1
00:00:03,077 --> 00:00:07,454
حينما أوقف الرب الشمس لتعطى
(جوشوا) الوقت لهزيمة (موريتال)

2
00:00:11,126 --> 00:00:12,455
لست أفهم

3
00:00:17,466 --> 00:00:20,171
...لو أمكننى طلب شىء واحد من الرب

4
00:00:20,803 --> 00:00:23,091
لطلبت أن يوقف القمر

5
00:00:24,973 --> 00:00:27,844
أن يوقف القمر
ويجعل هذه الليلة

6
00:00:29,144 --> 00:00:33,188
وجمالكِ، يدومان للأبد

7
00:00:35,317 --> 00:00:38,651
إذاً أية رقصة سترقصون؟
كارانتو"؟"

8
00:00:39,655 --> 00:00:41,647
أو رقصة عادية؟

9
00:00:42,658 --> 00:00:44,200
(سير (أولريك

10
00:00:45,994 --> 00:00:49,114
لِمَ لا ترينا رقصة من بلادك؟

11
00:00:49,873 --> 00:00:52,162
(أرنا رقصة من (غالدرلاند

12
00:00:54,169 --> 00:00:56,328
(أجل، (غالدرلاند

13
00:01:00,509 --> 00:01:03,344
"إنها تشبه رقصة الـ"فاريندال

14
00:01:04,680 --> 00:01:07,515
لكن مع بعض الاختلافات

15
00:01:08,684 --> 00:01:10,676
حسناً، عليكم الانحناء

16
00:01:15,024 --> 00:01:16,566
...و

17
00:01:28,704 --> 00:01:29,866
...و

18
00:01:43,927 --> 00:01:46,050
إلى أماكنكم، إلى أماكنكم

19
00:04:55,744 --> 00:04:56,907
ماذا؟

20
00:04:58,247 --> 00:05:03,585
ـ لا أعرف، إنه صغير وخفيف جداً
ـ ستسحق، ستقتل

21
00:05:03,919 --> 00:05:08,546
لا، وجدتُ طريقة جديدة لتحمية الفولاذ
فيصبح أرقّ وأصغر

22
00:05:08,757 --> 00:05:10,417
ويبقى بالقوة نفسها

23
00:05:10,718 --> 00:05:11,880
ما هذه؟

24
00:05:12,261 --> 00:05:15,926
علامتى البخارية فى حال
أُعجب فارس آخر بالدرع

25
00:05:18,475 --> 00:05:21,761
التو وانحن، اشعر بالحركة

26
00:05:23,397 --> 00:05:26,766
ـ لكن بالنهاية سأتلقى ضربة
ـ ثم تموت

27
00:05:27,443 --> 00:05:30,147
أتتحلّى على الأقل بالشجاعة لاختباره؟

28
00:05:39,580 --> 00:05:40,576
هل أنت بخير (ويل)؟

29
00:05:42,124 --> 00:05:43,784
لم أشعر بشىء

30
00:05:46,170 --> 00:05:51,006
"(ميدان بطولة (لانى سور مارن"

31
00:06:10,861 --> 00:06:13,815
ـ ما اسم ذلك الفارس؟
(ـ إنه (كورتناى

32
00:06:14,114 --> 00:06:18,326
جبى الضريبة ثلاث مرّات
على أرضه هذه السنة للدفع للبطولة

33
00:06:18,535 --> 00:06:21,370
شعبه يتضوّر جوعاً
فيما يجلس هو إلى المآدب

34
00:06:25,084 --> 00:06:26,792
على الأرجح هذا صحيح

35
00:07:00,869 --> 00:07:04,155
!(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)! (أولريك)

36
00:07:04,707 --> 00:07:07,328
(أولريك فون ليكتنشتاين)

37
00:07:08,752 --> 00:07:10,330
(سيدى، الكونت (أدمار

38
00:07:11,004 --> 00:07:13,044
(ابن (فيليب دى فيترى

39
00:07:13,382 --> 00:07:15,540
(ابن (جيلس

40
00:07:16,510 --> 00:07:18,004
قائد الفرق الحرّة

41
00:07:18,595 --> 00:07:21,466
المدافع عن رجولته الهائلة

42
00:07:22,182 --> 00:07:24,720
مثال لامع عن الشهامة

43
00:07:25,019 --> 00:07:26,892
والشمبانيا

44
00:07:31,358 --> 00:07:32,900
أحسنت

45
00:07:34,361 --> 00:07:35,690
هائل

46
00:07:39,158 --> 00:07:42,324
(راقب كل حركة يقوم بها (أدمار
إن كان لديه نقطة ضعف فسنكتشفها

47
00:07:42,536 --> 00:07:44,196
كولفيل)، يبدوا رشيقاً)
يجب أن يكون هذا جيداً

48
00:07:44,538 --> 00:07:45,701
...سيدى

49
00:07:45,914 --> 00:07:48,702
إنه لشرف عظيم لى أن أقدّم لكم
ابن السير (والاس برسيفال) الثانى

50
00:07:48,917 --> 00:07:51,705
...إنه لشرف عظيم لى

51
00:07:55,215 --> 00:07:57,457
...أن أقدم لكم

52
00:07:58,260 --> 00:08:01,214
إنه (إدوارد) سيدى، إنهم متأكدون

53
00:08:04,266 --> 00:08:07,717
(السير (طوماس كولفيل

54
00:08:23,577 --> 00:08:25,237
(انسحب (أدمار

55
00:08:25,579 --> 00:08:28,117
هذا الانسحاب يعنى شيئاً واحداً

56
00:08:29,291 --> 00:08:30,406
حضور ملكى

57
00:08:40,803 --> 00:08:42,795
سأرى ما بوسعى أن أعرف

58
00:08:44,598 --> 00:08:46,306
استعد لأنزال الراية

59
00:08:46,517 --> 00:08:49,352
لا، لا، ليس بعد، أصغ إلىّ

60
00:08:49,603 --> 00:08:51,263
أعلنوا بالموسيقى

61
00:08:51,522 --> 00:08:54,973
ـ مهلاً، يجب أن أكلّم سيدى
ـ إذاً اذهب

62
00:08:55,234 --> 00:08:57,772
وحاول أن تصل قبل المرحلة الثانية

63
00:08:58,779 --> 00:09:00,439
مهلاً، مهلاً

64
00:09:02,199 --> 00:09:06,660
كولفيل) هو (إدوارد)، أمير (وايلز) الأسود)
وملك (إنكلترا) العتيد

65
00:09:06,995 --> 00:09:09,284
إنه متنكّر مثلى، ليتمكن من التبارى

66
00:09:09,498 --> 00:09:13,282
لم يهاجم عدواً يوماً إلا وهزمه
لم يهاجم بلدة يوماً إلا وأسقطها

67
00:09:13,544 --> 00:09:15,536
نحن إنكليز (جيف)، نعرف من هو

68
00:09:15,796 --> 00:09:19,165
ـ يجب أن تنسحب (ويل)، قل له (جيف) أن ينزل الراية
ـ تماماً

69
00:09:19,425 --> 00:09:20,338
هيا، أعطنى الرمح

70
00:09:27,808 --> 00:09:29,136
أعطنى الرمح، أعطنى الرمح

71
00:09:36,650 --> 00:09:37,813
!الرمح

72
00:09:51,999 --> 00:09:54,157
بئساً

73
00:09:58,505 --> 00:10:01,043
المباراة انتهت بالتعادل

74
00:10:04,219 --> 00:10:06,757
هل أنت مجنون؟ عرّضت فرداً
من العائلة المالكة للخطر عن كامل وعى

75
00:10:07,264 --> 00:10:09,221
هو عرّض نفسه للخطر
عن كامل وعى

76
00:10:10,017 --> 00:10:12,508
قدّمت مباراة جيدة
(سير (أولريك) كما فى (روين

77
00:10:14,521 --> 00:10:16,265
(وأنتَ أيضاً أيها الأمير (إدوارد

78
00:10:21,612 --> 00:10:23,854
ـ كنت تعرف من أنا؟
ـ أجل

79
00:10:27,868 --> 00:10:29,066
ومع ذلك تباريت؟

80
00:10:30,245 --> 00:10:34,243
ـ ليس من طبعى الانسحاب
ـ لا، ولا أنا

81
00:10:36,794 --> 00:10:38,502
مع أنّ ذلك يحدث

82
00:10:40,881 --> 00:10:42,589
أجل، يحدث

83
00:10:44,551 --> 00:10:47,718
ـ حظّاً سعيداً فى البطولة
ـ ولكَ أيضاً

84
00:10:50,265 --> 00:10:54,429
الفائز فى المثاقفة على الجياد والبطولة

85
00:10:54,728 --> 00:10:56,970
(أولريك فون ليكتنشتاين)

86
00:11:03,070 --> 00:11:06,403
ـ خُذ، أذب هذا وبعه، افعل به ما تريد
ـ نعم جلالتك

87
00:11:06,699 --> 00:11:07,861
ويليام)، أنت بطل الدورة)

88
00:11:08,075 --> 00:11:11,111
لن أكون البطل حتى أهزم
أدمار)، و(أدمار) انسحب)

89
00:11:11,412 --> 00:11:12,740
(سير (أولريك

90
00:11:14,081 --> 00:11:17,913
ـ جئت لأرى ما سترتديه إلى الحفلة الليلة
ـ لا شىء

91
00:11:18,293 --> 00:11:21,081
إذاً سنثير ضجّة لأننى سأرتدى مثلك

92
00:11:21,338 --> 00:11:23,876
ألا تتعبين أبداً من ارتداء الملابس؟

93
00:11:24,091 --> 00:11:26,582
أعتقد أنها تتكلم عن خلعها، مولاى

94
00:11:28,470 --> 00:11:31,424
الزهرة جيّدة بقدر
بتلاتها، ألا تعتقد ذلك؟

95
00:11:31,807 --> 00:11:33,432
الزهرة لا تنفع لشىء

96
00:11:35,936 --> 00:11:37,134
أحقّاً؟

97
00:11:37,938 --> 00:11:40,974
لا يمكنكِ ان تأكلى الزهرة
والزهرة لا تدفئكِ

98
00:11:41,233 --> 00:11:44,684
وما من وردة أوقعت رجلاً
يوماً عن صهوة جواد، صحيح؟

99
00:11:47,031 --> 00:11:49,735
أنتِ، أنتِ فتاة سخيفة
أليس كذلك؟

100
00:11:52,953 --> 00:11:57,829
أفضّل أن أكون فتاة سخيفة مع زهرة
من أن أكون فتى سخيفاً مع حصان وعصا

101
00:12:02,463 --> 00:12:03,791
الوداع إذاً

102
00:12:07,968 --> 00:12:11,804
إنه رمح، ما بالك؟

103
00:12:13,057 --> 00:12:15,975
"(بوردو)"

104
00:12:43,337 --> 00:12:44,997
ـ أحمل خبراً
ـ ماذا؟

105
00:12:45,339 --> 00:12:48,174
استدعوا (أدمار) إلى الفرق الحرّة

106
00:12:48,509 --> 00:12:51,426
الأمير الأسود" أمر بذلك"
قد يغيب طوال الموسم

107
00:12:52,513 --> 00:12:55,348
(أولاً (جوسلين) والآن (أدمار

108
00:13:01,021 --> 00:13:04,848
ـ أحسنت
ـ أجل، أحسنت

109
00:13:08,216 --> 00:13:12,147
"(الجبهة الجنوبية، معركة (بواتيه"

110
00:13:15,536 --> 00:13:17,861
نتائج البطولة، مولاى

111
00:13:30,884 --> 00:13:32,047
(أولريك)

112
00:13:32,886 --> 00:13:34,215
(أولريك)

113
00:13:35,055 --> 00:13:36,218
(أولريك)

114
00:13:55,242 --> 00:13:56,405
(ـ (جيف
(ـ (ويليام

115
00:13:57,244 --> 00:13:58,904
أريد كتابة رسالة

116
00:13:59,496 --> 00:14:02,166
عزيزتى (جوسلين)"، لا"
"(حبيبتى (جوسلين"

117
00:14:02,458 --> 00:14:03,833
هذا أفضل

118
00:14:07,504 --> 00:14:08,667
"اشتقت إليكِ"

119
00:14:09,840 --> 00:14:11,299
مهلاً، هل كان هذا خطأ؟

120
00:14:11,508 --> 00:14:16,170
الأمر يعود إليك
إنها جنازتك، أقصد رسالتك

121
00:14:17,264 --> 00:14:20,099
ـ قل شيئاً عن صدرها
ـ أجل، غفلت عن صدرها

122
00:14:20,934 --> 00:14:21,966
صدرها؟

123
00:14:23,187 --> 00:14:28,181
أجل، يمكنك ذكره، لكننى
أميل إلى ذكر ما فوقه

124
00:14:29,610 --> 00:14:31,318
هل غفلت عن عنقها؟

125
00:14:31,528 --> 00:14:33,854
أعلى بعد نحو السماء

126
00:14:34,114 --> 00:14:36,949
القمر، على الأقل
صدرها لم يكن رائعاً جداً

127
00:14:37,242 --> 00:14:39,449
القمر؟ القمر؟

128
00:14:42,790 --> 00:14:44,663
...من الغريب التفكير"

129
00:14:46,293 --> 00:14:48,452
أنه لم أركِ منذ شهر

130
00:14:51,131 --> 00:14:54,465
رأيت القمر الجديد، لكن لم أركِ

131
00:14:56,637 --> 00:15:01,346
رأيت مغيب الشمس وشروقها
"لكن لا شىء بجمال وجهكِ

132
00:15:05,646 --> 00:15:07,638
(هذا جيّد جدّاً (ويليام

133
00:15:08,524 --> 00:15:10,979
...كنتُ أعرف فتاة

134
00:15:12,319 --> 00:15:14,644
لقد حطّمت قلبى لكن كنت
أقول إن القطع صغيرة جدّاً

135
00:15:14,905 --> 00:15:19,567
قطع قلبى المحطّم صغيرة جدّاً"
"بحيث يمكن أن تمرّ عبر ثقب إبرة

136
00:15:22,663 --> 00:15:24,739
يكتب وكأننى مت

137
00:15:24,998 --> 00:15:27,999
نعم سيدتى، هو مات أيضاً

138
00:15:29,670 --> 00:15:32,339
(كانت تطهو لدوق (يورك

139
00:15:35,342 --> 00:15:38,711
أشتاق إليها كما تشتاق
الشمس إلى الزهرة

140
00:15:39,179 --> 00:15:42,180
أشتاق إليك كما تشتاق"
الشمس إلى الزهرة

141
00:15:42,891 --> 00:15:46,510
كما تشتاق الشمس إلى الزهرة
فى أعماق الشتاء

142
00:15:48,188 --> 00:15:51,392
بدلاً من الجمال ليوجّه نورها

143
00:15:52,026 --> 00:15:56,569
يصبح قلبها قاسياً كالعالم المجمّد
"الذى رمانى فيه غيابكِ

144
00:15:56,864 --> 00:15:58,856
(سأتبارى الآن فى مدينة (باريس"

145
00:15:59,908 --> 00:16:03,028
سأجدها فارغة وكأنه الشتاء
"إن لم تكونى هناك

146
00:16:04,204 --> 00:16:05,699
إنها تعجبنى

147
00:16:06,540 --> 00:16:08,698
والآن لإنهائها

148
00:16:10,085 --> 00:16:11,710
بالأمل

149
00:16:12,546 --> 00:16:14,704
يجب أن ينتهى الحب بالأمل

150
00:16:16,050 --> 00:16:18,885
...(زوجى، رحمه (الله

151
00:16:19,303 --> 00:16:21,545
قال لى شيئاً لن أنساه أبداً

152
00:16:23,390 --> 00:16:24,884
"الأمل يقودنى"

153
00:16:25,142 --> 00:16:28,641
إنه ما يجعلنى أصمد يومياً"
وخصوصاً فى الليل

154
00:16:29,730 --> 00:16:32,221
الأمل بأنه بعدما تغيبين عن نظرى

155
00:16:32,483 --> 00:16:35,270
"لن تكون آخر مرّة أراكِ فيها

156
00:16:41,450 --> 00:16:45,661
"(واختمها بـ"مع كل حبّى"، (ويليام"

157
00:16:47,122 --> 00:16:48,201
"(تقصد "(أولريك

158
00:16:50,667 --> 00:16:52,956
مع كلّ حبّى"

159
00:16:54,630 --> 00:16:56,457
"أبقى مخلصاً لكِ

160
00:16:57,341 --> 00:16:59,333
"فارس قلبكِ"

161
00:17:08,310 --> 00:17:12,474
أمل سيّدى أن تردّى عليه بشىء

162
00:17:27,287 --> 00:17:32,080
"(ـ "(باريس
ـ عذّبنى مرة، ولن أنكره، عذّبنى مرتين ولن أنكره

163
00:17:32,876 --> 00:17:34,454
عذّبنى ثلاث مرّات فأنكره

164
00:17:34,878 --> 00:17:36,254
ثلاث مرّات فأنكره

165
00:17:42,344 --> 00:17:43,886
(لا (أدمار

166
00:17:45,556 --> 00:17:46,754
(لا (أدمار

167
00:17:52,438 --> 00:17:53,600
(وات)

168
00:17:56,734 --> 00:17:59,770
وات)، أخبرن هل رأيتها؟)
هل قرأت الرسالة؟

169
00:18:00,195 --> 00:18:02,188
أجل، وأجل

170
00:18:03,115 --> 00:18:04,064
وبعد؟

171
00:18:10,164 --> 00:18:11,622
(ستأتى إلى (باريس

172
00:18:15,252 --> 00:18:19,879
هل أعطتك شيئا ما بالمقابل؟
هل أعطتك رسالة أو عربون حب؟

173
00:18:20,507 --> 00:18:22,749
هل أعطتك عربون حبّ؟ أجل

174
00:18:25,137 --> 00:18:26,465
...أعنى

175
00:18:27,056 --> 00:18:29,760
ماذا أعتطك (وات)؟
هيا، أعطنى إيّاه

176
00:18:38,567 --> 00:18:39,895
!أجل

177
00:18:42,279 --> 00:18:43,904
!أجل

178
00:18:45,240 --> 00:18:49,072
لأنها... هذا يعنى أنها، رائع

179
00:18:52,915 --> 00:18:54,290
خمسون

180
00:18:55,417 --> 00:18:57,042
هذا رقم جميل

181
00:18:57,795 --> 00:18:58,993
المعذرة

182
00:19:02,716 --> 00:19:06,963
حسناً، يودّون المراهنة على أنّ فرنسياَ
وليس السير (أولريك) سيفوز بالبطولة

183
00:19:08,722 --> 00:19:10,430
المبلغ هو خمسون ليرة

184
00:19:10,683 --> 00:19:13,600
ـ هذا كلّ ما لدينا
ـ أجل، لو كان لدينا ستون لكان الرهان ستون

185
00:19:13,811 --> 00:19:16,302
(مبلغ مساو ٍ ، لكن (أولريك
ضد كل الفرنسيين هنا؟

186
00:19:16,563 --> 00:19:20,264
هيّا، لقد فاز بأربع بطولات
على التوالى، ومجدّداً (أدمار) ليس هنا

187
00:19:20,484 --> 00:19:23,485
أنا أيضاً أتفقّد التروس
جون بومون) هنا)

188
00:19:23,737 --> 00:19:27,355
(الكونت (تيوبارلد) من (شارتر)، و(فيليب) من (بورغوندى
والثلاثة أبطال فرنسيين

189
00:19:27,616 --> 00:19:29,110
...لن يفوز إنكليزى

190
00:19:29,326 --> 00:19:31,118
بهذه البطولة الفرنسية

191
00:19:31,495 --> 00:19:35,113
الأرجل الإنكليزية ليست ثابتة
على الأرض الفرنسية

192
00:19:37,626 --> 00:19:39,785
لِمَ لا تخرس؟

193
00:19:41,463 --> 00:19:45,841
هيا يا (رولاند)، إنّه رهان جيّد
إن ربحنا فسأشترى حانة

194
00:19:46,176 --> 00:19:49,011
ـ سأتمكن من الكتابة بدوام كامل
ـ ومصنع حديد لى

195
00:19:49,304 --> 00:19:53,801
أجل، لأن النبيذ الفرنسى قوىّ جدّاً
على البطون الإنكليزية

196
00:19:54,184 --> 00:19:59,096
حسناً، أنا أوشك على ضربك
(أقسم، (كوازيمودو

197
00:19:59,690 --> 00:20:03,984
اسمع، كلّ ما أريده هو العودة إلى الدّيار
ولدىّ ما يكفى للقيام بهذه الرحلة مئة مرّة

198
00:20:04,319 --> 00:20:08,863
وأهمّ من ذلك، لأن البابا بنفسه فرنسىّ

199
00:20:11,493 --> 00:20:14,779
قد يكون البابا فرنسياً
لكن (يسوع) إنكليزى، أقبل الرهان

200
00:20:15,831 --> 00:20:18,369
ولن يخسر والأميرة هنا تشاهده

201
00:20:18,625 --> 00:20:20,618
إنّه أشقر، إنّه غاضب

202
00:20:20,836 --> 00:20:25,545
سوف يواجهكم فى الحلبة
(ليكتنشتاين)، (ليكتنشتاين)

203
00:20:25,799 --> 00:20:29,334
إنّه أشقر ولونه أسمر
(إنّه من (غالدرلاند

204
00:20:29,720 --> 00:20:31,712
(إنه من (غالدرلاند

205
00:20:32,014 --> 00:20:35,927
(غالدرلاند)، (غالدرلاند)، (غالدرلاند)

206
00:20:50,366 --> 00:20:54,363
ـ هل تعتقدين أنه سيأتى؟
ـ بالتأكيد، كما تشرق الشمس

207
00:21:20,062 --> 00:21:21,889
أنتِ تحبّين الكاتدرائيات

208
00:21:24,566 --> 00:21:26,440
آتى للاعتراف

209
00:21:29,738 --> 00:21:31,731
والزجاج

210
00:21:32,574 --> 00:21:35,908
إنّه مهرجان ألوان فى عالم رمادى كئيب

211
00:21:37,079 --> 00:21:38,573
ألا تعتقد ذلك؟

212
00:21:39,623 --> 00:21:41,248
إنّه جميل

213
00:21:45,421 --> 00:21:48,256
أشعر بالشىء نفسه تجاه رسائلك

214
00:21:51,135 --> 00:21:52,759
كلّمنى

215
00:21:53,429 --> 00:21:55,255
قُل تلك الكلمات

216
00:21:57,474 --> 00:21:59,763
سأفوز بتلك البطولة لأجلكِ

217
00:22:00,561 --> 00:22:01,592
المعذرة؟

218
00:22:01,812 --> 00:22:06,807
هذه البطولة سأربحها باسمك
كل فارس أهزمه، أهزمه لأجلكِ

219
00:22:07,151 --> 00:22:12,109
جمالكِ سينعكس فى قوّة ذراعى
وجنبىّ حصانى

220
00:22:13,157 --> 00:22:14,485
رائع

221
00:22:15,617 --> 00:22:16,946
ـ أحقّاً؟
ـ أجل

222
00:22:17,453 --> 00:22:19,778
ـ أحقّاً؟ جنباه؟
ـ أجل

223
00:22:23,125 --> 00:22:25,663
(أودّ سماع الشعر (أولريك

224
00:22:27,129 --> 00:22:29,122
لست مستعدّاً

225
00:22:31,008 --> 00:22:35,088
لكننى مستعدّة، ولماذا يجب
أن تتقيّد المرأة بجدول الرجل؟

226
00:22:35,304 --> 00:22:38,803
الرجل أكثر انشغالاً

227
00:22:39,183 --> 00:22:42,184
لديه متطلبات أكثر فى وقته

228
00:22:42,519 --> 00:22:44,512
ـ أحقّاً؟
ـ أجل

229
00:22:45,189 --> 00:22:46,351
ربما

230
00:22:47,691 --> 00:22:48,806
لا؟

231
00:22:49,151 --> 00:22:51,523
...أنا أطالب بالشعر

232
00:22:52,321 --> 00:22:54,990
وعندما أريده، أريده الآن

233
00:22:58,160 --> 00:22:59,654
...صدركِ

234
00:23:01,038 --> 00:23:03,493
...تحت عنقكِ حيثُ

235
00:23:04,666 --> 00:23:08,830
جوسلين)، كيف عساى)
أن أثبت حبًى لكِ؟ كيف؟

236
00:23:11,298 --> 00:23:14,833
ـ أتسأل جدّياً؟
ـ أجل

237
00:23:18,681 --> 00:23:21,053
ـ إن أردْتَ إثبات حبّك
ـ أجل

238
00:23:21,725 --> 00:23:24,512
ـ فيجب أن تقوم بأسوأ ما لديك
ـ أسوأ ما لدىّ؟

239
00:23:26,188 --> 00:23:27,516
ماذا تقصدين؟

240
00:23:28,023 --> 00:23:32,851
بدلاً من الفوز لتكرّمنى
بسمعتك العظيمة

241
00:23:33,237 --> 00:23:36,024
أريدك أن تتصرف ضد شخصيتك
الطبيعية وتبلى بشكل سىء

242
00:23:36,365 --> 00:23:37,740
ـ أبلى بشكل سيىء؟
ـ أن تخسر

243
00:23:37,991 --> 00:23:39,984
لا، الخسارة لا تثبت شيئاً
سوى أننى فاشل

244
00:23:40,202 --> 00:23:43,737
أنت مخطىء
الخسارة امتحان أقوى لحبّك

245
00:23:44,039 --> 00:23:46,530
الخسارة ستناقض حبّك لذاتك

246
00:23:46,917 --> 00:23:50,368
والخسارة ستثبت أنك
تطيع حبيبتك وليس نفسك

247
00:23:50,671 --> 00:23:53,078
ـ أحقّاً؟
ـ صه يا امرأة

248
00:23:53,382 --> 00:23:57,878
لا تقل لى "صه"، ولا تزعجه، ارحل

249
00:24:01,015 --> 00:24:02,295
ما جوابك؟

250
00:24:06,061 --> 00:24:08,220
لن أخسر

251
00:24:13,068 --> 00:24:14,728
إذاً أنت لا تحبنى

252
00:24:28,459 --> 00:24:30,498
حامى العذرية الإيطالية

253
00:24:31,795 --> 00:24:34,582
(الرمح الذى شوّق (فرنسا

254
00:24:34,923 --> 00:24:37,296
(مزعج (باراسير

255
00:24:37,593 --> 00:24:40,262
(الذى أراهم الجحيم فى (لا روشيل

256
00:24:40,971 --> 00:24:43,758
منفّذ كلمة الرب

257
00:24:44,641 --> 00:24:47,595
...الوحيد، والفريد

258
00:24:48,479 --> 00:24:50,767
...سير (أولريك

259
00:24:51,106 --> 00:24:53,644
(فون ليكتنشتاين...

260
00:25:00,407 --> 00:25:01,866
يا للهول! كم أنا بارع

261
00:25:07,122 --> 00:25:09,411
جنبا حصانه

262
00:25:10,000 --> 00:25:13,001
ربّما هذا يعنى الحب فى بلاده

263
00:25:24,973 --> 00:25:26,053
ماذا تفعل؟

264
00:25:26,433 --> 00:25:28,592
ـ أخسر
ـ لست أفهم

265
00:25:29,395 --> 00:25:30,426
ولا أنا

266
00:25:50,833 --> 00:25:52,375
إنّه يحبّنى

267
00:25:55,462 --> 00:25:56,707
هل أنتَ أعمى؟

268
00:25:57,631 --> 00:26:00,418
ـ ألم ترى الراية؟
ـ (جيف)، لقد رأيتها، حسناً؟

269
00:26:01,343 --> 00:26:02,968
أعرف

270
00:26:03,345 --> 00:26:06,512
تريد التخاذل الآن
لتحقّق نصراً لافتاً أكثر

271
00:26:08,809 --> 00:26:12,012
جوسلين) طلبت منّى)
أن أخسر لأثبت حبّى

272
00:26:14,648 --> 00:26:17,435
ـ يا للهول! أفضل لو كنت أعمى
(ـ لا تكن مغفّلاً (ويل

273
00:26:17,651 --> 00:26:21,815
ـ كل امرأة تريد الإثبات وحسب
ـ الإثبات لماذا؟

274
00:26:22,573 --> 00:26:24,779
أن ساقاها لم تُـبعدا لأجل لا شىء

275
00:26:24,992 --> 00:26:29,488
ـ (رولاند)، لم أبعِد ساقيها
ـ إذاً، لماذا بحقّكَ تفعل هذا؟

276
00:26:29,830 --> 00:26:31,075
...لأنه

277
00:26:43,218 --> 00:26:44,594
...لأننى

278
00:26:46,180 --> 00:26:47,508
أحبها

279
00:27:29,473 --> 00:27:33,340
ـ سأخسر كلّ شىء
ـ لهذا تسمّى مقامرة

280
00:27:36,563 --> 00:27:38,722
لكن هذا رومانسىّ جدّاً

281
00:27:39,274 --> 00:27:41,516
سأنزل بكِ ألماً مبرحاً
هل أنتِ امرأة أم حدّادة؟

282
00:27:41,902 --> 00:27:43,527
أحياناُ الاثنان

283
00:27:43,737 --> 00:27:45,564
ذلك الوغد

284
00:27:45,906 --> 00:27:47,234
أنزِله

285
00:27:50,786 --> 00:27:53,740
ما من فارس أحرز انتصاراً كبيراً بعد

286
00:27:54,123 --> 00:27:58,749
إن فزت بالمباريات المتبقية
ومُنِىَ خصومك بخسارات كبيرة فمن يدرى؟

287
00:27:59,044 --> 00:28:01,535
يمكنك بلوغ المباريات النصف نهائية والنهائية حتّى

288
00:28:01,755 --> 00:28:05,539
ـ على الأقل الدرع أثبت نفسه
ـ وحبّك؟

289
00:28:05,926 --> 00:28:08,132
هل أثبته؟

290
00:28:10,931 --> 00:28:15,260
وات)، أنت تذكر الكنيسة)
فى صغرك، الخوف والشغف

291
00:28:16,270 --> 00:28:18,428
هذا ما تجعلنى أشعر به

292
00:28:19,273 --> 00:28:23,602
ولأجل ذلك أصلّى لأجل
جوسلين)، وليس لغيرها)

293
00:28:24,445 --> 00:28:26,936
ويليام)، هذا تجذيف)

294
00:28:33,495 --> 00:28:35,287
إذاً تباً لى

295
00:28:35,622 --> 00:28:36,821
انسحب

296
00:28:37,207 --> 00:28:39,449
اخسر بهذه الطريقة
لكن لا تتلقَّ المزيد من العقاب

297
00:28:40,002 --> 00:28:41,626
(رولاند)

298
00:28:47,509 --> 00:28:50,795
بعثت إليك سيدتى بهذه الرسالة
...تقول إن كنت تحبّها

299
00:28:51,180 --> 00:28:54,513
أعرف، أعرف
يجب ان أخسر، أليست تشاهدنى؟

300
00:28:54,850 --> 00:28:57,804
تقول، إن كنت تحبها
فلن تخسر أية مباراة أخرى

301
00:28:58,312 --> 00:29:01,811
تقول إن كنت تحبّها
فستفوز بهذه البطولة

302
00:29:11,367 --> 00:29:14,818
(ها هى تجسيد الحب، (فينوس

303
00:29:15,079 --> 00:29:16,489
كم أكرهها

304
00:29:32,513 --> 00:29:37,139
ـ لا أفهم النساء
ـ ولا أنا، لكنهنّ يفهمننا

305
00:29:38,686 --> 00:29:40,346
ربما ليس أنت

306
00:29:52,449 --> 00:29:53,860
أجل

307
00:29:54,576 --> 00:29:56,071
النساء؟

308
00:30:19,601 --> 00:30:21,261
...ثمانية وأربعون

309
00:30:21,603 --> 00:30:22,979
...تسعة وأربعون

310
00:30:23,272 --> 00:30:24,932
خمسون

311
00:30:25,232 --> 00:30:28,767
شكراً جزيلاً أيها السادة
سُررتُ بالتعامل معكم

312
00:30:29,111 --> 00:30:32,895
(ابحثوا عنّا، إن زرتم (لندن
وبطولة العالم ربما

313
00:30:33,115 --> 00:30:37,278
هيّا، لا تحزنوا هكذا
تناولوا شراباً على حسابى

314
00:30:37,619 --> 00:30:42,578
إنه سريع، إنه مضحك، ويكسبنى
...(الكثير من المال (ليكتنشتاين

315
00:31:00,851 --> 00:31:03,009
(ها هى (غوينيفير
(تأتى إلى (لانسلوت

316
00:31:09,026 --> 00:31:11,018
أسعديه سيدتى

317
00:31:11,487 --> 00:31:13,029
أسعديه

318
00:31:19,828 --> 00:31:21,536
نحن افتقدناك
(فى الحفلة سير (أولريك

319
00:31:23,123 --> 00:31:23,989
نحن"؟"

320
00:31:28,712 --> 00:31:29,993
أنا

321
00:31:31,507 --> 00:31:32,882
(جوسلين)

322
00:31:33,676 --> 00:31:35,335
جائزتك

323
00:31:37,346 --> 00:31:38,970
جائزتى

324
00:31:41,225 --> 00:31:42,849
أنا لا أستحق جائزة

325
00:31:44,853 --> 00:31:46,561
إذاً، من يستحقها؟

326
00:31:48,190 --> 00:31:51,559
أخبرتنى خادمتى أن مرافقيك ينادونك أحياناً

327
00:31:52,736 --> 00:31:54,017
(أنهم ينادونك (ويليام

328
00:31:57,533 --> 00:31:59,157
أحقّاً سير (أولريك)؟

329
00:32:02,538 --> 00:32:03,700
أجل

330
00:32:05,541 --> 00:32:06,536
إنّها الحقيقة

331
00:32:20,556 --> 00:32:23,391
اسمكَ لا يشكل فرقاً لدىّ

332
00:32:25,394 --> 00:32:27,885
طالما أنت لى

333
00:32:29,189 --> 00:32:31,859
لكن (جوسلين) أنا لكِ

334
00:32:39,241 --> 00:32:40,949
تبّاً يا فتاة

335
00:32:41,785 --> 00:32:43,114
تحتاج إلى جرّاح

336
00:32:43,412 --> 00:32:47,540
لقد عايننى، قال إننى سأنجو
مع أننى لا أشعر هكذا

337
00:32:49,126 --> 00:32:52,127
ويليام)، أنا السبب فى هذا الألم)

338
00:32:52,463 --> 00:32:54,123
أجل، صحيح

339
00:32:57,926 --> 00:32:59,255
...لكن

340
00:33:00,095 --> 00:33:01,471
...أبى

341
00:33:03,932 --> 00:33:06,091
...علّمنى أن آخذ السّيىء

342
00:33:07,144 --> 00:33:08,603
مع الجيّد

343
00:33:15,944 --> 00:33:17,937
هذا الجيد هو ما تقوله

344
00:33:20,783 --> 00:33:23,108
سيكون كذلك فعلاً

345
00:33:40,135 --> 00:33:44,513
متى عدت آخر مرّة؟
أنا غبت ستة أشهر فقط

346
00:33:44,807 --> 00:33:46,633
أنا غبت سنتين

347
00:33:47,518 --> 00:33:48,798
أنا غبت ثلاث سنوات

348
00:33:49,937 --> 00:33:53,472
أنا غبت خمس سنوات طويلة

349
00:33:56,151 --> 00:33:57,480
ويليام)؟)

350
00:33:59,488 --> 00:34:00,651
اثنتا عشرة

351
00:34:02,491 --> 00:34:04,033
اثنتا عشرة سنة

352
00:34:06,620 --> 00:34:08,198
إذاً سيصبح متدرّباً؟

353
00:34:13,001 --> 00:34:14,116
لكم من الوقت؟

354
00:34:15,713 --> 00:34:16,993
سبع سنوات

355
00:34:51,040 --> 00:34:52,700
(سير (إكتور

356
00:34:54,084 --> 00:34:57,536
أنا المقشّش
(كلّمتك أمام مدرّج (لندن

357
00:34:57,880 --> 00:34:59,707
أجل، أذكر

358
00:35:00,215 --> 00:35:01,758
أهذا هو الفتى؟

359
00:35:05,054 --> 00:35:07,592
تقدّم بنىّ، دعنى أُلقى نظرة عليك

360
00:35:08,057 --> 00:35:10,049
(انتبه (رولاند

361
00:35:15,564 --> 00:35:17,722
هل أنت خائف منّى بنىّ؟

362
00:35:28,077 --> 00:35:30,365
هل لديك معظم أسنانك؟

363
00:35:36,085 --> 00:35:38,243
أرنى ذراعك، ألديك ذراع قويّة؟

364
00:35:48,472 --> 00:35:51,639
إنه صغير متضوّر جوعاً

365
00:35:52,935 --> 00:35:54,762
لكنّه شجاع

366
00:35:58,607 --> 00:36:03,150
يمكننى أن أريك عالماً
فسيحاً رائعاً مليئاً بالمغامرة

367
00:36:03,987 --> 00:36:06,941
وروائع لا تحلم بها حتّى

368
00:36:09,618 --> 00:36:12,489
أيمكنك أن تجهّز حصانى وتقوده؟

369
00:36:19,294 --> 00:36:22,461
هيّا ودّع والدك، لننطلق

370
00:36:24,133 --> 00:36:28,629
(إنّه فارس حقيقى، (ويليام
راقبه وتعلّم قدر ما تستطيع

371
00:36:34,351 --> 00:36:36,676
هذا كلّ ما بوسعى فعله لك يا بنىّ

372
00:36:37,146 --> 00:36:41,143
الآن اذهب، غيّر قدرك
وعش حياة أفضل منّى

373
00:36:52,036 --> 00:36:55,036
رولاند)، أرِ الفتى ما عليه فعله)

374
00:36:58,709 --> 00:37:02,374
ـ أبى، إنّنى خائف
ـ مِمّ؟

375
00:37:02,796 --> 00:37:04,789
ألا أعرف طريق العودة إلى الدّيار

376
00:37:05,299 --> 00:37:09,131
لا تكن غبيّاً (ويليام)، اتبع قدميك

377
00:37:28,364 --> 00:37:29,478
(لندن)

378
00:37:38,791 --> 00:37:44,493
"لندن)، بطولة العالم)"

379
00:38:16,870 --> 00:38:19,196
(أعطونا صيحة من أجل (لندن

380
00:38:41,228 --> 00:38:44,893
!(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)! (أولريك)

381
00:39:22,269 --> 00:39:27,394
ـ لدىّ خبر، (أدمار) هنا، دخل المباراة
ـ ضجِر من الحرب التى يخوضها

382
00:39:27,608 --> 00:39:31,606
لا، "الأمير الأسود" أمر بذلك
أُرغم على حلّ جيشه

383
00:39:31,862 --> 00:39:34,898
كانوا يعيثون فساداً فى الّليل
وينهبون البلدات الواحدة تلو الأخرى

384
00:39:35,115 --> 00:39:37,986
ينهبون وبقتلون ويسرقون الكنائس

385
00:39:38,285 --> 00:39:42,449
يرتكبون أقدم الجرائم بأحدث الطرق

386
00:39:44,458 --> 00:39:47,494
للأسف سيتسنى لنا
(أن نتواجه مجدّداً سير (أولريك

387
00:39:47,795 --> 00:39:49,586
وفى بطولة العالم

388
00:39:49,797 --> 00:39:51,789
(كما وعدتك سابقاً (أدمار

389
00:39:52,132 --> 00:39:54,837
ستنظر إلىّ وأنت ملقى
أرضاً على ظهرك

390
00:40:00,683 --> 00:40:02,307
انس الماضى

391
00:40:03,310 --> 00:40:07,059
لقد أبليت جيّداً فى غيابى
فى الميدان وخارجه، كما أخبرونى

392
00:40:07,815 --> 00:40:11,349
ربحت الجوائز والجياد والنساء

393
00:40:12,569 --> 00:40:14,277
أتضعها بهذا الترتيب؟

394
00:40:14,988 --> 00:40:17,693
عموماً، مع بضعة استثناءات

395
00:40:24,707 --> 00:40:26,331
جميلة، أليس كذلك؟

396
00:40:27,000 --> 00:40:30,204
جائزة حسنة التربية، ألا تعتقد ذلك؟

397
00:40:31,338 --> 00:40:35,252
ـ تتكلم عن (جوسلين) كأنها هدف
ـ أليست كذلك؟

398
00:40:36,051 --> 00:40:37,214
لا

399
00:40:41,306 --> 00:40:42,765
إنها السهم

400
00:40:46,895 --> 00:40:49,683
لقد بدأت المفاوضات مع والدها

401
00:40:53,360 --> 00:40:55,187
سوف أجعلها عروسى

402
00:40:56,363 --> 00:40:58,854
سوف تكون جاهزة

403
00:40:59,450 --> 00:41:01,691
وستوضع على صهوتى

404
00:41:02,703 --> 00:41:04,779
سواء كانت هدفاً أو سهماً، فلا فرق

405
00:41:05,706 --> 00:41:07,414
سأحصل عليها

406
00:41:12,838 --> 00:41:15,127
!(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)

407
00:41:52,294 --> 00:41:56,162
ـ كيف يمكن التغلب عليه؟
ـ بعصا أثناء نومه

408
00:41:56,757 --> 00:41:59,462
لكن على جوّاد؟ مع رمح؟

409
00:42:00,260 --> 00:42:02,633
هذا الرجل لا يقهر

410
00:42:30,999 --> 00:42:32,162
مرحباً

411
00:42:35,295 --> 00:42:39,589
(ـ أنت سير (أولريك فون ليكتنشتاين
ـ أجل

412
00:42:40,050 --> 00:42:44,428
أنت الفارس المفضّل لدىّ
عندما نتثاقف أدّعى أننى أنت

413
00:42:45,597 --> 00:42:49,216
ماذا تفعل هنا فى (تشيبسايد)؟
ما من استعراض اليوم

414
00:42:53,814 --> 00:42:55,439
أيمكنكِ كتمان السّر؟

415
00:43:10,998 --> 00:43:15,161
(وُلدتُ فى (تشيبسايد
عند تلك الزاوية

416
00:43:15,502 --> 00:43:18,420
ـ أحقّاً سير (أولريك)؟
ـ حقّاً

417
00:43:18,714 --> 00:43:21,039
أنا أعيش هناك تقريباً

418
00:43:22,760 --> 00:43:24,135
كم عمرك؟

419
00:43:24,386 --> 00:43:27,553
ـ تسع سنوات ونصف
ـ تسع سنوات ونصف

420
00:43:28,223 --> 00:43:32,304
أتساءل إن كنتِ تذكرين رجلاً
مع أنه ربّما مات قبل ولادتكِ

421
00:43:32,519 --> 00:43:36,184
كان بطول فارس
(كان اسمه (جون ثاتشر

422
00:43:36,523 --> 00:43:39,145
ـ بالطبع أذكره
ـ حقّاً؟

423
00:43:39,360 --> 00:43:41,518
أجل، ما زال يعيش هناك

424
00:43:46,200 --> 00:43:50,197
أحياناً نراه جالساً قرب النافذة
لكن لا أحد يعرف لماذا

425
00:43:54,041 --> 00:43:55,120
ماذا تعنين؟

426
00:43:55,709 --> 00:43:57,085
إنّه أعمى سيّدى

427
00:44:43,382 --> 00:44:44,959
هل من أحد هناك؟

428
00:44:49,763 --> 00:44:54,093
إن جئت من أجل الشبكة
فلم أنتِ منها بعد، عُد غداً

429
00:44:58,397 --> 00:44:59,393
من أنت؟

430
00:45:02,443 --> 00:45:03,557
فارس

431
00:45:06,530 --> 00:45:09,650
(اسمى (أولريك

432
00:45:10,909 --> 00:45:15,073
أولريك)؟ أسمعهم يهتفون)
بهذا الاسم من المدرّج

433
00:45:15,539 --> 00:45:17,413
ما سبب مجيئك إلى هنا؟

434
00:45:17,916 --> 00:45:20,586
(أحمل رسالة أيها المعلّم (ثاتشر

435
00:45:23,130 --> 00:45:24,161
من ابنك

436
00:45:25,424 --> 00:45:28,460
من ابنى (ويليام)؟ ادخل سيّدى

437
00:45:34,475 --> 00:45:37,808
أيّة رسالة؟ أهو حىّ؟

438
00:45:40,189 --> 00:45:41,897
أجل، إنّه حىّ

439
00:45:43,942 --> 00:45:45,602
إنّه بصحّة جيّدة

440
00:45:47,279 --> 00:45:49,153
...أرادك أن تعرف

441
00:45:50,991 --> 00:45:53,363
أنّه غيّر قدره فى النهاية

442
00:46:03,295 --> 00:46:05,667
وهل تبع قدميه؟

443
00:46:09,301 --> 00:46:11,923
أوجد طريق العودة إلى الدّيار أخيراً؟

444
00:46:13,389 --> 00:46:14,384
أجل

445
00:46:22,523 --> 00:46:23,637
أبى

446
00:46:23,982 --> 00:46:26,818
ويليام)، بنىّ)

447
00:46:37,746 --> 00:46:41,115
أودّ التعرّف إلى (وات) هذا
و(رولاند) أيضاً

448
00:46:41,333 --> 00:46:43,326
ستتعرّف إليهما أبى

449
00:46:46,380 --> 00:46:50,164
وماذا عن النّساء؟
أهناك امرأة معيّنة أو كثيرات؟

450
00:46:52,011 --> 00:46:53,718
ثمة امرأة معيّنة

451
00:46:55,556 --> 00:46:57,513
أودّ التعرّف إليها أيضاّ

452
00:47:04,023 --> 00:47:06,348
هذا التّسرب ليس جيّداً أبى

453
00:47:06,942 --> 00:47:11,687
ـ ليس فى غرفة مقشّش
ـ إنه مناسب لى، مقشّش أعمى

454
00:47:14,033 --> 00:47:15,906
أنا مقشّش

455
00:47:17,578 --> 00:47:18,858
سأصلحه لك

456
00:48:03,374 --> 00:48:06,458
حىّ، أتتصورون ذلك؟
وأنا خلته قد مات، وهذا جنون

457
00:48:06,710 --> 00:48:09,960
لأنه لطالما كان قويّاً، قويّاً جدّاً

458
00:48:10,631 --> 00:48:12,588
(أذكر... (جيف)، (جوسلين

459
00:48:12,925 --> 00:48:15,380
هذا اليوم يصبح أفضل فأفضل

460
00:48:18,347 --> 00:48:19,509
هل مات أحد؟

461
00:48:22,768 --> 00:48:25,803
(ـ سير (أوريك فون ليكتنشتاين
ـ ماذا؟

462
00:48:28,482 --> 00:48:29,762
...(أدامار)

463
00:48:30,776 --> 00:48:34,275
(تبعك الليلة الماضية إلى (تشيبسايد

464
00:48:35,030 --> 00:48:36,359
وقال إنّه رأى أباك

465
00:48:37,616 --> 00:48:40,368
ويل)، طلبوا منّى شهاداتك)

466
00:48:44,957 --> 00:48:48,242
ينتظرونك فى الميدان، سيعتقلونك

467
00:48:49,128 --> 00:48:50,788
عشرة من الحرّاس الملكيين

468
00:48:51,964 --> 00:48:56,958
ـ سيأخذونك إلى أداة التعذيب
ـ لكننى سأواجه (أدمار) بعد خمس دقائق

469
00:48:58,470 --> 00:49:02,302
لا، لقد خسرت، لقد أعلنوا ذلك

470
00:49:03,475 --> 00:49:06,809
جهّز الجياد، يمكنهم
اعتقال أمتعتك لكن ليس أنت

471
00:49:12,985 --> 00:49:14,527
انتظروا

472
00:49:19,825 --> 00:49:21,533
إذاً، ما رأيكِ؟

473
00:49:24,038 --> 00:49:25,947
الآن أصبحتِ تعرفين من أنا؟

474
00:49:27,332 --> 00:49:31,496
(لأعرف حقيقتك (ويليام
يلزمنى عمراً كاملاً

475
00:49:32,171 --> 00:49:35,006
عمر أنا مستعدّة للتضحية به
لكن عليك الهروب الآن

476
00:49:35,799 --> 00:49:39,167
لم يعد هناك ما يمكن فعله
اهرب وسأهرب معك

477
00:49:39,511 --> 00:49:41,504
جوسلين)، لا يمكننى الهروب)

478
00:49:41,847 --> 00:49:45,346
أنا فارس وسأعرض نفسى للخطر

479
00:49:45,726 --> 00:49:49,510
فارس فى قلبك، لكن ليس على الورق
والورق هو كلّ ما يهمّهم

480
00:49:52,691 --> 00:49:54,814
ويليام)، أحبّك)

481
00:49:56,862 --> 00:49:59,234
أنا أحبّك، أنت

482
00:50:01,700 --> 00:50:06,279
ـ وأنا آسفة، لكن لن أراك تُـقاد إلى أداة التعذيب
ـ لكن تقبلين برؤيتى أهرب؟ لا

483
00:50:07,539 --> 00:50:09,532
(تباً لعزّة نفسك (ويليام

484
00:50:10,042 --> 00:50:12,877
أنت وحدك لا تتقبّل الهروب

485
00:50:13,128 --> 00:50:15,370
عزّة نفسى هى الشىء الوحيد
الذى لا يمكنهم سلبى إيّاه

486
00:50:15,631 --> 00:50:19,166
لكن يمكنهم سلبك إيّاها
يمكنهم ذلك وسيفعلون

487
00:50:19,927 --> 00:50:21,421
سيفعلون ذلك

488
00:50:22,221 --> 00:50:24,546
لكن لا يمكنهم أن يسلبوك الحب

489
00:50:29,895 --> 00:50:32,220
وأين سنعيش؟

490
00:50:33,399 --> 00:50:34,893
فى كوخ؟

491
00:50:36,610 --> 00:50:41,949
ـ مع الحيوانات فى الدّاخل فى الشتاء كى لا تتجمد برداً
ـ أجل (ويليام)، مع الحيوانات

492
00:50:42,157 --> 00:50:43,486
مع الحيوانات

493
00:50:46,578 --> 00:50:48,238
يستطيع الفقراء أن يتزوّجوا لأجل الحب

494
00:50:50,082 --> 00:50:52,917
جوسلين)، أنتِ تتكلّمين عن أمر تجهلينه)

495
00:50:56,797 --> 00:50:58,790
ويليام)، أتوسّل إليك)

496
00:50:59,591 --> 00:51:00,920
أرجوك

497
00:51:03,429 --> 00:51:05,172
اهرب، افعل ذلك لأجل الحب

498
00:51:13,230 --> 00:51:14,938
رولاند)، هل تقبل أن أهرب؟)

499
00:51:21,947 --> 00:51:23,110
وأنت (جيف)؟

500
00:51:23,949 --> 00:51:26,820
أتمنى ذلك أيضاً من كل قلبى

501
00:51:33,125 --> 00:51:36,292
وات)؟ أنت وأنا لا نهرب)

502
00:51:40,966 --> 00:51:42,129
أجل

503
00:51:44,136 --> 00:51:45,879
ويليام)، اليوم، نهرب)

504
00:51:49,308 --> 00:51:50,683
(اهرب (ويليام

505
00:51:55,606 --> 00:51:59,522
لا، لن أهرب

506
00:52:06,825 --> 00:52:08,367
أنا فارس

507
00:52:21,340 --> 00:52:22,668
إذاً يا رفاق

508
00:52:23,258 --> 00:52:25,666
لجميع الأشياء الجيّدة نهاية

509
00:52:26,595 --> 00:52:28,504
لنُنهها معاً

510
00:53:05,801 --> 00:53:09,419
ستنسحب من مركز الشرف هذا

511
00:53:11,515 --> 00:53:12,843
أنا هنا لأتبارى

512
00:53:13,267 --> 00:53:15,639
أنت هنا ليتم اعتقالك

513
00:53:23,110 --> 00:53:24,438
!حسناً

514
00:53:52,848 --> 00:53:55,469
...من يطمح للمس نجمة

515
00:53:56,352 --> 00:53:58,012
...يقع

516
00:53:58,354 --> 00:54:00,014
مثل القشّة

517
00:54:10,991 --> 00:54:12,699
لقد تمّ امتحانك

518
00:54:20,334 --> 00:54:22,042
وقياس قوّتك

519
00:54:25,047 --> 00:54:26,755
وتبيّن أنّه تنقصك القوّة

520
00:54:32,388 --> 00:54:35,342
(إنّها خسارة أو أخرى... (ويليام

521
00:54:41,438 --> 00:54:45,187
فى أىّ عالم كنت لتهزمنى؟

522
00:55:23,480 --> 00:55:24,939
(ارحل (رولاند

523
00:55:26,025 --> 00:55:27,353
دعهم ينالون منّى

524
00:55:28,360 --> 00:55:30,187
(الله) يحبّك (ويليام)

525
00:55:30,571 --> 00:55:31,982
وأنا أيضاً

526
00:55:32,573 --> 00:55:34,731
ابتعدوا من هنا! ارحلوا

527
00:55:37,036 --> 00:55:38,660
وإلا ضربتكم

528
00:55:39,246 --> 00:55:44,285
المسيح الناصرىّ وأمّه القدّيسة
العذراء (مريم) كشاهدين علىّ

529
00:55:44,543 --> 00:55:45,992
سأضربكم

530
00:55:46,920 --> 00:55:49,625
سأمزقكم إربا، وأبرحكم ضرباً

531
00:55:50,007 --> 00:55:54,170
ثمّ بقبضتى سأحطّمكم
سأنزل بكم ألماّ هائلاً

532
00:56:00,434 --> 00:56:01,845
نحن فى ورطة

533
00:56:05,606 --> 00:56:07,266
أصغوا إلىّ

534
00:56:11,945 --> 00:56:13,938
أصغوا إلىّ

535
00:56:46,647 --> 00:56:49,019
يا لنا من اثنين

536
00:56:52,528 --> 00:56:54,651
كلانا يحاول إخفاء حقيقته

537
00:56:55,989 --> 00:56:57,318
ونعجز عن فعل ذلك

538
00:57:06,333 --> 00:57:08,160
رجالك يحبّونك

539
00:57:10,337 --> 00:57:13,504
إن كنت لا أعرف شيئاً آخر عنك، فهذا يكفى

540
00:57:15,050 --> 00:57:18,834
لكنك تهجم أيضاً
عندما يجدر بك الانسحاب

541
00:57:21,348 --> 00:57:23,257
وهذا تصرّف فارس أيضاً

542
00:57:31,525 --> 00:57:32,723
أطلقوا سراحه

543
00:57:42,703 --> 00:57:45,704
قد يبدوا من أصلٍ متواضع

544
00:57:46,957 --> 00:57:50,041
...لكن مؤرخىّ الشخصيون اكتشفوا

545
00:57:50,377 --> 00:57:53,995
أنّه من سلالة ملكيّة قديمة

546
00:57:57,384 --> 00:57:59,092
هذه كلمتى

547
00:58:00,554 --> 00:58:04,053
وكلمتى لا تقبل النزاع

548
00:58:09,396 --> 00:58:10,345
الآن

549
00:58:11,732 --> 00:58:15,065
إن كان بوسعى أن أردّ
اللطف الذى عاملتنى به مرّة

550
00:58:16,403 --> 00:58:17,399
اركع

551
00:58:34,463 --> 00:58:38,461
بالقوّة الممنوحة لى
(من أبى الملك (إدوارد

552
00:58:39,635 --> 00:58:42,090
وأمام كل الشهود الموجودين هنا

553
00:58:45,265 --> 00:58:46,594
...أسمّيك

554
00:58:49,311 --> 00:58:50,592
(السير (ويليام

555
00:59:02,866 --> 00:59:05,440
(انهض سير (ويليام

556
00:59:12,835 --> 00:59:15,158
ـ أيمكنك المثاقفة؟
ـ ماذا؟

557
00:59:15,796 --> 00:59:17,789
يجب إنهاء بطولتى

558
00:59:18,298 --> 00:59:22,795
هل أنت قادر على المثاقفة
أو تظلّ الخسارة مُعلنة؟

559
00:59:23,637 --> 00:59:24,586
أنا قادر

560
00:59:25,973 --> 00:59:30,884
سأعلم خصمك بذلك
ابحث عن ترسه فى الميدان فوراً

561
00:59:31,478 --> 00:59:32,807
فوراً

562
00:59:33,480 --> 00:59:34,891
شكراً مولاى

563
00:59:45,367 --> 00:59:47,823
(حيوا الأمير (إدوارد

564
00:59:52,833 --> 00:59:55,158
...سادتى سيداتى

565
00:59:56,045 --> 00:59:58,500
وجميع الحاضرين هنا

566
00:59:59,340 --> 01:00:04,048
(أقدّم لكم ابن (فيليب دى فيترى
(ابن (جيلز

567
01:00:06,680 --> 01:00:08,673
ـ أمتأكدة؟
ـ أجل

568
01:00:09,391 --> 01:00:12,392
إنّه من السكًر المغزول والطّلاء

569
01:00:21,362 --> 01:00:22,939
(إنّه هدف صغير (ويل

570
01:00:24,698 --> 01:00:26,358
لكن صوّب نحو قلبه

571
01:00:32,539 --> 01:00:34,781
فاتح الممالك التى لا تحصى

572
01:00:36,043 --> 01:00:39,412
...كونت

573
01:00:43,217 --> 01:00:44,877
(أدمار)

574
01:02:30,032 --> 01:02:32,024
(يا للهول! سأحضر جرّاحاً (ويل

575
01:02:32,326 --> 01:02:33,357
!(رولاند)

576
01:02:33,911 --> 01:02:35,109
أنت الجرّاح الآن

577
01:02:37,539 --> 01:02:38,654
هيا

578
01:02:46,423 --> 01:02:47,502
لقد سنّن رأسه

579
01:02:50,344 --> 01:02:52,502
كايت)، أعطينى الرمح الأول)

580
01:02:52,888 --> 01:02:54,845
أعطينى الرمح الأول وإلا خسرنا

581
01:03:02,022 --> 01:03:04,181
القذر، الحقير

582
01:04:14,428 --> 01:04:17,761
كايت)، لا يمكننى أن أتنفّس)
لا يمكننى أن أتنفّس

583
01:04:24,438 --> 01:04:26,596
كما قلت أيها المقشّش

584
01:04:28,817 --> 01:04:31,771
فى أىّ عالم كنت لتهزمنى؟

585
01:04:32,446 --> 01:04:34,403
لا وجود لذلك العالم

586
01:04:36,825 --> 01:04:38,533
(إنها هنا (ويليام

587
01:04:40,704 --> 01:04:41,783
وكذلك والدك

588
01:04:46,293 --> 01:04:47,871
غيّر قدرك

589
01:04:52,925 --> 01:04:54,716
لنرقص نحن الاثنين

590
01:04:58,472 --> 01:05:00,180
رمحان مقابل صفر

591
01:05:00,474 --> 01:05:04,139
عليك أن تسقطه عن جواده أو أن تقتله
إنها الطريقة الوحيدة للفوز

592
01:05:14,154 --> 01:05:17,025
ـ تحتاج إلى المزيد من البطانات
ـ لا، اتركينى بدونه

593
01:05:17,658 --> 01:05:19,318
لا يمكننى التنفّس وأنا أرتديه

594
01:05:24,998 --> 01:05:26,113
رمح

595
01:05:31,547 --> 01:05:33,089
لا، بالكاد يمكننى إمساكه

596
01:05:33,340 --> 01:05:34,669
!تباً

597
01:05:41,348 --> 01:05:42,677
اربطه إلى ذراعى

598
01:05:46,854 --> 01:05:48,052
...(وات)

599
01:05:48,772 --> 01:05:50,314
اربطه إلى ذراعى

600
01:05:53,485 --> 01:05:54,517
افعل ما يقوله

601
01:06:12,796 --> 01:06:14,338
أيّها القوم

602
01:06:15,382 --> 01:06:16,711
فاتتكم مقدّمتى

603
01:06:27,895 --> 01:06:29,555
لكن أرجوكم

604
01:06:29,897 --> 01:06:31,557
أتوسّل إليكم

605
01:06:32,066 --> 01:06:33,560
اسمعوها الآن

606
01:06:34,943 --> 01:06:36,901
...لأننى

607
01:06:37,237 --> 01:06:39,563
...سأريح لسانى

608
01:06:39,907 --> 01:06:41,567
وأتكلّم ببساطة

609
01:06:42,743 --> 01:06:44,570
...الأيام المماثلة

610
01:06:44,912 --> 01:06:48,577
نادرة جدّاً، بحيث يجب ألا نستخف
بقيمتها بكلمات معقّدة

611
01:06:49,917 --> 01:06:53,784
لذلك، بدون المزيد
من التأخير وما شابه

612
01:06:54,421 --> 01:06:55,797
اعذرنى مولاى

613
01:06:56,256 --> 01:06:59,590
ها هو واحد منكم

614
01:07:00,594 --> 01:07:03,512
وُلد على بُعد مرمى حجر من هذا المدرّج

615
01:07:03,847 --> 01:07:05,674
وهو أمامكم الآن

616
01:07:06,016 --> 01:07:08,009
(ابن (جون ثاتشر

617
01:07:09,019 --> 01:07:12,020
(السير (ويليام ثاتشر

618
01:07:23,158 --> 01:07:24,190
(هذا اسمك (ويل

619
01:07:27,162 --> 01:07:29,155
(السير (ويليام ثاتشر

620
01:07:29,957 --> 01:07:31,368
والدك سمع ذلك

621
01:07:49,476 --> 01:07:51,184
(حظّاً سعيداً (ويليام

622
01:09:03,175 --> 01:09:07,652
!(ويليام)

623
01:09:26,907 --> 01:09:28,900
لقد تمّ امتحانك

624
01:09:30,369 --> 01:09:31,567
واختبار قوّتك

625
01:09:34,748 --> 01:09:36,907
...وتبيّن أنّه

626
01:09:37,584 --> 01:09:39,244
تنقصك القوّة

627
01:09:43,424 --> 01:09:45,250
أهلاّ بك إلى العالم الجديد

628
01:09:45,801 --> 01:09:49,300
وحماك الربّ
إن كان من الصائب أن يحميك

629
01:09:55,894 --> 01:09:58,017
!(ويليام)

630
01:10:12,161 --> 01:10:13,821
رائع، رائع

631
01:10:15,247 --> 01:10:16,825
لقد فاز، لقد فاز

632
01:10:51,909 --> 01:10:53,569
(لقد هزمته (ويل

633
01:10:58,248 --> 01:10:59,659
(ويليام)

634
01:11:20,270 --> 01:11:22,263
أعتقد أنّ علىّ كتابة
البعض من هذه القصّة

635
01:11:22,564 --> 01:11:24,557
الجزء المتعلّق بالأمير والفرسان؟

636
01:11:24,817 --> 01:11:29,775
لا، كلها، النشاط الإنسانى
يكمن فى منظار الفنّان

637
01:11:32,282 --> 01:11:34,109
ربّما ليس نشاطك

638
01:11:34,201 --> 01:15:42,980
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
jason_x150@yahoo.com
mouna_18_51@hotmail.com

639
01:16:07,016 --> 01:16:08,178
نشاطك

