1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
ترجمة السبع
x_men2015@hotmail.com

2
00:00:10,633 --> 00:00:14,233
هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد

3
00:00:14,700 --> 00:00:18,100
في وقت الخرافة و الأسطورة

4
00:00:18,100 --> 00:00:20,500
عندما كانت الأرض
ما تزال شابة

5
00:00:20,500 --> 00:00:23,700
الآلهة القديمة
كانت تافهة وقاسية

6
00:00:24,100 --> 00:00:26,900
و قد إستخدموا البشرية للعب

7
00:00:28,900 --> 00:00:31,700
و أصابوهم بالعناء

8
00:00:32,100 --> 00:00:34,500
و أحاطوهم بالرعب

9
00:00:36,100 --> 00:00:40,500
لقرون، لم يكن للناس خيار آخر
في أي مكان

10
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
لا أحد يتطلع للمساعدة

11
00:00:42,900 --> 00:00:45,700
حتى...وصل

12
00:00:45,700 --> 00:00:48,500
كان رجلا لا مثيل له

13
00:00:48,500 --> 00:00:51,300
ولد من إمرأة جميلة هالكة

14
00:00:51,300 --> 00:00:54,900
لكن أباه (زوس) هو ملك الآلهة

15
00:00:57,300 --> 00:01:01,700
إمتلك (هرقل) قوة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها

16
00:01:01,700 --> 00:01:05,700
قوة فاقت
فقط قوة قلبه

17
00:01:06,100 --> 00:01:10,500
لكن في كل مكان ذهب كان يجابه
من قبل زوجة أبيه المعذبة

18
00:01:10,900 --> 00:01:14,133
هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)

19
00:01:14,133 --> 00:01:17,333
(هوس (هيرا) الأبدي كان تحطيم (هرقل

20
00:01:17,733 --> 00:01:21,733
لأنه كان رسالة التذكير الحية
لخيانة (زوس) لها

21
00:01:42,533 --> 00:01:44,533
مهما كانت العقبات

22
00:01:44,533 --> 00:01:46,933
طالما كان هنالك أناس يبكون طالبين النجدة

23
00:01:46,933 --> 00:01:50,933
كان هناك رجل واحد
لن يرتاح

24
00:01:50,933 --> 00:01:52,933
(هرقل)

25
00:02:04,933 --> 00:02:07,934
هرقل) و المملكة الضائعة)

26
00:03:05,467 --> 00:03:08,667
(جئت تبحث عن (هرقل

27
00:03:08,667 --> 00:03:11,867
لكن, بدلاً من ذلك وجدت موتك

28
00:03:20,667 --> 00:03:23,867
هيرا) قتلته)
فقط نحن الآن

29
00:03:23,867 --> 00:03:26,667
(يجب أن نجد (هرقل
قبل فوات الأوان

30
00:03:49,067 --> 00:03:52,267
أوشكنا على الوصول

31
00:04:07,467 --> 00:04:10,267
أنت الأخير
الأمر عائد لك

32
00:05:35,267 --> 00:05:37,267
هناك عملاق قادم

33
00:05:37,267 --> 00:05:40,067
هناك عملاق قادم
أين ذاك الماء الذي أرسلتك لتحضريه ؟

34
00:05:40,067 --> 00:05:42,867
لقد أخبرتك من قبل: لا تعملين, لا تأكلين
لكنها الحقيقة

35
00:05:43,267 --> 00:05:45,267
لقد رأيته إنه ضخم
الأرض بدأت بالإهتزاز

36
00:05:45,667 --> 00:05:49,267
الأرض بدأت بالإهتزاز, ماذا, هكذا ؟

37
00:05:49,267 --> 00:05:51,267
لا, كذلك

38
00:05:58,467 --> 00:06:00,467
لا يمكن ذلك

39
00:06:00,467 --> 00:06:03,267
أغلق الباب
مباشرةً, هنا

40
00:06:16,067 --> 00:06:19,267
رجاءاً, أي شيء تريده

41
00:06:19,667 --> 00:06:22,867
(أريد (هرقل

42
00:06:23,267 --> 00:06:27,267
هرقل) ؟)
لا (هرقل) هنا

43
00:06:27,667 --> 00:06:30,467
ما الذي سيفعله (هرقل) في
مكان وضيع كهذا ؟

44
00:06:30,467 --> 00:06:33,667
إذاً, سأقتل الجميع

45
00:06:33,667 --> 00:06:36,067
رجاءاً

46
00:06:40,467 --> 00:06:43,667
(أنا (هرقل
ماذا يمكنني أن أفعل لك ؟

47
00:06:43,667 --> 00:06:47,267
أنت (هرقل) ؟

48
00:06:48,867 --> 00:06:52,467
لم آتي كل ذاك الطريق لقتل
شيء صغير مثلك

49
00:06:52,867 --> 00:06:55,267
لا بأس بي

50
00:06:55,667 --> 00:06:58,067
إنظر, لم لا تجلس
لتحصل على بعض الحساء

51
00:06:58,467 --> 00:07:01,267
أولاً, أنت
ثم, الحساء

52
00:07:01,267 --> 00:07:04,067
هيا, أيها الرجل الصغير

53
00:07:13,267 --> 00:07:15,667
كن حذراً

54
00:07:17,667 --> 00:07:20,467
أتعلم
هذا ليس ضرورياً حقاً

55
00:07:20,467 --> 00:07:24,067
أوه, نعم, هو كذلك

56
00:07:26,467 --> 00:07:28,867
إنظر

57
00:07:29,267 --> 00:07:31,267
لا يجب عليك فعل ذلك

58
00:07:43,267 --> 00:07:45,667
(يبدو أن (هرقل
قابل هذه المنافسة أخيراً

59
00:07:45,667 --> 00:07:49,267
أستميحك عذراً, سيدي
لا أظن ذلك

60
00:07:49,267 --> 00:07:54,067
ما الذي تعرفه, أيها العجوز ؟
أوه, أعرف عن هذه الأشياء

61
00:07:55,667 --> 00:08:00,067
ربما لا يجب علينا فعل ذلك

62
00:08:29,800 --> 00:08:32,600
الآن, سأقتلك

63
00:08:40,600 --> 00:08:42,200
ههه ؟

64
00:08:44,200 --> 00:08:46,600
(هذا لــ(هرقل
قاتل العمالقة

65
00:08:49,800 --> 00:08:51,400
ممتاز

66
00:08:51,800 --> 00:08:54,600
قريتنا الصغيرة ستغدو مشهورة
للأبد, لإبداء تقديرنا

67
00:08:55,000 --> 00:08:58,200
(سنقوم ببناء ضريحٍ لك, (هرقل

68
00:08:58,600 --> 00:09:01,000
لا ضريح, شكراً

69
00:09:01,000 --> 00:09:03,400
لا أعلم ما الذي سأفعله بواحد ؟

70
00:09:03,400 --> 00:09:05,800
لكن, لا بد و أنك تريد شيئاً

71
00:09:06,200 --> 00:09:08,600
كل الآلهة تريد شيئاً
لست إلهاً

72
00:09:08,600 --> 00:09:12,200
لا أريد شيئاً
أريد فقط إنهاء وجبة طعامي

73
00:09:16,600 --> 00:09:18,600
هرقل), إنظر)

74
00:09:33,400 --> 00:09:35,400
أأنت (هرقل) ؟

75
00:09:35,400 --> 00:09:37,800
مئة منا أرسلوا ليجدوك
أحضروا له ماءاً

76
00:09:37,800 --> 00:09:41,000
أنت بأمان هنا
أين البقية ؟

77
00:09:41,000 --> 00:09:44,200
ميتون, جميعهم ماتوا

78
00:09:44,600 --> 00:09:47,400
قتلوا بواسطة
ملكة الآلهة

79
00:09:48,600 --> 00:09:51,400
هي لم ترد منا إيجادك

80
00:09:51,400 --> 00:09:53,800
(هيرا)
(هرقل)

81
00:09:54,200 --> 00:09:56,200
يجب عليك مساعدتنا

82
00:09:56,200 --> 00:09:58,200
لقد طردنا من مدينتنا

83
00:09:58,200 --> 00:10:00,600
و أفضل مقاتلينا قتلوا

84
00:10:00,600 --> 00:10:03,400
لم نفعل أي شيء خاطئ

85
00:10:03,400 --> 00:10:05,800
و لا زالت الآلهة تعاقبنا

86
00:10:06,200 --> 00:10:09,400
رجاءاً, لتكن إلى جانبنا
ساعدنا

87
00:10:09,400 --> 00:10:14,600
أي مدينة هذه, يا صديقي ؟
(المدينة الضائعة (تروي

88
00:10:14,600 --> 00:10:15,920
تروي) ؟ (تروي) ؟)

89
00:10:18,600 --> 00:10:21,400
سأجدها
لكنك لا تستطيع

90
00:10:21,400 --> 00:10:25,400
إنها ضائعة في السحاب
فقط أنا يمكنني إعادتك

91
00:10:25,400 --> 00:10:28,200
إذا, ستفعل
الآن إشرب و إرتح

92
00:10:54,600 --> 00:10:57,800
ماذا حدث ؟
(إبقى بعيداً عن (تروي

93
00:10:57,800 --> 00:11:00,200
يا, إنتظر دقيقة

94
00:11:00,600 --> 00:11:03,000
أين تظن نفسك ذاهباً ؟

95
00:11:03,000 --> 00:11:05,800
لقد كنت رائعاً مع ذاك العملاق
إنسى العملاق

96
00:11:06,200 --> 00:11:10,600
كيف أجد (تروي) ؟
هرقل), لا تتورط)

97
00:11:10,600 --> 00:11:14,200
أتورط ؟ (هيرا) قتلت ذاك الرسول
في ذراعي

98
00:11:14,600 --> 00:11:17,400
إنها تقوم بأشياء غريبة
إنها ملكة الآلهة

99
00:11:17,400 --> 00:11:21,000
من المفروض أن تكون الملك
من قال بأنني لست كذلك ؟

100
00:11:22,200 --> 00:11:27,000
هرقل), لو كنت فقط)
لطيفاً لزوجة أبيك

101
00:11:27,000 --> 00:11:31,800
أعني, أنك لو ذهبت إلى أحد معابدها
و قدمت لها أضحية صغيرة

102
00:11:31,800 --> 00:11:35,800
لا بد و أنك تمزح
(إذاً, أنت لن تجد (تروي

103
00:11:36,600 --> 00:11:38,600
إنها تبيدها

104
00:11:39,000 --> 00:11:41,400
إذاً, أنت لن تقوم بمساعدتي, مجدداً

105
00:11:43,000 --> 00:11:46,200
أوه, كيف يمكنني أن أشرح ؟

106
00:11:46,600 --> 00:11:48,200
لا أستطيع

107
00:11:51,000 --> 00:11:54,600
لا بأس, شكراً, أبتاه
يا, إ..إنتظر لحظة

108
00:11:54,600 --> 00:11:57,800
إنتظر لحظة
من المفروض ألا أخبرك بهذا

109
00:11:58,200 --> 00:12:01,800
لكنك يجب أن تجد
واحدة, بوصلة حقيقية

110
00:12:01,800 --> 00:12:05,800
(إنها تشير مباشرةً لــ(تروي

111
00:12:07,400 --> 00:12:09,800
الملك (أومفال) كان لديه واحدة مؤخراً

112
00:12:14,200 --> 00:12:17,000
لا يمكنني إخبارك أكثر

113
00:12:17,000 --> 00:12:20,200
يجب عليك إيجادها بنفسك

114
00:12:20,200 --> 00:12:22,200
لم لا تأتي معي ؟

115
00:12:24,200 --> 00:12:29,000
أوه, لو كنت فقط أصغر
ألف عام

116
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
و أعزب

117
00:13:46,933 --> 00:13:50,167
إعذرني, إعذرني, سيدي

118
00:13:50,567 --> 00:13:54,500
لمن هذا الضريح ؟
ضريح إله الماء

119
00:13:54,500 --> 00:13:58,133
لقد حجب عنا المطر و ليس
عندنا شيء لنأكله

120
00:14:00,200 --> 00:14:02,200
كُل هذا الشيء
قبل أن يفسد

121
00:14:02,600 --> 00:14:07,867
لا, لا, هذا لإله الماء في حال
أصبح جائعاً و هو ينتظر

122
00:14:08,300 --> 00:14:10,300
ما الذي ينتظره ؟
العذراء

123
00:14:10,700 --> 00:14:15,267
هي ستقوم بالسقوط لموتها
تكريماً له

124
00:14:15,267 --> 00:14:19,633
سيدي, الأضحيات البشرية لا تنفع

125
00:14:19,633 --> 00:14:22,500
سأقوم بإحضارها للأسفل
من هناك

126
00:14:33,700 --> 00:14:36,100
ما الذي تفعله ؟

127
00:14:36,500 --> 00:14:38,100
إبتعد

128
00:14:38,500 --> 00:14:40,900
إنك تقاطع مراسم دينية

129
00:14:44,900 --> 00:14:48,100
نعم, حسناً, لو كنت تضحي بنفسك
لإله الماء

130
00:14:48,100 --> 00:14:50,133
فهو ليس بالبيت

131
00:14:50,133 --> 00:14:53,067
إنك تضيعين وقتك

132
00:14:54,267 --> 00:14:59,067
أرأيت ؟ ما الذي أخبرتك به ؟

133
00:14:59,067 --> 00:15:01,467
ذاك كان وشيكاً
لقد سقطت تقريباً

134
00:15:01,867 --> 00:15:04,667
كان من المفترض أن أسقط
أيها الأبله

135
00:15:04,667 --> 00:15:07,067
ألم تشاهد أي أضحية من قبل ؟

136
00:15:07,067 --> 00:15:10,267
عذراء في ذروة خصوبتها, الشيء الوحيد
الذي بإمكانه إنقاذ المحاصيل

137
00:15:13,067 --> 00:15:16,667
إذاً, أأنت عذراء في ذروة خصوبتها ؟

138
00:15:16,667 --> 00:15:19,067
لقد أفسدته

139
00:15:19,067 --> 00:15:21,467
لقد إستغرق الصباح بكامله
للحبل لكي يتحرق من خلاله

140
00:15:21,467 --> 00:15:24,267
ليس لديك الحق للتدخل
في قدري مع الآلهة

141
00:15:24,267 --> 00:15:27,067
ثقي بكلمتي
الآلهة لا تحفل بقدرك

142
00:15:27,067 --> 00:15:31,067
و من أنت لتعرف كثيراً من تلك الأشياء ؟
(أنا (هرقل

143
00:15:31,067 --> 00:15:34,667
(والداك سمّوك بعد (هرقل
يالا السخرية

144
00:15:34,667 --> 00:15:37,467
ليس لدي وقت لهذا
(يجب أن أصل لــ(تروي

145
00:15:37,467 --> 00:15:41,467
لا, أنزلني
هذا بيني و بين الآلهة

146
00:15:41,467 --> 00:15:43,467
هلا توقفت عن الصراخ
و إلا وقع كلانا

147
00:15:52,667 --> 00:15:54,667
ما خطبكم أيها الناس ؟

148
00:15:54,667 --> 00:15:58,267
لقد قالت بأن قدرها
أن تكون مع الآلهة

149
00:15:58,267 --> 00:16:01,067
الآلهة لا تحفل بك و لا بها

150
00:16:01,067 --> 00:16:03,867
أبي أحدها
لا أثق به و هو مع أختي

151
00:16:04,267 --> 00:16:06,267
لو كان لدي أخت
و ذلك ما لا أتمناه

152
00:16:06,667 --> 00:16:09,067
و ذلك ما أنا مسرور لأجله

153
00:16:09,067 --> 00:16:13,067
إنسى الآلهة
بإمكانكم المضي قدماً بدونهم

154
00:16:14,667 --> 00:16:18,267
إذا لم تمطر, فلتسقي

155
00:16:22,267 --> 00:16:24,667
أنا لا أود البقاء هنا
لو كنت مكانك

156
00:16:26,267 --> 00:16:27,347
يا

157
00:16:28,267 --> 00:16:31,067
لو كنت أنت (هرقل) حقاً

158
00:16:31,067 --> 00:16:35,067
ثم, من الواضح, أنني لم أعن
الغوص في فتحة الطين تلك

159
00:16:35,067 --> 00:16:37,467
و لذلك السبب قد جئت

160
00:16:37,467 --> 00:16:39,467
أنت جزء من قدري

161
00:16:39,867 --> 00:16:41,867
و ذلك يعني  بأنك تعمل لدي
إنظري, أيتها الطفلة

162
00:16:41,867 --> 00:16:43,867
لدي من الأساس شيء مهم لعمله

163
00:16:44,267 --> 00:16:45,867
هناك مدينة كاملة
تنتظر مساعدتي

164
00:16:46,267 --> 00:16:48,267
لسوء الحظ, إنها المدينة الضائعة
و ذاك ما يجعل من الصعب إيجادها

165
00:16:48,267 --> 00:16:51,467
لكن, لا بد و أنك أرسلت لمساعدتي
سواءاً علمت ذاك أم لم تعلمه

166
00:16:51,467 --> 00:16:54,267
لقد قررت أن أفضل شيء لفعله
أن نسافر معاً

167
00:16:54,267 --> 00:16:56,267
أذلك صحيح ؟
ذلك صحيح

168
00:16:56,267 --> 00:16:58,667
حتى تريني الآلهة إشارةً ما

169
00:16:58,667 --> 00:17:01,067
إذا كنت ستتبعيني فمن الأفضل
أن تبقي معي

170
00:17:01,467 --> 00:17:03,467
بإمكاني البقاء قربك

171
00:17:03,467 --> 00:17:07,067
ما إسمك ؟
(ديانيرا)

172
00:17:07,067 --> 00:17:09,467
(حسناً, (ديانيرا

173
00:17:09,867 --> 00:17:12,267
متى كانت آخر مرة أكلت فيها ؟

174
00:17:12,667 --> 00:17:16,667
أنا لا أكل أبداً
الطعام ترف و ليس لدي وقت له

175
00:17:32,267 --> 00:17:37,067
إذاً, بالطبع, كان من طبيعتي
أني وهبت حياتي لخدمة الصالح العام

176
00:17:37,467 --> 00:17:43,067
أترى, والدي كان ذاك
الملك الوسيم حقاً

177
00:17:43,067 --> 00:17:47,867
الذي أحبني أكثر من أي
شيء في العالم

178
00:17:47,867 --> 00:17:50,267
لكن, عندما تهددت مملكته

179
00:17:50,667 --> 00:17:52,267
أرسلني بعيداً
لمصلحتي

180
00:17:53,867 --> 00:17:57,067
أظن أنه قام بتضحية كبيرة
أليس كذلك ؟

181
00:17:57,467 --> 00:18:00,433
تلك رواية خرافية معروفة
(ديانيرا)

182
00:18:00,433 --> 00:18:03,633
كان من عادة أمي إخباري بها
من أخبرها لك ؟

183
00:18:04,033 --> 00:18:06,433
لقد أخبرتها لنفسي, حسناً ؟

184
00:18:06,433 --> 00:18:10,033
ألا تظن أن الأيتام بحاجة للروايات الخرافية ؟
أظن ذلك بالتأكيد

185
00:18:10,033 --> 00:18:14,033
كلنا نفعل
ما الذي تعرفه بشأن ذلك ؟ إن أباك إله

186
00:18:14,033 --> 00:18:17,633
حسناً, هو لم يكن بالبيت كثيراً
بإمكاني إخبارك ذلك

187
00:18:17,633 --> 00:18:20,033
نعم, حسناً

188
00:18:20,033 --> 00:18:25,633
والدي كان ذاك
الملك الوسيم حقاً

189
00:18:25,633 --> 00:18:30,433
الذي أحبني أكثر من أي
شيء في العالم

190
00:18:41,633 --> 00:18:44,033
أحلاماً حلوة, أيتها الطفلة

191
00:19:18,733 --> 00:19:22,333
من أنت ؟
لم تتبعني ؟

192
00:19:22,333 --> 00:19:24,733
إذا كنت تحميني, فها أنا ذا

193
00:19:24,733 --> 00:19:27,933
بإمكاني إستخدام الحماية
إنتظر

194
00:19:29,533 --> 00:19:33,133
مع من تتكلمين ؟
لا أحد

195
00:19:41,167 --> 00:19:43,167
لقد سمعتك

196
00:19:57,067 --> 00:20:00,267
لا تقف هنا هكذا فقط
فأنت تسد الطريق

197
00:20:00,267 --> 00:20:02,667
إبتعد عن طريقي, يا جبل اللحم ؟

198
00:20:02,667 --> 00:20:06,267
لا أحد يمر اليوم
لقد أتيت للكلام مع الملك

199
00:20:06,267 --> 00:20:08,267
الملك ميت
الملك ميت ؟

200
00:20:08,267 --> 00:20:10,667
ذلك صحيح
لقد أرسلت من (زوس) بذاته

201
00:20:10,667 --> 00:20:14,267
لا بد و أن هناك أحداً بإمكاني رؤيته
إنه أمر مهم , هيا

202
00:20:14,667 --> 00:20:17,067
سيء جداً, أنت و (زوس) متأخران
ست سنوات

203
00:20:17,067 --> 00:20:20,267
و لا أحد سيمر اليوم
أتعلم مع من تتكلم ؟

204
00:20:20,267 --> 00:20:23,467
(إنه (هرقل
من الأفضل أن تبتعد عن طريقنا

205
00:20:23,467 --> 00:20:27,067
أو إنه سيسحق جمجمتك كبيضة طير
وسيخرج كل ذلك من فمك

206
00:20:27,067 --> 00:20:27,907
رجاءاً

207
00:20:29,467 --> 00:20:33,067
حسناً, من هو المسؤول عن المملكة ؟
لا بد و أن أراه

208
00:20:33,067 --> 00:20:35,467
ملكتنا لا ترى أحداً
إنها تظهر علناً

209
00:20:35,467 --> 00:20:38,267
فقط لمرة كل سنة, في سوق العبيد الكبيرة
و ذلك اليوم

210
00:20:38,667 --> 00:20:41,467
سوق العبيد ؟
ذلك شنيع

211
00:20:41,467 --> 00:20:44,267
كيف تحب أن تكون عبداً ؟

212
00:20:44,267 --> 00:20:48,667
لكني, أحسب أنك عبد من الأصل
عبيد لسوق العبيد

213
00:20:48,667 --> 00:20:50,667
أهي تعود إليك ؟

214
00:20:50,667 --> 00:20:53,467
بإمكانك تعليمها بعض الأخلاق
إنها لا تعود لأحد

215
00:20:53,467 --> 00:20:57,467
توأمين بنصف ذكاء ههه ؟
لا بد و أن الأم و الأب فخوران حقاً

216
00:20:57,467 --> 00:21:01,067
تعالي هنا, بإمكاننا التكسب كثيراً منها
في السوق بعد قطع لسانها

217
00:21:01,067 --> 00:21:05,100
سيستغرق ذلك لحظة فقط
نعم, أعرف

218
00:21:15,100 --> 00:21:16,700
واو

219
00:21:19,500 --> 00:21:22,700
من الآن و صاعداً إبقي ساكتة

220
00:21:22,700 --> 00:21:25,100
سأقوم أنا بالكلام

221
00:21:25,100 --> 00:21:27,500
كنت أحاول المساعدة فقط

222
00:21:27,500 --> 00:21:31,500
لا أحتاج مساعدتك
إنك جاحد جداً

223
00:21:31,500 --> 00:21:35,500
لا تشكرني, كل ما عليك أن تخبرني ما علي فعله
تذكري ما أخبرتك به

224
00:21:35,500 --> 00:21:39,100
أدعك تقوم بالكلام
ذلك صحيح

225
00:21:47,500 --> 00:21:50,700
التحيات
أنا هنا لرؤية الملكة

226
00:21:50,700 --> 00:21:52,700
لقد أرسلت من قبل ملك الآلهة
كيف تمكنت من عبور الأخوة ؟

227
00:21:53,100 --> 00:21:56,700
أوقفوه, يا أخوتي

228
00:21:56,700 --> 00:21:59,100
إستعد للموت, أيها المتجاوز

229
00:22:03,900 --> 00:22:06,300
لا تدعه يبتعد كثيراً

230
00:22:11,900 --> 00:22:15,100
أحب هذا

231
00:22:15,100 --> 00:22:17,100
أنا مسرور لأنك تستمتعين

232
00:22:18,700 --> 00:22:21,100
كم لك من أخوة هناك ؟

233
00:22:21,100 --> 00:22:24,300
(نحن ثمان و أربعون إبناً لــ(مارتينوس
حراس البوابة

234
00:22:24,700 --> 00:22:27,100
بدم أخوتي أنت
الآن سوف تموت

235
00:22:28,700 --> 00:22:31,900
و الآن سوف تموت

236
00:22:39,100 --> 00:22:43,100
إثنان و أربعون فقط, قبل الذهاب

237
00:22:43,100 --> 00:22:46,300
ليس ذاك الطريق
ماذا ؟

238
00:22:46,300 --> 00:22:50,300
كيف أصبحت معك على أية حال ؟
أوه, ذاك رائع

239
00:23:01,900 --> 00:23:05,900
لماذا نحن نتسلل ؟
نحن نقوم بعمل جيد

240
00:23:05,900 --> 00:23:08,300
يجب أن أتكلم للملكة عن البوصلة

241
00:23:08,300 --> 00:23:11,900
لا أن أترك أثراً لأجسام الإخوة
الثمان و الأربعين

242
00:23:12,300 --> 00:23:16,300
مؤكد هناك طريقة أسهل
من هذه

243
00:23:19,100 --> 00:23:22,300
لم دفعتني ؟

244
00:23:22,700 --> 00:23:25,900
لم أدفعك, أنت وقعت
لا, أنت دفعتني

245
00:23:25,900 --> 00:23:27,900
الآن, إسمعي, أحسني التصرف

246
00:23:28,300 --> 00:23:29,900
هذه مدينة كبيرة
لذا أغلقي فمك

247
00:23:30,300 --> 00:23:34,700
لا تمل علي ما أفعله
لقد كنت في مدينة كبيرة من قبل

248
00:23:59,100 --> 00:24:01,900
طماطم, حلوة و جميلة

249
00:24:09,500 --> 00:24:12,300
يا, جربي أرنبي
جربيه

250
00:24:14,300 --> 00:24:16,700
جائعة ؟
نعم

251
00:24:16,700 --> 00:24:18,700
بكم ؟
لأنه لك, لا شيء

252
00:24:19,100 --> 00:24:21,500
أخبر أصدقائك
أخبرهم, أخبرهم

253
00:24:23,900 --> 00:24:26,300
طعم هذا الأرنب غريب

254
00:24:26,300 --> 00:24:28,300
ذلك لأنه حيوان البوسوم

255
00:24:28,300 --> 00:24:31,500
مرحباً

256
00:24:31,500 --> 00:24:33,900
مرحباً, جميعاً لسوق
العبيد التابع للملكة

257
00:24:33,900 --> 00:24:39,100
أول بضاعتنا اليوم, هذه الجذابة
(الأميرة السابقة لــ(ثيسالي

258
00:24:39,500 --> 00:24:41,500
ما زالت في قائمة العذارى

259
00:24:41,500 --> 00:24:44,300
و مع مراجع ممتازة
فوق و تحت البلاد

260
00:24:44,300 --> 00:24:46,700
فإنها متلهفة لإيجاد منصب محلي

261
00:24:46,700 --> 00:24:49,100
و بإمكانها البدء فوراً

262
00:24:49,100 --> 00:24:52,700
الآن علام أزايد ؟
من يستطيع

263
00:25:07,701 --> 00:25:09,701
كيف ستلتقي بها ؟

264
00:25:11,900 --> 00:25:13,900
سأفكر في شيء

265
00:25:14,300 --> 00:25:18,700
إذاً, أنت تسمينه (هرقل) ؟
قد ينجح الأمر

266
00:25:18,700 --> 00:25:21,100
(إنه (هرقل
إنظر له

267
00:25:24,300 --> 00:25:27,100
آي
لقد أقنعتني, أيتها الطفلة

268
00:25:27,500 --> 00:25:29,900
أترغب في المجيء بهذه الطريقة
(آه, (هرقل

269
00:25:41,100 --> 00:25:45,100
(و هنا لدينا (هرقل
(إبن (زوس

270
00:25:45,100 --> 00:25:47,900
متوفر لليوم فقط
ليوم واحد

271
00:25:47,900 --> 00:25:50,300
لتنظيف الحقول
تحريك الأشياء الثقيلة

272
00:25:50,300 --> 00:25:52,300
تستطيع تسميته بالعامل

273
00:25:52,700 --> 00:25:55,100
عند عشرة دنانير
من سيفتتح المزاد ؟

274
00:26:17,900 --> 00:26:21,100
(بيع لجلالتها, ملكة (أومفيل

275
00:26:24,300 --> 00:26:26,700
ربما جلالتها ستجد متعة أكبر
فيه

276
00:26:44,300 --> 00:26:46,300
سمُّوك

277
00:26:48,700 --> 00:26:51,900
سأخذ هذا إليه
كما تتمني

278
00:26:51,900 --> 00:26:53,900
(شكراً لك , (وايلين

279
00:27:02,700 --> 00:27:08,300
أأنت مرتاح ؟
كثيراً جداً

280
00:27:08,300 --> 00:27:10,700
(ملكة (أومفيل
لقد عرضت نفسي للبيع

281
00:27:10,700 --> 00:27:13,100
لأنها كانت الطريقة الوحيدة
التي بإمكانها لقاءك

282
00:27:13,100 --> 00:27:15,500
(إنني في رحلة للمدينة الضائعة (تروي

283
00:27:15,500 --> 00:27:18,700
زوس) أخبرني أن لدى زوجك البوصلة)
الوحيدة التي بإمكانها إرشادي

284
00:27:19,100 --> 00:27:21,500
هناك وقت كثير لذلك
عندما تكمل عملك هنا

285
00:27:21,500 --> 00:27:23,100
بالطبع

286
00:27:23,500 --> 00:27:26,700
ما الذي تريدينه مني ؟
هرقل), أفضل شيء في أن أكون ملكة)

287
00:27:27,100 --> 00:27:29,900
هو أني يمكنني صنع عطلة
متى ما أردت

288
00:27:29,900 --> 00:27:32,700
لقد قررت ألا يعمل أحد
في مملكتي اليوم

289
00:27:33,100 --> 00:27:38,700
لذا إرتح الآن
و في الغد سنرى

290
00:27:38,700 --> 00:27:41,500
إعتذاراتي, ملكتي
أنت تملكيني لليوم فقط

291
00:27:41,500 --> 00:27:45,500
لكني, دفعت لألف يوم

292
00:27:45,900 --> 00:27:49,900
لكن, ذلك كثير لعمل يوم واحد

293
00:27:49,900 --> 00:27:53,100
إذا وجدت مزيداً من (هرقل) مثل ذاك

294
00:27:53,100 --> 00:27:55,100
فقط أحضريهم لي

295
00:28:22,300 --> 00:28:24,300
أهناك أحد يضرب الباب
بالصخر ؟

296
00:28:24,300 --> 00:28:26,700
نعم, أنا
أين (هرقل) ؟

297
00:28:26,700 --> 00:28:29,500
أحتاج أن أتحدث معه

298
00:28:29,900 --> 00:28:32,300
عمر هذا الباب أكثر من ألف عام

299
00:28:32,700 --> 00:28:34,700
و في خمس دقائق
قد صنعت طعجات به

300
00:28:34,700 --> 00:28:38,700
إعذرني أيها المخصِّي
(أعطيتك رسالة للتو لإعطائها لــ(هرقل

301
00:28:39,100 --> 00:28:42,300
هرقل), ليس متوفراً)
للمستقبل المنظور

302
00:28:42,300 --> 00:28:45,900
لست مخصِّياً, أنا عبد
ما الفرق ؟

303
00:28:45,900 --> 00:28:48,700
أه

304
00:28:48,700 --> 00:28:50,700
سأخبرك عندما تنضجين

305
00:28:59,500 --> 00:29:02,700
كمثرى رائعة
إثنتان بدينار

306
00:29:02,700 --> 00:29:05,900
أكره الكمثرى
سأقوم بمساومة

307
00:29:13,900 --> 00:29:17,100
حراس

308
00:29:56,733 --> 00:29:59,267
(رجل مضحك, (وايلين

309
00:30:26,000 --> 00:30:28,433
يا, إنتبهي
إعذرني

310
00:30:28,433 --> 00:30:30,933
مرحباً, أيتها العبدة

311
00:30:31,333 --> 00:30:32,933
أأبدو مثل عبدة ؟

312
00:30:33,333 --> 00:30:35,033
أعطيني القائمة فقط

313
00:30:35,033 --> 00:30:37,467
سأعود في دقيقة
سآخذ الدجاج البري

314
00:30:37,467 --> 00:30:41,133
و للشراب ؟
إنها لا تحب العبيد

315
00:30:41,133 --> 00:30:44,833
هناك
بإمكانك أن تكوني صريحة هناك
أو حتى إستبدادية, إذا أردت

316
00:30:44,833 --> 00:30:48,900
أهي سيدة ؟
إنظري, أبإمكاني الحصول على الخدمة أو لا ؟

317
00:30:48,900 --> 00:30:53,533
لم لا تأتين لطاولتي,هاه ؟
الدجاج البري سيستغرق بعض الوقت

318
00:30:53,533 --> 00:30:56,333
أولاً, ستقوم هي بمطاردته
ثم ستقوم بإصطياده

319
00:30:56,333 --> 00:30:59,133
هذه النسوة تعملن لدى الحكومة أيضاً

320
00:30:59,133 --> 00:31:03,533
أنتم كلكم عبيد ؟ عبيد سعداء ؟
لدينا تأمين مالي

321
00:31:03,533 --> 00:31:06,333
عمل دائم و ليس لنا
أي فرصة لنطرد

322
00:31:06,333 --> 00:31:09,533
إنكم بائسون, و لا تعلمون ذلك حتى

323
00:31:09,533 --> 00:31:13,133
يجب أن تحاربون للحرية
تقاتلون حتى الموت

324
00:31:13,133 --> 00:31:14,083
شهَّية جيدة
طعام

325
00:31:17,933 --> 00:31:21,533
متى كانت آخر مرة أكلت فيها ؟

326
00:31:21,533 --> 00:31:24,333
نحصل على ثلاث قطع في اليوم
من العمل مع الحكومة و سقفاً
فوق رؤوسنا

327
00:31:24,333 --> 00:31:27,533
(نخب الملكة (أومفيل

328
00:31:27,533 --> 00:31:29,533
تحياتي

329
00:31:29,533 --> 00:31:31,933
أتدعو هذا دجاجة ؟

330
00:31:31,933 --> 00:31:35,933
إنها صغيرة و قاسية لأنه كان علينا
طبخها لوحدها

331
00:31:35,933 --> 00:31:38,000
لا خلاف

332
00:31:43,633 --> 00:31:46,967
(أوه, لا, إنه (ميولس

333
00:31:52,567 --> 00:31:55,767
أنتي لم تدفعي نقود حمايتك

334
00:31:55,767 --> 00:31:58,167
كيف سنقوم بحمايتك ؟

335
00:31:58,567 --> 00:32:00,967
إنتظر للحظة فقط, أنت

336
00:32:00,967 --> 00:32:03,833
(أنا أميرة (ديانيرا ثيسلونيا

337
00:32:03,833 --> 00:32:07,800
و هؤلاء العبيد تعود ملكيتهم
للعائلة الملكية

338
00:32:07,800 --> 00:32:11,767
إنها الأعمال فقط, سيدتي

339
00:32:11,767 --> 00:32:14,400
كم مقدار ما يدينون لك ؟

340
00:32:17,100 --> 00:32:21,533
عشرة دنانير في الأسبوع
لثلاثة أسابيع فقط

341
00:32:30,033 --> 00:32:34,200
عاطفي جداً
أيتها الأميرة

342
00:32:37,433 --> 00:32:41,533
لا تكن متعجرفاً معي
أيها البرميل المتغطرس من فضلات الطعام

343
00:32:47,533 --> 00:32:49,933
جيد جداً

344
00:32:49,933 --> 00:32:55,467
و لتعرفي ذلك, إذا وجد رجالي أية
ممثلين لعائلتك الملكية

345
00:32:55,467 --> 00:32:58,900
فسنقوم بتشريفهم
بحز حناجرهم

346
00:33:08,967 --> 00:33:14,700
مهما دفعت له
فهو سيريد الضعف الأسبوع القادم

347
00:33:14,700 --> 00:33:18,433
ما لم تكوني أميرة حقاً

348
00:33:30,500 --> 00:33:34,900
لقد نمت جيداً, إنني واثقة
لا بد و أنك جائع

349
00:33:35,300 --> 00:33:37,300
ليس لي الحق لراحة كهذه

350
00:33:37,700 --> 00:33:41,300
رحلتي عاجلة
كُل شيئاً, أنت بحاجة لقوتك

351
00:33:41,300 --> 00:33:44,900
ما أحتاجه, بوصلة
(تحدد لي مكان (تروي

352
00:33:47,700 --> 00:33:50,500
هذه آخر أدوات زوجي الملاحية

353
00:33:52,900 --> 00:33:55,700
بواسطتهم, طاف العالم

354
00:33:56,100 --> 00:33:59,700
بإمكانهم إرشادك لأي مكان تريده

355
00:34:00,900 --> 00:34:05,300
خذ منهم ما شئت
إنهم لا يعنون شيئاً لي

356
00:34:16,500 --> 00:34:19,700
(شكراً لك, ملكة (أومفيل

357
00:34:19,700 --> 00:34:22,100
(أعلم بأن هذه ستأخذني لــ(تروي

358
00:34:32,100 --> 00:34:35,300
لا, يا...إستمع لي
أعرف أن (هرقل) هنا

359
00:34:35,700 --> 00:34:37,300
إنك تسحق قدمي

360
00:34:37,700 --> 00:34:39,700
أخبر (هرقل) أن صديقته
ديانيرا) تنتظره)

361
00:34:39,700 --> 00:34:42,900
و إذا لم يخرج قريباً
فإنها لن تنتظره أكثر

362
00:34:52,233 --> 00:34:56,233
(أميرة (سايونارا ثيسولينا

363
00:34:56,233 --> 00:35:02,233
أأنا على حق ؟ أو أنني بالمصادفة
قابلت الأميرة الميتة (سكيوريل) ؟

364
00:35:04,633 --> 00:35:07,833
إقتل كل شيء, ما عدا لسانها

365
00:35:07,833 --> 00:35:12,233
أحضر ذلك لي
أريد رؤيته يتقلب في القمامة

366
00:35:16,233 --> 00:35:18,633
أمسكها

367
00:35:19,033 --> 00:35:21,033
بعيداً عن الطريق

368
00:35:39,900 --> 00:35:42,300
سنمسكها
ذاك سيكون سهلاً

369
00:35:46,300 --> 00:35:48,300
هرقل) ؟)

370
00:35:48,300 --> 00:35:53,100
هرقل), إنتظر)
إنه أنت, لقد أنقذتني

371
00:35:53,500 --> 00:35:55,100
يجب أن أذهب

372
00:35:55,500 --> 00:35:58,700
لكنك, تتبعني منذ
كنت طفلة

373
00:35:59,100 --> 00:36:03,100
أريد أن أعلم لماذا ؟
يا, أنا أتحدث معك

374
00:36:03,100 --> 00:36:06,300
كما تتبعين قدرك
فأنا أتبعك

375
00:36:06,700 --> 00:36:12,300
أتبع قدري ؟
ما هو قدري ؟ أخبرني

376
00:36:24,700 --> 00:36:29,500
أأنت مستعد للسفر ؟ أم أنك تحتاج
بعد ليومين في السرير

377
00:36:29,500 --> 00:36:33,100
(هذا سيأخذنا لــ(تروي
كانت الملكة كريمة جداً

378
00:36:33,100 --> 00:36:36,700
بالطبع
يمكنك قول لا

379
00:36:36,700 --> 00:36:39,100
(دعينا نذهب, (ديانيرا
الوقت يضيع

380
00:36:39,100 --> 00:36:43,100
ليس بهذه السرعة
لقد صنعت خطة للغذاء

381
00:36:44,300 --> 00:36:46,700
هيا

382
00:36:57,533 --> 00:37:00,767
لقد دفعت آخر مرة
إذاً, بإمكانك الدفع مجدداً

383
00:37:00,767 --> 00:37:04,367
لم أفعل, لا أستطيع
إعذرني

384
00:37:04,767 --> 00:37:06,767
أهناك مشكلة ؟

385
00:37:06,767 --> 00:37:10,500
ليس إذا كان لديك ثلاثين ديناراً أيها العبد

386
00:37:12,933 --> 00:37:15,867
لم فقط لا تترك الناس و شأنهم ؟

387
00:37:15,867 --> 00:37:18,767
نعم, أكيد

388
00:37:37,633 --> 00:37:40,067
إحذري

389
00:37:52,100 --> 00:37:54,900
آسفة

390
00:37:54,900 --> 00:37:56,900
(مع السلامة , (وايلين

391
00:37:56,900 --> 00:38:00,500
سيدي, كل وغد ذليل
في المملكة يدين لك بالطاعة

392
00:38:00,500 --> 00:38:04,100
أشكرك من أعماق روحي الذليلة
لإنقاذك حياتي

393
00:38:04,100 --> 00:38:07,300
لا مشكلة
لقد إستمتعت به

394
00:38:07,300 --> 00:38:09,700
(مع السلامة , (وايلين

395
00:38:09,700 --> 00:38:12,100
لا تكن عبداً طوال حياتك

396
00:38:15,700 --> 00:38:18,500
ليس لدي خيار

397
00:38:31,300 --> 00:38:32,900
أأيمكنني أن أجرب ؟

398
00:38:34,100 --> 00:38:36,100
أكيد

399
00:38:39,700 --> 00:38:43,700
عودي إلى هنا
هذه الطريق

400
00:38:53,300 --> 00:38:55,700
كم تبعد (تروي) هذه على أية حال ؟

401
00:39:00,900 --> 00:39:04,100
هرقل), هناك شيء ما)
يضايقني

402
00:39:04,100 --> 00:39:07,700
لو كنت إلهاً فإنك ستتمكن
من إجابتي

403
00:39:08,100 --> 00:39:10,100
ما الذي يزعجك ؟

404
00:39:10,100 --> 00:39:15,700
أتسائل أنني ربما أحدها

405
00:39:15,700 --> 00:39:19,300
إله ؟

406
00:39:19,700 --> 00:39:24,100
لا تكوني إلاهة
ليس الأمر عائداً لي, أليس كذلك ؟

407
00:39:24,100 --> 00:39:28,100
كوني طفلة, ثم إمرأة
إمرأة فقط

408
00:39:28,100 --> 00:39:32,500
"أمي "إمرأة فقط
و الكل يحبها

409
00:39:32,900 --> 00:39:36,500
و لذلك (هيرا) تكره أحشائي

410
00:39:39,700 --> 00:39:44,100
إنظري, أنا أعرف الآلهة
و أغلبهم عاجزون

411
00:39:44,100 --> 00:39:46,100
إنهم يركلون الناس من حولهم
لأنهم ضجرون

412
00:39:46,100 --> 00:39:49,300
أو لأن اللإه الآخر لفَّ أنفه

413
00:39:49,300 --> 00:39:52,100
هم يعيشون للأبد
و ذاك ما يجعلهم مجانين و حريصين

414
00:39:52,500 --> 00:39:56,500
ماذا بشأنك ؟ أأنت خالد ؟
أتريدين المعرفة ؟

415
00:39:56,900 --> 00:40:00,100
و أنا كذلك

416
00:40:02,500 --> 00:40:06,900
كل ما يمكنني أن أخبرك به
أنه عندما تختفي الشمس

417
00:40:06,900 --> 00:40:10,100
فسأعيش للأبد

418
00:40:10,100 --> 00:40:12,900
و عند المساء

419
00:40:12,900 --> 00:40:17,300
عندما لا أستطيع النوم
و يأتي القلق زاحفاً

420
00:40:17,300 --> 00:40:21,300
فالوحش الآتي سيحصل علي بالتأكيد

421
00:40:23,700 --> 00:40:28,900
لقد قلت أن شخصاً ما يتبعك ؟

422
00:40:28,900 --> 00:40:30,933
نعم, منذ كنت طفلة

423
00:40:33,567 --> 00:40:35,267
إبقي هنا

424
00:41:14,300 --> 00:41:15,100
مرحباً

425
00:41:18,700 --> 00:41:21,900
لست بحاجة لعبد
(وايلين)

426
00:41:21,900 --> 00:41:24,700
أقدر عرضك لكني, فقط
ذاك لن ينجح معي

427
00:41:24,700 --> 00:41:27,100
لقد أنقذت حياتي
في الحانة

428
00:41:27,100 --> 00:41:30,700
لقد قررت تكريس بقية حياتي
لخدمتك

429
00:41:30,700 --> 00:41:33,900
ألا تريد أن تكون حراً ؟
بإمكاني الخدمة كرجل حر

430
00:41:33,900 --> 00:41:36,300
لا أحتاج لرجل حر أيضاً
لا أظنك تدرك

431
00:41:36,300 --> 00:41:39,500
كم هو مفيد حقاً
أن يكون الشخص متزلفاً

432
00:41:44,700 --> 00:41:49,100
أنت دودة, هلا حصلت لنفسك
على أي إحترام ؟ إنظر لنفسك ؟

433
00:41:49,100 --> 00:41:52,700
يا, ما الذي تريدينه ؟
إنني عبد محترف

434
00:41:52,700 --> 00:41:55,100
إنه عملي و أنا أؤديه بإتقان

435
00:41:55,100 --> 00:41:58,700
لا بد و أن تحترم الرجل فيما
يكون بارعاً به

436
00:41:58,700 --> 00:42:00,700
إنني أنتظر أمرك

437
00:42:01,100 --> 00:42:03,500
حسناً, هذا أمري

438
00:42:03,900 --> 00:42:05,900
إرجع مباشرةً إلى مملكة
(أومفيل)

439
00:42:05,900 --> 00:42:08,300
و إخدمها لبقية حياتك

440
00:42:09,900 --> 00:42:11,900
أليس ذلك ما تريده حقاً ؟

441
00:42:11,900 --> 00:42:12,980
نعم

442
00:42:13,900 --> 00:42:16,300
إذاً يجب أن أطيع

443
00:42:16,300 --> 00:42:19,100
أنت لن تراني مجدداً
أي منكما

444
00:42:19,100 --> 00:42:20,700
لكن, لتعلم هذا سيدي

445
00:42:21,100 --> 00:42:22,700
أي شخص خدمت في المستقبل

446
00:42:22,700 --> 00:42:25,500
فسأكرس عبودتي إليك

447
00:42:25,500 --> 00:42:27,900
(وايلين)

448
00:42:28,300 --> 00:42:30,700
شكراً لك

449
00:43:07,900 --> 00:43:10,300
عظيم
قدمنا كل هذا الطريق

450
00:43:10,300 --> 00:43:13,500
و الآن بوصلتك الفريدة, البوصلة الحقيقية
لا تشير لأي مكان

451
00:43:13,500 --> 00:43:16,300
أفترض بأنها قد تعطلت الآن

452
00:43:19,100 --> 00:43:21,500
إنها ليست معطلة

453
00:43:21,500 --> 00:43:23,900
حسناً, قدري لا يتوقف هنا

454
00:43:23,900 --> 00:43:26,300
أحدهم فعل

455
00:43:43,500 --> 00:43:47,100
إنظري إلى هذه الساحة العظمية

456
00:43:48,700 --> 00:43:51,500
تروي) يجب أن تكون في الجانب الآخر)
خلف هذا المحيط

457
00:43:51,900 --> 00:43:54,300
كيف سنقوم بالعبور ؟
ليس لدينا قارب

458
00:43:54,700 --> 00:43:57,500
إرتفع
إرتفع, أيها الثعبان الأزرق

459
00:43:57,900 --> 00:44:01,100
(و إلى الأمر الذي طلبته منك (هيرا

460
00:44:01,500 --> 00:44:05,500
هرقل), إنني أشعر)
بحدوث شيء ما

461
00:44:07,900 --> 00:44:10,700
من هو ذلك ؟ أذلك الرجل
الذي كان يتبعك ؟

462
00:44:11,100 --> 00:44:13,900
إنه الذي يحميني
(هرقل)

463
00:44:14,300 --> 00:44:15,900
بعض الحامين

464
00:44:52,633 --> 00:44:56,133
أرأيت ذلك ؟
لقد قدم مباشرة إلي

465
00:44:56,129 --> 00:44:59,563
لقد لاحظت
أخبرتك أن مكاني مع الآلهة

466
00:44:59,558 --> 00:45:04,824
ديانيرا), لا أظن أن)
الآلهة تتدلى من هنا

467
00:45:07,215 --> 00:45:09,715
لكنها قبلتني
ذلك هو المهم

468
00:45:09,712 --> 00:45:12,712
لا أعلم لم أنت متشوقة
نحن على وشك أن نُهضم

469
00:45:13,209 --> 00:45:15,109
ألا تفهم ؟
من المفترض أن يحدث ذلك

470
00:45:15,606 --> 00:45:19,973
لا, ذلك الذي من المفترض أن يحدث

471
00:45:19,968 --> 00:45:23,401
ذاك مخرج خاطئ

472
00:45:23,396 --> 00:45:25,396
هذه الطريق

473
00:45:33,384 --> 00:45:34,984
إبقي هنا

474
00:45:55,892 --> 00:46:00,725
تماسكي, سأعود إليك

475
00:47:08,704 --> 00:47:13,104
هرقل), هناك شيء هنا)

476
00:47:58,011 --> 00:48:01,345
لا

477
00:48:39,628 --> 00:48:42,428
أقتلته ؟ , أقتلته ؟
أهو ميت ؟ , أهو ميت ؟

478
00:48:42,425 --> 00:48:44,825
إنه ميت, يجب أن نخرج من هنا

479
00:48:45,221 --> 00:48:47,221
أعطني يدك

480
00:49:46,349 --> 00:49:48,749
(إنها (تروي), (هرقل

481
00:49:49,145 --> 00:49:50,745
كيف عرفت ؟

482
00:49:51,142 --> 00:49:53,542
لقد تذكرت الآن

483
00:49:53,539 --> 00:49:55,939
إنها من أين أنا

484
00:50:28,697 --> 00:50:31,097
لم توقفت الآن ؟
نحن على وشك الوصول هناك ؟

485
00:50:31,495 --> 00:50:34,695
شيء غير صحيح
ربما نحن نسير بإتجاه فخ

486
00:50:34,691 --> 00:50:38,291
هرقل), أنت ما زلت لا تصدق)
أن كل حياتي كانت رحلة هنا

487
00:50:38,685 --> 00:50:40,685
مهما كانت نية الآلهة

488
00:50:40,684 --> 00:50:44,284
سأنجز ذلك, معك أو بدونك
إنني متأكد جداً أنه فخ

489
00:50:44,678 --> 00:50:47,078
إذاً بدونك
و لا بأس بي

490
00:50:55,465 --> 00:50:59,465
بالطبع
قد كنت مخطئاً

491
00:50:59,461 --> 00:51:02,694
هلا أنزلتني ؟
(أنزلني, (هرقل

492
00:51:02,690 --> 00:51:07,090
لقد قتلتك من قبل, أيها الجاسوس
لكن, للمعلومية لرجاء ملكي

493
00:51:07,084 --> 00:51:10,284
ربما قد أقرضك حياتك السابقة
(إقتله, (هرقل

494
00:51:14,276 --> 00:51:19,076
نحن سجنائك, إننا لن نقاوم
الجحيم نحن

495
00:51:19,470 --> 00:51:23,070
سأموت هنا قبل أن تمنعني من مدينتي ؟
مدينتك ؟

496
00:51:23,065 --> 00:51:25,465
المدينة لنا, و مع ذلك
نحن نعيش في الغابة الآن

497
00:51:25,862 --> 00:51:29,062
شعب (تروي) يوماً ما, سيستعيدون
بيوتهم و لن يكونوا منفيين أكثر

498
00:51:29,458 --> 00:51:31,058
خذنا إلى ملكك

499
00:51:31,455 --> 00:51:35,122
هرقل), أتريدنا أن نأسر ؟)
لن أنحني لأي ملك

500
00:51:38,714 --> 00:51:40,714
(ستنحنين لملك (تروي

501
00:51:40,712 --> 00:51:43,912
الذي علم بنزولك لحظة
أن وطئت قدمك شواطئنا

502
00:52:13,871 --> 00:52:15,871
لأعلى

503
00:52:32,249 --> 00:52:35,849
لقد وجدتها
كما تنبأت, يا مليكي

504
00:52:35,846 --> 00:52:39,046
فخ سهل
يا, ما الذي يجري هنا ؟

505
00:52:39,041 --> 00:52:41,441
أخبريني بإسمك
أيتها الشابة اليافعة

506
00:52:43,836 --> 00:52:46,236
(ديانيرا)
(ديانيرا)

507
00:52:46,633 --> 00:52:50,633
لم أفهم
ظننت أنهم جواسيس

508
00:52:50,627 --> 00:52:53,827
هلا تركتمونا, يا أصدقائي ؟

509
00:53:00,815 --> 00:53:03,215
هل أنت أبي ؟

510
00:53:03,212 --> 00:53:04,945
نعم

511
00:53:05,443 --> 00:53:07,777
نعم, لكني سأقوم
بتخمين هذا

512
00:53:07,774 --> 00:53:10,040
أنت ملك
ملك ماذا ؟

513
00:53:10,038 --> 00:53:12,472
(ملك (تروي
كيف أصبحت تعيش في الغابة ؟

514
00:53:12,868 --> 00:53:16,068
كلماتك ما زالت تنساب خارجاً

515
00:53:16,065 --> 00:53:20,098
ديانيرا), لقد فعلت شيئاً فظيعاً)

516
00:53:20,093 --> 00:53:23,293
و هو ما إستمريت بإخفائه
كل تلك السنين

517
00:53:23,288 --> 00:53:27,688
قد كنت طفلة جميلة

518
00:53:27,684 --> 00:53:30,084
و كانت (هيرا) قد طلبت
أن أضحي بك

519
00:53:30,081 --> 00:53:32,481
لوحشها البحري

520
00:53:32,477 --> 00:53:34,877
لم أستطع فعلها

521
00:53:34,874 --> 00:53:38,074
أرسلتك بعيداً
عبر البحر

522
00:53:38,071 --> 00:53:41,671
نعم, لقد أنقذتك

523
00:53:41,666 --> 00:53:43,666
لكن (هيرا) كانت غاضبة

524
00:53:44,063 --> 00:53:47,263
فأرسلت كاهناً أزرق
لإبعادنا عن المدينة

525
00:53:47,660 --> 00:53:50,460
لنعيش في الغابة كمنفيين

526
00:53:50,855 --> 00:53:53,655
و فقط أنا الذي أعرف لم كان ذلك

527
00:53:54,052 --> 00:53:55,652
بسببي

528
00:53:58,047 --> 00:54:02,447
أحببتك كثيراً

529
00:54:02,441 --> 00:54:06,841
لقد ضحيت بــ(تروي) كلها

530
00:54:06,837 --> 00:54:10,037
لطفلة صغيرة واحدة

531
00:54:10,032 --> 00:54:15,232
لا, لقد ضحيت بقلبك لإبقائي حية

532
00:54:15,227 --> 00:54:18,827
وجدت طريق العودة
كما عرفت أني سأفعل

533
00:54:18,822 --> 00:54:21,222
لن أقوم بتركك مجدداً

534
00:54:21,219 --> 00:54:23,619
إنني مسرورٌ لأني إنتظرت

535
00:54:23,617 --> 00:54:27,217
الناس يحتاجونك, بنيتي

536
00:54:27,212 --> 00:54:29,679
قوديهم جيداً

537
00:54:30,075 --> 00:54:34,075
أبتاه ؟
لقد وجدت ما أريد

538
00:54:34,071 --> 00:54:36,537
البقية لك

539
00:54:39,031 --> 00:54:41,031
أبتاه ؟

540
00:54:47,022 --> 00:54:50,256
رجاءاً, لا تذهب, أبتاه

541
00:54:50,252 --> 00:54:52,252
أبتاه

542
00:55:15,055 --> 00:55:19,855
الملك, أبي, قد مات

543
00:55:19,849 --> 00:55:22,649
لا
لقد علمنا كيف نحيا

544
00:55:22,645 --> 00:55:25,045
عندما كنا مطرودين من
(تروي)

545
00:55:25,043 --> 00:55:29,443
و تلك الروح التي لشعبنا
لا يمكن أن تقهر

546
00:55:29,437 --> 00:55:34,237
يجب ألا ننساه أبداً
و المدينة التي أحبها

547
00:55:34,232 --> 00:55:37,432
(هذا (هرقل
(هرقل)

548
00:55:37,428 --> 00:55:41,828
بإمكانه تعليمنا كيف نقاتل
و نستعيد بيوتنا

549
00:55:41,822 --> 00:55:43,822
نعم, نعم

550
00:55:55,806 --> 00:55:58,606
دعونا ننتقل إلى المدينة الآن
هرقل), و نرى)

551
00:55:59,002 --> 00:56:01,802
كم كل واحد منا سيقتل
قبل أن يموت

552
00:56:03,797 --> 00:56:06,597
لا بد و أن هناك طريقاً أفضل
بدلاً من الهجوم الأمامي

553
00:56:06,992 --> 00:56:10,592
ذاك سيكون طريق الجبان

554
00:56:10,589 --> 00:56:14,989
حسناً, إننا بالتأكيد لا نريد أخذ طريق الجبان
أليس كذلك, (تلمون) ؟

555
00:56:14,983 --> 00:56:18,183
لأنه بتلك الطريقة لربما خرج
البعض منا أحياءاً

556
00:56:19,778 --> 00:56:22,178
أظن أنه يجب علينا العودة الآن

557
00:56:26,968 --> 00:56:31,368
إن الفتاة هنا
أستطيع الشعور بحضورها

558
00:56:31,763 --> 00:56:34,163
سوف لن تهرب مني هذه المرة

559
00:56:34,160 --> 00:56:38,160
هيء غرفة القربان
سوف يتم ذلك

560
00:57:27,096 --> 00:57:30,296
إخرج, إخرج, جاسوس

561
00:57:30,293 --> 00:57:34,293
لست جاسوساً
من إنني عبد

562
00:57:35,886 --> 00:57:38,686
(حسناً, شعب (تروي
لا يسمح للعبيد

563
00:57:39,083 --> 00:57:41,083
لا بأس بذلك
لقد إعتدت على الإجحاف

564
00:57:41,480 --> 00:57:43,480
ستأتي معي, هيا
إنتبه, إنه قماش ضعيف

565
00:57:43,876 --> 00:57:46,276
إستمر, أسرع
تحرك, نحرك

566
00:57:46,273 --> 00:57:48,273
من بعدك
أعلى التل

567
00:57:48,272 --> 00:57:50,272
أوه
هيا

568
00:57:50,269 --> 00:57:52,669
أوه, إنه يوم لطيف

569
00:58:02,254 --> 00:58:06,254
لا, واجه الهدف في
الزاوية اليمنى

570
00:58:06,250 --> 00:58:08,250
لا تتأهب, حسناً

571
00:58:16,238 --> 00:58:18,638
إنك تريدين إمساك
القوس في المنتصف

572
00:58:19,034 --> 00:58:21,434
إحمليه كما لو أنك تحملين طيراً
في يدك

573
00:58:25,427 --> 00:58:29,827
ربما يجب أن نجد
سلاحاً مختلفاً لك

574
00:58:32,619 --> 00:58:35,019
إستعمل ظهرك أكثر عندما تسحب للخلف
حسناً

575
00:58:37,812 --> 00:58:40,612
ديانيرا), لا بد لك أن)
تكوني في الإيقاع

576
00:58:45,403 --> 00:58:48,203
أنت تحرزين

577
00:58:48,199 --> 00:58:50,199
السَحب

578
00:58:50,197 --> 00:58:52,197
التصويب

579
00:58:52,195 --> 00:58:54,195
الإطلاق

580
00:58:56,989 --> 00:58:59,789
ذلك جيد
لديك أيدٍ ثابتة

581
00:58:59,785 --> 00:59:01,785
بإمكانك جعلهم يرتعشون

582
00:59:04,580 --> 00:59:08,580
أه, في المرة القادمة
أحنِ مرفقك الأيسر أكثر قليلاً

583
00:59:16,565 --> 00:59:20,165
إسحب على ذلك أكثر
مستخدماً ظهرك, جيد

584
00:59:21,760 --> 00:59:23,760
رمياتك جيدة

585
00:59:23,757 --> 00:59:26,557
إذن لم نحن بحاجة له ؟

586
00:59:29,351 --> 00:59:31,751
(إنه (هرقل

587
00:59:31,748 --> 00:59:34,548
آو, إنني أعمل بشكل أفضل
بدون سكين في ظهري

588
00:59:34,943 --> 00:59:37,343
فقط إذهب هناك
إعذرني, ما إسمك ؟

589
00:59:37,341 --> 00:59:40,141
فقط استمر
فقط استمر", أذلك إسمك الأول أم الأخير ؟"

590
00:59:40,537 --> 00:59:42,537
استمر فقط
(وايلين)

591
00:59:42,534 --> 00:59:46,534
كيف تمكنت من إيجادنا ؟
أوه, لم يكن بالأمر السهل, لقد لبست
الأحذية الخاطئة

592
00:59:46,530 --> 00:59:48,530
وايلين), ما الذي تفعله هنا ؟)

593
00:59:48,528 --> 00:59:52,928
هرقل), أنت تعلم أنه)
كلما فكرت بشأن ذلك

594
00:59:52,922 --> 00:59:55,322
كلما ظننت أنك تقوم بخطأ كبير

595
00:59:55,319 --> 00:59:58,519
إنك بحاجة إلي كعبد
عبد جيد

596
00:59:58,516 --> 01:00:00,516
عبد يعرف كيف
يكون مطيعاً

597
01:00:00,513 --> 01:00:04,113
حتى لو كان ذاك يعني ألماً في المؤخرة ؟
مطيع" ؟"

598
01:00:04,108 --> 01:00:06,108
أمرتك في المدينة
و أنت قد عصيتني

599
01:00:06,107 --> 01:00:08,107
تلك نقطة جيدة

600
01:00:08,104 --> 01:00:11,304
لكن, ما أحاول إخبارك به
بدون أن أكون متملقاً

601
01:00:11,300 --> 01:00:13,700
بأن مكاني, هنا معك

602
01:00:13,697 --> 01:00:16,497
نعم

603
01:00:16,894 --> 01:00:18,894
أعطني ذلك
تعال معي

604
01:00:19,290 --> 01:00:21,290
أبإمكاني الحصول على شيء للأكل ؟

605
01:00:24,485 --> 01:00:29,685
ما الذي تظنه, (هرقل) ؟
ألدينا أي فرصة للصمود ؟

606
01:00:29,678 --> 01:00:32,478
لقد رأيتك و أنت تتدرب

607
01:00:32,475 --> 01:00:35,675
لا شيء خاطئ بسيوفك
أو بأقواسك

608
01:00:36,071 --> 01:00:38,071
لكن, العدو يمتلكهم أيضاً

609
01:00:38,068 --> 01:00:40,868
من الصعب أن تكون مقاتلاً

610
01:00:41,264 --> 01:00:44,464
ليس من السهل أن تقتل

611
01:00:46,059 --> 01:00:49,659
يجب أن تكون صلباً

612
01:00:49,654 --> 01:00:52,454
أريد من كل مقاتل أن يجد صخرته
و يدرسها

613
01:00:52,451 --> 01:00:56,951
إن لديكم سلاحاً في أيديكم
من البداية

614
01:00:57,345 --> 01:01:00,145
إجعلوا الصخر سلاحكم ضمن

615
01:01:00,141 --> 01:01:04,141
لأن الصخر ليس له عقل أو قلب

616
01:01:04,137 --> 01:01:06,937
أو أمل أو خوف

617
01:01:06,934 --> 01:01:11,734
إذا نجحتم في المعركة, فيجب عليكم
أن تخلصوا عبوديتكم من كل ذلك

618
01:01:11,728 --> 01:01:13,728
و لتكونوا أقوياءاً

619
01:01:13,726 --> 01:01:16,926
إذا كان يجب أن نكون أقوياء كالصخر

620
01:01:17,321 --> 01:01:20,121
لنستعيد مدينتنا

621
01:01:20,117 --> 01:01:22,117
إذن سنكون كالصخر

622
01:01:22,515 --> 01:01:25,715
سوف نرى, أليس كذلك ؟

623
01:01:25,711 --> 01:01:28,511
نعم, سنفعل

624
01:01:42,092 --> 01:01:45,292
الناس يعلمون ذلك
أنك من خلفهم

625
01:01:45,287 --> 01:01:47,687
(إنه يعني كل شيء لهم, (هرقل

626
01:01:49,683 --> 01:01:51,283
شكراً لك

627
01:01:51,680 --> 01:01:54,480
ما زال عليهم أن يحاربوا

628
01:01:54,876 --> 01:01:57,276
إنهم فقط لم يستوعبوا
فكرة القتال

629
01:01:57,273 --> 01:02:01,673
إنهم يظنون كثيراً
لقد تذكروا كيف يرمون سهماً

630
01:02:01,668 --> 01:02:04,068
لو كنت ستتذكر كيف تمشي فإنك
لن تعبر الغرفة

631
01:02:04,464 --> 01:02:07,264
لم لا تنظر إلي أبداً ؟

632
01:02:07,661 --> 01:02:10,061
ماذا ؟

633
01:02:12,455 --> 01:02:17,255
قريباً سأكون ميتة
و لن تنظر إلي أبداً

634
01:02:17,250 --> 01:02:21,050
لقد تغيرت
ألا يمكنك رؤية ذلك ؟

635
01:02:23,875 --> 01:02:27,075
ديانيرا), الجمال ليس مهماً)

636
01:02:27,070 --> 01:02:29,270
إنها روحك التي يحبها كل شخص

637
01:02:29,668 --> 01:02:33,502
أنت لا تظن أني جميلة ؟
أكيد, ذلك ما لم أعنيه

638
01:02:35,195 --> 01:02:38,361
ألم ترد من قبل تقبيلي ؟

639
01:02:41,553 --> 01:02:43,820
لا أظن ذلك

640
01:02:47,413 --> 01:02:49,846
ماذا عن الآن ؟

641
01:02:51,442 --> 01:02:54,242
لا أظن ذلك

642
01:02:55,436 --> 01:02:57,436
الآن ؟

643
01:02:59,033 --> 01:03:01,133
لا

644
01:03:03,561 --> 01:03:07,161
ديانيرا), إنتظري)

645
01:03:08,388 --> 01:03:09,211
أظن...أنك قائدة بالفطرة

646
01:03:09,217 --> 01:03:11,951
أعني, أنك تقومين بعمل رائع

647
01:03:13,382 --> 01:03:15,782
(لا تجعله سيئاً, (هرقل

648
01:03:16,978 --> 01:03:18,978
إتبعني بهدوء لكل مكان
سأذهب له

649
01:03:20,574 --> 01:03:22,174
لست كذلك

650
01:03:37,954 --> 01:03:40,754
إنها مدينة رائعة, أليس كذلك ؟

651
01:03:41,009 --> 01:03:42,629
نعم, إنها كذلك

652
01:03:43,036 --> 01:03:45,546
و أنت تخطط لمهاجمتها ؟

653
01:03:45,715 --> 01:03:47,975
لا أظن أنها فكرة جيدة

654
01:03:48,301 --> 01:03:51,051
هيرا) تحب الطائفة الزرقاء)

655
01:03:51,537 --> 01:03:55,737
نعم, هي كذلك
أليس بالإمكان التكلم معها لتعدل عن ذلك ؟

656
01:03:57,729 --> 01:03:59,729
لا

657
01:04:02,123 --> 01:04:05,343
(تروي) لهؤلاء الناس و ليست لــ(هيرا)

658
01:04:05,411 --> 01:04:07,321
لم لا تنظم لنا ؟

659
01:04:07,847 --> 01:04:10,807
سنكون جنباً لجنب لمرة واحدة
نقاتل لهدف سام

660
01:04:12,112 --> 01:04:17,712
لم أكن في حرب حقيقية
لــ...سنوات

661
01:04:18,104 --> 01:04:23,114
لا زال في داخلك ؟
ما هو السؤال

662
01:04:27,293 --> 01:04:29,693
بالطبع لدي, بني

663
01:04:36,482 --> 01:04:41,682
أرأيتم ذاك ؟
ذاك يعني بأن (زوس) بنفسه إلى جانبنا

664
01:04:44,473 --> 01:04:47,673
تلك طلقة جيدة

665
01:04:48,068 --> 01:04:51,068
لكن, أستقوم بمساعدتنا أم لا ؟

666
01:04:55,260 --> 01:04:57,327
لدي أشياء عليّ أن أقوم بها

667
01:05:03,720 --> 01:05:05,720
سأقودهم بنفسي

668
01:05:06,717 --> 01:05:08,117
سنشق طريقنا
و سنستمر بالقتال

669
01:05:08,114 --> 01:05:11,314
إذا
جيد, أنتما مع بعضكما

670
01:05:11,461 --> 01:05:13,311
نهاجم عند الفجر

671
01:05:13,708 --> 01:05:15,308
الفجر ؟ لم لا نهاجم هذا المساء ؟

672
01:05:15,375 --> 01:05:17,305
لأننا نهاجم عند الفجر

673
01:05:17,802 --> 01:05:20,735
الحقيقة هي, أني لم أظن
أننا يمكننا فعل ذلك قبل

674
01:05:20,131 --> 01:05:22,664
لقد فكرت أني فقط قدت
شعبنا لموت محتم

675
01:05:23,159 --> 01:05:27,159
لكن بالصاعقة, عرفت أننا سننتصر
لأن الآلهة إلى جانبنا

676
01:05:27,555 --> 01:05:30,022
لن يكون هناك مزيد من الصواعق

677
01:05:31,018 --> 01:05:32,508
لكنني رأيته

678
01:05:33,016 --> 01:05:35,699
زوس) أبوك, سيساعدنا)
(إنسي (زوس

679
01:05:36,125 --> 01:05:39,245
الفجر بعد بضع ساعات

680
01:05:39,281 --> 01:05:42,108
القتال سيكون دموياً
لذا من الأفضل أن تستعدي

681
01:06:29,717 --> 01:06:32,517
يجب أن أفعل شيءاً ما
أو سيقتل الجميع

682
01:06:36,094 --> 01:06:39,694
أيها الكاهن, أين أنت ؟

683
01:06:40,079 --> 01:06:42,879
لا أستطيع ترك ذلك يحصل

684
01:06:46,455 --> 01:06:50,455
(تعالي إلي (ديانيرا

685
01:06:50,442 --> 01:06:54,042
آمني بقدرك الحقيقي

686
01:06:54,029 --> 01:06:58,829
هيرا) ستفتح ذراعيها لك)

687
01:07:26,309 --> 01:07:29,509
ديانيرا), إنهم بالأسفل)
وقت الذهاب

688
01:07:29,498 --> 01:07:31,498
إنها ليست هنا

689
01:07:31,889 --> 01:07:34,289
ما الذي تفعله هنا ؟
أين (ديانيرا) ؟

690
01:07:34,280 --> 01:07:37,480
ظننت بأنها معك
ذاك منذ عدة ساعات

691
01:07:43,844 --> 01:07:46,644
وايلين), أرأيت (ديانيرا) ؟)

692
01:07:46,635 --> 01:07:49,435
لقد مرت من أمامي في منتصف الليل
ظننت أنها عائدة إلى كوخها

693
01:07:49,823 --> 01:07:51,823
لقد رأيتها ذاهبة للغابة
لتفتدي المدينة

694
01:07:52,213 --> 01:07:57,013
هرقل), لا بد أنها تكون غادرت)
و بالآلهة, هي قد ذهبت وحدها

695
01:07:56,996 --> 01:08:00,996
حسناً, إبقوا هنا, سأذهب بنفسي خلفها
و أنا أيضاً

696
01:08:01,379 --> 01:08:03,379
سأذهب أنا أيضاً
و أنا, من سيقوم بالهجوم ؟

697
01:08:03,373 --> 01:08:05,373
لنستعيد (ديانيرا) و نسترجع مدينتا

698
01:08:05,366 --> 01:08:09,366
لا, لا
لن يكون هناك هجوم

699
01:08:09,351 --> 01:08:12,151
سأذهب لوحدي
سأذهب, و لا يمكنك إيقافي

700
01:08:12,140 --> 01:08:15,340
لكن, أنتما ستقتلان
لا بد و أن هناك طريقة أفضل

701
01:08:15,329 --> 01:08:17,329
أرفض أ، آخذ طريقة الجبان

702
01:08:19,314 --> 01:08:21,314
سأذهب أنا, لا أنت

703
01:08:21,306 --> 01:08:23,306
تلمون), فقط إنك تعلم أنني)
لا أحتاجك لتخبرني

704
01:08:23,698 --> 01:08:26,098
كيف يكون هناك طريق البطل
و طريق الجبان

705
01:08:26,089 --> 01:08:28,489
طريق الجبان, أنت محق

706
01:08:28,480 --> 01:08:30,480
طريق راعي البقر
لم لم أفكر فيه ؟

707
01:08:30,472 --> 01:08:34,072
ماذا, الآن أنت ؟
"ليس,"طريق الجبان", "طريق راعي البقر

708
01:08:34,458 --> 01:08:36,058
لقد تذكرت قبل أن نغادر المدينة

709
01:08:36,450 --> 01:08:38,050
الرجال الذي كانوا يرعون الأبقار لم يكونوا يحبون
إستخدام البوابة الرئيسية

710
01:08:38,443 --> 01:08:41,243
كانت تستغرق وقتاً طويلاً للنزول إلى المرعى
كان عندهم طريق مختصر, نفق

711
01:08:41,234 --> 01:08:43,234
ذلك صحيح
إنه يأخذهم إلى المرعى بسرعة

712
01:08:43,227 --> 01:08:45,227
نحن ندعوه طريق راعي البقر

713
01:08:45,219 --> 01:08:47,619
أتعني أن هناك نفقاً إلى المدينة ؟
نعم

714
01:08:47,610 --> 01:08:50,010
أين يقع تماماً طريق راعي البقر ذاك ؟
إنه أسفل الفرشاة

715
01:08:50,002 --> 01:08:53,202
لقد نموا حوله
لم يستخدمه أحد لسنين

716
01:08:53,190 --> 01:08:55,590
أرني
نعم, هيا

717
01:09:01,559 --> 01:09:03,559
إنه هنا

718
01:09:12,717 --> 01:09:14,717
(هي تلك, (هرقل

719
01:09:14,709 --> 01:09:17,909
تذكر تدريبك الآن
إبقى متأهباً

720
01:09:30,319 --> 01:09:32,053
ششش

721
01:09:53,633 --> 01:09:56,433
ششش
هدوء

722
01:10:12,597 --> 01:10:15,797
لا أحد هنا

723
01:10:15,786 --> 01:10:18,186
حسناً, ماذا حدث ؟

724
01:10:18,177 --> 01:10:22,577
إنه متعب إلى حد ما لمدينة كبيرة
إنه هادئ جداً

725
01:10:22,560 --> 01:10:25,760
لا أحب أن يكون هادئاً
أفضل الأمر متى ما يتحدث الناس

726
01:10:26,147 --> 01:10:28,147
(وايلين)
نعم, يا معلمي

727
01:10:31,327 --> 01:10:34,927
إبقوا هنا
سأذهب وحدي

728
01:10:35,313 --> 01:10:37,713
لقد جئنا لنحارب
إنظر من حولك

729
01:10:37,704 --> 01:10:39,704
الأبواب مفتوحة
ليس هناك شيء لنراه

730
01:10:39,697 --> 01:10:42,497
لا يمكنك أن تحارب ما لا تراه

731
01:10:42,487 --> 01:10:47,287
(أنت مسؤول الآن, (تلمون
أبقهم هنا

732
01:10:56,435 --> 01:10:59,635
هرقل) يقلق كثيراً)
لا أحد هنا

733
01:11:00,022 --> 01:11:02,422
لو كان هناك أحد فإنهم
سيخرجون, أليس كذلك ؟

734
01:11:02,414 --> 01:11:04,614
ما عدا ذلك, ما الذي يوقفنا
من الدخول ؟

735
01:11:13,040 --> 01:11:16,640
(إنني (تلمون) محارب من (تروي

736
01:11:18,222 --> 01:11:21,422
و هذه الحيطان الفارغة تحديَّ الوحيد ؟

737
01:11:57,510 --> 01:11:59,910
(ديانيرا)

738
01:12:12,655 --> 01:12:14,655
تلمون), لا)

739
01:12:50,515 --> 01:12:52,515
(إنهض, (تلمون
لا تستسلم

740
01:12:52,508 --> 01:12:54,508
وايلين), أأنت مجنون ؟)
تلمون) قد مات)

741
01:12:54,501 --> 01:12:56,501
(سنموت كلنا بدون (هرقل

742
01:13:13,531 --> 01:13:15,364
(ديانيرا)

743
01:13:15,822 --> 01:13:18,655
(إبتعد, (هرقل
ستفسد كل شيء

744
01:13:38,638 --> 01:13:42,104
ديانيرا)...تعالي إلي)

745
01:14:15,104 --> 01:14:20,070
لا نحتاج (هرقل), لقد وجدت
هرقل) هنا)

746
01:14:31,676 --> 01:14:35,676
هيا, يا وجه السمكة
لست خائفاً منك

747
01:14:52,367 --> 01:14:54,200
لا تخافوا

748
01:14:54,193 --> 01:14:56,593
إذا صمدت في وجههم
فإنهم لن يعودوا موجودين

749
01:15:21,493 --> 01:15:23,926
إنتظر, أريد أن أتأكد

750
01:15:23,917 --> 01:15:26,751
إذا خضت هذا
فإن شعبي لن يقتلوا

751
01:15:27,740 --> 01:15:29,740
و سوف يستعيدون مدينتهم, صحيح ؟

752
01:15:29,784 --> 01:15:32,064
أنت عنيت الموت دائماً
(لأجل (هيرا

753
01:15:32,053 --> 01:15:36,186
إنه ما ولدت له

754
01:15:37,766 --> 01:15:40,966
لكن شعبي

755
01:15:44,242 --> 01:15:49,276
إنظري, (هيرا) قادمة لأجلك
إنها من حولنا

756
01:15:49,257 --> 01:15:53,257
أحسي بقوتها

757
01:15:53,243 --> 01:15:58,076
هذا قدرك

758
01:15:59,684 --> 01:16:03,118
إعتنقيه
لكنني, ظننت

759
01:16:03,107 --> 01:16:07,607
ليس مهماً ما ظننتيه

760
01:16:13,590 --> 01:16:17,190
أتعلم, لقد تعبت من كل هذا

761
01:16:17,176 --> 01:16:21,176
إنها ملك (هيرا), إنه قدرها
لا أظن ذلك

762
01:16:21,594 --> 01:16:23,594
سنرى

763
01:17:45,185 --> 01:17:48,785
(لا مزيد من العامل لك, (هرقل

764
01:17:55,248 --> 01:17:58,048
لا أظن أن ذلك سيكون بهذه السهولة

765
01:18:00,163 --> 01:18:03,263
لا

766
01:18:06,440 --> 01:18:10,440
توقف, إذا أردت أن أضحي بنفسي
لــ(هيرا), فسأفعل

767
01:18:10,426 --> 01:18:14,093
جيد, أولاً سأقتله
و ثم سأقتلك

768
01:18:53,932 --> 01:18:59,132
هيرا), أعرض عليك هذه)
الحياة الصغيرة

769
01:18:59,114 --> 01:19:01,947
ربما أعطتك السرور

770
01:19:24,089 --> 01:19:28,555
أحسب أنه ما كان سهلاً
على الإطلاق, أليس كذلك ؟

771
01:19:35,313 --> 01:19:39,313
لم جئت هنا ؟
ماذا إعتقدت بأنك فاعلة ؟

772
01:19:39,696 --> 01:19:41,696
ظننت أنه الطريق الوحيد
الذي بإمكانه إنقاذ شعبي

773
01:20:30,410 --> 01:20:33,210
لقد قال أنه قدري

774
01:20:33,200 --> 01:20:38,400
لقد تبعت قدرك, و هأنت
قد وجدته

775
01:20:38,380 --> 01:20:41,180
لكنه, ما كان التضحية بنفسك

776
01:20:41,170 --> 01:20:44,604
قد كان إتباع خطوات أبيك
و قيادة شعبك

777
01:20:44,592 --> 01:20:49,425
هلا حكمتهم معي ؟
لست بحاجة إلي

778
01:20:52,296 --> 01:20:57,896
بني...ليس هذا ما يفترض أن يحدث

779
01:20:57,876 --> 01:21:02,276
ما الذي تتكلم عنه ؟
أستطيع تبرير إنقاذك للمدينة

780
01:21:02,259 --> 01:21:06,259
لكن...(هيرا) تريد الفتاة

781
01:21:07,441 --> 01:21:09,841
لم هي تحصل على الفتاة ؟

782
01:21:09,832 --> 01:21:12,632
أتتوقع مني فهم (هيرا) ؟

783
01:21:13,019 --> 01:21:16,252
(الإلهة (هيرا

784
01:21:26,604 --> 01:21:31,004
هرقل) , ساعدني)

785
01:21:34,176 --> 01:21:36,576
(هرقل)

786
01:21:54,500 --> 01:22:00,200
هيرا), أنت لا تتحكمين بقدرنا
نحن نحدده بأنفسنا

787
01:22:15,723 --> 01:22:18,523
هرقل), لا)

788
01:22:29,670 --> 01:22:31,670
لقد ذهب

789
01:22:32,062 --> 01:22:34,062
إنها لن تؤذيه

790
01:22:34,055 --> 01:22:37,655
إنها لا تأبه

791
01:22:38,039 --> 01:22:40,439
لكني, أحببته
و أنا أيضاً

792
01:22:40,430 --> 01:22:44,830
لكن عمله قد إنتهى هنا
و لا بد أن ينتقل

793
01:22:44,816 --> 01:22:46,816
(لن أنسى (هرقل

794
01:22:47,206 --> 01:22:51,606
لا تنسي ما قاله لك
عن الآلهة

795
01:22:51,591 --> 01:22:54,791
إنهم غيورون و تافهون

796
01:22:54,778 --> 01:23:00,078
الآن...إسمعي

797
01:23:01,321 --> 01:23:04,554
يجب أن تتبعي قدرك أنت

798
01:23:04,543 --> 01:23:06,943
أنت أبوه, أليس كذلك ؟

799
01:23:06,934 --> 01:23:11,734
ألا تري التشابه ؟

800
01:23:12,114 --> 01:23:15,681
لا, لا, لا
إنه يشبه أمه

801
01:23:15,669 --> 01:23:20,936
إنها فقط هالكة
لكنها رائعة

802
01:23:22,111 --> 01:23:25,377
حسناً, يجب أن أذهب, و أنت
لديك أشياء لتفعليها

803
01:24:12,028 --> 01:24:15,228
أنت حية

804
01:24:15,216 --> 01:24:17,216
هرقل), قد أنقذك)
بينما لم أستطع

805
01:24:17,208 --> 01:24:20,808
لقد تأذيت
إنه لا شيء

806
01:24:20,796 --> 01:24:23,196
الناس ينتظرونك

807
01:24:23,187 --> 01:24:27,287
إن المدينة لنا حقاً مرةً أخرى

808
01:24:31,256 --> 01:24:34,056
(نحن في البيت, (ديانيرا
شكراً لك

809
01:24:34,047 --> 01:24:36,447
كنت شجاعةً جداً

810
01:24:36,437 --> 01:24:38,437
ديانيرا), أرأيتنا نقاتل ؟)

811
01:24:38,829 --> 01:24:41,229
لقد كنا رائعين
يمكن أن يكون أبوك فخوراً بنا

812
01:24:41,221 --> 01:24:43,221
نعم, كان سيكون كذلك

813
01:24:43,214 --> 01:24:46,014
(أيتها الأميرة, أعلم أن (هرقل
أمرنا ألا نهاجم

814
01:24:46,401 --> 01:24:49,201
لكن, بعد أصبح (تلمون) مجروحاً
أمرت نفسي بالهجوم

815
01:24:49,191 --> 01:24:51,591
و لكوني عبداً جيداً
أطعت بدون تردد

816
01:24:51,383 --> 01:24:53,983
وايلين), أنت حر)
أظن أني أُريت

817
01:24:53,974 --> 01:24:56,774
(الآن, بإمكانك أن تعمل لصالح (تروي

818
01:24:56,763 --> 01:24:59,563
لقد عينتك وزيراً للدفاع

819
01:25:03,039 --> 01:25:05,905
وزير الدفاع

820
01:25:05,895 --> 01:25:07,895
يعجبني ذلك

821
01:25:15,460 --> 01:25:17,460
يجب أن نبني له ضريحاً

822
01:25:17,454 --> 01:25:21,054
(نعم, ضريح لــ(هرقل
لا أضرحة

823
01:25:21,040 --> 01:25:23,440
هو لم يرد ذلك

824
01:25:23,431 --> 01:25:25,831
عامل (هرقل) إنتهى هنا

825
01:25:25,822 --> 01:25:27,822
أعلم ذلك أينما كان هو

826
01:25:27,815 --> 01:25:30,215
قد كان يريد منا
أن ننظر لأنفسنا

827
01:25:30,206 --> 01:25:32,606
أن نعتقد بأنفسنا

828
01:25:32,995 --> 01:25:35,795
و أن نتذكره دائماً

829
01:25:42,958 --> 01:25:45,358
(حياةً طويلة ملكة (ديانيرا

830
01:26:26,798 --> 01:26:29,598
(هرقل) , (هرقل)

831
01:26:29,587 --> 01:26:31,987
حسناً, قد قالوا أنك قدمت
 على هذا الطريق

832
01:26:32,378 --> 01:26:34,378
يجب أن تساعدنا

833
01:26:34,370 --> 01:26:37,970
هناك وحش, نافث للنار
نافث للنار ؟

834
01:26:37,956 --> 01:26:41,956
نعم, و قد ضحينا
بكل شيء لدينا

835
01:26:41,942 --> 01:26:44,342
الأضحيات لا تنفع

836
01:26:44,333 --> 01:26:46,333
دلني عليه
سأرى ما يمكنني فعله

