1
00:01:22,790 --> 00:01:25,668
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

2
00:01:25,793 --> 00:01:28,004
يا أستاذة ماغوناغل

3
00:01:38,931 --> 00:01:41,976
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

4
00:01:44,645 --> 00:01:46,355
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

5
00:01:46,480 --> 00:01:50,401
أخشى ذلك يا أستاذة

6
00:01:50,484 --> 00:01:53,362
الجيدة منها والسيئة

7
00:01:53,446 --> 00:01:54,864
والصبي؟

8
00:01:54,989 --> 00:01:56,616
هاغريد سيحضره

9
00:01:56,741 --> 00:01:59,243
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاغريد على شئ بهذه الأهمية؟

10
00:02:01,495 --> 00:02:05,791
أنا أأتمن هاغريد على حياتي

11
00:02:25,061 --> 00:02:26,854
سيدي الأستاذ دمبلدور

12
00:02:26,979 --> 00:02:29,190
أستاذة ماغوناغل

13
00:02:29,232 --> 00:02:31,567
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

14
00:02:31,692 --> 00:02:33,319
كلا يا سيدي

15
00:02:33,444 --> 00:02:35,780
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

16
00:02:33,444 --> 00:02:35,780
حاول ألا توقظه

17
00:02:41,827 --> 00:02:45,039
هاك...

18
00:02:50,670 --> 00:02:54,298
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

19
00:02:54,423 --> 00:02:59,720
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من الغيسحين يمكن تصوره

20
00:02:59,846 --> 00:03:03,891
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

21
00:03:04,141 --> 00:03:05,893
هذا الصبي سيكون شهيراً

22
00:03:06,018 --> 00:03:09,313
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

23
00:03:09,397 --> 00:03:10,940
تماماً

24
00:03:11,065 --> 00:03:13,442
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

25
00:03:17,780 --> 00:03:20,199
حتى يصبح مستعداً

26
00:03:32,545 --> 00:03:37,550
مهلاً يا هاغريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

27
00:03:49,979 --> 00:03:54,734
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

28
00:04:12,168 --> 00:04:15,463
هاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

29
00:04:14,003 --> 00:04:16,047
استيقظ

30
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
الآن

31
00:04:34,023 --> 00:04:37,985
استيقظ يابن العم
سنذهب إلى حديقة الحيوان

32
00:04:49,038 --> 00:04:53,000
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

33
00:04:53,000 --> 00:04:55,002
ميلاد سعيد يا بني

34
00:04:56,003 --> 00:04:59,048
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

35
00:05:01,008 --> 00:05:04,136
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

36
00:05:05,012 --> 00:05:08,015
ليوم دادلي الخاص

37
00:05:08,015 --> 00:05:09,016
أسرع...

38
00:05:09,058 --> 00:05:12,019
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيمون

39
00:05:14,063 --> 00:05:16,065
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

40
00:05:19,068 --> 00:05:23,030
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

41
00:05:23,072 --> 00:05:26,075
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

42
00:05:26,117 --> 00:05:29,036
نعم ولكن بعضها أكبر من
تلك العام الماضي

43
00:05:29,078 --> 00:05:31,038
لا يهمني حجمها

44
00:05:31,038 --> 00:05:32,123
هاك ما سنفعل...

45
00:05:33,040 --> 00:05:37,086
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، مارأيك؟

46
00:05:48,097 --> 00:05:50,057
أنا أحذرك الآن يا ولد

47
00:05:50,099 --> 00:05:54,061
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

48
00:05:54,103 --> 00:05:57,064
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

49
00:05:58,024 --> 00:05:59,108
ادخل!

50
00:06:07,074 --> 00:06:08,117
اجعله يتحرك

51
00:06:12,079 --> 00:06:15,041
- تحرك..
- تحرك!!

52
00:06:15,041 --> 00:06:18,085
- إنه نائم!
- إنه ممل

53
00:06:22,006 --> 00:06:25,051
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

54
00:06:25,051 --> 00:06:27,094
ترقد هنا يوماً بعد يوم

55
00:06:27,094 --> 00:06:30,097
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

56
00:06:34,060 --> 00:06:36,103
هل يمكنك أن تسمعني؟

57
00:06:39,065 --> 00:06:43,069
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

58
00:06:43,069 --> 00:06:49,033
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

59
00:06:50,076 --> 00:06:52,078
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

60
00:06:52,078 --> 00:06:55,122
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

61
00:06:59,043 --> 00:07:02,088
أرى ذلك.. كذلك حالي

62
00:07:02,129 --> 00:07:04,090
فأنا لم أعرف والداي

63
00:07:04,090 --> 00:07:06,050
أمي، أبي، تعاليا هنا..

64
00:07:06,050 --> 00:07:08,094
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

65
00:07:32,076 --> 00:07:35,079
- شكراً!
- عفواً!

66
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
ثعبان

67
00:07:57,018 --> 00:08:00,104
أمي... النجدة...

68
00:08:04,066 --> 00:08:06,110
كيف دخلت هناك؟؟؟

69
00:08:21,042 --> 00:08:23,127
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

70
00:08:24,045 --> 00:08:27,089
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

71
00:08:32,053 --> 00:08:35,056
لا يوجد شئ اسمه سحر.

72
00:09:14,136 --> 00:09:16,097
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

73
00:09:16,097 --> 00:09:18,015
أعده.. إنه لي...

74
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

75
00:09:52,049 --> 00:09:56,053
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

76
00:10:09,066 --> 00:10:11,068
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

77
00:10:14,113 --> 00:10:17,033
هش... اذهبوا...

78
00:10:42,058 --> 00:10:44,101
يوم طيب يوم الأحد هذا...

79
00:10:45,102 --> 00:10:48,022
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

80
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
لماذا يا ددلي؟

81
00:10:50,107 --> 00:10:54,028
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

82
00:10:55,029 --> 00:10:57,073
لا بريد يوم الأحد

83
00:10:59,075 --> 00:11:03,079
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

84
00:11:03,120 --> 00:11:08,000
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

85
00:11:16,133 --> 00:11:21,055
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

86
00:11:49,041 --> 00:11:53,087
أعطنيه... أعطني ذلك الخطاب!

87
00:11:56,007 --> 00:11:58,050
ابتعد

88
00:12:01,053 --> 00:12:05,057
إنها خطاباتي... دعني...

89
00:12:06,058 --> 00:12:14,025
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

90
00:12:14,025 --> 00:12:16,068
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

91
00:12:52,021 --> 00:12:54,106
تمن أمنية يا هاري

92
00:13:24,095 --> 00:13:26,138
إعتذاراتي

93
00:13:34,063 --> 00:13:37,149
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

94
00:13:41,112 --> 00:13:46,075
اهدأ أيها الجوال الكبير

95
00:13:49,120 --> 00:13:52,123
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

96
00:13:52,123 --> 00:13:56,169
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

97
00:13:57,086 --> 00:14:00,089
أنا لسـ... لست هاري...

98
00:14:02,133 --> 00:14:06,137
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

99
00:14:07,096 --> 00:14:08,139
لدي شئ لك...

100
00:14:09,056 --> 00:14:13,144
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

101
00:14:26,115 --> 00:14:30,119
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

102
00:14:46,093 --> 00:14:50,139
اسمح لي.. من أنت؟

103
00:14:50,139 --> 00:14:55,102
روبيوس هاغريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هغوورتس

104
00:14:55,144 --> 00:14:58,147
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هغوورتس..

105
00:14:58,147 --> 00:15:01,108
- آسف.. كلا..
- كلا؟

106
00:15:01,150 --> 00:15:05,071
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

107
00:15:05,071 --> 00:15:08,115
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

108
00:15:10,117 --> 00:15:13,079
- أنا ماذا؟
- ساحر

109
00:15:13,079 --> 00:15:16,082
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

110
00:15:16,082 --> 00:15:18,167
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

111
00:15:19,126 --> 00:15:22,129
لا يمكن أن أكون ساحراً!

112
00:15:23,089 --> 00:15:28,094
أعني أنني فقط.. هاري...
هاري وحسب....

113
00:15:29,053 --> 00:15:32,139
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تجعل أموراً تحدث؟؟

114
00:15:33,099 --> 00:15:36,102
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

115
00:15:54,078 --> 00:16:00,168
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هغوورتس للسحر والسحرة

116
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
لن تذهب هناك...

117
00:16:03,087 --> 00:16:06,090
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

118
00:16:06,090 --> 00:16:10,094
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

119
00:16:10,136 --> 00:16:13,139
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

120
00:16:13,139 --> 00:16:17,101
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

121
00:16:17,101 --> 00:16:23,149
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

122
00:16:23,149 --> 00:16:27,111
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

123
00:16:28,070 --> 00:16:31,115
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

124
00:16:34,076 --> 00:16:38,164
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

125
00:16:38,164 --> 00:16:43,085
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

126
00:16:44,128 --> 00:16:48,132
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

127
00:16:50,051 --> 00:16:52,136
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

128
00:16:52,136 --> 00:16:57,099
حادث سيارة؟ حادث سيارة
قتل ليلي وجيمس بوتر؟

129
00:16:57,099 --> 00:17:00,061
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

130
00:17:00,061 --> 00:17:03,064
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

131
00:17:03,064 --> 00:17:07,109
وأعتقد أن غيسحين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

132
00:17:07,109 --> 00:17:10,071
- غيسحان؟
- أناس غير سحرة!

133
00:17:10,071 --> 00:17:12,156
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

134
00:17:13,074 --> 00:17:16,118
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

135
00:17:16,118 --> 00:17:20,164
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هغوورتس

136
00:17:21,082 --> 00:17:22,166
ألبوس دمبلدور!

137
00:17:23,084 --> 00:17:27,088
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

138
00:17:27,129 --> 00:17:34,095
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

139
00:17:53,072 --> 00:17:55,116
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هغوورتس

140
00:17:56,075 --> 00:18:00,121
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

141
00:18:00,121 --> 00:18:01,164
حسناً

142
00:18:03,082 --> 00:18:06,127
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

143
00:18:12,175 --> 00:18:15,094
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

144
00:18:30,109 --> 00:18:33,154
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

145
00:18:34,071 --> 00:18:36,157
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

146
00:18:37,074 --> 00:18:42,079
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

147
00:18:47,126 --> 00:18:49,128
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

148
00:19:11,067 --> 00:19:14,070
آه، هاغريد
المعتاد على ما أعتقد؟

149
00:19:14,111 --> 00:19:17,073
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهغوورتس

150
00:19:18,074 --> 00:19:21,118
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

151
00:19:21,118 --> 00:19:24,121
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

152
00:19:29,085 --> 00:19:32,129
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

153
00:19:33,089 --> 00:19:37,134
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

154
00:19:38,052 --> 00:19:43,099
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

155
00:19:43,099 --> 00:19:46,060
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

156
00:19:46,102 --> 00:19:50,147
هاري هذا هو الأستاذ كويرل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

157
00:19:51,148 --> 00:19:53,109
سعيد بمقابلتك

158
00:19:54,068 --> 00:19:56,112
موضوع رهيب ساحر...

159
00:19:57,113 --> 00:20:00,157
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

160
00:20:02,118 --> 00:20:07,081
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

161
00:20:07,123 --> 00:20:08,124
وداعاً...

162
00:20:11,127 --> 00:20:15,089
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاغريد؟

163
00:20:15,131 --> 00:20:19,093
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

164
00:20:19,093 --> 00:20:22,096
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

165
00:20:40,072 --> 00:20:42,158
مرحباً بك يا هاري..
في زقاق دياغون

166
00:21:00,092 --> 00:21:02,136
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

167
00:21:02,178 --> 00:21:06,140
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

168
00:21:33,167 --> 00:21:37,129
انظر إليها، نمبوس 2000 الجديدة...

169
00:21:38,130 --> 00:21:41,133
إنها أسرع طراز على الإطلاق

170
00:21:45,137 --> 00:21:48,099
لكن يا هاغريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

171
00:21:48,140 --> 00:21:50,142
فليس لدي مال!!

172
00:21:50,142 --> 00:21:53,104
هاهو مالك يا هاري
غرينغوت، بنك السحرة

173
00:21:53,145 --> 00:21:57,191
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هغوورتس ربما

174
00:22:11,205 --> 00:22:16,127
هاغريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

175
00:22:16,127 --> 00:22:17,170
إنهم جان يا هاري

176
00:22:17,211 --> 00:22:21,132
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

177
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
من الأفضل أن تبقى بقربي

178
00:22:27,138 --> 00:22:30,099
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

179
00:22:35,146 --> 00:22:38,149
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

180
00:22:39,150 --> 00:22:42,153
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

181
00:22:45,156 --> 00:22:47,158
ها هو الشيطان الصغير

182
00:22:48,117 --> 00:22:50,203
وهناك شئ آخر أيضاً...

183
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

184
00:22:59,170 --> 00:23:04,133
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

185
00:23:05,176 --> 00:23:07,220
حسناً جداً...

186
00:23:13,142 --> 00:23:15,144
القبو 687

187
00:23:18,147 --> 00:23:20,107
المصباح فضلاً...

188
00:23:28,199 --> 00:23:30,201
المفتاح فضلاً...

189
00:23:53,182 --> 00:23:56,185
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

190
00:23:58,187 --> 00:24:00,189
القبو 713

191
00:24:01,148 --> 00:24:04,110
- ماذا هناك يا هاغريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

192
00:24:04,151 --> 00:24:07,113
شئون هغوورتس
سري للغاية

193
00:24:07,113 --> 00:24:08,155
تراجعا

194
00:24:36,184 --> 00:24:39,145
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

195
00:24:48,112 --> 00:24:53,117
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

196
00:24:53,159 --> 00:24:56,120
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

197
00:24:56,162 --> 00:25:00,208
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

198
00:25:19,143 --> 00:25:27,151
مرحباً... مرحباً...

199
00:25:29,153 --> 00:25:33,157
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

200
00:25:41,165 --> 00:25:48,214
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

201
00:25:56,138 --> 00:26:09,110
هاك.. قم بتحريكها..

202
00:26:16,117 --> 00:26:18,119
يبدو أنها ليست الصحيحة

203
00:26:26,127 --> 00:26:31,174
ربما.. هذه..

204
00:26:39,182 --> 00:26:44,145
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

205
00:26:51,110 --> 00:26:53,112
إنني أتساءل

206
00:27:22,141 --> 00:27:26,187
غريب... غاية في الغرابة

207
00:27:27,188 --> 00:27:31,150
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

208
00:27:32,151 --> 00:27:35,154
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

209
00:27:36,113 --> 00:27:39,116
فقد حدث أن العنقاء

210
00:27:39,116 --> 00:27:43,162
التي تستقر ريشة من ذيلها
في عصاك، قد تركت ريشة أخرى

211
00:27:43,204 --> 00:27:46,207
واحدة فقط أخرى

212
00:27:47,124 --> 00:27:51,170
من الغريب أن ترتبط بهذه العصا

213
00:27:52,129 --> 00:27:56,175
بينما أخوها هو من أصابك
بهذه الندبة

214
00:27:59,178 --> 00:28:02,098
ومن يملك تلك العصا؟

215
00:28:03,182 --> 00:28:06,102
نحن لا ننطق اسمه

216
00:28:06,143 --> 00:28:09,188
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

217
00:28:10,147 --> 00:28:12,191
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

218
00:28:13,150 --> 00:28:17,113
لكني أرى أنه من الواضح

219
00:28:17,154 --> 00:28:20,158
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

220
00:28:21,159 --> 00:28:25,163
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يسمى...

221
00:28:25,204 --> 00:28:28,124
قام بأمور عظيمة..

222
00:28:28,166 --> 00:28:35,214
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

223
00:28:40,136 --> 00:28:44,182
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

224
00:28:52,148 --> 00:28:54,233
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

225
00:28:55,234 --> 00:28:58,154
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

226
00:28:58,237 --> 00:29:01,157
ذلك الذي أصابني بهذه

227
00:29:01,199 --> 00:29:05,203
أنت تعرف يا هاغريد
أعلم أنك تعرف

228
00:29:09,165 --> 00:29:12,210
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

229
00:29:13,211 --> 00:29:15,213
ليس كل السحرة طيبون

230
00:29:16,214 --> 00:29:17,256
فبعضهم يصبح شريراً

231
00:29:17,256 --> 00:29:21,219
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

232
00:29:21,219 --> 00:29:23,221
وكان اسمه...

233
00:29:24,180 --> 00:29:26,140
كان اسمه..

234
00:29:26,224 --> 00:29:29,227
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

235
00:29:30,186 --> 00:29:33,189
حسناً... فلدرمورت

236
00:29:33,189 --> 00:29:36,234
-فلدرمورت؟
- صه!

237
00:29:38,194 --> 00:29:41,155
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

238
00:29:43,157 --> 00:29:46,202
وبدأ فلدرمورت في جمع أتباعه

239
00:29:46,202 --> 00:29:49,163
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

240
00:29:51,165 --> 00:29:54,210
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

241
00:29:55,211 --> 00:29:57,213
ووالداك حارباه

242
00:29:58,214 --> 00:30:01,175
لكن لم يعش أحد
ما أن بقرر أن يقتله

243
00:30:07,139 --> 00:30:11,143
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

244
00:30:14,146 --> 00:30:18,192
أنا؟ فلدرمورت حاول قتلي؟

245
00:30:18,192 --> 00:30:22,238
نعم، فهذه ليست ندبة عادية
على جبهتك يا هاري

246
00:30:23,156 --> 00:30:28,202
ندبة كتلك لا تتأتى إلا من
مس تعويذة شريرة

247
00:30:29,162 --> 00:30:32,248
وماذا حدث لـ...
لمن تعرف؟

248
00:30:33,249 --> 00:30:36,169
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

249
00:30:37,170 --> 00:30:39,213
في رأيي أنه كدزوالوب

250
00:30:40,173 --> 00:30:43,176
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

251
00:30:43,217 --> 00:30:46,179
متعب ولا يمكنه الاستمرار

252
00:30:46,220 --> 00:30:48,181
لكن شئ واحد فقط مؤكد

253
00:30:48,222 --> 00:30:51,225
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

254
00:30:52,185 --> 00:30:54,187
لهذا أنت شهير

255
00:30:54,187 --> 00:30:56,230
لهذا يعرف الجميع اسمك

256
00:30:57,190 --> 00:30:59,233
فأنت الصبي الذي نجا

257
00:31:10,161 --> 00:31:12,163
إلام تنظروا؟

258
00:31:14,207 --> 00:31:18,169
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

259
00:31:18,169 --> 00:31:22,215
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

260
00:31:22,215 --> 00:31:25,218
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

261
00:31:25,218 --> 00:31:29,138
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

262
00:31:29,138 --> 00:31:30,181
حافظ على تذكرتك

263
00:31:34,185 --> 00:31:39,190
رصيف.. لكن يا هاغريد...
لابد أن هناك خطأ

264
00:31:39,190 --> 00:31:41,234
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

265
00:31:41,234 --> 00:31:44,153
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

266
00:32:06,217 --> 00:32:09,220
عفواً.. عفواً..

267
00:32:09,220 --> 00:32:11,180
إنها على يسارك يا سيدتي

268
00:32:11,180 --> 00:32:15,184
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

269
00:32:15,184 --> 00:32:18,145
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

270
00:32:18,145 --> 00:32:21,190
نفس الأمر كل عام
نسافر مع الغيسحين بالطبع

271
00:32:21,190 --> 00:32:24,193
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

272
00:32:31,159 --> 00:32:33,202
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

273
00:32:44,172 --> 00:32:47,175
- فرد، أنت التالي..
- إنه ليس فرد.. وإنما أنا

274
00:32:47,175 --> 00:32:50,136
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

275
00:32:50,178 --> 00:32:53,139
آسفة يا جورج

276
00:32:55,224 --> 00:32:58,144
أنا أمازحك فحسب
أنا فرد

277
00:33:04,150 --> 00:33:05,234
عفواً

278
00:33:07,153 --> 00:33:10,198
هلا أخبرتني كيف...

279
00:33:10,239 --> 00:33:14,160
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

280
00:33:14,160 --> 00:33:16,245
إنها أول سنة لرون في
هغوورتس كذلك..

281
00:33:17,163 --> 00:33:21,167
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

282
00:33:21,167 --> 00:33:22,210
بين رصيفي 9 و 10

283
00:33:22,210 --> 00:33:25,171
لنفعلها جرياً إن كنت متوتراً

284
00:33:25,171 --> 00:33:26,214
حظاً سعيداً

285
00:34:24,146 --> 00:34:27,149
عفواً.. هل تمانع؟

286
00:34:27,149 --> 00:34:29,193
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

287
00:34:33,197 --> 00:34:36,200
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

288
00:34:36,200 --> 00:34:38,202
وأنا هاري بوتر

289
00:34:40,204 --> 00:34:43,207
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

290
00:34:44,167 --> 00:34:47,170
- هل حقاً لديك تلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

291
00:34:48,171 --> 00:34:53,176
الندبة!
مذهل!

292
00:34:56,220 --> 00:35:01,184
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

293
00:35:06,147 --> 00:35:08,191
سنأخذ كل ما عندك

294
00:35:19,160 --> 00:35:22,205
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

295
00:35:24,165 --> 00:35:27,210
توجد شوكولا ونعناع، وكذلك...

296
00:35:27,210 --> 00:35:31,172
سبانخ، وكبدة، وكرشة

297
00:35:31,214 --> 00:35:34,258
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

298
00:35:40,223 --> 00:35:42,183
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

299
00:35:42,183 --> 00:35:45,228
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

300
00:35:46,145 --> 00:35:50,233
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

301
00:35:52,235 --> 00:35:54,195
احذر

302
00:35:57,198 --> 00:36:02,161
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

303
00:36:03,204 --> 00:36:05,206
لقد حصلت على دمبلدور

304
00:36:05,206 --> 00:36:07,166
لدي حوالي 6 منه

305
00:36:09,252 --> 00:36:11,170
لقد اختفى

306
00:36:11,170 --> 00:36:14,215
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

307
00:36:15,258 --> 00:36:18,302
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

308
00:36:19,178 --> 00:36:20,179
بعض الشئ..

309
00:36:20,179 --> 00:36:24,141
لقد أعطاني فرد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

310
00:36:24,183 --> 00:36:25,184
أجل!

311
00:36:32,233 --> 00:36:34,193
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

312
00:36:34,193 --> 00:36:36,279
صبي اسمه نيفل فقد واحداً

313
00:36:38,197 --> 00:36:41,200
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

314
00:36:43,244 --> 00:36:47,248
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

315
00:36:47,248 --> 00:36:50,209
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

316
00:36:53,254 --> 00:36:56,174
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

317
00:36:56,257 --> 00:36:58,301
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

318
00:36:59,260 --> 00:37:02,263
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

319
00:37:02,263 --> 00:37:04,265
لكنها نجحت جميعاً معي...

320
00:37:09,228 --> 00:37:13,232
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

321
00:37:16,235 --> 00:37:18,237
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

322
00:37:20,239 --> 00:37:24,202
يا للجندب.. أنت هاري بوتر

323
00:37:24,202 --> 00:37:26,204
أنا هرميون غرانجر

324
00:37:26,204 --> 00:37:28,206
ومن تكون؟

325
00:37:28,289 --> 00:37:30,249
رون ويزلي

326
00:37:30,249 --> 00:37:32,210
تشرفنا

327
00:37:32,210 --> 00:37:36,255
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

328
00:37:41,219 --> 00:37:44,263
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

329
00:37:45,181 --> 00:37:47,225
لقد وصلنا

330
00:37:59,237 --> 00:38:02,281
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

331
00:38:03,241 --> 00:38:05,243
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

332
00:38:06,202 --> 00:38:07,245
هيا.. أسرعوا

333
00:38:14,293 --> 00:38:17,296
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاغريد

334
00:38:19,257 --> 00:38:23,219
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

335
00:39:39,253 --> 00:39:41,255
مرحباً بكم في هغوورتس

336
00:39:42,215 --> 00:39:45,218
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

337
00:39:45,218 --> 00:39:46,219
وتنضمون لزملائكم

338
00:39:46,219 --> 00:39:47,303
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

339
00:39:47,303 --> 00:39:50,264
يجب توزيعكم على منازلكم...

340
00:39:51,224 --> 00:39:54,227
وهي غرفندور.. هفلبوف

341
00:39:54,268 --> 00:39:58,231
رافنكلو.. وسلذرين

342
00:39:59,273 --> 00:40:04,237
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

343
00:40:05,196 --> 00:40:08,199
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

344
00:40:08,282 --> 00:40:12,203
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

345
00:40:13,246 --> 00:40:15,206
وفي نهاية العام

346
00:40:15,248 --> 00:40:19,210
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

347
00:40:19,210 --> 00:40:20,253
تريفور...

348
00:40:28,302 --> 00:40:30,221
آسف...

349
00:40:30,304 --> 00:40:34,183
ستبدأ مراسم التوزيع في التو

350
00:40:36,227 --> 00:40:39,272
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

351
00:40:40,189 --> 00:40:42,233
لقد أتى هاري
بوتر إلى هغوورتس

352
00:40:45,194 --> 00:40:47,238
هذان كراب وغويل...

353
00:40:47,280 --> 00:40:51,284
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

354
00:40:54,245 --> 00:40:58,207
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

355
00:40:58,207 --> 00:41:01,210
شعر أحمر، ورداء متهالك...

356
00:41:01,252 --> 00:41:03,212
لابد أنك ويزلي

357
00:41:05,214 --> 00:41:09,177
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

358
00:41:09,218 --> 00:41:12,221
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

359
00:41:13,222 --> 00:41:14,265
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

360
00:41:17,226 --> 00:41:20,271
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

361
00:41:29,238 --> 00:41:31,282
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

362
00:41:50,176 --> 00:41:54,222
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

363
00:41:54,263 --> 00:41:57,266
قرأت عنه في تاريخ هغوورتس

364
00:42:10,279 --> 00:42:12,281
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

365
00:42:15,243 --> 00:42:18,204
الآن.. وقبل أن نبدأ

366
00:42:18,204 --> 00:42:21,249
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

367
00:42:21,290 --> 00:42:25,253
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها بادئ ذي بدء

368
00:42:27,171 --> 00:42:28,256
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

369
00:42:29,215 --> 00:42:34,220
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

370
00:42:35,263 --> 00:42:41,185
وكذلك سألني المشرف "فليتش"
أن أذكركم بأن...

371
00:42:41,227 --> 00:42:45,273
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

372
00:42:46,232 --> 00:42:49,277
على كل من لا يرغب
في ميتة مؤلمة...

373
00:42:51,237 --> 00:42:53,197
شكراً!

374
00:42:55,241 --> 00:42:59,245
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

375
00:43:00,204 --> 00:43:02,248
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

376
00:43:03,249 --> 00:43:05,293
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

377
00:43:07,211 --> 00:43:08,254
هرميوني غرانجر

378
00:43:11,299 --> 00:43:14,260
آه.. كلا...
حسناً.. استرخ...

379
00:43:14,302 --> 00:43:17,263
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

380
00:43:23,269 --> 00:43:31,194
حسناً إذن... حسناً..
غرفندور

381
00:43:40,203 --> 00:43:42,246
دراكو مالفوي

382
00:43:47,251 --> 00:43:48,252
سلذرين

383
00:43:50,254 --> 00:43:54,175
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

384
00:43:54,175 --> 00:43:55,259
سوزان بونز

385
00:44:04,310 --> 00:44:10,233
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

386
00:44:10,233 --> 00:44:15,238
لنر... أنا أعرف...
هافلبوف

387
00:44:17,323 --> 00:44:19,325
رونالد ويزلي

388
00:44:33,256 --> 00:44:36,259
ويزلي آخر...

389
00:44:36,259 --> 00:44:39,262
أعرف ما أفعل بك...ا

390
00:44:40,221 --> 00:44:41,305
غرفندور

391
00:44:48,271 --> 00:44:50,273
هاري بوتر

392
00:45:08,332 --> 00:45:12,253
صعب.. صعب جداً...

393
00:45:12,253 --> 00:45:16,257
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

394
00:45:16,257 --> 00:45:22,305
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

395
00:45:23,222 --> 00:45:25,266
ولكن أين أضعك...

396
00:45:25,308 --> 00:45:28,269
ليس سلذرين..
ليس سلذرين..

397
00:45:28,269 --> 00:45:32,273
ليس سلذرين.. أمتأكد أنت؟

398
00:45:32,273 --> 00:45:37,236
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

399
00:45:37,278 --> 00:45:41,282
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

400
00:45:41,282 --> 00:45:43,242
لا جدال في ذلك

401
00:45:43,242 --> 00:45:51,292
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. غرفندور

402
00:46:17,276 --> 00:46:19,320
أعيروني انتباهكم

403
00:46:22,240 --> 00:46:24,325
ليبدأ الحفل

404
00:46:41,300 --> 00:46:46,264
أنا مهجن.. أبي غيسح (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

405
00:46:46,264 --> 00:46:49,267
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

406
00:46:51,269 --> 00:46:55,273
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويرل؟

407
00:46:55,273 --> 00:46:58,276
إنه الأستاذ سناب،
رئيس منزل سلذرين

408
00:46:58,276 --> 00:46:59,318
وماذا يدرس؟

409
00:46:59,318 --> 00:47:03,281
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

410
00:47:03,281 --> 00:47:05,283
وهو يسعى لوظيفة
كويرل منذ سنوات

411
00:47:11,289 --> 00:47:15,251
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في غرفندور

412
00:47:26,304 --> 00:47:30,224
إنه البارون الدموي...

413
00:47:34,270 --> 00:47:36,314
مرحباً بالسير نيكولاس...
أتحظى بصيف طيب؟

414
00:47:37,273 --> 00:47:42,236
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

415
00:47:45,281 --> 00:47:48,326
أنا أعرفك.. أنت نك
ذو الرأس المقطوع تقريباً

416
00:47:48,326 --> 00:47:51,287
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

417
00:47:51,287 --> 00:47:55,249
رأس مقطوعة تقريباً؟
وكيف تكون مقطوعة تقريباً؟

418
00:47:55,291 --> 00:47:56,334
هكذا

419
00:48:07,303 --> 00:48:10,306
جماعة غرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

420
00:48:11,265 --> 00:48:15,269
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

421
00:48:16,229 --> 00:48:18,314
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

422
00:48:19,232 --> 00:48:23,236
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

423
00:48:32,328 --> 00:48:35,289
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

424
00:48:35,289 --> 00:48:38,292
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

425
00:48:38,292 --> 00:48:41,254
يا للهول.. الصور تتحرك..

426
00:48:41,254 --> 00:48:44,257
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

427
00:48:47,260 --> 00:48:49,303
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

428
00:48:49,303 --> 00:48:51,305
أهلاً بكم في هغوورتس

429
00:49:08,239 --> 00:49:11,325
- كلمة السر...
- كابوت دراكونس

430
00:49:19,292 --> 00:49:23,296
اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا...

431
00:49:27,258 --> 00:49:28,342
تجمعوا حولي هنا.

432
00:49:31,262 --> 00:49:33,306
أهلاً بكم في الغرفة
المشتركة لمنزل غرفندور

433
00:49:34,307 --> 00:49:37,310
عنبر نوم الصبية
في الأعلى على اليسار

434
00:49:37,310 --> 00:49:39,312
والبنات نفس الشئ على اليمين

435
00:49:39,312 --> 00:49:42,273
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

436
00:50:50,216 --> 00:50:56,264
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماغوناغل لو تأخرنا

437
00:51:00,268 --> 00:51:02,311
كان هذا ألمعياً...

438
00:51:02,311 --> 00:51:05,231
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

439
00:51:05,273 --> 00:51:07,275
قد يكون من الأفيد أن أحول

440
00:51:07,275 --> 00:51:09,318
السيد بوتر وإياك إلى ساعتي جيب؟

441
00:51:10,236 --> 00:51:12,238
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

442
00:51:12,238 --> 00:51:15,241
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

443
00:51:15,324 --> 00:51:18,286
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

444
00:51:27,253 --> 00:51:29,255
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

445
00:51:29,255 --> 00:51:32,258
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

446
00:51:33,259 --> 00:51:37,263
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

447
00:51:37,263 --> 00:51:40,308
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

448
00:51:40,308 --> 00:51:44,228
عموماً، فلتلك القلة المختارة

449
00:51:44,312 --> 00:51:48,316
الذين لديهم الاستعداد...

450
00:51:52,236 --> 00:51:58,284
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

451
00:51:58,284 --> 00:52:02,288
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

452
00:52:02,288 --> 00:52:06,292
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

453
00:52:11,339 --> 00:52:16,302
لكن.. ربما أتى بعضكم
إلى هغوورتس

454
00:52:16,302 --> 00:52:21,307
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

455
00:52:21,307 --> 00:52:24,352
حتى أنهم لا ينتبهون

456
00:52:31,275 --> 00:52:33,361
سيد بوتر.

457
00:52:35,279 --> 00:52:39,283
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

458
00:52:41,327 --> 00:52:46,290
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

459
00:52:50,294 --> 00:52:51,337
ألا تعلم؟

460
00:52:52,296 --> 00:52:53,297
لنحاول ثانية

461
00:52:53,297 --> 00:52:56,342
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إجضار بيزور؟

462
00:52:59,262 --> 00:53:00,304
لا أعلم يا سيدي

463
00:53:00,304 --> 00:53:03,307
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

464
00:53:06,352 --> 00:53:08,312
لا أعلم يا سيدي

465
00:53:10,273 --> 00:53:11,315
خسارة

466
00:53:13,276 --> 00:53:20,283
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك سيد بوتر؟

467
00:53:23,286 --> 00:53:27,373
عين الأرنب، رنة وتر الهارب
ليتحول هذا الماء إلى روم

468
00:53:32,295 --> 00:53:34,338
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

469
00:53:34,338 --> 00:53:36,299
يحول الماء إلى روم

470
00:53:36,299 --> 00:53:39,343
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

471
00:53:45,349 --> 00:53:47,351
وصل البريد

472
00:54:20,301 --> 00:54:23,346
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

473
00:54:26,349 --> 00:54:29,352
انظر.. حصل نيفل على مذكرة

474
00:54:29,352 --> 00:54:31,312
قرأت عن هذه الأشياء

475
00:54:31,312 --> 00:54:34,315
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

476
00:54:34,357 --> 00:54:38,361
المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

477
00:54:38,361 --> 00:54:42,323
رون.. اقتحم أحدهم بنك غرنغوت

478
00:54:42,323 --> 00:54:43,366
اسمع

479
00:54:44,283 --> 00:54:47,286
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

480
00:54:47,328 --> 00:54:50,331
يعترف جان غرنغوت بواقعة الاقتحام

481
00:54:50,331 --> 00:54:52,291
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

482
00:54:52,291 --> 00:54:57,380
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

483
00:54:58,339 --> 00:55:01,342
غريب.. هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاغريد...

484
00:55:11,352 --> 00:55:15,314
- مساء الخير يا أولاد..
- مساء الخير مدام هوتش

485
00:55:15,356 --> 00:55:17,358
مساء الخير.. مساء الخير أماندا
مساء الخير..

486
00:55:19,360 --> 00:55:21,362
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

487
00:55:22,321 --> 00:55:23,364
ماذا تنتظرون؟

488
00:55:24,282 --> 00:55:26,325
ليخطو الجميع على يسار مكانسهم

489
00:55:26,325 --> 00:55:28,286
هيا.. أسرعوا

490
00:55:29,287 --> 00:55:31,289
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

491
00:55:31,289 --> 00:55:33,332
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى....

492
00:55:42,300 --> 00:55:43,301
بحرارة...ل

493
00:55:52,351 --> 00:55:54,353
كف يا هاري

494
00:55:55,313 --> 00:55:59,358
والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

495
00:55:59,358 --> 00:56:01,360
وتمسكوا جيداً..

496
00:56:02,278 --> 00:56:04,280
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

497
00:56:04,322 --> 00:56:06,282
عندما أطلق صافرتي...

498
00:56:06,282 --> 00:56:09,285
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

499
00:56:09,368 --> 00:56:13,331
وتبقوا المكانس ثابتة..
وتحلقوا للحظات...

500
00:56:13,372 --> 00:56:17,293
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

501
00:56:17,376 --> 00:56:22,298
على صفارتي.. 3، 2،

502
00:56:23,341 --> 00:56:25,301
سيد لونغبوتم..

503
00:56:25,301 --> 00:56:27,303
سيد لونغبتم..

504
00:56:29,305 --> 00:56:33,309
- سيد لنغبتم
- لأسفل.. لأسفل

505
00:56:33,309 --> 00:56:34,310
نيفل...

506
00:56:38,272 --> 00:56:40,316
انزل هنا فوراً

507
00:56:50,284 --> 00:56:52,286
سيد لونغبتم

508
00:57:09,303 --> 00:57:12,265
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

509
00:57:20,273 --> 00:57:22,316
يا ربي، إنه كسر في المعصم

510
00:57:23,276 --> 00:57:26,320
هيا.. انهض...س

511
00:57:26,320 --> 00:57:29,323
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

512
00:57:29,323 --> 00:57:33,286
حتى أنقل السيد لونغبتم
إلى المشفى.. مفهوم؟

513
00:57:33,286 --> 00:57:35,329
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

514
00:57:35,329 --> 00:57:40,293
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هغوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

515
00:57:41,294 --> 00:57:43,296
أرأيت وجهه؟س

516
00:57:43,296 --> 00:57:47,300
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

517
00:57:47,300 --> 00:57:49,302
أعدها يا مالفوي!

518
00:57:50,303 --> 00:57:51,345
كلا!

519
00:57:51,345 --> 00:57:54,307
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونغبتم

520
00:57:58,269 --> 00:58:00,313
ما رأيك في السطح؟

521
00:58:02,273 --> 00:58:05,318
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

522
00:58:08,321 --> 00:58:12,283
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

523
00:58:12,283 --> 00:58:14,327
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

524
00:58:15,328 --> 00:58:17,330
يالك من غبي

525
00:58:21,292 --> 00:58:24,337
أعدها الآن.. وإلا أسقطتك
من على مكنستك

526
00:58:24,337 --> 00:58:26,297
حقاً؟

527
00:58:29,342 --> 00:58:31,344
خذها بطريقتك إذن..

528
00:59:04,335 --> 00:59:08,339
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

529
00:59:08,381 --> 00:59:13,302
هاري بوتر.. اتبعني....

530
00:59:24,355 --> 00:59:26,357
انتظر هنا!

531
00:59:29,277 --> 00:59:34,282
عفواً يا أستاذ كويرل.. هلا
استعرت منك وود للحظة؟

532
00:59:34,365 --> 00:59:37,285
نعم بالطبع

533
00:59:42,331 --> 00:59:44,417
بوتر.. هذا هو
أوليفر وود!

534
00:59:44,417 --> 00:59:48,337
وود.. لقد وجدت لك باحثاً.

535
00:59:50,339 --> 00:59:54,343
أسمعت؟ بوتر هو باحث
غرفندور الجديد!

536
00:59:54,343 --> 00:59:56,387
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

537
00:59:56,387 --> 01:00:00,349
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

538
01:00:01,267 --> 01:00:04,395
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

539
01:00:04,395 --> 01:00:08,357
- حسب كلام ماغوناغل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

540
01:00:08,399 --> 01:00:11,360
فرد وجورج ضمن الفريق
أيضاً.. إنهما ضاربان

541
01:00:11,360 --> 01:00:15,323
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

542
01:00:15,323 --> 01:00:18,326
- بلا وعود بالطبع..
الكويدتش لعبة خشنة..

543
01:00:18,326 --> 01:00:20,369
وحشية.. لكن لم يمت
أحد من سنين...

544
01:00:20,369 --> 01:00:24,373
قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

545
01:00:25,333 --> 01:00:28,336
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

546
01:00:28,377 --> 01:00:31,339
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً..

547
01:00:31,339 --> 01:00:34,383
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو تحامقت؟

548
01:00:34,383 --> 01:00:38,387
كلا، لن تتحامق..
فإنها في دمك

549
01:00:46,395 --> 01:00:51,359
هاري.. لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

550
01:00:51,400 --> 01:00:54,403
أنا لم أعرف!؟

551
01:00:59,367 --> 01:01:01,410
أقول لك.. إنها مخيفة...

552
01:01:01,410 --> 01:01:05,331
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

553
01:01:07,333 --> 01:01:08,417
ماذا يحدث؟

554
01:01:09,377 --> 01:01:13,339
لقد تغيرت السلالم..
ألا تذكر؟

555
01:01:19,345 --> 01:01:23,307
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

556
01:01:31,357 --> 01:01:34,402
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

557
01:01:34,402 --> 01:01:40,366
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث.. إنه محظور

558
01:01:42,368 --> 01:01:44,328
لنذهبه

559
01:01:46,330 --> 01:01:49,333
إنه قط فلتش.. لنجر...

560
01:01:52,420 --> 01:01:56,340
أسرعا.. لنختبئ خلف
هذا الباب

561
01:02:01,345 --> 01:02:05,391
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!ح

562
01:02:06,392 --> 01:02:11,314
- ألوهومورا... ادخلا!

563
01:02:13,316 --> 01:02:17,320
- ألوهومورا؟
- كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7

564
01:02:17,320 --> 01:02:19,405
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

565
01:02:26,370 --> 01:02:28,414
هيا بنا

566
01:02:28,414 --> 01:02:31,334
ذهب فلتش.. لقد ظن
أن الباب مغلق!!

567
01:02:31,334 --> 01:02:33,377
لقد كان مغلقاً..
ولسبب وجيه

568
01:03:00,363 --> 01:03:05,368
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

569
01:03:05,368 --> 01:03:07,370
ألا تستخدم عينيك؟

570
01:03:08,329 --> 01:03:10,331
ألم تر ما كان يقف عليه؟

571
01:03:10,331 --> 01:03:14,377
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

572
01:03:14,377 --> 01:03:17,338
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

573
01:03:17,338 --> 01:03:21,342
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

574
01:03:21,342 --> 01:03:23,344
لقد كان يحرس شيئاً ما

575
01:03:23,386 --> 01:03:26,347
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

576
01:03:26,389 --> 01:03:29,350
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

577
01:03:29,350 --> 01:03:32,395
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
ألمعية تتسبب في قتلنا..

578
01:03:32,395 --> 01:03:35,314
أو أسوأ, في طردنا

579
01:03:39,360 --> 01:03:42,405
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

580
01:03:47,410 --> 01:03:51,330
الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة

581
01:03:51,330 --> 01:03:52,415
كل فريق به 7 لاعبين

582
01:03:53,332 --> 01:03:57,378
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث.. هذا أنت

583
01:04:03,342 --> 01:04:05,386
وهناك 3 أنواع من الكرات

584
01:04:05,386 --> 01:04:07,388
هذه تسمى "كوافل"

585
01:04:08,306 --> 01:04:13,352
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الأنشوطات

586
01:04:14,312 --> 01:04:17,315
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الأنشوطات

587
01:04:17,315 --> 01:04:20,318
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

588
01:04:20,359 --> 01:04:22,361
وما تلك؟

589
01:04:25,323 --> 01:04:27,366
يحسن أن تأخذ هذا

590
01:04:37,335 --> 01:04:39,378
احترس.. إنها ستعود

591
01:04:46,385 --> 01:04:50,389
لا بأس يا بوتر.. قد تكون
ضارباً لا بأس به

592
01:05:07,323 --> 01:05:09,325
ما هذه؟ل

593
01:05:09,325 --> 01:05:14,330
"بلدجر".. أشياء مزعجة..

594
01:05:14,330 --> 01:05:17,333
لكنك باحث

595
01:05:21,337 --> 01:05:25,341
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

596
01:05:25,383 --> 01:05:27,385
الواشي الذهبي

597
01:05:28,386 --> 01:05:33,349
- تعجبني هذه الكرة..
- تعجبك الآن.. انتظر قليلاً

598
01:05:33,349 --> 01:05:36,352
إنها سريعة جداً.. ويستحيل
تقريباً أن تراها..

599
01:05:36,352 --> 01:05:38,354
وماذا أفعل بها؟

600
01:05:38,354 --> 01:05:41,399
تمسك بها.. قبل باحث
الفريق الآخر

601
01:05:41,399 --> 01:05:44,360
أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة

602
01:05:44,360 --> 01:05:48,364
أمسك بهذه يا بوتر..
وسنفوز..

603
01:05:57,331 --> 01:06:00,376
إحدى مهارات الساحر الأولية

604
01:06:00,376 --> 01:06:06,340
هي الرفع.. أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

605
01:06:06,382 --> 01:06:09,343
هل معكم الريش؟ جيد..

606
01:06:09,343 --> 01:06:14,390
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها..

607
01:06:14,390 --> 01:06:18,352
حفيف ونقر.. الجميع..

608
01:06:19,312 --> 01:06:23,316
الحفيف والنقر... جيد

609
01:06:23,316 --> 01:06:25,318
واتلوا التعويذة...

610
01:06:25,359 --> 01:06:28,321
ونغارديوم لفيوسا..

611
01:06:28,321 --> 01:06:30,323
هيا ابدأوا

612
01:06:39,332 --> 01:06:44,337
كلا.. توقف..
ستقلع عين أحدهم...

613
01:06:44,337 --> 01:06:46,380
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

614
01:06:46,380 --> 01:06:50,384
إنها ليفي-أوسا..
وليست لفيوسا

615
01:06:50,384 --> 01:06:54,305
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء.. تفضلي..

616
01:07:06,400 --> 01:07:13,407
أحسنت.. أترون جميعاً..
لقد فعلتها الآنسة غرانجر.. مدهش

617
01:07:15,368 --> 01:07:17,370
أحسنت يا عزيزتي

618
01:07:22,333 --> 01:07:26,337
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

619
01:07:32,385 --> 01:07:37,306
إنها ليفي-أوسا..
وليست ليفيوسا

620
01:07:37,306 --> 01:07:41,435
إنها كابوس بحق..
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

621
01:07:43,396 --> 01:07:45,398
أعتقد أنها سمعتك

622
01:08:14,385 --> 01:08:16,387
أين هرميوني؟

623
01:08:16,387 --> 01:08:20,391
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

624
01:08:20,391 --> 01:08:23,394
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر.. تبكي

625
01:08:28,399 --> 01:08:35,406
"الترول".. في السرداب,,,

626
01:08:37,575 --> 01:08:40,411
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

627
01:08:47,418 --> 01:08:51,422
صمتاً...

628
01:08:52,381 --> 01:08:55,384
فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا

629
01:08:57,261 --> 01:09:03,434
سيقود الحكمدارات منازلهم
إلى عنابر النوم

630
01:09:04,685 --> 01:09:08,356
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

631
01:09:20,117 --> 01:09:23,412
غرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين

632
01:09:23,621 --> 01:09:25,414
كيف دخل الترول؟

633
01:09:25,414 --> 01:09:30,378
ليس بنفسه.. الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

634
01:09:30,378 --> 01:09:35,550
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

635
01:09:47,228 --> 01:09:49,438
أعتقد أن الترول غادر السرداب

636
01:09:54,318 --> 01:09:56,445
إنه ذاهب لحمام الفتيات

637
01:10:27,268 --> 01:10:29,395
هرميوني.. تحركي..

638
01:10:33,524 --> 01:10:34,901
النجدة!

639
01:10:39,238 --> 01:10:40,656
يا عقل البازلاء

640
01:10:53,628 --> 01:10:55,588
النجدة!

641
01:11:16,692 --> 01:11:23,991
- افعل شيئاً..
- مثل ماذا؟

642
01:11:22,281 --> 01:11:23,991
أي شئ...

643
01:11:24,909 --> 01:11:26,035
أسرعا...

644
01:11:26,160 --> 01:11:27,787
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

645
01:11:41,092 --> 01:11:42,844
رائع!

646
01:12:07,000 --> 01:12:09,711
هل مات؟

647
01:12:09,836 --> 01:12:13,506
لا أعتقد. أظنه مغشي عليه

648
01:12:19,596 --> 01:12:22,640
مخاط الترول...

649
01:12:23,183 --> 01:12:29,189
يا إلهي.. فسّرا نفسيكما

650
01:12:29,272 --> 01:12:33,359
إنه خطئي يا أستاذة ماغوناغل

651
01:12:35,612 --> 01:12:37,697
الأنسة جرنجر

652
01:12:37,822 --> 01:12:42,786
كنت أبحث عن الترول .
لقد قرأت عنهم .
كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم.

653
01:12:43,036 --> 01:12:47,290
لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري

654
01:12:48,249 --> 01:12:51,044
كان من الممكن أن اموت.

655
01:12:51,169 --> 01:12:55,715
كان هذا من الغباء

656
01:12:55,840 --> 01:13:01,721
كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني

657
01:13:01,846 --> 01:13:07,894
5 نقط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم.

658
01:13:09,020 --> 01:13:14,651
أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين

659
01:13:14,734 --> 01:13:18,238
ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى يستطيعون التغلب على الترول

660
01:13:18,363 --> 01:13:20,740
ويعيش حتى يوم الأجازة.

661
01:13:21,157 --> 01:13:23,576
5 نقط...

662
01:13:24,994 --> 01:13:28,289
لكما.

663
01:13:29,791 --> 01:13:32,752
for shared dump luck.

664
01:13:39,426 --> 01:13:42,804
من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا

665
01:13:53,022 --> 01:13:54,274
لا تقلق

666
01:13:54,399 --> 01:13:56,443
انك تحتاج قوتك اليوم

667
01:13:59,195 --> 01:14:02,449
- لست جائعاً...
- حظاً طيباً اليوم يا بوتر

668
01:14:02,574 --> 01:14:05,326
لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول،
فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك

669
01:14:08,663 --> 01:14:12,250
حتى لو كانت ضد سلذرين...

670
01:14:21,676 --> 01:14:23,470
- هذا يفسر الدم..
- دم؟

671
01:14:23,553 --> 01:14:26,973
اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق
الترول البارحة كتمويه

672
01:14:27,098 --> 01:14:30,101
ليتمكن من المرور من
الكلب ذي الرؤوس الثلاثة

673
01:14:30,226 --> 01:14:31,895
لكن الكلب عقره..

674
01:14:32,020 --> 01:14:33,396
ولهذا يعرج...

675
01:14:33,480 --> 01:14:36,149
لكن لماذا يقترب أحد
من ذلك الكلب؟

676
01:14:36,274 --> 01:14:39,235
يوم كنت في غرنغوت، أخذ
هاغريد شيئاً من قبو ما

677
01:14:39,360 --> 01:14:42,864
وقال أنه من شئون هغوورتس،
سري جداً..

678
01:14:43,031 --> 01:14:45,992
- إذن فأنت تقول...
- ذلك ما كان الكلب يحرسه

679
01:14:46,117 --> 01:14:47,744
ذلك ما كان سناب يريد...

680
01:15:04,844 --> 01:15:06,721
- الوقت مبكر على البريد..
- لكنى لا يأتيني بريد!

681
01:15:06,805 --> 01:15:09,099
لنفتحه...

682
01:15:18,316 --> 01:15:20,360
إنها مكنسة...

683
01:15:20,443 --> 01:15:22,779
ليست أي مكنسة

684
01:15:22,862 --> 01:15:25,907
إنها نمبوس 2000

685
01:15:50,557 --> 01:15:52,183
خائف يا هاري؟

686
01:15:52,308 --> 01:15:53,435
قليلاً..

687
01:15:55,145 --> 01:15:57,313
لا بأس، لقد شعرت بالخوف
قبل أول مباراة لي

688
01:15:57,439 --> 01:15:59,065
ماذا حدث؟

689
01:15:59,649 --> 01:16:01,025
لا أذكر حقاً

690
01:16:01,151 --> 01:16:02,152
صابتني بدجر في رأسي
عد دقيقتين...

691
01:16:02,235 --> 01:16:06,239
واستيقظت في المشفى
بعد أسبوع

692
01:16:28,970 --> 01:16:32,557
مرحباً بكم في أولى مباريات
هغوورتس للكويدتش هذا الموسم

693
01:16:32,640 --> 01:16:33,516
مباراة اليوم بين

694
01:16:33,641 --> 01:16:36,728
غرفندور  و  سلذرين

695
01:17:07,675 --> 01:17:13,848
ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل
مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة

696
01:17:14,140 --> 01:17:17,435
ريد مباراة نظيفة

697
01:17:18,103 --> 01:17:20,355
منكم جميعاً

698
01:17:28,863 --> 01:17:31,699
تذكروا أن الواشي
يساوي 150 نقطة...

699
01:17:31,783 --> 01:17:35,245
والباحث الذي يقتنص الواشي..
ينهي المبارة

700
01:17:43,711 --> 01:17:46,005
ينطلق الكوافل..
وتبدأ المباراة

701
01:18:06,568 --> 01:18:09,070
وتسجل أنجلينا جونسون..
10 نقاط لغرفندور

702
01:18:14,617 --> 01:18:16,828
أحسنتم.

703
01:18:20,123 --> 01:18:21,750
سلذرين يستحوذون على الكوافل
بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت

704
01:18:57,619 --> 01:19:00,538
و10 نقاط أخرى لغرفندور

705
01:20:40,180 --> 01:20:43,141
ماذا يحدث لمكنسة هاري؟

706
01:20:52,233 --> 01:20:53,318
نه سناب

707
01:20:53,443 --> 01:20:54,694
إنه يسحر المكنسة

708
01:20:54,778 --> 01:20:56,070
يسحر المكنسة؟

709
01:20:56,154 --> 01:20:56,988
وماذا نفعل؟

710
01:20:57,113 --> 01:20:58,907
دع ذلك لي

711
01:21:48,540 --> 01:21:50,542
النار.. أنت تحترق

712
01:23:02,322 --> 01:23:05,075
يبدو أنه سيتقيأ

713
01:23:06,034 --> 01:23:07,535
لقد اقتنص الواشيير

714
01:23:07,619 --> 01:23:11,498
هاري بوتر يحصل على 150
نقطة لاقتناص الواشي

715
01:23:11,831 --> 01:23:14,584
غرفندور تفوز

716
01:23:56,876 --> 01:23:58,878
هراء

717
01:23:58,962 --> 01:24:01,381
لماذا يلقي سناب تعويذة على مكنسة هاري؟

718
01:24:01,506 --> 01:24:02,382
من يدري

719
01:24:02,507 --> 01:24:05,552
ولم حاول تجاوز الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟

720
01:24:05,718 --> 01:24:07,178
من أخبركم عن فلافي؟

721
01:24:07,303 --> 01:24:10,098
فلافي! هذا الشئ له اسم؟

722
01:24:10,181 --> 01:24:12,142
بالطبع له اسم
إنه ملكي

723
01:24:12,225 --> 01:24:13,518
اشتريته من أيرلندي قابلته
في الحانة العام الماضي

724
01:24:13,685 --> 01:24:17,188
وأعرته لدمبلدور ليحرس
نعم

725
01:24:17,313 --> 01:24:21,192
كان يجب ألا أقول ذلك
لا تسألوا مزيداً من الأسئلة.

726
01:24:21,317 --> 01:24:22,861
فهذا أمر سري للغاية

727
01:24:22,986 --> 01:24:26,990
لكن أيما كان فلافي يحرس
فإن سناب يحاول سرقته

728
01:24:27,031 --> 01:24:31,035
الأستاذ سناب مدرس بهغوورتس

729
01:24:31,161 --> 01:24:34,873
مدرس أم لا أنا أعرف
التعويذة عندما أراها

730
01:24:34,998 --> 01:24:38,042
لقد قرأت عنها.. يجب أن
تحافظ على الاتصال البصري

731
01:24:38,209 --> 01:24:40,170
وسناب لم يرمش

732
01:24:40,295 --> 01:24:42,839
بالضبط

733
01:24:43,006 --> 01:24:46,134
استمعوا إلي الآن
ثلاثتكم

734
01:24:46,301 --> 01:24:49,262
أنتم تتدخلون في أمور
يجب ألا يتدخل فيها أحد

735
01:24:49,387 --> 01:24:50,764
إنها أمور خطرة

736
01:24:50,847 --> 01:24:52,182
فما يحرسه الكلب

737
01:24:52,265 --> 01:24:55,935
يخص الأستاذ
دمبلدور ونيكولاس فلامل

738
01:24:56,060 --> 01:24:58,396
نيكولاس فلامل؟

739
01:24:59,022 --> 01:25:03,485
ما كان يجب أن أقول ذلك

740
01:25:05,653 --> 01:25:08,073
نيكولاس فلامل..
من هو نيكولاس فلامل؟

741
01:25:54,035 --> 01:25:56,413
الفارس إلى هـ-5

742
01:26:04,838 --> 01:26:07,966
الملكة إلى هـ-5

743
01:26:12,720 --> 01:26:14,681
هذا شئ همجي جداً

744
01:26:14,806 --> 01:26:17,392
إنه شطرنج السحرة

745
01:26:17,517 --> 01:26:18,768
أراك حزمت حقائبك

746
01:26:18,893 --> 01:26:20,270
وأراك لم تفعل

747
01:26:20,353 --> 01:26:21,271
تغيير في الخطة

748
01:26:21,354 --> 01:26:23,606
قرر والداي الذهاب إلى رومانيا

749
01:26:23,731 --> 01:26:25,567
لزيارة أخي تشارلي

750
01:26:25,692 --> 01:26:27,527
فهو يدرس التنانين هناك

751
01:26:27,610 --> 01:26:31,740
حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن
فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلامل

752
01:26:31,865 --> 01:26:35,869
لقد بحثنا مائة مرة

753
01:26:37,537 --> 01:26:40,206
ليس في القسم المحظو

754
01:26:40,540 --> 01:26:43,251
عيد ميلاد سعيد

755
01:26:44,961 --> 01:26:48,089
أعتقد أن تأثيرنا
ضار عليها

756
01:26:50,425 --> 01:26:52,552
هاري استيقظ
هيا يا هاري استيقظ

757
01:27:04,564 --> 01:27:05,982
عيد ميلاد سعيد يا هاري

758
01:27:06,107 --> 01:27:08,151
عيد ميلاد سعيد يا رون

759
01:27:08,276 --> 01:27:10,236
ماذا ترتدي؟

760
01:27:10,945 --> 01:27:12,906
صنعتها أمي

761
01:27:13,239 --> 01:27:14,991
ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر

762
01:27:15,658 --> 01:27:17,410
لقد حصلت على هدايا

763
01:27:25,543 --> 01:27:27,837
ها هي ذي

764
01:27:38,973 --> 01:27:42,185
ترك والدك هذه في
عهدتي قبل أن يموت

765
01:27:42,310 --> 01:27:44,813
وآن أوان إعادتها لك

766
01:27:44,896 --> 01:27:47,607
استخدمها بحكمة

767
01:28:03,498 --> 01:28:05,083
ما هذه؟

768
01:28:05,166 --> 01:28:07,460
يبدو أنها عباءة

769
01:28:07,585 --> 01:28:09,838
لنر إذن
ضعها عليك

770
01:28:15,969 --> 01:28:17,429
لقد اختفي جسدي

771
01:28:17,554 --> 01:28:19,222
أعرف ما هي

772
01:28:19,347 --> 01:28:21,433
إنها سترة الاختفاء

773
01:28:21,558 --> 01:28:23,309
أنا خفي

774
01:28:23,935 --> 01:28:25,937
إنها نادرة بحق

775
01:28:27,188 --> 01:28:28,731
من أعطاها لك

776
01:28:28,857 --> 01:28:30,358
لا يوجد اسم

777
01:28:30,358 --> 01:28:33,695
الورقة تقول "استخدمها بحكمة"

778
01:29:09,397 --> 01:29:13,485
فلامل.. نيكولاس فلامل...
أين أنت؟

779
01:29:32,629 --> 01:29:34,923
من هناك؟

780
01:29:53,399 --> 01:29:55,276
من هناك؟

781
01:29:55,401 --> 01:29:58,363
من أنت؟ أظهر نفسك

782
01:30:44,409 --> 01:30:46,745
Silence.
I...

783
01:30:46,828 --> 01:30:50,373
أنت لا تريد أن أصبح
عدوك يا كويرل

784
01:30:51,708 --> 01:30:54,961
ماذا تعني؟
- أنت تعلم ما أعني تماماً

785
01:31:12,520 --> 01:31:15,815
سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً

786
01:31:15,899 --> 01:31:21,154
عندما تقرر لمن يكون ولاؤك

787
01:31:21,488 --> 01:31:23,156
يا أساتذة

788
01:31:23,281 --> 01:31:26,534
وجدت هذا في قسم محظور

789
01:31:26,618 --> 01:31:28,203
ومازال ساخناً

790
01:31:28,328 --> 01:31:31,456
مما يعني أن هناك
طالب خارج فراشه

791
01:33:03,673 --> 01:33:06,843
أمي?

792
01:33:08,720 --> 01:33:12,140
ابي

793
01:33:45,632 --> 01:33:49,511
رون، يجب أن ترى هذا
حقاً يجب أن تراه!

794
01:33:52,263 --> 01:33:55,558
رون، هيا، غادر الفراش

795
01:33:55,683 --> 01:33:56,476
لم؟

796
01:33:56,559 --> 01:33:58,853
هناك شئ يجب أن تراه
هيا

797
01:34:05,819 --> 01:34:09,239
هيا
انظر إلى أبويّ

798
01:34:11,533 --> 01:34:13,576
لا أرى سوانا

799
01:34:13,701 --> 01:34:17,622
انظر جيداً
تعال قف هناك

800
01:34:17,914 --> 01:34:21,042
هاك.. ألا تراهما؟
- هذا أنا

801
01:34:21,167 --> 01:34:26,005
إلا أنني الألفة
وأحمل كأس الكويدتش

802
01:34:26,172 --> 01:34:31,136
يا للجحيم,, أنا كابتن
فريق الكويدتش أيضاً

803
01:34:31,553 --> 01:34:34,347
أنا أبدو رائعاً

804
01:34:34,639 --> 01:34:38,685
هاري.. أتظن هذه المرآة
ترينا المستقبل؟

805
01:34:38,810 --> 01:34:43,189
وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل

806
01:35:06,796 --> 01:35:10,175
عدت ثانية يا هاري؟

807
01:35:12,051 --> 01:35:14,763
أرى أنك مثل كثيرين قبلك

808
01:35:14,846 --> 01:35:18,933
قد اكتشفت مباهج
مرآة أراسد

809
01:35:19,225 --> 01:35:23,480
أعتقد أنك فهمت الآن
ما تفعله المرآة

810
01:35:24,814 --> 01:35:27,817
دعني أرشدك

811
01:35:27,942 --> 01:35:31,696
أسعد رجل في العالم
قد ينظر في المرآة

812
01:35:31,821 --> 01:35:36,242
ليرى نفسه.. تماماً كما هو

813
01:35:36,367 --> 01:35:41,664
إذن، فهي ترينا ما نريد
أيما كان ما نريد

814
01:35:41,748 --> 01:35:44,834
نعم... وكلا...

815
01:35:45,210 --> 01:35:47,962
إنها لا ترينا أقل أو أكثر

816
01:35:48,088 --> 01:35:53,676
من أعمق وأغلى أمانينا.

817
01:35:54,135 --> 01:35:59,015
وأنت يا هاري، يا من لم
تعرف عائلتك أبداً

818
01:35:59,099 --> 01:36:03,228
ترى عائلتك تقف بجوارك

819
01:36:03,311 --> 01:36:05,688
لكن تذكر يا هاري

820
01:36:05,814 --> 01:36:13,405
فهذه المرآة لا تعطينا
المعرفة ولا الحقيقة

821
01:36:14,948 --> 01:36:18,243
لقد ضاع رجال أمامها

822
01:36:18,535 --> 01:36:22,288
بل أصيبوا بالجنون

823
01:36:22,372 --> 01:36:26,459
لهذا سيتم نقلها لمكان
آخر غداً.

824
01:36:26,543 --> 01:36:28,837
ويجب أن أطلب منك

825
01:36:29,170 --> 01:36:32,340
ألا تبحث عنها.

826
01:36:33,967 --> 01:36:37,387
فهي لا تفيد إلا أن
تسيطر عليك الأحلام

827
01:36:37,637 --> 01:36:41,724
وتجعلك تنسى أن تعيش

828
01:37:35,236 --> 01:37:37,530
لقد جعلتكما تبحثان
في القسم الخطأ

829
01:37:37,614 --> 01:37:40,075
كيف كنت بهذا الغباء؟

830
01:37:41,159 --> 01:37:44,287
لقد قرأت هذا من أسابيع
كنوع من القراءة الخفيفة

831
01:37:44,454 --> 01:37:46,831
أهذا خفيف؟

832
01:37:51,586 --> 01:37:53,880
بالطبع.. ها هو

833
01:37:53,963 --> 01:37:58,301
نيكولاس فلامل هو الصانع
الوحيد لحجر الفلاسفة

834
01:37:58,426 --> 01:38:02,847
ماذا؟
- بصراحة.. ألا تقرآن؟

835
01:38:03,098 --> 01:38:05,725
حجر الفلاسفة مادة أسطورية

836
01:38:05,809 --> 01:38:07,685
لها قوى مذهلة

837
01:38:07,811 --> 01:38:12,482
فهو يحول أي معدن لذهب صاف..
وينتج إكسير الحياة

838
01:38:12,607 --> 01:38:14,651
والذي يجعل شاربه خالداً

839
01:38:14,776 --> 01:38:15,902
خالداً ؟

840
01:38:16,027 --> 01:38:19,447
يعني أنك لا تموت
- أعرف ما يعني

841
01:38:20,240 --> 01:38:23,326
والحجر الوحيد الموجود يؤول

842
01:38:23,451 --> 01:38:24,953
للسيد نيكولاس فلامل

843
01:38:25,078 --> 01:38:30,834
الكيميائي الشهير، والذي احتفل
العام الماضي بميلاده ال 665

844
01:38:31,835 --> 01:38:34,212
هذا ما تحت الباب السحري

845
01:38:34,295 --> 01:38:36,131
حجر الفلاسفة.

846
01:38:36,214 --> 01:38:38,174
The sorcerer's stone.

847
01:38:55,358 --> 01:38:56,693
هاغريد..
- مرحباً

848
01:38:56,776 --> 01:38:59,779
عفواً لا أريد أن أكون وقحاً
لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم

849
01:38:59,863 --> 01:39:02,532
نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة

850
01:39:07,370 --> 01:39:09,247
ونعتقد أن سناب يحاول سرقته

851
01:39:09,372 --> 01:39:12,333
سناب؟ أمازلتم خلفه؟

852
01:39:12,417 --> 01:39:15,795
هاغريد، نعلم أن سناب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا

853
01:39:15,920 --> 01:39:18,840
سناب أحد المدرسين
الذين يحمون الحجر

854
01:39:18,965 --> 01:39:20,467
ولن يسرقه

855
01:39:20,592 --> 01:39:22,594
ماذا؟
- لقد سمعت

856
01:39:22,677 --> 01:39:25,138
هيا، أنا مشغول اليوم
- انتظر لحظة

857
01:39:25,305 --> 01:39:28,057
نتظر لحظة
أحد المدرسين؟

858
01:39:28,141 --> 01:39:31,770
بالطبع، هناك أشياء أخرى
تحمي الحجر، أليس كذلك؟

859
01:39:31,895 --> 01:39:33,480
تعاويذ، وسحر

860
01:39:33,563 --> 01:39:37,150
هذا صحيح، لقد أضعتم
وقتكم لو سألتموني

861
01:39:37,609 --> 01:39:40,278
لا يمكن لأحد المرور
من فلافي

862
01:39:40,361 --> 01:39:44,365
لا أحد يعلم كيف
عداي أنا ودمبلدور

863
01:39:44,491 --> 01:39:47,660
ما كان يجب أن أخبركم
بكل هذا

864
01:40:01,800 --> 01:40:04,219
ما هذا بالضبط؟

865
01:40:04,344 --> 01:40:07,222
هذا؟ إنه

866
01:40:07,347 --> 01:40:12,227
أنا أعلم ما هو..
كيف حصلت على مثله؟

867
01:40:12,352 --> 01:40:15,772
ربحته من غريب في الحانة

868
01:40:15,855 --> 01:40:19,734
في الحقيقة، لقد بدا
سعيداً بالتخلص منه

869
01:40:40,672 --> 01:40:44,843
أهذا... تنين؟

870
01:40:45,093 --> 01:40:49,681
ليس مجرد تنين..
إنه تنين نرويجي ذو سنامخ

871
01:40:49,806 --> 01:40:52,767
أخي تشارلي يعمل
مع مثله في رومانيا

872
01:40:52,892 --> 01:40:54,436
أليس جميلاً؟

873
01:40:54,561 --> 01:40:57,355
بورك فيه.. انظروا..
إنه يعرف أمه...

874
01:40:58,231 --> 01:41:01,568
مرحباً نوربرت
نوربرت؟

875
01:41:01,776 --> 01:41:04,195
يجب أن يكون له اسماً
أليس كذلك؟

876
01:41:06,114 --> 01:41:07,949
ألست كذلك يا نوربرت؟

877
01:41:14,831 --> 01:41:17,292
يجب تدريبه قليلاً بالطبع

878
01:41:21,796 --> 01:41:23,840
من هذا ؟

879
01:41:25,592 --> 01:41:27,969
مالفوي

880
01:41:28,470 --> 01:41:30,680
يا إلهي

881
01:41:31,681 --> 01:41:36,269
هاغريد أراد التنين دائماً، لقد
أخبرني بذلك أول مرة أقابله

882
01:41:36,561 --> 01:41:40,815
هذا جنون..
- بل أسوأ، فمالفوي يعلم

883
01:41:40,940 --> 01:41:44,569
لا أفهم، أهذا سئ؟
- إنه سئ

884
01:41:45,779 --> 01:41:48,114
مساء الخير

885
01:41:50,950 --> 01:41:56,081
لاشئ، وأكرر، لاشئ
يمنح الطالب حق

886
01:41:56,164 --> 01:41:57,874
التجول
خارج المدرسة ليلاً

887
01:41:57,999 --> 01:42:02,962
لذلك فعقاب فعلتكم
هو خصم 50 نقطة

888
01:42:03,088 --> 01:42:06,341
50؟
- من كل منكم

889
01:42:06,466 --> 01:42:11,554
وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم
سيتم احتجاز أربعتكم

890
01:42:13,223 --> 01:42:16,267
عفواً يا أستاذة، ربما
خانني السمع

891
01:42:16,392 --> 01:42:18,978
سمعتك تقولين "أربعتكم"

892
01:42:19,062 --> 01:42:21,523
كلا، سمعتني جيداً
يا سيد مالفوي

893
01:42:21,648 --> 01:42:27,070
فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً،
فقد غادرت فراشك بعد الموعد

894
01:42:27,195 --> 01:42:30,490
وستنضم لزملائك في الاحتجاز

895
01:42:42,377 --> 01:42:45,463
خسارة أنهم تخلوا
عن العقوبات القديمة

896
01:42:46,256 --> 01:42:50,593
كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم
من أصابعكم في السراديب

897
01:42:51,386 --> 01:42:54,472
يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ

898
01:42:56,891 --> 01:43:00,186
ستقضون احتجازكم مع
هاغريد الليلة

899
01:43:00,311 --> 01:43:05,567
فلديه مهمة صغيرة
داخل الغابة المظلمة

900
01:43:07,777 --> 01:43:10,488
أعتذر عن هذا يا هاغريد

901
01:43:12,490 --> 01:43:17,036
أمازلت خلف ذلك
التنين اللعين؟

902
01:43:19,414 --> 01:43:24,586
لقد ذهب نوربرت، أرسله
دمبلدور إلى رومانيا

903
01:43:24,711 --> 01:43:26,045
ليحيا في مستعمرة

904
01:43:26,171 --> 01:43:29,299
هذا حسن، أليس كذلك؟
سيكون مع جنسه

905
01:43:29,382 --> 01:43:31,885
وماذا لو لم يحب رومانيا؟

906
01:43:32,010 --> 01:43:34,637
وماذا لو أساءت إليه
التنانين الأخرى؟

907
01:43:34,721 --> 01:43:36,681
إنه مجرد رضيع

908
01:43:36,806 --> 01:43:39,350
بحق السماء، تماسك يا رجل

909
01:43:39,476 --> 01:43:44,314
فستدخل الغابة الليلة..
عليك أن تحتفظ بانتباهك

910
01:43:44,731 --> 01:43:45,982
الغابة؟

911
01:43:46,107 --> 01:43:50,236
ظننتها مزحة
لا يمكننا الذهاب هناك

912
01:43:50,820 --> 01:43:54,449
فالطلاب ممنوعون، وهناك

913
01:43:56,326 --> 01:43:57,994
مذؤوبون

914
01:43:58,119 --> 01:44:01,122
هناك أكثر من المذؤوبين بين
هذه الأشجار يا فتى

915
01:44:01,414 --> 01:44:03,958
تأكد من ذلك

916
01:44:06,002 --> 01:44:11,800
ليلة ليلاء...
- حقاً

917
01:44:12,133 --> 01:44:14,260
لنذهب

918
01:44:51,423 --> 01:44:55,718
هاغريد، ما هذا؟
- هذا ما نحن هنا لأجله

919
01:44:55,844 --> 01:45:00,181
أترى هذا؟ إنها
دماء وحيد القرن

920
01:45:00,557 --> 01:45:03,601
وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع

921
01:45:03,685 --> 01:45:08,273
وهذا أصابه أحدهم
إصابة بليغة

922
01:45:15,822 --> 01:45:21,619
ومهمتنا هي العثور
على الوحش المسكين

923
01:45:21,745 --> 01:45:25,290
رون، هرميوني، ستأتيان معي
- حسناً

924
01:45:25,415 --> 01:45:28,752
هاري،اذهب أنت مع مالفويي

925
01:45:29,919 --> 01:45:32,255
على أن يكون فانغ معنا
حسناً.

926
01:45:32,380 --> 01:45:37,635
لكن اعلم، أنه في غاية الجبنه

927
01:45:41,848 --> 01:45:46,853
انتظر حتى يسمع أبي بهذا
إنها أعمال الخدم

928
01:45:46,978 --> 01:45:50,815
لو لم أكن أعرفك يا دراكو
لقلت أنك خائف

929
01:45:50,899 --> 01:45:53,568
خائف يابوتر؟

930
01:45:54,652 --> 01:45:56,946
أسمعت هذا؟

931
01:45:59,115 --> 01:46:01,076
هيا يا فانغ

932
01:46:27,352 --> 01:46:30,313
ما الأمر يا فانغ؟

933
01:47:39,883 --> 01:47:45,680
هاري بوتر.. يجب أن ترحل
أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا

934
01:47:45,805 --> 01:47:50,101
الغابة ليست مأمونة حالياً
وبالأخص لك

935
01:47:50,226 --> 01:47:52,771
لكن، ما هذا الشئ
الذي أنقذتني منه؟

936
01:47:52,896 --> 01:47:55,315
كائن متوحش

937
01:47:55,440 --> 01:47:58,276
ذبح وحيد القرن جريمة مريعة

938
01:47:58,401 --> 01:48:01,196
شرب دماء وحيد القرن
يبقيك حياً

939
01:48:01,321 --> 01:48:06,201
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

940
01:48:06,326 --> 01:48:09,287
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

941
01:48:09,370 --> 01:48:14,459
فمنذ تمس الدماء شفتيك،
ستكون لك نصف حياة

942
01:48:14,584 --> 01:48:16,503
حياة ملعونة

943
01:48:16,586 --> 01:48:18,254
ولكن من يختار
مثل هذه الحياة؟

944
01:48:18,379 --> 01:48:20,507
ألا تستطيع التفكير في أحد؟

945
01:48:20,632 --> 01:48:22,842
أتعني أن تقول

946
01:48:23,009 --> 01:48:28,014
أن من قتل وحيد القرن
وشرب دماءه

947
01:48:28,389 --> 01:48:29,974
هو فلدرمورت؟

948
01:48:30,100 --> 01:48:34,646
أتعرف ما هو المخبّأ في
المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟

949
01:48:36,022 --> 01:48:38,066
حجر الفلاسفة

950
01:48:39,109 --> 01:48:40,610
هاري

951
01:48:41,277 --> 01:48:43,988
مرحباً يا فيرنز

952
01:48:44,114 --> 01:48:46,282
أراك قابلت صديقنا
الصغير السيد بوتر

953
01:48:46,408 --> 01:48:48,243
أأنت بخير يا هاري؟

954
01:48:49,452 --> 01:48:54,332
هاري بوتر، ها هنا أتركك

955
01:48:54,541 --> 01:48:58,044
أنت آمن الآن..
حظ سعيد

956
01:49:05,802 --> 01:49:10,432
أتعني أن "تعلم-من" هناك
في الغابة حالياً؟

957
01:49:10,515 --> 01:49:13,393
لكنه ضعيف.. يحيا
على حساب وحيد القرن

958
01:49:13,560 --> 01:49:16,563
ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ.

959
01:49:16,730 --> 01:49:20,817
سناب لا يريد الحجر لنفسه..
وإنما من أجل فلدرمورت

960
01:49:20,942 --> 01:49:24,154
فبفضل إكسير الحياة
سيعود فلدرمورت قوياً

961
01:49:24,279 --> 01:49:27,574
وسيعود

962
01:49:27,741 --> 01:49:34,372
لكن إذا عاد.. ألا تعتقد
أن سيحاول قتلك؟

963
01:49:34,956 --> 01:49:38,501
أظنه لو نال الفرصة
لكان حاول قتلي الليلة.

964
01:49:38,626 --> 01:49:42,213
وأنا الذي كنت قلقاً
بصدد امتحان الأدوية

965
01:49:42,338 --> 01:49:46,134
انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً

966
01:49:46,259 --> 01:49:49,763
من هو الساحر الوحيد
الذي طالما خافه فلدرمورت

967
01:49:51,681 --> 01:49:53,391
دمبلدور

968
01:49:53,516 --> 01:49:57,062
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

969
01:49:57,228 --> 01:50:00,857
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

970
01:50:06,821 --> 01:50:10,366
سمعت دائماً أن امتحانات
هغوورتس مريعة

971
01:50:10,492 --> 01:50:14,287
لكني وجدتها ممتعة.
- تكلمي عن نفسك

972
01:50:14,412 --> 01:50:16,372
أأنت بخير يا هاري؟

973
01:50:16,539 --> 01:50:20,376
ندبتي، إنها تحرقني

974
01:50:20,460 --> 01:50:23,463
حدث ذلك من قبل
- ليس بهذه الطريقة

975
01:50:23,546 --> 01:50:25,924
ربما يجب أن ترى الممرضة

976
01:50:26,049 --> 01:50:28,802
أعتقد أنها تحذير،
شئ خطير سيحدث؟

977
01:50:36,017 --> 01:50:38,478
بالطبع
ما الأمر؟

978
01:50:38,603 --> 01:50:40,021
ألا تظنان الأمر غريباً؟

979
01:50:40,146 --> 01:50:42,357
أكثر ما يريد هاغريد
هو تنين

980
01:50:42,482 --> 01:50:44,943
ويظهر غريب، وبالصدفة
يكون لديه واحداً

981
01:50:45,068 --> 01:50:47,028
أعني، كم شخص قد يتجول

982
01:50:47,153 --> 01:50:50,448
ولديه بيض تنين في جيبه؟
لماذا لم أر الأمر من قبل؟

983
01:50:56,371 --> 01:51:00,166
هاغريد، من أعطاك بيض التنين؟
كيف كان شكله؟

984
01:51:00,291 --> 01:51:03,044
لا أعرف، لم أر وجهه،
فهو لم يرفع غطاء رأسه

985
01:51:03,128 --> 01:51:06,047
إلا أنه غريب، ولابد
أنكما تحادثتما

986
01:51:06,256 --> 01:51:09,968
أراد معرفة نوع الكائنات
التي أعتني بها

987
01:51:10,051 --> 01:51:14,389
قلت له "بعد فلافي
لن يكون التنين مشكلة"

988
01:51:14,472 --> 01:51:19,018
هل بدا مهتماً بفلافي؟
- بالطبع كان مهتماً بفلافي

989
01:51:19,144 --> 01:51:23,106
قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس
حتى ولو كنت تاجراً

990
01:51:23,606 --> 01:51:29,112
لكني قلت له أن الخدعة مع أي
وحش هو أن تعرف كيف تهدئه

991
01:51:29,195 --> 01:51:31,030
خذ فلافي كمثل

992
01:51:31,114 --> 01:51:33,992
اعزف له بعض الموسيقى..
وسيغط في النوم فوراً

993
01:51:36,411 --> 01:51:39,289
ما كان يجب أن أخبركم بهذا

994
01:51:39,372 --> 01:51:41,291
أين تذهبون؟ انتظروا

995
01:51:48,381 --> 01:51:51,760
يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور
في الحال

996
01:51:52,010 --> 01:51:54,596
أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا

997
01:51:54,721 --> 01:51:57,891
لقد تلقى بومة عاجلة
من وزارة السحر

998
01:51:58,057 --> 01:51:59,309
ورحل فوراً إلى لندن

999
01:51:59,434 --> 01:52:04,731
رحل؟.. لكن الأمر هام
إنه بخصوص حجر الفلاسفة

1000
01:52:06,149 --> 01:52:09,110
كيف عرفتم؟
- سيحاول أحدهم سرقته

1001
01:52:10,612 --> 01:52:12,822
لا أدري كيف عرفتم
بالحجر

1002
01:52:12,947 --> 01:52:15,241
لكن أؤكد لكم
أنه محمي تماماً

1003
01:52:15,992 --> 01:52:20,121
والآن هلا عدتم لعنابركم؟
بهدوء

1004
01:52:28,671 --> 01:52:30,548
لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاغريد.

1005
01:52:30,673 --> 01:52:34,302
لقد كان سناب, مما يعني أنه يعرف
كيف يتجاوز فلافي

1006
01:52:34,427 --> 01:52:35,929
وبرحيل دمبلدور

1007
01:52:36,012 --> 01:52:37,847
مساء الخير

1008
01:52:40,558 --> 01:52:42,727
ماذا يفعل ثلاثة صغار
من غرفندور مثلكم

1009
01:52:42,852 --> 01:52:47,941
بالداخل في يوم كهذا؟

1010
01:52:52,695 --> 01:52:55,365
كنا فقط

1011
01:52:56,908 --> 01:53:00,537
كونوا حذرين. قد يظن الناس

1012
01:53:03,039 --> 01:53:05,667
...أنكم تخططون لشئ ما

1013
01:53:16,428 --> 01:53:18,847
والآن ماذا نفعل؟

1014
01:53:18,972 --> 01:53:21,975
سننزل من الباب السحري...
الليلة

1015
01:53:35,989 --> 01:53:37,323
نيفل

1016
01:53:37,615 --> 01:53:41,161
نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا

1017
01:53:41,494 --> 01:53:43,955
ولا أنتم

1018
01:53:44,664 --> 01:53:46,958
ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟

1019
01:53:47,083 --> 01:53:48,793
كلا، اسمع يا نيفل

1020
01:53:49,085 --> 01:53:53,548
لا لن أسمح لكم، ستورطون
غرفندور في المشاكل ثانية

1021
01:53:53,673 --> 01:53:55,925
سأقاومكوم

1022
01:53:56,050 --> 01:53:58,261
نيفل، آسفة بخصوص هذا

1023
01:54:08,354 --> 01:54:10,815
أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ

1024
01:54:10,940 --> 01:54:15,862
أنت تعرفين ذلك..
ألمعية.. لكن مخيفة

1025
01:54:16,654 --> 01:54:18,490
لنذهب

1026
01:54:18,865 --> 01:54:20,784
آسفون..
- أتعلم؟ إنه لمصلحتك

1027
01:54:28,416 --> 01:54:32,378
لقد دست على قدمي
- آسف

1028
01:54:50,355 --> 01:54:55,735
انتظرا لحظة...
إنه يشخر

1029
01:54:58,988 --> 01:55:01,658
لقد كان سناب هنا بالفعل

1030
01:55:01,825 --> 01:55:04,035
لقد سحر الهارب

1031
01:55:06,454 --> 01:55:09,374
رائحة نفسه مريعة

1032
01:55:11,751 --> 01:55:14,045
يجب أن نحرك قدمه
هيا

1033
01:55:14,337 --> 01:55:16,840
What?
Come on!

1034
01:55:19,384 --> 01:55:22,512
حسناً.. ادفعا

1035
01:55:44,617 --> 01:55:48,371
سأذهب أولاً، لا تتبعاني
حتى أعطيكما إشارة

1036
01:55:48,496 --> 01:55:52,542
إذا حدث ما يسوء،
فاهربا

1037
01:55:54,419 --> 01:55:56,504
ألا يبدو المكان هادئاً ؟

1038
01:55:58,465 --> 01:56:03,219
الهارب.. لقد توقف عن العزف

1039
01:56:14,439 --> 01:56:16,191
اقفزا

1040
01:56:29,037 --> 01:56:31,581
من حسن الحظ أن
هذا النبات موجودأ

1041
01:56:47,055 --> 01:56:48,556
توقفا عن الحركة

1042
01:56:48,890 --> 01:56:50,558
إنه فخ الشيطان

1043
01:56:50,683 --> 01:56:54,354
يجب أن تسترخيا، وإلا
قتلكما بشكل أسرع

1044
01:56:54,479 --> 01:56:58,191
قتلنا بشكل أسرع ؟
الآن يمكنني الاسترخاء

1045
01:57:01,736 --> 01:57:03,780
هرميوني

1046
01:57:03,863 --> 01:57:06,991
والآن ماذا سنفعل؟
- استرخيا فحسب

1047
01:57:07,283 --> 01:57:09,202
هرميوني، أين أنت؟

1048
01:57:09,327 --> 01:57:12,789
افعلا كما أقول.. ثقا بي

1049
01:57:15,750 --> 01:57:18,086
هاري

1050
01:57:19,003 --> 01:57:21,631
أنت بخير؟
- نعم، بخير

1051
01:57:21,756 --> 01:57:22,882
النجدة

1052
01:57:23,007 --> 01:57:25,427
إنه غير مسترخ..
- ذلك واضح

1053
01:57:25,802 --> 01:57:27,679
يجب أن نفعل شيئاً..
ماذا؟

1054
01:57:28,263 --> 01:57:30,890
أذكر أني قرأت شيئأ
في علم الأعشاب

1055
01:57:32,559 --> 01:57:37,647
فخ الشيطان.. متعة قاتلة

1056
01:57:37,772 --> 01:57:40,734
لكنه يحترق في الشمس.. هكذا..
إنه يكره ضوء الشمس

1057
01:57:51,327 --> 01:57:53,788
أنت بخير؟
نعم

1058
01:57:56,374 --> 01:57:59,127
من حسن الحظ أننا لم نفزع

1059
01:57:59,502 --> 01:58:02,547
من حسن الحظ أن هرميوني
انتبهت في علم الأعشاب

1060
01:58:04,716 --> 01:58:07,469
ما هذا
لا أعرف

1061
01:58:08,720 --> 01:58:11,181
يبدو وكأنه صوت أجنحة

1062
01:58:23,610 --> 01:58:26,946
غريب، أنا لم أر أبداً
طيوراً كهذه

1063
01:58:27,072 --> 01:58:33,661
ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن
أن أحدها يناسب ذلك الباب.

1064
01:58:37,832 --> 01:58:42,087
فيم كل هذا؟
- لا أعرف

1065
01:58:48,343 --> 01:58:50,762
غريب

1066
01:58:55,975 --> 01:58:58,019
الأمر جدير بالمحاولة

1067
01:58:58,436 --> 01:59:02,023
ماذا سنفعل؟ لابد أن
هناك ألف مفتاح

1068
01:59:02,107 --> 01:59:06,027
نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم
وقد يكون مقبضه صدئاً

1069
01:59:06,152 --> 01:59:09,406
هناك... أراه..
يطير بجناح مكسور

1070
01:59:12,992 --> 01:59:18,248
ما الأمر يا هاري ؟
الأمر أسهل من اللازم

1071
01:59:18,373 --> 01:59:22,919
هيا يا هاري، إذا كان سناب يستطيع
اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت

1072
01:59:23,044 --> 01:59:25,839
أنت أصغر باحث طوال قرن

1073
01:59:43,481 --> 01:59:46,192
هذا يعقد الأمور بعض الشئ

1074
02:00:07,589 --> 02:00:09,841
اقتنص المفتاح

1075
02:00:13,928 --> 02:00:15,722
أسرع

1076
02:00:48,213 --> 02:00:53,093
لا يعجبني هذا
لا يعجبني على الإطلاق

1077
02:00:53,218 --> 02:00:56,638
أين نحن ؟
مقبرة ؟

1078
02:00:56,721 --> 02:00:58,973
إنها ليست مقبرة

1079
02:01:06,856 --> 02:01:08,942
إنها لوحة شطرنج

1080
02:01:21,663 --> 02:01:24,374
هاك الباب

1081
02:01:35,927 --> 02:01:37,554
الآن ماذا نفعل؟

1082
02:01:37,679 --> 02:01:41,433
- الأمر واضح، أليس كذلك؟
يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة

1083
02:01:42,267 --> 02:01:46,229
حسناً، هاري، خذ مربع
الأسقف الفارغ

1084
02:01:46,396 --> 02:01:50,024
هرميوني، ستكونين البيدق
من جهة الملكة

1085
02:01:50,650 --> 02:01:54,446
أما أنا، فسأكون فارساً

1086
02:02:02,036 --> 02:02:04,414
وماذا يحدث الآن؟

1087
02:02:04,539 --> 02:02:09,836
حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم

1088
02:02:11,212 --> 02:02:13,256
نلعب

1089
02:02:23,558 --> 02:02:28,271
رون، أنت لا تظن أن
هذا سيكون مثل

1090
02:02:28,396 --> 02:02:31,524
شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟

1091
02:02:32,192 --> 02:02:34,903
أنت هناك.. د-5

1092
02:02:49,959 --> 02:02:56,674
نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون
مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً

1093
02:03:02,764 --> 02:03:05,600
البيدق إلى هـ-4

1094
02:03:08,895 --> 02:03:11,398
جندي إلى ج-3

1095
02:03:55,817 --> 02:04:00,029
انتظر دقيقة
- أنت تفهم السبب يا هاري

1096
02:04:00,196 --> 02:04:05,243
بمجرد أن أقوم بحركتي..
ستنال مني الملكة

1097
02:04:05,326 --> 02:04:07,787
لتكون أنت حراً لتهدد الملك

1098
02:04:07,912 --> 02:04:09,831
لا.. رون... لا

1099
02:04:09,914 --> 02:04:11,249
ما الأمر ؟

1100
02:04:11,332 --> 02:04:13,084
سيضحي بنفسه

1101
02:04:13,209 --> 02:04:16,045
لا، لا يمكنك.. لابد أن
هناك طريقة أخرى

1102
02:04:16,171 --> 02:04:19,424
أتريدون منع سناب من
حيازة الحجر أم لا ؟

1103
02:04:19,966 --> 02:04:22,552
هاري.. إنه أنت من يجب أن
يمضي قدماً.. أعرف ذلك

1104
02:04:22,635 --> 02:04:27,932
لا أنا، ولا هرميوني..
وإنما أنت

1105
02:04:37,192 --> 02:04:39,611
الفارس إلى ح-3

1106
02:05:01,049 --> 02:05:03,343
كش ملك

1107
02:05:32,080 --> 02:05:34,082
رون

1108
02:05:34,207 --> 02:05:40,088
لا، لا تتحركي..
لا تنسي أننا مازلنا نلعب

1109
02:05:55,103 --> 02:05:57,313
كش ملك - مات الملك

1110
02:06:16,291 --> 02:06:19,002
ارعي رون، ثم اذهبا
إلى غرفة البوم

1111
02:06:19,085 --> 02:06:21,171
وأرسلي رسالة لدمبلدورا

1112
02:06:21,296 --> 02:06:23,131
رون مصيب

1113
02:06:23,173 --> 02:06:25,133
يجب أن أمضي قدماً

1114
02:06:25,550 --> 02:06:31,181
ستكون بخير يا هاري، فأنت
حقاً ساحر عظيم

1115
02:06:31,639 --> 02:06:34,142
ليس بقدرك

1116
02:06:34,893 --> 02:06:37,687
أنا ؟.. كتب.. ومهارة

1117
02:06:38,021 --> 02:06:44,110
هناك أمور أخرى أهم
كالصداقة والشجاعة

1118
02:06:44,194 --> 02:06:46,780
والآن يا هاري
كن حذراً فحسب

1119
02:07:24,609 --> 02:07:26,444
أنت ؟

1120
02:07:27,362 --> 02:07:31,157
لا.. لا يمكن..
سناب.. لقد كان

1121
02:07:32,325 --> 02:07:34,452
نعم، فهو يبدو من هذا
النوع... أليس كذلك؟

1122
02:07:34,536 --> 02:07:41,292
فبعده من يشك في
الأستاذ كويرك المتلعثم المسكين

1123
02:07:41,793 --> 02:07:47,382
لكن ذلك اليوم أنثاء مباراة
الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني

1124
02:07:47,465 --> 02:07:50,468
كلا، أنا الذي حاولت قتلك

1125
02:07:50,718 --> 02:07:54,180
ثق بي، لو لم تشب النار بسناب
ويعوق اتصالي البصري

1126
02:07:54,347 --> 02:07:57,600
لكنت نجحت

1127
02:07:57,684 --> 02:08:01,104
حتى وسناب يلقى تعويذته المضادة

1128
02:08:01,229 --> 02:08:03,314
سناب كان يحاول حمايتي ؟

1129
02:08:03,440 --> 02:08:05,734
علمت أنك خطر علي من البداية
right from the off.

1130
02:08:05,859 --> 02:08:08,611
وبالذات بعد الهالوين

1131
02:08:08,737 --> 02:08:10,905
إذن فأنت من أدخل الترول

1132
02:08:11,030 --> 02:08:13,241
أحسنت يا بوتر... نعم

1133
02:08:13,324 --> 02:08:16,703
لكن سناب لم ينخدع للأسف

1134
02:08:16,828 --> 02:08:18,455
فبينما ارتبك الجميع،

1135
02:08:18,538 --> 02:08:20,999
صعد هو
للطابق الثالث ليقطع علي الطريق

1136
02:08:22,500 --> 02:08:26,838
ولم يثق بي ثانية بالطبع

1137
02:08:27,046 --> 02:08:31,634
فنادراً ما كان يتركني وحدي
لكنه لا يفهم

1138
02:08:32,552 --> 02:08:35,805
أنا لست وحدي أبداً

1139
02:08:36,848 --> 02:08:40,810
والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟

1140
02:08:42,479 --> 02:08:45,065
أنا أرى ما أريد

1141
02:08:45,190 --> 02:08:50,111
أرى نفسي ممسكاً بالحجر...
لكن كيف أتحصل عليه ؟

1142
02:08:50,236 --> 02:08:52,739
استخدم الصبي

1143
02:08:52,864 --> 02:08:56,951
تعال هنا يا بوتر. الآن

1144
02:09:08,797 --> 02:09:12,926
أخبرني.. ماذا ترى؟

1145
02:09:38,076 --> 02:09:40,537
ماذا.. ماذا ترى؟

1146
02:09:40,703 --> 02:09:46,209
أنا أصافح دمبلدور، وقد
فزت بكأس المدرسة

1147
02:09:46,334 --> 02:09:48,002
إنه كاذب

1148
02:09:48,128 --> 02:09:52,382
قل الحقيقة، ماذا ترى ؟

1149
02:09:52,465 --> 02:09:54,592
دعني أتكلم معه

1150
02:09:54,717 --> 02:09:56,553
مولاي.. لست قوياً بما يكفي

1151
02:09:56,678 --> 02:10:00,348
بي قوة تكفي لهذا

1152
02:10:19,451 --> 02:10:24,372
هاري بوتر
هاقد التقينا ثانية

1153
02:10:24,622 --> 02:10:30,295
فلدرمورت؟
أجل.. أرأيت ما صرت إليه

1154
02:10:30,420 --> 02:10:34,090
أرأيت ما يجب علي
عمله لكي أحيا

1155
02:10:34,215 --> 02:10:42,432
أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل...
دماء وحيد القرن تبقيني حياً

1156
02:10:42,557 --> 02:10:46,269
لكنه لا يعطيني جسداً لي

1157
02:10:46,352 --> 02:10:50,106
لكن هناك شئ يمكنه ذلك

1158
02:10:50,190 --> 02:10:55,862
شئ، ولمحاسن الصدف
موجود في جيبك

1159
02:10:55,987 --> 02:10:57,947
أوقفه

1160
02:11:02,535 --> 02:11:05,497
لا تكن أحمقاً

1161
02:11:05,622 --> 02:11:12,754
لم تعاني من موت مريع
بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة

1162
02:11:13,171 --> 02:11:15,006
أبداً

1163
02:11:16,007 --> 02:11:18,134
شجاعة

1164
02:11:18,468 --> 02:11:21,054
كانت لدي والديك أيضاً

1165
02:11:21,638 --> 02:11:25,100
قل لي يا هاري

1166
02:11:25,183 --> 02:11:28,937
أتود رؤية أبويك ثانية

1167
02:11:29,062 --> 02:11:33,942
معاً، يمكننا إعادتهما للحياة

1168
02:11:34,442 --> 02:11:38,738
كل ما أطلبه هو
شئ في المقابل

1169
02:11:46,037 --> 02:11:49,374
هذا هو يا هاري

1170
02:11:49,999 --> 02:11:54,045
لا يوجد خير وشر

1171
02:11:54,170 --> 02:11:57,382
لا يوجد إلا القوة

1172
02:11:57,465 --> 02:12:00,927
وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها

1173
02:12:02,137 --> 02:12:08,309
معاً، سنحقق أموراً غير عادية

1174
02:12:08,435 --> 02:12:11,938
فقط، أعطني الحجر

1175
02:12:12,522 --> 02:12:13,982
أيها الكاذب

1176
02:12:14,107 --> 02:12:16,067
أمسكه

1177
02:12:39,758 --> 02:12:41,384
ماهذا السحر

1178
02:12:41,468 --> 02:12:44,929
يا أحمق.. أحضر الحجر

1179
02:14:30,201 --> 02:14:32,871
مساء الخير يا هاري

1180
02:14:34,622 --> 02:14:37,751
هدايا من معجبيك ؟

1181
02:14:37,876 --> 02:14:39,419
معجبيّ؟

1182
02:14:39,544 --> 02:14:43,631
ما حدث بينك وبين الأستاذ كويرل

1183
02:14:43,757 --> 02:14:45,675
في السرداب سر تام

1184
02:14:45,800 --> 02:14:50,388
فمن الطبيعي أن تعلم
المدرسة بأسرها

1185
02:14:53,391 --> 02:14:59,564
أرى صديقك رونالد قد وفر عليك
عناء فتح ضفادع الشوكولا

1186
02:14:59,689 --> 02:15:02,817
رون هنا؟ أهو بخير؟
وماذا عن هرميوني؟

1187
02:15:02,984 --> 02:15:07,113
بخير.. كلاهما بخير

1188
02:15:08,114 --> 02:15:09,616
وماذا حدث للحجر ؟

1189
02:15:09,741 --> 02:15:14,537
اهدأ يا بني العزيز
فقد تم تدمير الحجر

1190
02:15:14,662 --> 02:15:22,587
تحادثت مع صديقي نيكولاس
ووافقني أن هذا أفضل للجميع

1191
02:15:23,004 --> 02:15:27,467
لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟

1192
02:15:28,968 --> 02:15:34,349
لديه ما يكفيه من الأكسير
ليرتب أموره

1193
02:15:34,474 --> 02:15:38,144
لكن نعم.. سيموت

1194
02:15:38,311 --> 02:15:40,605
كيف تسنى لي أن
أحصل على الحجر يا سيدي؟

1195
02:15:40,688 --> 02:15:43,400
في لحظة كنت أحملق
في المرآة، وفي التالية

1196
02:15:43,483 --> 02:15:50,281
فقط من يريد العثور على الحجر

1197
02:15:50,407 --> 02:15:56,204
العثور عليه، وليس استخدامه
يمكنه الحصول عليه

1198
02:15:57,497 --> 02:16:01,084
هذه إحدى أفكاري الألمعية

1199
02:16:01,334 --> 02:16:05,588
وبيني وبينك... هذا
يخبرك شيئاً

1200
02:16:07,632 --> 02:16:10,760
أيعني ذلك أن بضياع الحجر

1201
02:16:10,844 --> 02:16:13,513
لا يستطيع فلدرمورت العودة؟"

1202
02:16:13,680 --> 02:16:19,894
هناك طرق أخرى يمكنه
العودة باستخدامها

1203
02:16:21,688 --> 02:16:23,732
هاري، أتعلم

1204
02:16:24,107 --> 02:16:28,611
لماذا لم يتحمل لأستاذ كويرل أن تلمسه ؟

1205
02:16:28,737 --> 02:16:33,950
كان بسبب أمك، فقد
ضحت بنفسها من أجلك

1206
02:16:34,033 --> 02:16:37,078
وهذا النوع من التصرف
يترك علامة

1207
02:16:37,203 --> 02:16:41,249
كلا، هذا النوع من العلامات
لا يرى

1208
02:16:41,332 --> 02:16:44,669
إنه يعيش تحت جلدك

1209
02:16:44,753 --> 02:16:46,713
ما هي إذن؟

1210
02:16:46,921 --> 02:16:50,842
الحب با هاري.. الحب

1211
02:16:57,599 --> 02:17:03,104
برتي بوت.. فول بكل النكهات

1212
02:17:03,229 --> 02:17:07,358
كنت ذو حظ تعس في شبابي
واشتريت واحدة بنكهة القئ

1213
02:17:07,984 --> 02:17:11,571
منذئذ، فقدت إعجابي بها

1214
02:17:11,696 --> 02:17:18,078
لكني أعتقد أني سأكون
آمناً مع قطعة طوفي

1215
02:17:21,498 --> 02:17:25,251
وا أسفاه.. شمع أذن

1216
02:17:41,226 --> 02:17:45,480
أأنت بخير يا رون؟
- بخير.. وأنت

1217
02:17:45,605 --> 02:17:47,315
بخير

1218
02:17:47,440 --> 02:17:51,111
هرميوني؟
- لم أكن أفضل

1219
02:18:06,418 --> 02:18:09,587
مضى عام آخر

1220
02:18:09,712 --> 02:18:14,092
والآن كما أفهم، فكأس المدرسة
يحتاج لأن يفوز به أحد

1221
02:18:14,217 --> 02:18:17,262
والنقاط كما يلي

1222
02:18:17,387 --> 02:18:22,767
في المركز الرابع.. غرفندور..
وله 312 نقطة

1223
02:18:24,936 --> 02:18:32,277
المركز الثالث، هافلبوف..
وله 352 نقطة

1224
02:18:35,864 --> 02:18:44,122
المركز الثاني، رافنكلو
وله 426 نقطة

1225
02:18:48,626 --> 02:18:56,342
وفي المركز الأول برصيد 472
نقطة، منزل سلذرين

1226
02:19:07,604 --> 02:19:10,774
أحسنتم سلذرين

1227
02:19:12,025 --> 02:19:16,279
عموماً، هناك أحداث أخيرة
ينبغي اعتبارها

1228
02:19:16,404 --> 02:19:21,701
ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها

1229
02:19:21,951 --> 02:19:25,205
الآنسة هرميوني غرنجر

1230
02:19:25,330 --> 02:19:27,749
لاستخدامها الهادئ لذكائها
بينما كان الآخرون في خطر داهم

1231
02:19:31,169 --> 02:19:34,339
50 نقطة

1232
02:19:43,306 --> 02:19:47,477
ثانياً.. السيد رونالد ويزلي

1233
02:19:47,602 --> 02:19:54,150
لأفضل مباراة شطرنج شهدتها
هغوورتس منذ سنين

1234
02:19:54,275 --> 02:19:56,653
50 نقطة

1235
02:19:59,906 --> 02:20:10,291
وثالثاً، السيد هاري بوتر
للحب النقي والشجاعة المتميزة

1236
02:20:10,417 --> 02:20:17,298
أكافئ منزل غرفندور ب60 نقطة

1237
02:20:23,513 --> 02:20:25,557
تعادلنا مع سلذرين

1238
02:20:25,640 --> 02:20:31,938
وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة
كبيرة لمواجهة الأعداء

1239
02:20:32,063 --> 02:20:35,775
لكنه يحتاج لشجاعة أكبر
لمواجهة الأصدقاء

1240
02:20:35,859 --> 02:20:42,615
أكافئ نيفل لونغبوتم بعشر نقاط

1241
02:20:55,587 --> 02:20:58,214
لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد

1242
02:20:58,298 --> 02:21:03,303
أن تغيير الديكورات أصبح واجباً

1243
02:21:08,808 --> 02:21:13,563
غرفندور يفوز بكأس المدرسة

1244
02:21:50,392 --> 02:21:53,144
هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون

1245
02:21:53,686 --> 02:21:57,482
القطار سيرحل.. هيا
أسرعوا

1246
02:22:03,613 --> 02:22:06,950
هيا يا هاري...
- دقيقة واحدة

1247
02:22:13,123 --> 02:22:16,292
أظننت أنك سترحل بدون
أن تودعني؟

1248
02:22:20,213 --> 02:22:22,674
هذا لك

1249
02:22:38,565 --> 02:22:41,651
أشكرك يا هاغريد

1250
02:22:46,656 --> 02:22:48,700
هيا، انطلق الآن، انطلق

1251
02:22:49,909 --> 02:22:51,369
اسمع يا هاري

1252
02:22:51,453 --> 02:22:53,204
لو أن ابن عمك الغبي ددلي

1253
02:22:53,371 --> 02:22:56,583
تسبب لك في أي مضايقة

1254
02:22:56,708 --> 02:22:59,169
يمكنك دائماً أن تهدده

1255
02:22:59,252 --> 02:23:02,630
بزوج من الآذان يتناسب ذيله

1256
02:23:02,714 --> 02:23:06,259
لكن يا هاغريد، ممنوع علينا
ممارسة السحر خارج هغوورتس

1257
02:23:06,384 --> 02:23:07,635
أنت تعرف ذلك

1258
02:23:07,719 --> 02:23:11,181
حقاً
لكن ابن عمك لا يعرف

1259
02:23:17,520 --> 02:23:20,815
أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل

1260
02:23:20,899 --> 02:23:25,028
لست عائداً للمنزل..
منزلي الحقيقي

