1
00:00:02,045 --> 00:00:17,923
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة للفيلم

2
00:00:18,728 --> 00:00:24,179
jason_x150@yahoo.com
mouna_18_51@hotmail.com

3
00:00:24,984 --> 00:00:35,649
فى القرون الوسطى ظهرت رياضة، أحبها النبلاء والفلاحون على السواء، مع أن"
"النفرسان النبلاء فقط كان يحق لهم التبارى، كانت تلك الرياضة المثاقفة بالرماح

4
00:00:43,336 --> 00:00:54,418
بالنسبة إلى أحد هؤلاء الفرسان بطل سابق، كانت النهاية"
"لكن بالنسبة إلى مرافقه الفلاح (ويليام) كانت البداية

5
00:00:58,351 --> 00:00:59,631
هل نساعده؟

6
00:01:00,019 --> 00:01:03,638
عليه الظهور بعد دقيقتين
دقيقتين أو الخسارة

7
00:01:03,982 --> 00:01:05,357
أعرنى هذين الشاربين

8
00:01:06,526 --> 00:01:08,353
ـ الأيمن، الأيسر
ـ شكراً

9
00:01:19,998 --> 00:01:22,489
ميت

10
00:01:24,294 --> 00:01:26,500
ثلاث نقاط مقابل صفر رمحين

11
00:01:26,838 --> 00:01:30,207
كل ما على السير (إكتور) فعله
هو الصمود على حصانه ونفوز

12
00:01:32,093 --> 00:01:33,671
إنه ميت

13
00:01:35,346 --> 00:01:39,296
ـ ماذا تعنى بأنه ميت؟
ـ شرارة الحياة تبخرت منه

14
00:01:40,518 --> 00:01:43,056
فارقته روحه، لكن نتانته بقيت

15
00:01:43,271 --> 00:01:46,806
ـ أيجيب هذا عن سؤالك؟
ـ لا، لا، لا

16
00:01:47,066 --> 00:01:49,392
إنه نائم، أيقظه

17
00:01:50,361 --> 00:01:52,650
تفصلنا دقائق عن النصر
لم آكل منذ ثلاثة أيام

18
00:01:52,864 --> 00:01:54,192
(لم يأكل أحد منا (وات

19
00:01:54,407 --> 00:01:57,693
ـ يجب أن نحضر كاهناً
ـ لا، لم يمت

20
00:01:58,036 --> 00:02:00,990
استيقظ، هيا

21
00:02:01,915 --> 00:02:03,077
هيا

22
00:02:05,376 --> 00:02:08,210
أيها الجبان
لم تكن أبداً مثاقفاً جيداً

23
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
(رولاند)

24
00:02:12,050 --> 00:02:16,094
(مرحباً أيها المرافق، على السير (إكتور
الظهور فوراً أو خسر المباراة

25
00:02:17,055 --> 00:02:18,430
...ـ إنه
ـ إنه قادم

26
00:02:20,767 --> 00:02:23,174
أيها القذر، لم آكل من ثلاث أيام

27
00:02:23,478 --> 00:02:25,601
ثلاثة أيام، ماذا أكلت يا صاح؟

28
00:02:25,939 --> 00:02:28,430
سأقتلك، لو لم تكن ميتاً لقتلتك

29
00:02:28,816 --> 00:02:30,560
سأتبارى مكانه

30
00:02:31,986 --> 00:02:34,987
اخلع درعه، سأتبارى مكانه

31
00:02:35,323 --> 00:02:39,321
وات) كفّ عن ركله، اهدأ)
سأتبارى مكانه، ساعدنى من فضلك

32
00:02:40,203 --> 00:02:41,531
ما اسمك (ويليام)؟

33
00:02:43,957 --> 00:02:46,911
(أنا أسألك (ويليام تاتشر
أجبنى، ما اسمك؟

34
00:02:48,628 --> 00:02:49,908
(ليس السير (ويليام

35
00:02:50,129 --> 00:02:52,834
(ولا الكونت ولا الدوق ولا الإيرل (ويليام
(وبالتأكيد ليس الملك (ويليام

36
00:02:53,258 --> 00:02:54,253
أنا مدرك لذلك

37
00:02:55,301 --> 00:02:57,627
يجب أن تكون نبيلاً لتتبارى

38
00:02:57,846 --> 00:03:02,009
هذا تفصيل، هدفنا هو الطعام
أتريد أن تأكل أم لا؟

39
00:03:03,351 --> 00:03:06,518
إن عرف النبلاء حقيقتك
فسيكون الثمن باهظاً جداً

40
00:03:07,522 --> 00:03:09,479
إذاً صلّ كيلا يعرفوا

41
00:03:29,023 --> 00:03:32,493
"قــــــصـــــص الـــــفـــــرســــــــان"

42
00:04:51,709 --> 00:04:53,204
هيا، تأخرنا

43
00:05:27,453 --> 00:05:32,329
النتيجة هى ثلاثة رماح
(مقابل صفر رماح السير (إكتور

44
00:05:33,126 --> 00:05:34,454
(اللورد (فيليب دى أراغون

45
00:05:34,961 --> 00:05:36,586
هل أنت مستعد؟

46
00:05:38,965 --> 00:05:41,919
السير (إكتور)، هل أنت مستعد؟

47
00:05:43,011 --> 00:05:44,006
مستعد؟

48
00:05:44,304 --> 00:05:46,427
بالطبع لقد تباريت
مع السير (إكتور) مراراً كثيرة

49
00:05:46,639 --> 00:05:49,474
فى التمرينات كهدف له
لم يسمح لك يوماً بضربه

50
00:05:49,767 --> 00:05:53,267
ـ لا تزعجنى بالتفاصيل
ـ المطلوب إذاً أن تصمد على الجواد

51
00:05:53,605 --> 00:05:57,187
يحتاج إلى ثلاث نقاط لهزمك
إذا انكسر الرمح لن يربح

52
00:05:57,525 --> 00:05:59,684
(أعرف أصول اللعبة (رولاند

53
00:06:00,820 --> 00:06:03,311
انتظرت هذه اللحظة طوال حياتى

54
00:06:04,157 --> 00:06:06,695
انتظرت طوال حياتك
أن يموت السير (إريك)؟

55
00:06:44,531 --> 00:06:47,022
ادخل الممر، ادخل الممر

56
00:06:47,325 --> 00:06:48,605
ادخل الممر

57
00:07:08,784 --> 00:07:11,676
ـ (ويليام)، (ويليام) هل أنت بخير؟
ـ هل أنت حىّ؟

58
00:07:11,975 --> 00:07:14,133
ـ لقد فزنا، لقد فزنا
ـ (ويليام)، أتسمعنى؟

59
00:07:14,978 --> 00:07:18,512
ابتعد عنى، أتسمعنى؟

60
00:07:19,607 --> 00:07:20,852
لقد فزنا

61
00:07:21,150 --> 00:07:23,558
إنه يتنفس، إنه يتنفس

62
00:07:25,196 --> 00:07:26,738
(سير (إكتور

63
00:07:32,579 --> 00:07:34,737
سير (إكتور)، انتزع خوذتك

64
00:07:37,917 --> 00:07:42,912
ملاى، للأسف، ضربة الرمح
الأخيرة بعجتها على رأسى

65
00:07:43,256 --> 00:07:45,249
...أجل، يقول إن ضربة الرمح الأخيرة

66
00:07:47,135 --> 00:07:49,590
أقدم لكم بطلكم، مولاى

67
00:08:15,914 --> 00:08:17,112
عشرون

68
00:08:17,415 --> 00:08:18,578
لا، عشرة

69
00:08:18,917 --> 00:08:21,289
ـ خمسة عشر
ـ اتفقنا

70
00:08:25,965 --> 00:08:27,625
جيد جداً، رائع

71
00:08:32,430 --> 00:08:35,182
خمسة عشر ليرة فضية
لم يرد ذلك

72
00:08:35,475 --> 00:08:37,183
(خمسة لـ(ويليام

73
00:08:37,477 --> 00:08:41,640
(خمسة لـ(وات)، خمسة لـ(رولاند
(الذى عاد مباشرة إلى (إنكلترا

74
00:08:42,023 --> 00:08:45,392
سأعود مباشرة إلى الحانة
فطيرة الإنكليس وتورتة البرى

75
00:08:45,610 --> 00:08:48,527
والكعك مع كريمة النعناع

76
00:08:53,159 --> 00:08:54,488
يمكننا فعل هذا

77
00:08:54,702 --> 00:08:57,324
لقد فصلناه يا ولد، هذه فضة فى يدك

78
00:08:58,164 --> 00:09:01,201
لا، أعنى يمكننا فعل هذا
يمكننا أن نكون أبطالاً

79
00:09:05,338 --> 00:09:07,212
أعطيانى نقودكما

80
00:09:11,302 --> 00:09:12,631
أعطيانى نقودكما

81
00:09:16,391 --> 00:09:18,348
حسناً، هذه ليرة لك

82
00:09:18,685 --> 00:09:21,555
وليرة لك

83
00:09:21,896 --> 00:09:24,470
يبقى ثلاث عشرة

84
00:09:24,899 --> 00:09:27,521
ثلاثة عشر ليرة للتمرن والعدّة

85
00:09:28,361 --> 00:09:30,686
بطولة (روين) بعد شهر من الآن

86
00:09:31,072 --> 00:09:33,230
بعد شهر، يمكننا تقاسم
جائزة أكثر من هذه بكثير

87
00:09:34,868 --> 00:09:38,402
بعد شهر، يمكننا أن نكون فى طريقنا
إلى مجد وثراء يفوقان أحلامنا

88
00:09:39,038 --> 00:09:44,163
(بعد شهر يمكن أن نكون فى فندق مع السير (إكتور
لا أريد المجد والثروة (ويليام)، أريد فقط العودة إلى الديار

89
00:09:44,377 --> 00:09:48,920
الكعك مع كريمة النعناع، كرات لحم العجل
مع البطاطس المقلية، أريد ليراتى الخمس الآن

90
00:09:55,597 --> 00:09:57,221
انتظر

91
00:09:57,682 --> 00:09:59,840
أنت تسلك الاتجاه الخطأ

92
00:10:01,227 --> 00:10:02,603
أنت لا تجيد المثاقفة بالرماح حتى

93
00:10:02,896 --> 00:10:06,596
فى معظمها تتطلب الشجاعة لتلقى ضربة
ولتسديد ضربة، وأنا أتحلى بالجرأة

94
00:10:06,900 --> 00:10:10,233
والتقنية؟ لدىّ شهر لتعلّمها

95
00:10:10,612 --> 00:10:13,566
ثم السيف، سمّيا لى رجلاً
واحداً أبرع منى بالمسايفة

96
00:10:13,781 --> 00:10:17,364
ـ فى حلبة التمرين
ـ لست نبيل الأصل

97
00:10:17,577 --> 00:10:19,119
إذاً سنكذب

98
00:10:19,412 --> 00:10:22,911
كيف أصبح النبلاء نبلاء أصلاً؟

99
00:10:24,292 --> 00:10:27,910
أخذوا اللقب بحدّ السيف
أنا سأفعل ذلك بحدّ الرمح

100
00:10:28,296 --> 00:10:30,834
ـ رمح غير حاد
(ـ لا يهم (وات

101
00:10:31,090 --> 00:10:35,966
الرجل يمكنه تغيير قدره
ولن أمضى بقية حياتى كنكرة

102
00:10:37,764 --> 00:10:40,967
هذا نكرة، والمجد سيقودنا إلى هذا

103
00:10:41,309 --> 00:10:45,603
نحن أبناء فلاحين، المجد والثروة
واقدر بعيدة عن متناولنا

104
00:10:45,897 --> 00:10:48,602
لكن المعدة الممتلئة
فهى حلم يمكننا تحقيقه

105
00:10:58,451 --> 00:11:01,820
إن استطعت أخذ نقودك
فستذهب إلى (إنكلترا) وتأكل الكعك

106
00:11:02,121 --> 00:11:05,325
لكن إن لم تستطع، فستأتى معى

107
00:11:11,756 --> 00:11:13,796
أترى؟ المال ليس مهماً

108
00:11:27,981 --> 00:11:29,226
أترى كم أنا جائع؟

109
00:11:29,649 --> 00:11:31,642
ـ أترى؟
(ـ تباً لبطنك (وات

110
00:11:34,279 --> 00:11:35,654
رولاند)، أرجوك)

111
00:11:38,825 --> 00:11:42,692
بثلاثة عشر ليرة فضية
يستطيع ثلاث رجال تغيير قدرهم

112
00:11:51,504 --> 00:11:52,998
(الله يحبك (ويليام

113
00:11:53,298 --> 00:11:55,623
أعرف، أعرف، ولا أحد غيره سيحبنى

114
00:12:09,522 --> 00:12:11,147
غير محظوظ

115
00:12:12,192 --> 00:12:14,184
ـ أعتقد أنه يصبح أسوأ
ـ إنه يصبح أسوأ

116
00:12:28,875 --> 00:12:30,037
بدّل

117
00:12:36,382 --> 00:12:37,758
بدّل

118
00:12:39,177 --> 00:12:41,216
...المجد والثراء، المجد والثراء

119
00:12:52,815 --> 00:12:54,393
أترى مدى خطورة هذا؟

120
00:12:55,568 --> 00:12:59,233
(أسرع، أسرع يا (رولاند
هيا، استعمل ساقيك

121
00:12:59,906 --> 00:13:02,231
هيا (رولاند)، أسرع، أسرع

122
00:13:05,078 --> 00:13:08,945
ـ لم تصبها
ـ لقد فعلت هذا 12 مرة

123
00:13:09,290 --> 00:13:12,244
أعتقد أن هذا يعنى
أن علينا تكرار ذلك

124
00:13:14,754 --> 00:13:15,917
هيا

125
00:13:18,299 --> 00:13:19,580
هيا يا مُهرىّ

126
00:13:19,926 --> 00:13:21,089
ـ اضربه
ـ أجل

127
00:13:25,974 --> 00:13:27,800
أسرع، أسرع، حافظ على التوازن

128
00:13:28,101 --> 00:13:30,592
لا، ابطأ بثبات

129
00:13:34,357 --> 00:13:36,148
فعلتها، أنظر، فعلتها

130
00:13:49,956 --> 00:13:51,415
فى أية دقيقة الآن؟

131
00:14:23,323 --> 00:14:25,149
ـ أجل، جيد
ـ جميل

132
00:14:31,831 --> 00:14:34,239
ـ دورى بامتطاء الجواد
ـ لا

133
00:14:34,501 --> 00:14:37,170
لم نجتز ميلاً بعد
ولست واثقاً من أنه يجوز أن تمطيه

134
00:14:37,795 --> 00:14:41,461
لنفترض أننا التقينا بفارس آخر، كيف يبدوا الأمر
إن كان مرافقى على الجواد وأنا على القدمين؟

135
00:14:41,799 --> 00:14:46,260
لا آبه مطلقاً، إنه دورى، دورى

136
00:14:46,596 --> 00:14:51,139
اسمعا، ربما يجب ألا يمتطيه أحد
لم يعد كسابق عهده ونحن بحاجة إليه

137
00:14:51,476 --> 00:14:53,931
حسناً، حسناً

138
00:14:56,356 --> 00:14:57,470
صباح الخير

139
00:14:58,483 --> 00:14:59,597
صباح الخير

140
00:14:59,943 --> 00:15:01,271
مرحباً سيدى

141
00:15:07,200 --> 00:15:08,231
ماذا تفعل؟

142
00:15:08,910 --> 00:15:10,986
أتمشى مجهداً

143
00:15:14,374 --> 00:15:16,532
تعرفون المشى المجهد
مشى مجهداً؟

144
00:15:16,876 --> 00:15:19,248
...مشى مجهداً،المشى البطىء، المرهق

145
00:15:19,587 --> 00:15:23,371
المحبط لكن العازم
الذى يقوم به رجل، لم يعد لديه شىء فى حياته

146
00:15:23,675 --> 00:15:27,209
ما عدا الاندفاع للمضى قدماً ببساطة

147
00:15:27,720 --> 00:15:29,345
هل تعرّضت للسرقة؟

148
00:15:29,889 --> 00:15:32,559
سؤال مثير للاهتمام بالفعل، أجل

149
00:15:32,809 --> 00:15:35,561
لكن فى الوقت ذاته أقول "لا" وبقوة

150
00:15:35,937 --> 00:15:40,100
إنه بالأحرى، نذير قسرى للفقر بالواقع

151
00:15:40,400 --> 00:15:43,899
لكن من الناحية الإيجابية
المشى المجهد يجسّد عزّة النفس

152
00:15:44,279 --> 00:15:47,897
عزّة النفس، والعزم، والإيمان

153
00:15:48,241 --> 00:15:50,946
...أرجوك أيها المسيح، أنقذنى من هذه

154
00:15:52,412 --> 00:15:54,072
المحن

155
00:15:55,582 --> 00:15:57,159
من أنت؟

156
00:15:59,752 --> 00:16:01,579
"ليليوم إنتر سبيناس"

157
00:16:02,297 --> 00:16:04,123
السوسنة بين الشوك

158
00:16:04,424 --> 00:16:07,093
(أدعى (جيفرى شوسر
ومهنتى الكتابة

159
00:16:14,017 --> 00:16:18,473
شوسر)؟)
جيفرى شوسر)؟ الكاتب؟)

160
00:16:22,358 --> 00:16:25,028
ـ ماذا؟
!ـ "ماذا؟" كاتب

161
00:16:25,361 --> 00:16:30,356
تعرفون، أكتب بالحبر وورق البرشمان
مقابل بنس أكتب كل ما تريدونه

162
00:16:30,617 --> 00:16:35,029
من استدعاءات ومراسم
ومذكرات، وشهادات نبالة

163
00:16:35,788 --> 00:16:39,039
وقد أكتب أيضاً بضع قصائد
عندما ينزل علىّ الوحى

164
00:16:39,292 --> 00:16:42,293
"على الأرجح قرأتم كتابى، "كتاب الدوقة

165
00:16:45,381 --> 00:16:46,924
حسناً، كانت مجازية

166
00:16:47,300 --> 00:16:51,132
لن نعتبر هذا مأخذاً عليك
كل إنسان يقرر ذلك عن نفسه

167
00:16:52,388 --> 00:16:54,464
هل قلت شهادات نبالة؟

168
00:16:57,060 --> 00:16:58,637
أجل صحيح، قلت ذلك

169
00:17:01,981 --> 00:17:03,725
ومن أنتم أيها السادة؟

170
00:17:05,318 --> 00:17:08,485
(أنا السير (أولريك فون ليكتنشتاين
(من (غالدرلاند

171
00:17:09,405 --> 00:17:14,281
وهذان مرافقاى الأمينان
(ديلغز) من (دودغينغتون)

172
00:17:14,953 --> 00:17:17,823
(و(فاولهورست) من (كرو

173
00:17:18,915 --> 00:17:21,287
"أنا (ريتشارد) "قلب الأسد
تشرفت بلقائكم

174
00:17:21,626 --> 00:17:23,868
(لا، مهلاً قليلاً، أنا (شارلمان
(لا، أنا السير (يوحنا المعمدان

175
00:17:24,087 --> 00:17:28,414
حسناً
صُن لسانك يا هذا، وإلا فقدته

176
00:17:30,260 --> 00:17:35,092
...الآن، أنا أصدقك
(سير (أولريك

177
00:17:36,599 --> 00:17:39,386
(شكراً (جيف

178
00:17:41,354 --> 00:17:45,850
ألديك ما تضيفه أيها السيد العارى، أو ربما أنك فشلت
فى امتحانك، تسمح لنا بإكمال سيرنا؟

179
00:17:46,776 --> 00:17:49,777
ـ أنتم ذاهبون إلى البطولة، صحيح؟
ـ هذه طريق (روين)، أليس كذلك؟

180
00:17:50,405 --> 00:17:54,901
إنه لم يتضح بعد
(إنهم ذاهبون لرؤية (روين

181
00:17:55,451 --> 00:18:00,446
شهادات النبالة يجب أن تكون متواجدة
لأربعة أجيال من الجانبين على الأقل

182
00:18:01,082 --> 00:18:04,083
يجب تقديم شهادات نبالة

183
00:18:13,511 --> 00:18:15,303
..اسمع، أعطنى لباساً

184
00:18:16,306 --> 00:18:20,303
وحذاء بحق السماء، أطعمنى ودعنى أمتطى
هذا الجواد قليلاً، وستحصل على شهاداتك

185
00:18:21,811 --> 00:18:23,009
لا

186
00:18:23,646 --> 00:18:27,311
ـ شهادات النبالة
ـ نحن نحتاج إليه، نحن نحتاج إليه

187
00:18:28,109 --> 00:18:30,565
ـ حسناً، دعانى أهتم بأمره
ـ كن لطيفاً

188
00:18:35,158 --> 00:18:37,150
لطيف، لطيف، لطيف

189
00:18:38,161 --> 00:18:39,536
حسناً

190
00:18:41,164 --> 00:18:45,493
إننى جاد، إذا خنتنا فسأضربك
حتى تخرج أحشاءك منك

191
00:18:45,835 --> 00:18:50,497
وتصبح أطرافك فى الداخل
ستصبح أحشاءك خارجك

192
00:18:56,471 --> 00:19:00,849
الألم
الكثير من الألم

193
00:19:02,519 --> 00:19:06,063
"(بطولة (روين"

194
00:19:10,527 --> 00:19:14,904
(أقدم لكم مولاى (أولريك
(أم والده كانت (شيلهارد فون ريخبرغ

195
00:19:15,156 --> 00:19:19,948
(ابن دوق (غالف دى ساكسوينا
ابن (غيلينز) ابن (وينديش)، ابن (ريسليك) الرابع

196
00:19:20,245 --> 00:19:23,281
...ـ (وينديش) نفسه الذى ورث قرية (لونبرغ) من
ـ هذا يكفى

197
00:19:23,540 --> 00:19:27,407
ست أجيال أكثر من كافية
أرنى الشهادات

198
00:19:36,845 --> 00:19:41,174
حدد المباريات التى سيشارك
(فيها مولاك (أولريك

199
00:19:44,727 --> 00:19:47,894
(ستتواجه أولاً مع (روجر موريتمر

200
00:19:48,273 --> 00:19:50,230
شكراً جزيلاً

201
00:20:00,577 --> 00:20:03,412
لا أصدق هذا
(لقد نجحت (شوسر

202
00:20:03,746 --> 00:20:06,534
علىّ شكرك، لم أعتقد أن لدينا فرصة

203
00:20:10,587 --> 00:20:12,295
(هذا من دواعى سرورى (ويليام

204
00:20:12,589 --> 00:20:14,914
الآن إن سمحت
سأبقى لأرى ما ستؤول إليه الأمور

205
00:20:15,175 --> 00:20:17,796
كُن الناطق باسمى
وستحصل على حصة من الأرباح

206
00:20:18,052 --> 00:20:22,299
اتفقنا، الآن إذا سمحت
علىّ الذهاب لمكالمة رجل بشأن كلب

207
00:20:25,643 --> 00:20:28,478
"(خرجتُ من (تشيبسايد"

208
00:20:29,189 --> 00:20:31,810
"بحثاً عن حظّى"

209
00:20:32,525 --> 00:20:35,195
"(عبرتُ نهر (التايمز"

210
00:20:35,486 --> 00:20:38,523
"وفاحت مياهه برائحة نتنة"

211
00:20:40,658 --> 00:20:42,900
"هناك التقيتُ بفتاة حسناء"

212
00:20:43,161 --> 00:20:46,162
"(قالت إن اسمها (نيل"

213
00:20:58,218 --> 00:21:01,005
ما الذى يتقفى مع (نيل)؟

214
00:21:58,611 --> 00:22:00,070
هلا تكلمينى؟

215
00:22:01,239 --> 00:22:03,278
أكلمك

216
00:22:05,118 --> 00:22:08,238
لكن سيدى، جنسى معروف بصمته

217
00:22:08,580 --> 00:22:11,284
أودّ سماعكِ تتكلمين
ولو كلّفنى ذلك أذنىّ

218
00:22:11,583 --> 00:22:14,619
هذا جيد، لأننى لا أريد
الصمت فى حياتى

219
00:22:15,003 --> 00:22:16,794
قولى لى ما اسمك

220
00:22:20,049 --> 00:22:22,540
ـ هل كنت لتهتم لو كنت بشعة؟
ـ أجل

221
00:22:23,803 --> 00:22:25,962
...أعنى لا، أعنى إذا

222
00:22:26,264 --> 00:22:29,135
أنت تدنّس بيت الرب

223
00:22:44,699 --> 00:22:45,862
أخبرينى ما اسمك يا امرأة

224
00:22:46,826 --> 00:22:50,160
وما حاجتك إلى اسمى أيها الصياد؟

225
00:22:50,788 --> 00:22:53,458
"نادنى "ثعلب
لأننى هكذا بالنسبة إليك

226
00:22:55,001 --> 00:22:59,462
ثعلب"، ليكن حتى أعرف"
اسمك الحقيقى، أيتها السيدة الجذابة

227
00:23:04,677 --> 00:23:07,133
إنه صيّاد وسيم، أقرّ بهذا

228
00:23:07,472 --> 00:23:10,141
ألا يصدمكما هذا سيدتاى؟

229
00:23:12,393 --> 00:23:13,674
بالتأكيد سيدى

230
00:23:14,687 --> 00:23:18,306
إننى أضحك وحسب كيلا أبكى

231
00:23:21,361 --> 00:23:22,641
الجمال حقير

232
00:23:24,239 --> 00:23:26,112
صلّى لتمى السنوات بسرعة

233
00:23:26,449 --> 00:23:29,403
صلّى ليزوى جمالكِ
لتخدمى الربّ بشكل أفضل

234
00:23:30,453 --> 00:23:33,739
إننى أفعل ذلك سيدى
أصلّى لهذا دائماً

235
00:23:35,416 --> 00:23:38,501
لماذا يا رب
لعنتنى بهذا الوجه؟

236
00:23:39,712 --> 00:23:43,662
مشيئة الرب لا يدركها الإنسان

237
00:23:47,428 --> 00:23:49,587
هذا رائع

238
00:24:18,251 --> 00:24:23,622
ـ حسناً
...(ـ السير (أولريك فون ليكتنشتاين

239
00:24:23,965 --> 00:24:29,304
يهزم (روجر موريتمر) رمح مقابل صفر

240
00:24:31,723 --> 00:24:34,724
اهدآ، سيعتقدون إنها أول
مرة أكسر فيها رمحاً

241
00:24:35,018 --> 00:24:39,430
(ـ لكنها الحقيقة (ويليام
ـ السير (أولريك) كسر آلاف الرماح

242
00:24:39,647 --> 00:24:42,518
هيا يا سيد الألف رمح
دورك فى حلبة المسايفة بعد دقيقتين

243
00:24:42,859 --> 00:24:44,567
درعى مرتخ ٍ

244
00:24:53,203 --> 00:24:55,444
تباً، إذا أتت الضربات
من أعلى فلا يمكن صدّها

245
00:24:55,705 --> 00:24:59,323
اسمع، لا يمكننا فعل شىء الآن
تأخرنا على حلبة المسايفة

246
00:25:00,460 --> 00:25:03,876
كانت غلطة الاشتراك فى حدثين
لا وقت لدى لأتنفس

247
00:25:04,214 --> 00:25:07,713
ـ يجب أن أنسحب من المسايفة
ـ لكنك أبرع بالمسايفة

248
00:25:08,051 --> 00:25:11,420
لكن الجوائز فى المثاقفة
بالرمح أكبر والمجد أيضاً

249
00:25:11,721 --> 00:25:14,888
أولريك فون لنكنيشتاين)؟)
أنا (سيمون) الداعى

250
00:25:15,934 --> 00:25:18,175
وأنا تأخرت على حلبة المسايفة

251
00:25:19,395 --> 00:25:22,396
علىّ طلبك باسم الناطق باسمك

252
00:25:23,274 --> 00:25:24,899
لم تتعرض للسرقة يوماً، صحيح؟

253
00:25:28,112 --> 00:25:30,319
اسمع أنا مدمن على المقامرة

254
00:25:31,282 --> 00:25:33,239
هذا أقوى منى، ولا يمكننى مساعدة نفسى

255
00:25:33,576 --> 00:25:36,447
...وهؤلاء القوم

256
00:25:37,163 --> 00:25:40,034
أخذوا ثيابى عن ظهرى حرفياً

257
00:25:41,417 --> 00:25:43,410
ما الذى يفترض أن تفعله؟

258
00:25:43,670 --> 00:25:48,130
لقد أكّد لنا أنكم من ستقومون بالدفع عنه

259
00:25:52,428 --> 00:25:53,757
ومن أنت؟

260
00:25:54,264 --> 00:25:57,099
بيتر)، بائع غفران متواضع)

261
00:25:57,475 --> 00:25:59,847
وبائع تحف دينية

262
00:26:01,563 --> 00:26:02,725
بكم يدين لك؟

263
00:26:03,273 --> 00:26:05,846
عشر ليرات ذهب

264
00:26:07,110 --> 00:26:08,853
أيها الحقير

265
00:26:10,613 --> 00:26:13,318
ابعده عنى

266
00:26:13,616 --> 00:26:15,408
ـ (وات)، اتركه
!ـ كفى

267
00:26:25,503 --> 00:26:28,670
ماذا ستفعل به إن رفضت؟

268
00:26:30,675 --> 00:26:33,842
...نحن باسم الرب العظيم

269
00:26:34,179 --> 00:26:38,805
...سنأخذ المال من لحمه ودمه، ليفهم

270
00:26:39,058 --> 00:26:41,514
أن المقامرة خطيئة

271
00:26:45,148 --> 00:26:46,523
هيا

272
00:26:47,525 --> 00:26:48,854
(أرجوك (ويل

273
00:26:52,322 --> 00:26:55,157
(أرجوك ساعدنى، سير (أولريك

274
00:26:56,868 --> 00:26:58,991
أعدك بأنك لن تندم على ذلك

275
00:27:01,497 --> 00:27:03,407
لا أملك المال

276
00:27:08,838 --> 00:27:10,380
...اتركوه بحق السماء

277
00:27:11,174 --> 00:27:13,843
وأعيدوا إليه ثيابه

278
00:27:15,637 --> 00:27:17,380
وستحصل على المال

279
00:27:17,931 --> 00:27:18,879
اتفقنا

280
00:27:23,603 --> 00:27:24,516
لقد كذبت

281
00:27:24,896 --> 00:27:29,558
أجل، كذبت، أنا كاتب
أنا أحرّف الحقيقة

282
00:27:30,026 --> 00:27:33,858
انظروا هذا مولاى
(أولريك فون ليكتنشاين) ابن (شيلهارد)

283
00:27:34,197 --> 00:27:36,735
فات الأوان، لقد قدموه

284
00:27:37,033 --> 00:27:40,616
عشر ضربات بالسيف
السير (أولريك) يتلقى

285
00:27:47,544 --> 00:27:48,539
احترس

286
00:27:57,512 --> 00:27:58,627
اضرب

287
00:27:58,847 --> 00:28:00,222
ـ توقف عن السماح له بضربك
ـ احترس

288
00:28:00,431 --> 00:28:02,424
!اصمتوا! اصمتوا

289
00:28:03,893 --> 00:28:07,060
(ضربتان للسير (والتر لورينغ

290
00:28:07,397 --> 00:28:09,555
(الضربة للسير (أولريك

291
00:28:10,358 --> 00:28:12,101
ـ الآن دورك يا صاح
(ـ هيا (أولريك

292
00:28:25,623 --> 00:28:26,952
اضرب

293
00:28:29,294 --> 00:28:30,954
منحته الدرس، هذا أنا

294
00:28:31,754 --> 00:28:34,958
السير (أولريك) يفوز بخمس ضربات مقابل اثنين

295
00:28:36,593 --> 00:28:37,707
أجل

296
00:28:37,969 --> 00:28:42,761
انظروا، هذا مولاى (أولريك) الصخرة المتينة

297
00:28:42,974 --> 00:28:45,928
(مثل ريح تعصف من (غاردلاند

298
00:28:46,311 --> 00:28:50,260
تعصف بعيداً عن موطنها
بحثاً عن المجد والشرف

299
00:28:50,607 --> 00:28:54,984
نسير فى حديقة دوامته

300
00:29:01,951 --> 00:29:03,576
أجل

301
00:30:30,373 --> 00:30:32,579
ـ لقد نجحت، أنت بطل
ـ المسايفة

302
00:30:32,834 --> 00:30:35,076
لهذا نحن واقفين هنا، أليس كذلك؟
هيا إلى المثاقفة

303
00:30:35,295 --> 00:30:38,711
أتريد أن تلمسه؟
أتريد أن تلمسه؟

304
00:30:54,606 --> 00:30:57,013
كان يجب أن ندمّر آخر فلس لدينا للحدّاد

305
00:30:58,234 --> 00:30:59,610
لا، لا يمكننى أن أدفع لك الآن

306
00:30:59,819 --> 00:31:03,402
...ـ لكن أعدك بأنه طالما
ـ لا، المال

307
00:31:07,243 --> 00:31:11,407
ـ المعذرة
ـ المال أولاً، لا وعود

308
00:31:12,081 --> 00:31:13,706
هيا

309
00:31:15,793 --> 00:31:17,453
...المعذرة سيدى، أنا

310
00:31:18,463 --> 00:31:20,752
يجدر بك أن تسأل البيطرية

311
00:31:22,091 --> 00:31:23,420
امرأة؟

312
00:31:23,801 --> 00:31:26,802
المتسولون لا يمكنهم الاختيار سيدى

313
00:31:29,599 --> 00:31:30,974
شكراً

314
00:31:32,310 --> 00:31:35,227
ـ المعذرة
ـ لا أعمل مجاناً

315
00:31:35,438 --> 00:31:39,650
ـ وأنا لا يمكننى المثاقفة بدرع مكسور
ـ هذه مشكلتك لا مشكلتى

316
00:31:40,610 --> 00:31:43,564
كل قطرة من هذا العرق لها ثمن

317
00:31:46,449 --> 00:31:49,818
حسناً إذاً، لقد قالوا لى
إننى مخطىء حتى بمجرد السؤال

318
00:31:50,912 --> 00:31:53,948
ـ من؟
ـ صانعوا الدروع الآخرون

319
00:31:57,252 --> 00:32:00,039
هل قالوا إنه لا يمكننى
فعل هذا لأننى امرأة؟

320
00:32:00,797 --> 00:32:03,584
لا، قالوا إنكِ بارعة بصنع
الحدوات، لكن فاشلة بالدروع

321
00:32:03,842 --> 00:32:06,214
لم يذكروا حتى واقع أنكِ امرأة

322
00:32:10,306 --> 00:32:11,966
لحم هررة ونبيذ ساخن

323
00:32:12,475 --> 00:32:14,468
لحم هررة ونبيذ ساخن
لحم هررة ونبيذ ساخن

324
00:32:30,827 --> 00:32:33,863
سيدتى، سأفوز بهذه البطولة لكِ

325
00:32:34,080 --> 00:32:36,073
لا، أنا سأفوز بها لكِ

326
00:32:36,332 --> 00:32:38,076
(سيدتى، أعرّفكِ إلى الكونت (أدمار

327
00:32:38,293 --> 00:32:42,160
(الفائز بالمثاقفة فى (فرنسا
(وبطل (سانت إميليون

328
00:32:44,841 --> 00:32:49,835
أنسى كل تلك اللحظات عندما أقف
(أمام أجمل امرأة فى (كريسندوم

329
00:32:55,185 --> 00:33:00,179
هل تتظاهر فقط بأنك تقاتل كونت
أدمار)، أم أنك تخوض الحرب الحقيقية أيضاً؟)

330
00:33:01,191 --> 00:33:06,018
أنا قائد الفرق الحرة
جيشى فى جنوب (فرنسا) الآن

331
00:33:08,364 --> 00:33:11,069
جيف)، هذه حبيبتى)

332
00:33:11,701 --> 00:33:15,865
ـ (ويليام)، أنت تصوب عالياً
ـ إن كان من طريقة للتصويب فأجهلها

333
00:33:16,206 --> 00:33:19,409
ـ ركّز
ـ ماذا أقول لها؟

334
00:33:28,092 --> 00:33:29,752
ما رأيكِ بالمثاقفة بالرماح؟

335
00:33:30,428 --> 00:33:32,255
إنها فظّة جدّاً

336
00:33:32,972 --> 00:33:35,428
وللأسف لا أفهم قوانينها

337
00:33:36,309 --> 00:33:38,100
إذاً سأطلعكِ عليها

338
00:33:39,103 --> 00:33:41,939
تتألف المباراة من ثلاث رماح

339
00:33:43,107 --> 00:33:47,900
ثمة نقطة لكسر رمح
على رجل بين الوسط والعنق

340
00:33:48,112 --> 00:33:51,279
ونقطتان على كسره على الخوذة، هذا صعب

341
00:33:51,616 --> 00:33:55,614
فالخوذة تردّ معظم الضربات
ترتدّ ولا ينكسر الرمح

342
00:33:55,995 --> 00:33:59,530
وثلاث نقاط إسقاط المنافس عن حصانه

343
00:33:59,791 --> 00:34:03,124
وإذا أسقطت المنافس أرضاً تربحى حصانه

344
00:34:03,795 --> 00:34:05,787
وهل يموت الرجال فى المثاقفة؟

345
00:34:06,130 --> 00:34:09,582
رؤوس الرماح مغلّفة
بإكليل، هذا يجعلها غير حادة

346
00:34:10,134 --> 00:34:12,970
بالطبع الحوادث تقع

347
00:34:14,472 --> 00:34:17,343
(أنا شخصياً (جوسلين
لم يسقطنى أحد يوماً عن حصانى

348
00:34:18,476 --> 00:34:20,136
ولا أنا

349
00:34:22,897 --> 00:34:24,226
اسمك سيدتى

350
00:34:24,732 --> 00:34:26,606
يجب أن أعرفه

351
00:34:27,485 --> 00:34:29,727
سيدى الصياد، أنت مثابر

352
00:34:30,154 --> 00:34:33,855
ربما الملائكة لا أسماء لها
بل فقط وجوه جميلة

353
00:34:37,245 --> 00:34:38,573
ومن أنت؟

354
00:34:39,873 --> 00:34:41,153
...أنا

355
00:34:41,416 --> 00:34:42,696
هل نسيت اسمك؟

356
00:34:42,959 --> 00:34:44,833
أو أنه السيد "أنا"؟

357
00:34:46,337 --> 00:34:49,504
(أولريك فون ليكتنشتاين)
(من (غالدرلاند

358
00:34:49,841 --> 00:34:52,379
أنا أيضاً كنتّ نسيته، ما أكبره

359
00:34:53,094 --> 00:34:55,763
ـ درعكَ سيدى
ـ ما به؟

360
00:34:56,181 --> 00:35:01,008
كم هو أنيق منك أن تثاقف بدرع قديم
ستطلق موضة جديدة إذا ربحت

361
00:35:01,352 --> 00:35:04,721
سيتمكن جدّى
من ارتداء درعه علناً مجدّداً

362
00:35:05,356 --> 00:35:08,191
وترس، كم هذا جذّاب

363
00:35:18,203 --> 00:35:22,948
بعض من فرسان الريف
ليسوا أفضل من الفلاّحين

364
00:35:24,083 --> 00:35:25,578
...الابن الثانى

365
00:35:25,919 --> 00:35:29,537
(للسير (والاس برسيفال
إيرل (وارويك) الثالث

366
00:35:29,923 --> 00:35:32,544
...سيداتى سادتى

367
00:35:32,759 --> 00:35:36,377
...بكل شرف أقدّم لكم سيدى

368
00:35:37,263 --> 00:35:38,888
(السير (طوماس كولفيل

369
00:35:46,231 --> 00:35:47,725
أنتَ جيّد

370
00:35:48,900 --> 00:35:50,394
أنتَ جيّد جدّاً

371
00:35:51,778 --> 00:35:53,237
...سادتى

372
00:35:53,947 --> 00:35:55,441
...سيداتى

373
00:35:59,118 --> 00:36:02,784
وجميع غير الجالسين على وسائد

374
00:36:09,921 --> 00:36:11,581
اليوم، اليوم

375
00:36:13,258 --> 00:36:15,334
تجدون أنفسكم متساوين

376
00:36:22,976 --> 00:36:26,427
لأنكم متساوون بالبركة

377
00:36:27,605 --> 00:36:29,931
...لأنّه لدىّ شرف

378
00:36:30,817 --> 00:36:33,106
وامتياز، لا، بل سرور

379
00:36:34,112 --> 00:36:38,441
بأن أقدّم لكم فارس ابن فرسان

380
00:36:38,825 --> 00:36:42,194
...فارس يمكنه احتساب أصله

381
00:36:42,996 --> 00:36:45,119
(إلى ما قبل (شارلمان

382
00:36:47,166 --> 00:36:48,910
...التقيته أول مرة

383
00:36:49,169 --> 00:36:51,375
(على قمّة جبل قرب (أورشليم

384
00:36:51,671 --> 00:36:53,794
...كان يدعو الربّ

385
00:36:54,299 --> 00:36:57,632
...طالباً غفرانه على الدّم

386
00:36:57,969 --> 00:36:59,878
المراق بسيفه

387
00:37:00,138 --> 00:37:03,258
(ولاحقاً أذهلنى أكثر بعد فى (إيطاليا

388
00:37:03,474 --> 00:37:05,681
عندما أنقذ حسناء يتيمة

389
00:37:05,935 --> 00:37:09,553
من مخالب عمّها التركى المزعوم

390
00:37:17,197 --> 00:37:18,821
...(فى (اليونان

391
00:37:19,657 --> 00:37:22,528
أمضى سنة صامتاً

392
00:37:24,329 --> 00:37:27,495
...ليفهم على نحو أفضل صوت

393
00:37:30,043 --> 00:37:31,667
همسة

394
00:37:38,218 --> 00:37:41,836
وهكذا بدون المزيد من الكلام عنه
بدون المزيد من التأخير

395
00:37:42,222 --> 00:37:44,843
أقدّم لكم الباحث عن السكون

396
00:37:45,183 --> 00:37:47,852
حامى العذرية الإيطالية

397
00:37:48,186 --> 00:37:53,014
منفّذ كلمة الربّ، الفريد والوحيد

398
00:37:53,358 --> 00:37:57,355
(السير (أولريك فون ليكتنشتاين

399
00:38:10,583 --> 00:38:13,869
شكراّ، شكراّ
سأكون هنا طوال الأسبوع

400
00:38:20,969 --> 00:38:22,214
كان هذا مختلفاَ

401
00:38:22,428 --> 00:38:24,587
حان الوقت لنحتفل باختلافاتنا

402
00:38:24,806 --> 00:38:26,798
ربما ليس علناً

403
00:38:27,809 --> 00:38:28,888
...أنتَ

404
00:38:29,269 --> 00:38:32,887
(أجل سيد (فاولهورست
أنا مدرك من أنك ستضربنى

405
00:38:33,273 --> 00:38:35,064
أجل، أجل

406
00:38:35,441 --> 00:38:38,526
الآن لقد حظيت بانتباههم
اذهب واكسب قلوبهم

407
00:38:59,757 --> 00:39:01,086
جيّد جدّاً

408
00:39:01,467 --> 00:39:03,259
ـ هل كانت تشاهد (جيف)؟
ـ ماذا؟

409
00:39:03,636 --> 00:39:05,629
ـ هل رأتنى؟
ـ أجل رأتك

410
00:39:05,930 --> 00:39:08,089
ـ هل رأتنى أتلقّى الضربة؟
ـ أجل، رأتك تتلقّى الضربة

411
00:39:08,349 --> 00:39:11,350
ـ هل كانت مهتمة؟
ـ بشكل مخيف، جحظت عيناها، كان رهيباً

412
00:39:26,284 --> 00:39:30,116
كولفيل) هذا يملك تقنية ممتازة)
مع أننى لم أره من قبل

413
00:39:30,455 --> 00:39:31,783
ولا أنا

414
00:39:32,123 --> 00:39:34,032
(لكن (ليكتنشتاين

415
00:39:34,334 --> 00:39:37,418
تقنيته بدائية، لا يملك أى أسلوب

416
00:39:37,629 --> 00:39:40,167
لكنه لا يخاف

417
00:39:41,466 --> 00:39:43,505
لا يخاف؟ كيف ذلك؟

418
00:39:43,801 --> 00:39:47,669
الشقّ فى فتحة الخوذة ضيق
لكن قد تخترقه شظايا

419
00:39:47,889 --> 00:39:50,925
معظم الفرسان يرفعون ذقونهم
فى اللحظة الأخيرة

420
00:39:51,142 --> 00:39:56,137
لا يعودون يبصرون الخصم، لكن يحمون
عيونهم، (أولريك) لا يفعل ذلك

421
00:39:56,856 --> 00:39:59,015
يبقى عينيه على الهدف

422
00:40:00,193 --> 00:40:01,817
إنّه صياد حقيقى

423
00:40:11,829 --> 00:40:13,372
...(سير (أولريك

424
00:40:15,166 --> 00:40:16,162
انتهيت

425
00:40:17,335 --> 00:40:20,704
لكن لم أتوقف قبل انتهاء مباراة من قبل

426
00:40:21,506 --> 00:40:25,041
أودّ صون شرفى

427
00:40:50,410 --> 00:40:52,698
تعادل و(كولفيل) مصاب

428
00:41:01,421 --> 00:41:05,039
كولفيل) انسحب, (أولريك) يتقدّم)

429
00:41:06,384 --> 00:41:08,211
لماذا لم يجهز (أولريك) عليه؟

430
00:41:08,928 --> 00:41:10,755
أظهر له الرحمة

431
00:41:12,557 --> 00:41:16,720
إذاً أظهر نقطة ضعفه
هذه هى، الرحمة

432
00:41:21,482 --> 00:41:24,567
حبّاّ بالنصر (ويليام)، نم

433
00:41:27,780 --> 00:41:29,061
لا أستطيع

434
00:41:31,242 --> 00:41:34,243
الحب أعطانى جناحين
لذا سأطير

435
00:41:36,956 --> 00:41:38,664
لا يمكننى شرح هذا

436
00:41:40,585 --> 00:41:44,285
ـ تجعلنى أشعر كأننى شاعر
...ـ ربما تشعر كأنك شاعر

437
00:41:44,506 --> 00:41:46,165
لكن تتكلم كغبى

438
00:41:46,382 --> 00:41:49,300
ـ أنت لا تعرف اسمها حتّى
ـ اسمها؟

439
00:41:51,095 --> 00:41:53,468
(اسمها (آفروديت

440
00:41:53,932 --> 00:41:57,431
كاليبو)، (فينوس)، اختر ما تريد)

441
00:42:02,106 --> 00:42:04,479
النساء يضعفن القلوب

442
00:42:05,985 --> 00:42:08,607
بدون قلبك، لا يمكنك الفوز

443
00:42:12,617 --> 00:42:14,693
...ـ لكن عيناها
ـ ركّز

444
00:42:14,953 --> 00:42:16,495
!الكعك

445
00:42:19,290 --> 00:42:21,662
أرسل الكونت (أدمار) رسالة لكِ

446
00:42:22,669 --> 00:42:26,120
قال إنه سيفوز بهذه البطولة لكِ

447
00:42:27,006 --> 00:42:31,170
لقد فاز ببطولات كثيرة
يفوز بها لأجل نفسه وشرفه

448
00:42:31,386 --> 00:42:33,793
لذا، لا قيمة لقوله
إنه سيفوز بها لأجلى

449
00:42:35,807 --> 00:42:37,965
يوّد مكالمتكِ مجدّداً

450
00:42:38,518 --> 00:42:40,594
لا ليسمع أى كلمة مما أقول

451
00:42:41,855 --> 00:42:44,227
أدمار) يريد امرأة صامتة)

452
00:42:49,988 --> 00:42:53,238
هل تقبلين بأن يفوز
السير (أولريك) بالبطولة لكِ؟

453
00:42:53,491 --> 00:42:54,820
لا

454
00:42:56,035 --> 00:42:59,321
وهو الفارس الوحيد
الذى لم يعد بفعل ذلك

455
00:43:01,165 --> 00:43:03,870
(السير (أولريك فون ليكتنشتاين

456
00:43:04,669 --> 00:43:07,160
أدعه يفوز بقلبى

457
00:43:16,014 --> 00:43:19,513
!(أدمار)! (أدمار)! (أدمار)

458
00:43:23,688 --> 00:43:25,348
رائع

459
00:43:26,399 --> 00:43:29,898
(الكونت (أدمار
لا أعتقد أننى رأيته يخسر يوماً

460
00:43:30,361 --> 00:43:33,362
لا، لكن اهزمه
وسترى ذلك عن كُثب

461
00:43:35,033 --> 00:43:36,527
سيدى

462
00:43:38,203 --> 00:43:39,697
(سير (أولريك

463
00:43:41,706 --> 00:43:43,081
(كريستيانا)

464
00:43:43,708 --> 00:43:47,706
ـ تتمنى سيدتى أن ترتدى هذا العربون
ـ بالطبع

465
00:43:48,421 --> 00:43:51,042
قالت أيضاً أن أُطلعك على اسمها

466
00:43:53,051 --> 00:43:54,878
(اسمها (جوسلين

467
00:43:57,639 --> 00:43:59,133
ـ إلى اللقاء
ـ إلى اللقاء

468
00:44:01,017 --> 00:44:02,297
(جوسلين)

469
00:44:05,730 --> 00:44:07,390
ركّز

470
00:45:29,981 --> 00:45:31,475
لا يمكننى التنفس

471
00:45:39,324 --> 00:45:41,197
لا أسلوب مطلقاً

472
00:45:42,660 --> 00:45:44,487
ولكن كذلك سنوات الحدّاد

473
00:45:45,496 --> 00:45:49,826
ـ إنه يضرب كمطرقة، هذا مذهل
ـ لكن ليس كاملاً، يصوّب عالياً على صدرك

474
00:45:50,084 --> 00:45:52,836
أرجع كتفك إلى الوراء
عندما تضرب قد تتجه ضربته إلى يمينك

475
00:45:53,087 --> 00:45:56,088
فقط إذا ضربنى إلى اليمين
إذا ضربنى على اليسار فسيقضى علىّ

476
00:45:56,633 --> 00:45:58,424
لم أقل إنها ليست مجازفة

477
00:46:39,050 --> 00:46:42,751
!(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)

478
00:47:34,272 --> 00:47:35,600
ويليام)؟)

479
00:47:43,448 --> 00:47:44,942
ويليام) تعال)

480
00:47:46,451 --> 00:47:47,779
اقترب، تعال إلى هنا

481
00:47:56,836 --> 00:47:59,292
ذات يوم سأصبح فارساً

482
00:48:00,840 --> 00:48:03,129
ابن مقشش؟ فارس؟

483
00:48:03,468 --> 00:48:06,303
لِمَ لا تحاول أيضاً تغيير القدر

484
00:48:08,181 --> 00:48:10,008
هل يمكن فعل ذلك أبى؟

485
00:48:10,308 --> 00:48:13,807
ـ هل يستطيع المرء تغيير قدره؟
(ـ أجل (ويليام

486
00:48:14,103 --> 00:48:17,057
إن آمن المرء كفاية
فيمكنه فعل أى شىء

487
00:48:36,835 --> 00:48:38,210
تعال

488
00:48:45,677 --> 00:48:48,168
(اكتسب المزيد من المتانة (أولريك

489
00:48:48,888 --> 00:48:50,881
لاقنى مجدّداً
عندما تصبح جديراً بذلك

490
00:48:56,229 --> 00:48:58,056
سأضربك على أسفر ظهرك

491
00:48:59,357 --> 00:49:02,062
أحسنت مولاى، أحسنت

492
00:49:02,360 --> 00:49:04,649
ـ أيها الوغد
(ـ اذهب واهتم بـ(أولريك

493
00:49:04,863 --> 00:49:06,689
(اذهب واهتم بـ(أولريك

494
00:49:10,410 --> 00:49:12,034
أحسنت مولاى

495
00:49:12,579 --> 00:49:14,203
نصر نبيل

496
00:49:19,377 --> 00:49:22,912
سيدتى، أعتقد أن هذا لكِ

497
00:49:29,262 --> 00:49:31,883
...عن فئة الرمح الطويل

498
00:49:32,265 --> 00:49:34,756
(سير (باندولفو مالاتيستا

499
00:49:39,898 --> 00:49:44,275
عن فئة المسايفة سيراً
(أولريك فون ليكتنشتاين)

500
00:49:48,948 --> 00:49:53,741
وأخيراً، عن فئة المثاقفة بالرماح
...على الجواد وبطل الدورة

501
00:49:54,078 --> 00:49:56,914
(أدمار)، كونت (أنجو)

502
00:49:58,583 --> 00:50:01,453
!(أدمار)! (أدمار)! (أدمار)

503
00:50:04,088 --> 00:50:08,133
أقدّم لكم أبطالكم

504
00:50:12,972 --> 00:50:17,599
(عندما أواجهك فى المرة القادمة كونت (أدمار
ستنظر إلىّ وأنت ملقى أرضاً على ظهرك

505
00:50:17,810 --> 00:50:21,855
...أرجوك، لقد تم امتحانك وقياس قوتك

506
00:50:22,106 --> 00:50:24,099
وتبيّن إنه تنقصك القوة

507
00:50:32,116 --> 00:50:34,074
استمر بالفوز بالمسايفة وسنصبح أثرياء

508
00:50:34,327 --> 00:50:36,699
ـ لن أتبارى بالمسايفة مجدّداً
ـ إنّه أكثر ما تبرع فيه

509
00:50:36,996 --> 00:50:39,618
لا، إما بطولة المثاقفة أو لا شىء

510
00:50:45,129 --> 00:50:47,667
عشر ليرات، هذا يفترض أن يكفى

511
00:50:50,510 --> 00:50:54,128
(الرهان ست أو سبع ليرات الليلة (تشوسر
أتشعر بأنك محظوظ؟

512
00:50:54,472 --> 00:50:58,636
ـ هل ترتدى ملابس كفاية؟
ـ هيا ارحل، لقد انتهيت منك

513
00:50:59,477 --> 00:51:02,015
إلا لأنتقم

514
00:51:04,482 --> 00:51:07,981
ماذا يمكنك أن تفعل بنا؟

515
00:51:08,361 --> 00:51:10,650
سأنتزع أحشاءك فى الخيال

516
00:51:10,989 --> 00:51:14,322
كل بثرة وكل عيب فى الشخصية

517
00:51:14,701 --> 00:51:19,030
أمضيت يوماً بلا ملابس
أنت ستصبح كذلك للأبد

518
00:51:19,831 --> 00:51:22,322
أشعر بأننا سنلتقى مجدّداً

519
00:51:25,170 --> 00:51:27,839
هاكِ أيتها البيطرية
خذى ما ندين لكِ به

520
00:51:28,840 --> 00:51:33,003
الدرع الذى ترتديه
لم يصنع لك، أليس كذلك؟

521
00:51:34,095 --> 00:51:35,554
وإن يكن؟

522
00:51:35,722 --> 00:51:38,676
يمكننى أن أصنع لك
درعاً لا تشعر حتى بأنك ترتديه

523
00:51:38,933 --> 00:51:40,262
وكم سيكلّفنى ذلك؟

524
00:51:41,853 --> 00:51:44,059
خذنى إلى (باريس) فحسب

525
00:51:45,106 --> 00:51:47,977
نحن نسافر وحدنا
خذى ذهبكِ وارحلى

526
00:51:56,409 --> 00:52:00,870
ـ خذ ما يمكنك من هذا، نحن البقية سنوضب أمتعتنا
ـ لماذا نغادر بهذه السرعة؟

527
00:52:01,206 --> 00:52:06,200
بطولة (لاين سور مارن) بعد أسبوع، إن غادرنا الآن
فيمكننا السير معظم الطريق ونوفّر الحصان

528
00:52:06,586 --> 00:52:09,955
لا، عليك الذهاب إلى الحفلة الليلة
يجب أن ترقص وأن تظهر

529
00:52:10,215 --> 00:52:12,373
وأدع (أدمار) يهزأ بى مجدّداً؟ لا

530
00:52:12,634 --> 00:52:14,626
ـ بلى
ـ لا

531
00:52:20,892 --> 00:52:24,427
تودّ سيدتى أن تعرف
لون ثياب سيدك الليلة

532
00:52:25,063 --> 00:52:29,226
ـ ثيابه؟
ـ أجل، لترتدى لوناً ملائماً

533
00:52:29,609 --> 00:52:33,144
يؤسفنا إعلام سيدتكِ أننا لن نحضر

534
00:52:33,404 --> 00:52:36,939
ـ أيها المساعد، لا تجب عن أسئلة لا تعرف أجوبتها
ـ تماماً سيدى

535
00:52:37,158 --> 00:52:38,736
أيها المرافق، أجبها

536
00:52:39,118 --> 00:52:42,737
ما سيكون لون ثيابى الليلة؟

537
00:52:46,918 --> 00:52:48,293
أخضر

538
00:52:50,463 --> 00:52:52,171
...سيكون نوعاً ما

539
00:52:52,465 --> 00:52:54,257
أخضر فاتحاً

540
00:52:56,094 --> 00:52:57,422
...مع

541
00:52:57,804 --> 00:52:59,927
وصلات خشبية

542
00:53:01,599 --> 00:53:03,426
سأخبر سيدتى

543
00:53:09,941 --> 00:53:13,725
ـ هذه كارثة
(ـ لا، ستكون الثياب جيدة، أعطنى خنجرك (وات

544
00:53:13,945 --> 00:53:15,938
(ليست هذه الكارثة (رولاند

545
00:53:19,826 --> 00:53:21,450
لا أجيد الرقص

546
00:53:23,955 --> 00:53:27,620
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

547
00:53:28,001 --> 00:53:31,286
لتكن يدك خفيفة، مثل عصفور على الغصن

548
00:53:31,629 --> 00:53:35,129
واحد، ثنان، ثلاثة، أربعة

549
00:53:35,466 --> 00:53:38,633
و(وات) لا يقود، بل يتبع كفتاة

550
00:53:48,646 --> 00:53:51,813
واحد، اثنان، ثلاثة

551
00:53:52,192 --> 00:53:53,816
اغزلا، اغزلا، اغزلا

552
00:53:54,194 --> 00:53:57,626
ـ واحد، اثنان، ما زال إصبعك فى وضعية خطأ
ـ ابتعد عنّى

553
00:53:57,655 --> 00:54:01,356
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

554
00:54:01,701 --> 00:54:04,987
يمكنك ضربى طوال النهار
لأن لكمتك ضعيفة، مثل ماذا؟

555
00:54:05,246 --> 00:54:06,527
فتاة

556
00:54:06,831 --> 00:54:08,824
ـ هذا يكفى
!ـ تراجع، (وات)، إهدأ

557
00:54:09,375 --> 00:54:11,333
ـ هو من بدأ هذا
ـ أنت تعرف أنه وغد

558
00:54:13,880 --> 00:54:15,872
أنتِ يمكنكِ فعل هذا
بشكل أفضل، أليس كذلك؟

559
00:54:16,341 --> 00:54:19,211
ـ بالطبع يمكننى
ـ جيد، لِمَ لا تريننا إذاً؟

560
00:54:20,303 --> 00:54:21,845
ـ لا
ـ لا، لا

561
00:54:23,515 --> 00:54:28,093
اسمع، إن تكبّدت كل هذا العناء
فمن الأفضل أن تتعلم الرقص، الآن اسألها بلطف

562
00:54:32,690 --> 00:54:33,805
(أنا آسف (كايت

563
00:54:38,029 --> 00:54:42,027
كنتُ أتساءل إن كنتِ تودّين
أن تعلمينا الرقص

564
00:54:43,159 --> 00:54:44,322
ـ أرجوكِ
ـ أرجوكِ

565
00:54:47,705 --> 00:54:51,205
واحد واثنان، ثلاثة وأربعة

566
00:54:51,584 --> 00:54:54,585
خمسة، ستة، سبعة، بدّلوا الشركاء

567
00:54:54,879 --> 00:54:58,213
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

568
00:54:58,550 --> 00:55:01,005
خمسة، ستة، سبعة

569
00:55:01,261 --> 00:55:03,087
الخطًة البلونية

570
00:55:03,972 --> 00:55:06,379
لن تسرّح شعرك هكذا، أليس كذلك؟

571
00:55:07,475 --> 00:55:09,219
هل من طريقة أخرى؟

572
00:55:38,298 --> 00:55:42,247
سير (أولريك)، تبدوا رائعاً

573
00:55:45,263 --> 00:55:47,386
...جوسلين)، تبدين)

574
00:55:49,976 --> 00:55:51,304
...أنتِ

575
00:55:54,731 --> 00:55:56,225
لست أفهم

