1
00:00:03,171 --> 00:00:19,186
ترجمة
علي عسيري
ali.asir0o0@gmail.com
Timing by : engooo @LLL1.com

2
00:00:24,399 --> 00:00:29,779
هارى بوتر وغرفة الأسرار

3
00:01:12,446 --> 00:01:14,824
اسف لا يمكننى اخراجك يا هدويج

4
00:01:14,824 --> 00:01:17,036
فليس مسموحا لى باستعمال السحر
خارج المدرسة

5
00:01:18,036 --> 00:01:19,745
و أيضا، إذا عمى فيرنين

6
00:01:19,745 --> 00:01:24,751
هارى بوتر
ب

7
00:01:25,043 --> 00:01:27,044
والآن، أنت فعلتها

8
00:01:36,138 --> 00:01:40,935
أنا أحذرك إذا لم تستطع السيطرة على هذا
الطائر الدموى فسأضطر لتركه يذهب

9
00:01:40,935 --> 00:01:43,938
ولكنه أصيب بالملل

10
00:01:43,938 --> 00:01:46,480
إذا فقط سمحت لى بتركه فى الخارج
لساعة او اثنتان

11
00:01:46,480 --> 00:01:51,070
ماذا !  حتى تستطيع ان ترسل رسائل
سرية إلى أصدقائك غرباء الأطوار

12
00:01:51,070 --> 00:01:54,239
ولكنى لم أتلقى أى رسائل من أصدقائى

13
00:01:55,282 --> 00:01:57,950
ولا حتى رسالة واحدة

14
00:01:59,954 --> 00:02:01,956
ومن يريد أن يكون صديقا لك؟

15
00:02:05,084 --> 00:02:10,087
أعتقد أنه يجب أن تكون ممتنا لنا اكثر من هذا
فقد ربيناك منذ كنت رضيعا

16
00:02:11,090 --> 00:02:16,094
وأطعمناك من مائدتنا وحتى غرفة النوم الثانية
حصلت عليها وذلك من نقاء وطهارة قلوبنا

17
00:02:16,721 --> 00:02:19,599
ليس الآن، فقد يصل ميسون

18
00:02:19,599 --> 00:02:22,308
وقد يكون هذا فى أى لحظة

19
00:02:22,308 --> 00:02:28,315
حسنا فلنراجع جدولنا مرة أخرى .. بتونيا
عندما يصل ميسون ستكونين أنتى

20
00:02:29,108 --> 00:02:31,611
فى الردهة لكى أرحب بهم بشكل لائق

21
00:02:31,611 --> 00:02:33,613
جيد، دودلي، أنت ستكون؟

22
00:02:34,614 --> 00:02:36,614
أنا سأنتظر
لافْتح الباب

23
00:02:36,614 --> 00:02:37,909
ممتاز

24
00:02:42,621 --> 00:02:43,540
وأنت؟

25
00:02:44,749 --> 00:02:47,208
أنا سأكون في غرفة نومي

26
00:02:47,208 --> 00:02:49,126
ولن أقوم بأى ضوضاء وتظاهروا
بأننى حتى غير موجود

27
00:02:50,129 --> 00:02:50,753
من الأفضل لك أن تفعل هذا

28
00:02:52,215 --> 00:02:55,218
بدون التوفيق فقد تتنهى حياتى العملية
ومهنتى

29
00:02:55,301 --> 00:02:59,347
وأنت لن تفسد الأمر

30
00:03:09,563 --> 00:03:14,571
هارى بوتر !! ياله من  شرف

31
00:03:16,948 --> 00:03:18,867
من أنت؟

32
00:03:19,158 --> 00:03:22,244
دوبي، يا سيدى
دوبي، جني الدار

33
00:03:22,453 --> 00:03:27,375
أنا لا أريد أن أكون وقحا أو ماشابه ولكنه
ليس بالوقت المناسب لإستقبال جنى فى غرفة نومي

34
00:03:27,873 --> 00:03:30,251
أوه، نعم ياسيدي، دوبي يفهم

35
00:03:30,251 --> 00:03:34,589
فقد جئت فقط لأخبرك

36
00:03:34,589 --> 00:03:36,966
إنه من الصعب

37
00:03:36,966 --> 00:03:39,596
اننى اتسائل من اين أبدأ

38
00:03:39,596 --> 00:03:41,472
لماذا لا تجْلس؟

39
00:03:41,472 --> 00:03:44,809
أجلس
أجلس؟

40
00:03:44,809 --> 00:03:48,479
أوه

41
00:03:48,479 --> 00:03:53,482
أنا آسف، أنا لم أقصد أن أهينك أو أي شئ

42
00:03:53,482 --> 00:03:57,988
تهين دوبى .. لقد سمعت عن عظمتك يا سيدى

43
00:03:57,988 --> 00:04:02,283
ولكنى لم يأمرنى ساحر من قبل بالجلوس

44
00:04:02,283 --> 00:04:04,827
مثلى ..مثله

45
00:04:04,827 --> 00:04:08,080
إذن فأنت لم تقابل الكثير من السحرة
المهذبين

46
00:04:08,080 --> 00:04:09,917
لا لم أفعل

47
00:04:09,917 --> 00:04:13,087
ولكنه من الفظيع أن أقول

48
00:04:15,422 --> 00:04:17,091
توقف يا دوبى توقف

49
00:04:17,216 --> 00:04:20,220
دوبى من فضلك توقف

50
00:04:23,013 --> 00:04:25,725
لاتهتم لهذا انها فقط القطة

51
00:04:28,227 --> 00:04:32,731
توقف يا دوبى توقف

52
00:04:33,106 --> 00:04:35,443
هل أنت بخير

53
00:04:35,443 --> 00:04:39,030
دوبي يجب أنْ
يعاقب نفسه، يا سيدي

54
00:04:39,030 --> 00:04:42,241
دوبي تكلم عن مرض
عائلته، يا سيدى

55
00:04:42,241 --> 00:04:47,246
عائلتك؟
عائلة الساحر التى يخدمها دوبى

56
00:04:47,246 --> 00:04:50,667
من المحتمل علي أن أخدم بيت واحد وعائلة واحدة للأبد

57
00:04:50,667 --> 00:04:54,753
لو عرف أن دوبى كان هناك

58
00:04:55,755 --> 00:05:00,051
ولكن كان يجب على أن أأتى لأحذر هارى بوتر
وأحميه

59
00:05:00,260 --> 00:05:02,970
هارى بوتر يجب ألا يعود إلى هوجوارتس

60
00:05:03,054 --> 00:05:06,266
مدرسة السحر
والسحره هذه السنة

61
00:05:06,266 --> 00:05:07,767
هناك مكيدة

62
00:05:08,516 --> 00:05:11,521
مكيدة ستسمح بحدوث أفظع الأشياء

63
00:05:12,354 --> 00:05:13,690
أية أشياء؟

64
00:05:13,690 --> 00:05:15,274
ومن يخطط لها؟

65
00:05:15,274 --> 00:05:18,485
آه .. أنا لا يمكننى أن أقول

66
00:05:18,485 --> 00:05:20,696
حسنا أنا أتفهم هذا

67
00:05:21,154 --> 00:05:22,781
لا يمكنك القول

68
00:05:25,784 --> 00:05:29,997
دوبي، دوبي، أنزل المصباح

69
00:05:30,707 --> 00:05:34,710
اذا، عندما يصل تسعة أفراد هناك

70
00:05:36,712 --> 00:05:38,715
هلْ يمكن أنْ نستمر؟

71
00:05:40,717 --> 00:05:45,721
دوبي، توقف

72
00:05:46,305 --> 00:05:48,308
ادخل فى هذا والزم الهدوء

73
00:05:49,308 --> 00:05:51,310
ماذا تفعل بالخارج أيها الشيطان؟

74
00:05:52,310 --> 00:05:53,313
أنا كنْت فقط

75
00:05:53,313 --> 00:05:56,523
لقد أفسدت الهدف من مزحتى عن اليابانيين

76
00:05:56,732 --> 00:05:59,401
آسف

77
00:05:59,401 --> 00:06:04,406
اذا أصدرت صوتا آخر فستتمنى
أنك لم تولد أيها الولد

78
00:06:04,740 --> 00:06:05,617
ثبت الباب

79
00:06:05,617 --> 00:06:09,329
حسناً

80
00:06:09,329 --> 00:06:11,039
أترى لماذا يجب أن أعود إلى هوجوارتس

81
00:06:11,039 --> 00:06:12,332
أنا لا أنتمى إلى هنا

82
00:06:12,332 --> 00:06:13,623
أنا أنتمى إلى عالمك هوجوارتس

83
00:06:13,623 --> 00:06:17,335
فهو المكان الوحيد الذى أجد فيه أصدقاء

84
00:06:17,335 --> 00:06:20,130
أصدقاء لايكتبون رسائل إليك

85
00:06:20,130 --> 00:06:21,964
حسنا ، أعتقد أنهم ...

86
00:06:22,050 --> 00:06:26,554
مهلا ، كيف تعرف أن أصدقائى لم
يكتبوا إلى؟

87
00:06:28,765 --> 00:06:31,768
هارى بوتر يجب ألا يكون غاضبا من دوبى

88
00:06:31,768 --> 00:06:35,771
فلقد تمنيت ... أن تكون اعتقدت أن أصدقائك نسوك

89
00:06:36,439 --> 00:06:40,443
وبهذا لاتريد العودة إلى المدرسة يا سيدى

90
00:06:40,568 --> 00:06:42,779
اعطنى هؤلاء

91
00:06:43,571 --> 00:06:45,530
الآن

92
00:06:58,000 --> 00:07:03,006
لا .. لا
دوبي، ارْجع هنا

93
00:07:03,883 --> 00:07:07,095
دوبي، من فضلك

94
00:07:07,095 --> 00:07:10,932
لا .. يجب أن تقول أنك لن ترجع إلى
المدرسة

95
00:07:11,891 --> 00:07:14,100
لا يمكننى
فبيتى هو هوجوارتس

96
00:07:15,103 --> 00:07:18,188
إذن يجب أن أفعل هذا يا سيدى

97
00:07:18,271 --> 00:07:21,191
وذلك لمصلحتك

98
00:07:43,422 --> 00:07:45,133
أنا آسف جداً

99
00:07:45,133 --> 00:07:48,219
إنه إبن أختي ..فهو مضطرب جدا

100
00:07:48,219 --> 00:07:53,224
نحن نعتقد أن الغرباء يضايقونه
لذا نبقيه بأعلى

101
00:08:02,441 --> 00:08:05,737
أنت لن تعود أبدا إلى هذه المدرسة

102
00:08:05,737 --> 00:08:08,947
ولن ترى أصدقائك المرعبين مرة أخرى

103
00:08:08,947 --> 00:08:10,950
أبداً

104
00:08:58,289 --> 00:08:59,582
أهلا .. يا هاري

105
00:08:59,582 --> 00:09:03,378
رون؟ فريد؟ جورج؟

106
00:09:03,378 --> 00:09:04,377
ماذا تفعلون هنا؟

107
00:09:04,377 --> 00:09:06,381
ننقذك، بالطبع

108
00:09:06,587 --> 00:09:09,590
هيا اجمع حاجياتك

109
00:09:14,722 --> 00:09:15,471
من الأفضل أن تتراجع

110
00:09:15,515 --> 00:08:49,360
فلتقدر

111
00:09:17,183 --> 00:09:21,185
هيا

112
00:09:25,024 --> 00:09:27,025
هل تسمع شيئا ما ؟
ماهو؟

113
00:09:28,319 --> 00:09:35,326
بوتر؟

114
00:09:40,164 --> 00:09:43,168
هيا يا هاري

115
00:09:43,168 --> 00:09:46,171
بيتونيا .. إنه يهرب

116
00:09:46,254 --> 00:09:47,338
إلى السماء يا عمى

117
00:09:48,339 --> 00:09:49,924
اخرجي

118
00:09:49,965 --> 00:09:50,923
دعني

119
00:09:50,967 --> 00:09:53,134
لا لا ياولد أنت وتلك الحمامة اللعينة

120
00:09:54,176 --> 00:09:56,181
أنا لست بأى مكاني

121
00:09:56,431 --> 00:09:58,432
فلتقعد

122
00:10:05,230 --> 00:10:07,233
ليس

123
00:10:21,998 --> 00:10:23,206
بالمناسبة يا هارى عيد ميلاد سعيد

124
00:10:56,032 --> 00:11:01,035
اهلا .. هيا؟

125
00:11:09,502 --> 00:11:14,509
فلتفكر فقط فيما اذا كانوا مدركين لهذا
وهم غير مدركين أليس كذلك؟

126
00:11:30,149 --> 00:11:33,945
إنه ليس كثير
لكن البيت

127
00:11:33,945 --> 00:11:36,281
أعتقد انه جميل

128
00:11:36,281 --> 00:11:40,658
أين كنت؟

129
00:11:40,658 --> 00:11:44,080
هارى إنه من الرائع أن أراك يا عزيزي

130
00:11:44,080 --> 00:11:47,876
إن الأسرة فارغة

131
00:11:50,960 --> 00:11:54,674
بالطبع، أنا لا
ألومك، يا عزيزي هاري

132
00:11:54,674 --> 00:11:56,467
لقد كانوا يجوعونه يا أمي

133
00:11:56,549 --> 00:11:58,093
ويضعوا قضبانا في نافذتهم

134
00:11:58,093 --> 00:12:02,389
فلتأملوا ألا أضع قضبانا على نافذتكم

135
00:12:02,389 --> 00:12:06,310
تعالى يا هاري فلقد حان وقت الإفطار

136
00:12:06,310 --> 00:12:11,316
هانحن يا هاري ... لا كلام

137
00:12:12,400 --> 00:12:14,485
أمي .. هل رأيتي الجامبا الخاص بي؟

138
00:12:14,485 --> 00:12:16,110
نعم، كان على القطة

139
00:12:16,110 --> 00:12:19,113
مرحبا

140
00:12:22,200 --> 00:12:23,995
ماذا فعلت؟

141
00:12:23,995 --> 00:12:27,414
جيني ، لقد كانت تتكلم عنك طوال الصيف

142
00:12:27,414 --> 00:12:29,124
لقد أصبح الأمر يغيظ فعلا

143
00:12:29,124 --> 00:12:30,502
صباح الخير، يا ويسليسا

144
00:12:30,502 --> 00:12:32,502
صباح الخير

145
00:12:32,502 --> 00:12:36,132
يالها من ليلة

146
00:12:38,132 --> 00:12:43,139
ان أبى يعمل فى وزارة السحر بمكتب سوء استخدام
الصناعات اليدوية ان أبى يحب هذه الأشياء
ويعتقدها رائعة

147
00:12:44,432 --> 00:12:48,353
حسنا

148
00:12:48,353 --> 00:12:49,938
و من أنت؟

149
00:12:49,938 --> 00:12:51,521
أوه، آسف، ياسيدي

150
00:12:51,521 --> 00:12:52,355
أنا هاري، ياسيدي

151
00:12:52,355 --> 00:12:53,942
هاري بوتر

152
00:12:53,942 --> 00:12:55,527
يالهى

153
00:12:55,527 --> 00:12:58,736
هل هذا أنت فعلا؟

154
00:12:58,736 --> 00:13:01,614
حسنا لقد أخبرنا رون بكل شئ عنك طبعا
متى جئت إلى هنا؟

155
00:13:02,239 --> 00:13:03,618
هذا الصباح

156
00:13:03,618 --> 00:13:05,619
لقد طار ابنك فى سيارتك المسحورة

157
00:13:05,744 --> 00:13:09,749
لينقذه ليلة أمس

158
00:13:09,749 --> 00:13:10,750
هل فعلت هذا حقا؟

159
00:13:10,832 --> 00:13:13,378
كيف سارت الأمور

160
00:13:13,459 --> 00:13:16,381
اعنى، إن هذا خطأ فادح بالفعل يا أولاد ؟؟

161
00:13:16,381 --> 00:13:17,966
خاطئ جدا منكم

162
00:13:18,967 --> 00:13:20,552
الآن، يا هاري

163
00:13:20,552 --> 00:13:22,762
أنت يجب أنْ
تعْرف كل شئ حولهم

164
00:13:22,762 --> 00:13:27,766
اخبرني، ما هى بالضبط
وظيفة بطة من المطاط ؟

165
00:13:28,268 --> 00:13:32,146
اوه

166
00:13:32,146 --> 00:13:37,150
ذلك يمكن أنْ يكون إرول، الخطابات

167
00:13:40,071 --> 00:13:43,282
فلتجلبها إلى من فضلك يا بيرسي

168
00:13:43,282 --> 00:13:46,202
إرول، هو دائما يفعل ذلك

169
00:13:48,204 --> 00:13:49,998
أوه، هذه رسائل هوجوارتسس

170
00:13:49,998 --> 00:13:50,790
أوه

171
00:13:50,790 --> 00:13:52,290
وارسلت إلى هاري أيضا

172
00:13:52,290 --> 00:13:54,419
دومبليدور يجب
أنْ يعْرف أنك هنا، يا هاري

173
00:13:54,419 --> 00:13:57,503
إن هذا الرجل لا يخطئ

174
00:13:57,503 --> 00:14:00,006
ان الأمور ليست رخيصة هذه المرة
اماه .. إن كتاب لوكهارت غالي جدا

175
00:14:00,006 --> 00:14:06,512
حسنا سنتدبر أمورنا ، هناك مكانا واحدا
نستطيع احضار كل هذا منه ..حارة دياجون

176
00:14:09,809 --> 00:14:11,019
ها نحن، يا هاري

177
00:14:11,019 --> 00:14:11,895
فلتذهب أنت أولا يا عزيزي

178
00:14:11,895 --> 00:14:16,316
ولكن هاري لم يسافر بمسحوق فلو من قبل يا أماه
مسحوق فلو ؟؟

179
00:14:16,316 --> 00:14:17,901
حسنا اذهب أنت أولا يا رون

180
00:14:17,901 --> 00:14:20,904
وبذلك يرى هاري ما سيحدث

181
00:14:21,235 --> 00:14:23,531
وأنت تذْهب

182
00:14:28,328 --> 00:14:31,331
ممر دياجون

183
00:14:36,335 --> 00:14:37,628
أترى؟

184
00:14:37,837 --> 00:14:38,711
إنه سهل تماماً

185
00:14:38,921 --> 00:14:40,129
لا تخف

186
00:14:40,254 --> 00:14:42,008
هيا

187
00:14:42,133 --> 00:14:43,132
هيا

188
00:14:43,132 --> 00:14:46,554
وأنت تذْهب
احني رأسك

189
00:14:46,554 --> 00:14:47,722
هذا جيدا

190
00:14:47,722 --> 00:14:51,474
فلتأْخذ مسحوقك

191
00:14:51,474 --> 00:14:54,145
جيد

192
00:14:54,145 --> 00:14:59,148
لا تنسى أن تتكلم بوضوح تام

193
00:15:00,066 --> 00:15:02,737
ممر دى..دياجونس

194
00:15:08,868 --> 00:15:10,077
ماذا قال؟

195
00:15:10,077 --> 00:15:12,078
ممر دى...دياجوند

196
00:15:12,287 --> 00:15:14,082
اعتقدت ذلك

197
00:16:38,374 --> 00:16:39,459
أنت لست تائها أليس كذلك

198
00:16:40,460 --> 00:16:42,962
أنا بخير، شكرا
أنا فقط

199
00:16:43,961 --> 00:16:45,840
تعال معنا"

200
00:16:45,840 --> 00:16:48,759
سنساعدك على العودة

201
00:16:49,050 --> 00:16:49,844
لا، رجاءً

202
00:16:50,844 --> 00:16:51,596
هاري؟

203
00:16:52,597 --> 00:16:53,765
هاجرد ؟

204
00:16:53,846 --> 00:16:55,600
ماذا تظن أنك فاعل بأسفل هنا؟

205
00:16:55,681 --> 00:16:57,601
تعال

206
00:17:00,479 --> 00:17:02,063
ممر نوكتيرن

207
00:17:02,188 --> 00:17:04,067
أنت فوضوي يا هاري

208
00:17:04,067 --> 00:17:05,401
سكولكين  حول ممر نوكتيرني

209
00:17:05,401 --> 00:17:08,194
مكان موبوء

210
00:17:08,194 --> 00:17:11,197
لست أريد أن يراك أحد بأسفل هنا
فالناس هنا ليسوا جيدين

211
00:17:11,197 --> 00:17:13,493
لقد تهت بسبب

212
00:17:13,493 --> 00:17:16,621
مهلا ماذا كنت تفعل أنت هنا؟

213
00:17:30,216 --> 00:17:32,718
هاري، هاجرد

214
00:17:33,429 --> 00:17:35,806
مرحبا، هيرميونْ

215
00:17:35,806 --> 00:17:36,516
من الجيد أنْ أراك

216
00:17:36,516 --> 00:17:37,725
أنتى أيضا

217
00:17:37,725 --> 00:17:40,518
ماذا فعلتى فى نظارتك؟

218
00:17:40,518 --> 00:17:43,815
حسنا فلنصلحها

219
00:17:46,816 --> 00:17:49,737
سأحتاج لتذكر هذا بالتأكيد

220
00:17:50,736 --> 00:17:52,907
أنت ستكون بخير إذن، ياهاري؟

221
00:17:52,907 --> 00:17:54,657
حسنا سأترككم أنتم الأثنين إذن

222
00:17:55,116 --> 00:17:56,450
أوه، شكرا لك، مع السلامة

223
00:17:56,450 --> 00:18:00,456
هيا فالكل قلقين

224
00:18:07,920 --> 00:18:12,677
هارى حمدا لله لقد كنا نأمل ألا تكون ابتعدت كثيرا

225
00:18:15,638 --> 00:18:20,642
أيها السيدات والسادة، هذا هو لوكهارت
هاهو ذاك

226
00:18:22,353 --> 00:18:23,479
امى تحبه جداً

227
00:18:24,689 --> 00:18:29,694
افسحوا الطريق من فضلكم

228
00:18:29,736 --> 00:18:34,739
معذرة أيتها السيدة الصغيرة

229
00:18:36,492 --> 00:18:40,704
غير معقول .. هارى بوتر

230
00:18:40,704 --> 00:18:45,376
احترس يا هاري ، معذرة يا أمي

231
00:18:45,376 --> 00:18:49,587
ابتسامة كبيرة يا هاري لكى نضعها فى صورتنا أنا
وأنت على الصفحة الأولى

232
00:18:49,587 --> 00:18:52,592
أيها السيدات والسادة، يالها من
لحظة رائعة وغيرعادية

233
00:18:52,592 --> 00:18:56,177
عندما توقف عندنا هاري الصغير هذا الصباح

234
00:18:56,177 --> 00:19:01,184
ليشتري سيرتى الذاتية

235
00:19:03,976 --> 00:19:08,105
والتى بالصدفة تحتفل

236
00:19:08,189 --> 00:19:14,197
بأعلى مبيعات وأرباح للأسبوع السابع والعشرين

237
00:19:15,031 --> 00:19:18,910
هو ليس لديه فكرة انه لن يصدق فى الواقع

238
00:19:18,910 --> 00:19:22,995
انه سيحصل على كافة أعمالي مجانا

239
00:19:22,995 --> 00:19:26,000
أوه

240
00:19:26,916 --> 00:19:29,420
الآن، ياسيداتي

241
00:19:30,421 --> 00:19:33,758
اعطونى هؤلاء لأوقعهم

242
00:19:33,758 --> 00:19:36,760
لتنتظروا جميعكم بالخارج

243
00:19:46,144 --> 00:19:48,771
أرهم أن هذا أعجبك
أليس كذلك يا بوتر؟

244
00:19:48,771 --> 00:19:53,025
هارى بوتر الشهير لا يستطيع حتى أن يدخل مكتبة
دون أن يتصدر الصفحة الأولى

245
00:19:53,025 --> 00:19:55,655
دعه وشأنه

246
00:19:55,655 --> 00:19:58,783
هارى بوتر ، لقد وجدت لنفسك صديقة

247
00:19:58,783 --> 00:20:03,452
ليس الآن، دراكو،
كن لطيفا

248
00:20:03,452 --> 00:20:06,580
انه بوتر

249
00:20:06,580 --> 00:20:10,587
لوسيوس مالفوي، ها نحن نتقابل أخيراً

250
00:20:11,671 --> 00:20:16,674
اغفر لي ، إن ندبتك لأسطورة

251
00:20:17,802 --> 00:20:20,471
بسبب الساحر الذي أصابك بها بالطبع

252
00:20:20,471 --> 00:20:24,684
فولديمورت قتل والدي

253
00:20:24,684 --> 00:20:29,063
هو لاشيئ أكثر من قاتل

254
00:20:29,063 --> 00:20:31,399
أنت يجب أن تكون شجاعا لذكرك اسمه

255
00:20:32,400 --> 00:20:34,611
أو أحمق

256
00:20:34,611 --> 00:20:39,282
الاسم المخيف يخلق اشياء مخيفة

257
00:20:39,282 --> 00:20:44,285
وأنت لابد وأن تكونى مسز جرانجر

258
00:20:45,620 --> 00:20:49,498
نعم لقد أخبرني دراكو عنك

259
00:20:49,498 --> 00:20:53,502
ووالديك

260
00:20:55,588 --> 00:21:00,595
موجليس، أليس كذلك؟

261
00:21:01,429 --> 00:21:02,094
دعني أرى، شعر أحمر

262
00:21:02,094 --> 00:21:07,101
تعابير سطحية

263
00:21:07,726 --> 00:21:14,734
كتاب مستهلك لابد انك من عائلة ويسلي

264
00:21:15,025 --> 00:21:17,110
يا أطفال، إن الرائحة هنا سيئة فلنخرج

265
00:21:17,110 --> 00:21:19,447
حسنا حسنا حسنا ان عائلة ويسلى هنا الآن

266
00:21:19,779 --> 00:21:21,449
لوسيوسَ

267
00:21:21,449 --> 00:21:25,534
هذا وقت الوزارة يا آرثر، مع كل تلك الغارات

268
00:21:26,495 --> 00:21:31,499
أتمنى أن يكونوا يدفعون لك وقت اضافي

269
00:21:34,003 --> 00:21:39,007
مافائدة ارتباطك باسم الساحر اذا لم يدفعوا
لك جيدا

270
00:21:39,926 --> 00:21:48,683
لكل منا مفاهيمه عما يعنيه اسم الساحر يا مالفوي

271
00:21:56,774 --> 00:22:01,779
اعتقدت أن عائلتك لن تغرق أكثر من هذا

272
00:22:04,073 --> 00:22:09,078
أراك فى العمل

273
00:22:10,707 --> 00:22:13,708
أراك في المدرسة

274
00:22:21,718 --> 00:22:26,722
هيا انها 10 :58 القطار سيغادر فى أي لحظة
جورج ، بيرسى أنتم أولا

275
00:22:41,529 --> 00:22:42,530
بعدكم

276
00:22:44,949 --> 00:22:49,744
هيا الى مقعدك يا جيني

277
00:22:49,744 --> 00:22:54,751
هيا

278
00:23:04,427 --> 00:23:06,427
ماذا تظن أنك تفعل؟

279
00:23:07,055 --> 00:23:07,764
آسف

280
00:23:08,763 --> 00:23:12,433
فقدت السيطرة على العربة

281
00:23:14,435 --> 00:23:15,979
لماذا لا يمكننا العبور

282
00:23:15,979 --> 00:23:19,982
لا أعرف فلقد أقفلت البوابة نفسها
لسبب ما

283
00:23:21,069 --> 00:23:24,572
إن القطار يغادر فى تمام الحادية عشر
لقد فقدناه

284
00:23:24,572 --> 00:23:28,574
هاري اذا نحن لم نستطع العبور

285
00:23:28,824 --> 00:23:32,830
فربما أبى وأمى لن يستطيعوا العودة

286
00:23:32,830 --> 00:23:35,667
وربما يجب أن نذهب لننتظر بجوار السيارة

287
00:23:37,458 --> 00:23:40,463
السيارة ؟؟

288
00:23:49,597 --> 00:23:52,807
رون، أنا يجب أنْ أخبرك

289
00:23:52,807 --> 00:23:54,686
معظم " الماجلز "  ليسوا معتادين على رؤية سيارة طائرة

290
00:23:54,686 --> 00:23:59,691
ايه، صحيح

291
00:24:15,290 --> 00:24:19,625
أوه، لا، مقوي الاخفاء
لابد أنه فسد

292
00:24:19,625 --> 00:24:20,503
اذن هيا؟

293
00:24:20,503 --> 00:24:22,211
نحتاج أنْ نجد القطار

294
00:24:22,211 --> 00:24:25,216
حسنا

295
00:24:34,851 --> 00:24:37,437
والآن كل مانحتاج فعله هو
اللحاق بالقطار

296
00:24:37,437 --> 00:24:40,229
لا يمكن أنْ
يكون بعيداً

297
00:24:40,229 --> 00:24:41,733
هلْ تسْمع ذلك؟

298
00:24:41,733 --> 00:24:46,736
لابد أنه قريب
انتظر

299
00:25:12,889 --> 00:25:17,894
هاري انتظر

300
00:25:22,772 --> 00:25:25,777
خذ يدي

301
00:25:28,778 --> 00:25:30,780
انتظر

302
00:25:31,113 --> 00:25:36,120
أنا أحاول ولكن يدك مبللة بالعرق

303
00:25:46,212 --> 00:25:47,382
أعتقد أننا وجدنا القطار

304
00:25:47,382 --> 00:25:52,386
نعم !!

305
00:26:06,401 --> 00:26:11,406
مرحبا بعودتكم إلى دياركم

306
00:26:23,543 --> 00:26:25,752
فوق فوق

307
00:26:25,752 --> 00:26:30,756
إنه لا يعْمل

308
00:26:33,553 --> 00:26:40,560
جرب تلك الشجرة
توقف ، توقف

309
00:27:02,457 --> 00:27:05,084
صولجاني   ،

310
00:27:05,084 --> 00:27:08,463
انْظر الى صولجاني
شكرا هذا الصولجان لرقبتك

311
00:27:09,464 --> 00:27:13,467
ماذا يحدث؟
لا أعرف

312
00:27:48,336 --> 00:27:51,337
هيا .. أسرع

313
00:28:24,289 --> 00:28:27,290
هل أنت بخير يا سكابرس

314
00:28:28,542 --> 00:28:31,546
السيارة

315
00:28:47,187 --> 00:28:49,186
أبى سيقْتلني

316
00:28:56,485 --> 00:28:59,490
أراك لاحقا، هيدويج

317
00:28:59,490 --> 00:29:01,699
إنتظر

318
00:29:01,699 --> 00:29:02,491
حسنا ، جنى الدار يظهر فى غرفة نومي

319
00:29:02,491 --> 00:29:04,996
ثم لا نستطيع أن نعبر الحاجز لنصل
إلى الرصيف 9 وثلاثة أرباع

320
00:29:04,996 --> 00:29:08,706
ونكاد أن نموت من شجرةَ

321
00:29:08,706 --> 00:29:12,712
بوضوح يوجد شخص ما يحاول إيذائي هذا العام

322
00:29:19,802 --> 00:29:23,805
هذه الليلة قد تكون الأخيرة لك فى القلعة

323
00:29:25,431 --> 00:29:29,352
أوه،  نحن في المشكلة

324
00:29:29,352 --> 00:29:35,358
لقد تمت رؤيتك بما لايقل عن سبعة من الماجلز

325
00:29:37,151 --> 00:29:39,614
أتعرف خطورة هذا؟

326
00:29:40,615 --> 00:29:44,619
أنت تخاطر بكشف عالمناَ

327
00:29:45,328 --> 00:29:51,334
وليس من الداعي أن أذكرك بالضرر الواقع على
وومبينج والتى كانت على الأرض قبل حتى مولدك

328
00:29:52,249 --> 00:29:53,169
فى الواقع يا بروفيسور سنيب

329
00:29:53,169 --> 00:29:55,169
أعتقد أنه ألحق الضرر أكثر بنا نحن

330
00:29:55,839 --> 00:29:57,841
هدوء

331
00:29:59,258 --> 00:30:03,054
أؤكد لك

332
00:30:03,054 --> 00:30:06,639
انه إذا كنت فى سليزرين ومصيرك كان بيدي

333
00:30:06,639 --> 00:30:08,391
لكان كلا منكما

334
00:30:08,391 --> 00:30:11,269
على قطار العودة لمنزله الليلة

335
00:30:11,269 --> 00:30:13,982
ولكنهم ليسوا من سليزرين

336
00:30:15,275 --> 00:30:17,193
الأستاذ دومبليدور

337
00:30:17,275 --> 00:30:19,069
الأستاذه مكغوناجال

338
00:30:19,195 --> 00:30:20,653
سيادة المدير

339
00:30:20,653 --> 00:30:23,572
هؤلاء الأولاد
قدْ خرقوا القاعدة

340
00:30:23,572 --> 00:30:26,578
الخاصة بمنع استخدام السحر بواسطة
السحرة صغار السن

341
00:30:26,993 --> 00:30:28,995
أنا مدرك للقواعد يا سيفيروس

342
00:30:28,995 --> 00:30:33,499
ولقد وضعت بعضها بنفسي

343
00:30:33,499 --> 00:30:36,504
ولكن المسئول عنهم هو منزل جريفندورى

344
00:30:36,877 --> 00:30:41,426
و الأستاذة مكغوناجال هي التي ستحدد
العقاب الملائم

345
00:30:43,428 --> 00:30:44,677
إذن سنذهب لإحضار حاجياتنا

346
00:30:44,677 --> 00:30:47,098
عما تتحدث يا سيد ويسلى؟

347
00:30:47,098 --> 00:30:50,601
أنت ستطردنا .. أليس كذلك؟

348
00:30:50,601 --> 00:30:54,230
ليس اليوم ، سيد ويسلي

349
00:30:54,230 --> 00:30:57,025
لكن يجب أن أؤكد لكلاكما

350
00:30:57,025 --> 00:30:59,025
على خطورة ما فعلتماه

351
00:31:00,026 --> 00:31:02,322
وسأكتب إلى عائلاتكم الليلة

352
00:31:02,322 --> 00:31:04,447
وكلاكما سيتم معاقبته

353
00:31:29,057 --> 00:31:32,934
صباح الخير

354
00:31:32,934 --> 00:31:34,936
صباح الخير، أستاذ سبروت

355
00:31:34,936 --> 00:31:36,270
مرحبا بكم في المنزل الأخضر

356
00:31:37,563 --> 00:31:39,275
التفوا حولى كلكم الآن

357
00:31:39,275 --> 00:31:41,861
نحن سنتكلم اليوم عن " الماندريكس " ؟

358
00:31:41,861 --> 00:31:44,862
الآن، من يمكن أنْ يخبرني عن خصائص جذره؟

359
00:31:45,947 --> 00:31:48,282
نعم، سيدة جرانجير؟

360
00:31:48,282 --> 00:31:50,745
ماندريك أم  ماندراجوراو

361
00:31:50,745 --> 00:31:55,581
إنه يستخدم لإرجاع من تم تجميدهما

362
00:31:56,082 --> 00:31:59,879
إلى حالتهم الأصلية

363
00:31:59,879 --> 00:32:01,295
إنه خطر جدا أيضا فبكاءه قاتل لأي
شخص يسمعه

364
00:32:01,295 --> 00:32:02,588
ممتاز

365
00:32:02,588 --> 00:32:04,592
عشْرة نقاط إلى جريفيندور

366
00:32:04,592 --> 00:32:06,678
والآن بما أن ما لدينا لا يزال عبارة عن شتلات

367
00:32:06,678 --> 00:32:08,972
فبكائها لن يقتل أحد

368
00:32:08,972 --> 00:32:11,099
ولكنها ستصيبكم لبضعة ساعات

369
00:32:11,307 --> 00:32:13,599
لذا سأعطى كل منكم زوجا
من سدادات الأذن

370
00:32:14,308 --> 00:32:16,771
لحمايتكم

371
00:32:16,895 --> 00:32:18,188
لذا من فضلكم ارتدوها الآن

372
00:32:18,188 --> 00:32:19,983
بسرعة

373
00:32:19,983 --> 00:32:20,984
وبشدة

374
00:32:20,984 --> 00:32:22,900
راقبوني عن قرب

375
00:32:22,900 --> 00:32:25,905
فلتمسك "الماندريك" الخاص بك بحزم

376
00:32:25,905 --> 00:32:27,405
ثم اسحبه

377
00:32:27,405 --> 00:32:31,411
بشدة خارج الإناء

378
00:32:32,618 --> 00:32:34,539
احصل عليه ، والآنَ

379
00:32:34,539 --> 00:32:38,541
ارميه فى الإناء الآخر

380
00:32:38,624 --> 00:32:40,126
وتضعه فى تربة رطبة قليلاً

381
00:32:40,126 --> 00:32:44,132
حتى لا يستطيع التحرك

382
00:32:44,424 --> 00:32:48,427
آه، إن لونجبوتوم تجاهل سدادات الأذن خاصته

383
00:32:48,928 --> 00:32:50,138
لا يا سيدتىُ

384
00:32:50,138 --> 00:32:51,637
لقد غاب عن الوعي فقط

385
00:32:51,637 --> 00:32:53,558
فلنتركه بالخلف

386
00:32:53,558 --> 00:32:55,224
حسنا ها نحن

387
00:32:55,224 --> 00:32:56,644
العديد من الآنيه  لتتفقدوها

388
00:32:56,644 --> 00:33:00,648
فلتجد " الماندريك " الخاص بك واسحبه

389
00:33:14,327 --> 00:33:15,747
إن هذا بلا رأس تقريبا أليس كذلك؟

390
00:33:15,747 --> 00:33:19,749
مرحبا، بيرسي وسيد كليرواتر
مرحبا، نيكولاس ذو الرأس المقطوعة

391
00:33:31,054 --> 00:33:35,058
فلتقلها .. أنك هالكة

392
00:33:36,182 --> 00:33:37,644
أنت الـ .. هالك

393
00:33:37,644 --> 00:33:39,852
مرحبا يا هاري

394
00:33:39,852 --> 00:33:41,564
أنا كولن كريفيو

395
00:33:41,564 --> 00:33:42,565
أنا في جريفيندور، أيضا

396
00:33:42,565 --> 00:33:44,192
مرحبا يا  كولن، سعيد بلقائك

397
00:33:44,192 --> 00:33:47,193
رون، هلْ هذه هى بومتك؟

398
00:34:01,876 --> 00:34:03,876
هذا الطائر اللعين

399
00:34:07,882 --> 00:34:10,009
أوه، لا

400
00:34:10,009 --> 00:34:12,218
انظروا جميعا ، لقد وجد ويسلي لنفسه

401
00:34:12,218 --> 00:34:13,805
غلطة فاحشة

402
00:34:16,555 --> 00:34:23,565
استمر، يا رون
لقد أهملت الأمر مرة وكانت العواقب وخيمة

403
00:34:27,817 --> 00:34:30,822
ياله من ويسلى

404
00:34:32,488 --> 00:34:35,243
كيف تجرؤ على سرقة تلك السيارة؟

405
00:34:35,243 --> 00:34:38,494
أنا مشمئز منك فعلا

406
00:34:38,494 --> 00:34:41,039
إن والدك يتعرض  للاستجواب الآن فى العمل

407
00:34:41,039 --> 00:34:44,043
وكل هذا بسببك

408
00:34:44,043 --> 00:34:47,964
فإذا تجاوزت حدودك مرة أخرى

409
00:34:48,214 --> 00:34:52,218
فسنعيدك للمنزل فورا

410
00:34:52,635 --> 00:34:55,720
عزيزتى جينى مبروك على الإلتحاق
بجريفندور

411
00:34:55,720 --> 00:34:59,726
أنا ووالدك فخوران بكي جداً !!

412
00:35:17,660 --> 00:35:19,078
دعينى أقدم

413
00:35:19,078 --> 00:35:23,080
إلى معلمك فنون الدفاع ضد السحر الأسود

414
00:35:24,042 --> 00:35:26,044
أنا

415
00:35:26,377 --> 00:35:28,963
جيلدروى لوكهارتى

416
00:35:29,378 --> 00:35:33,466
من مرتبة مرلين التصنيف الثالث

417
00:35:33,466 --> 00:35:37,472
العضو الشرفى فى منظمة فنون الدفاع ضد
السحر الأسود .. والفائز خمس مرات

418
00:35:39,180 --> 00:35:45,188
بجائزة السحرة الأسبوعية لأكثر إبتسامة ساحرة

419
00:35:45,688 --> 00:35:48,399
ولكنى غالبا لا أتكلم عن هذا

420
00:35:48,483 --> 00:35:50,985
لأننى لم أتخلص من الجنية " باندون " بالإبتسام لها

421
00:35:56,199 --> 00:35:59,576
الآن، انتبهوا

422
00:35:59,576 --> 00:36:03,581
أنه من مهام عملى أن أسلحكم ضد أقذر المخلوقات
المعروفة للسحرة

423
00:36:05,999 --> 00:36:07,417
فربما تجدون أنفسكم

424
00:36:07,417 --> 00:36:10,713
تواجهون أسوأ مخاوفكم فى هذه الغرفة

425
00:36:10,713 --> 00:36:14,008
ولتعرفوا جيدا أنه ليس من الممكن أن
يصيبكم أى ضرر طالما أنا هنا

426
00:36:14,008 --> 00:36:17,011
ويجب أن أطلب منكم عدم الصراخ

427
00:36:17,427 --> 00:36:21,431
فربما يستفزهم هذا

428
00:36:23,226 --> 00:36:25,937
جنيات " كورنيش " ؟

429
00:36:25,937 --> 00:36:29,815
جنيات طازجة وممسوكة حديثا

430
00:36:29,815 --> 00:36:34,946
الكثير منكم لا يخاف منهم ولكن
الجنيات بإمكانها أن تكون شيطانية وملعونة

431
00:36:35,738 --> 00:36:45,748
ولنرى الآن ماذا تفعل بهم
هيا الآن التفوا حولهم .. إنهم فقط مجرد جنيات

432
00:37:03,849 --> 00:37:05,643
من فضلك، انزلني

433
00:37:08,646 --> 00:37:09,647
دعني

434
00:37:09,647 --> 00:37:12,190
توقفوا تقفوا ... ابقوا ساكنين

435
00:37:36,006 --> 00:37:37,674
حسنا سأطلب منكم أنتم الثلاثة

436
00:37:37,674 --> 00:37:40,677
أن تدخلوا بقيتهم إلى داخل القفص

437
00:37:41,679 --> 00:37:43,430
ماذا نفعل الآن؟

438
00:37:56,611 --> 00:38:00,614
لماذا أنا دائما؟

439
00:38:05,244 --> 00:38:07,329
لقد قضيت هذا الصيف فى ابتكار برنامج
كويديتش جديد

440
00:38:07,329 --> 00:38:09,039
سنتدرب عليه

441
00:38:09,039 --> 00:38:09,915
مبكراً

442
00:38:09,915 --> 00:38:12,125
بقوة ولقترة أطول

443
00:38:12,125 --> 00:38:13,710
ماذا؟

444
00:38:13,710 --> 00:38:16,713
أنا لا أصدق هذا

445
00:38:18,257 --> 00:38:19,717
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

446
00:38:19,717 --> 00:38:21,468
ممارسة ال .. كويديتش

447
00:38:21,468 --> 00:38:22,846
لقد حجزت الملعب من
جريفيندور اليوم

448
00:38:22,846 --> 00:38:27,140
مهلا يا وودز

449
00:38:27,140 --> 00:38:29,644
مشكلة صغيرة

450
00:38:29,644 --> 00:38:31,853
أنا، الأستاذ سيفيروس سناب
وبذلك

451
00:38:31,853 --> 00:38:34,858
يعطى الإذن لفريق سليزرين بالتدرب اليوم

452
00:38:34,858 --> 00:38:36,734
بسبب حاجتهم إلى تدريب " الباحث " الجديد
بالفريق

453
00:38:36,734 --> 00:38:40,737
أوجدت باحثا جديدا .. من هو؟

454
00:38:43,365 --> 00:38:44,950
مالفوي؟

455
00:38:50,163 --> 00:38:53,292
هذه هى " نيمبوس 2001 " كيف حصلت عليهم؟

456
00:38:53,376 --> 00:38:56,171
هدية من والد دراكون

457
00:38:56,171 --> 00:38:58,881
أترى يا ويسلى على خلاف البعض

458
00:38:58,881 --> 00:38:59,883
فإن أبى يستطيع شراء الأفضل

459
00:38:59,883 --> 00:39:02,593
على الأقل لن يقوم أحد بجريفندور بدفع رشوة
للدخول فى الفريق

460
00:39:02,886 --> 00:39:05,889
فهم يلتحقون به بناء على
الموهبة الخالصة

461
00:39:08,891 --> 00:39:11,311
لم يسألك أحد رأيك

462
00:39:11,352 --> 00:39:14,355
أيها الحقير ذو الدم القذر

463
00:39:14,480 --> 00:39:21,486
ستدفع ثمن هذا يوما يا مالفوي

464
00:39:26,326 --> 00:39:30,329
هل أنت بخير ؟ رون؟

465
00:39:30,997 --> 00:39:35,000
قل أي شئ

466
00:39:39,003 --> 00:39:41,549
حسنا هل من الممكن أن تستدير يا هاري

467
00:39:41,549 --> 00:39:44,636
لا يا كولن .. ابتعد عن الطريق

468
00:39:44,636 --> 00:39:47,138
فلنأخذه إلى هاجريد

469
00:39:47,138 --> 00:39:51,141
ماهى المدة التى سيقضيها؟

470
00:39:57,732 --> 00:39:59,566
إن هذا يدعي الاستعدادات الخاصة فعلا

471
00:40:05,155 --> 00:40:09,160
ليس عليك سوى أن تنتظرها عندما تتوقف
أنا خائف

472
00:40:14,665 --> 00:40:16,376
اذن من الأفضل ألا تنضم إلينا
على من يحاول إلحاق اللعنة؟

473
00:40:14,665 --> 00:40:16,376
مالفوي

474
00:40:16,376 --> 00:40:19,587
لقد استدعى هرميون

475
00:40:19,587 --> 00:40:23,591
اه .. حسنا
أنا لا أعرف تماما ماذا يعني هذا

476
00:40:26,968 --> 00:40:29,389
لقد دعاني بالدم القذرن

477
00:40:29,389 --> 00:40:30,764
لا لم يفعل

478
00:40:30,764 --> 00:40:33,059
وماذا يعني الدم القذر؟

479
00:40:33,059 --> 00:40:34,977
يعنى أصل قذر

480
00:40:34,977 --> 00:40:38,981
الدم القذر هو اسم حقير لشخص ولد عاديا
بدون أن يكون والديه سحرة

481
00:40:39,606 --> 00:40:41,608
أحدا مثلي

482
00:40:41,775 --> 00:40:45,779
انه نوع من السباب الذى غالبا ما
يكون فى المحادثة

483
00:40:47,489 --> 00:40:50,410
غالبا موجود يا هاري

484
00:40:50,410 --> 00:40:53,203
هناك بعض السحرة
مثل عائلة مالفوي

485
00:40:53,203 --> 00:40:56,873
يظنون أنهم أفضل من أي شخص آخر لأنهم ممن
يدعونهم الناس بالدم النقى

486
00:40:56,873 --> 00:41:00,878
إنه شئ فظيع

487
00:41:01,503 --> 00:41:03,882
إنه مثير للإشمئزاز

488
00:41:07,010 --> 00:41:11,014
الدم القذر ، لا يوجد ساحر سيعيش يوما دون أن
يكون من الدمين

489
00:41:15,100 --> 00:41:18,103
تعالى هنا

490
00:41:18,103 --> 00:41:21,441
ألا تعتقد هذا يا هيرميون

491
00:41:21,441 --> 00:41:25,444
ألا تفكر فى هذا لدقيقة واحدة

492
00:41:30,741 --> 00:41:36,748
هارى .. هارى
هل من الممكن أن تتخيل؟

493
00:41:36,748 --> 00:41:40,460
طريقة أفضل لقضاء العقوبة

494
00:41:40,460 --> 00:41:44,464
بمساعدتى فى الرد على خطابات المعجبين
حقا

495
00:41:46,549 --> 00:41:48,760
الشهرة صديق متقلب المزاج يا هاري

496
00:41:48,760 --> 00:41:51,930
المشهور يعمل كالمشهور

497
00:41:52,931 --> 00:41:54,933
تذكر ذلك

498
00:42:04,275 --> 00:42:09,489
[ تعالى   تعال إلي    دعني أمزقك
دعني أمزقك    دعني اقْتلك  ]

499
00:42:11,074 --> 00:42:12,491
ماذا؟

500
00:42:12,491 --> 00:42:15,870
آسف؟

501
00:42:15,870 --> 00:42:18,289
ذلك الصوت

502
00:42:18,289 --> 00:42:22,292
صوت؟

503
00:42:23,293 --> 00:42:25,296
ألم تسمعه؟

504
00:42:25,504 --> 00:42:27,882
عما تتحدث يا هاري؟

505
00:42:27,882 --> 00:42:32,302
أأصابك النعاس؟

506
00:42:32,302 --> 00:42:36,807
لا عجب فى ذلك ، انظر للساعة
إننا هنا منذ أربع ساعات تقريبا

507
00:42:36,807 --> 00:42:40,812
إن الوقت دائما يجرى عندما نكون مستمتعين

508
00:42:45,315 --> 00:42:47,317
مخيف

509
00:42:52,198 --> 00:43:10,215
[ أشتم دم، دعنى أمزقك
دعنى اقْتلك ]

510
00:43:10,550 --> 00:43:12,635
هاري
هلْ سمعته؟

511
00:43:12,635 --> 00:43:15,221
سمعت ماذا؟
ذلك الصوت

512
00:43:15,221 --> 00:43:16,222
صوت؟ أي صوت؟

513
00:43:17,223 --> 00:43:22,227
لقد سمعته أولا فى مكتب لوكهارت ثم الآن
إنه فقط

514
00:43:24,228 --> 00:43:25,231
إنه يتحرك

515
00:43:25,773 --> 00:43:29,777
أعتقد إنه سيقْتل
يقتل؟

516
00:43:30,152 --> 00:43:34,156
انتظر يا هاري لا تكن سريعا هكذا

517
00:43:58,598 --> 00:43:59,599
غريب

518
00:44:00,265 --> 00:44:02,476
أنا لم أرى عناكب تتصرف هكذا من قبل

519
00:44:02,476 --> 00:44:06,480
أنا لا احْب العناكب

520
00:44:10,485 --> 00:44:14,488
ما هذا؟

521
00:44:14,821 --> 00:44:16,490
غرفة الأسرار تم فتحها

522
00:44:16,490 --> 00:44:21,412
أعداء الـوريث ... سلعة
لقد تم كتابتها بالدم

523
00:44:25,041 --> 00:44:27,043
أوه، لا؟

524
00:44:31,088 --> 00:44:35,093
إنها قذارة قطة مسز نوريس

525
00:44:51,942 --> 00:44:55,947
أعداء وريث .. سلعة

526
00:44:56,948 --> 00:44:58,950
ستكون أنت التالى يا ذو الدم القذر

527
00:45:00,660 --> 00:45:04,664
ماذا يحدث هناك ؟
ابتعدوا عن طريقي

528
00:45:06,291 --> 00:45:10,420
بوتر؟ ماذا .. أنت ؟؟

529
00:45:14,423 --> 00:45:17,260
تلك هى مسز نوريس

530
00:45:17,343 --> 00:45:20,053
لقد قتلت قطتي

531
00:45:20,053 --> 00:45:23,140
لا، لا

532
00:45:23,140 --> 00:45:24,976
سأقتلك

533
00:45:24,976 --> 00:45:27,061
سأقتلك

534
00:45:27,061 --> 00:45:32,065
آرجس
آرجس

535
00:45:34,067 --> 00:45:37,279
كل من هنا يمضى إلى المسكن فوراً

536
00:45:37,279 --> 00:45:40,283
كلكم ماعدا

537
00:45:41,701 --> 00:45:47,706
أنتم الثلاثة
طلبة جريفندور اتبعوني

538
00:45:51,503 --> 00:45:53,796
إنها لم تمت يا آرجسأ

539
00:45:53,796 --> 00:45:56,173
لقد تم تجميدها

540
00:45:56,173 --> 00:45:58,301
بوتر ياله من حظ سئ
لم أكن هناك

541
00:45:58,301 --> 00:46:02,304
أنا أعرف اللعنة المضادة التى كانت
مطلوبة لها

542
00:46:03,723 --> 00:46:06,016
ولكنها الآن مرعوبة
لا أستطيع الجزم

543
00:46:06,058 --> 00:46:07,185
اسأله

544
00:46:07,310 --> 00:46:11,314
لابد أنه هو من فعلها ، لقد رأيت ماذا كتب
على الحائط

545
00:46:11,730 --> 00:46:14,316
هذا ليس صحيح يا سيدي
أقسم على هذا

546
00:46:14,316 --> 00:46:16,611
أنا لم ألمس السيدة نوريس أبداً

547
00:46:18,613 --> 00:46:21,615
بعد إذنك .. ، يا سيادة المدير؟

548
00:46:21,615 --> 00:46:25,036
ربما كان بوتر وأصدقائه ببساطة فى المكان الخاطئ
والتوقيت غير المناسب

549
00:46:26,037 --> 00:46:28,206
على أية حال ..

550
00:46:29,539 --> 00:46:35,547
إن الظروف المحيطة مريبة فعلا
أنا لا أتذكر رؤية بوتر على العشاء

551
00:46:37,549 --> 00:46:39,341
أخشى أن هذا بسببي، يا سيفيروس

552
00:46:39,341 --> 00:46:43,346
فلقد كان هاري يساعدني فى الرد
على بريد المعجبين

553
00:46:43,763 --> 00:46:46,349
ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون

554
00:46:47,266 --> 00:46:50,269
ولقد وجدناه عندما قال

555
00:46:51,270 --> 00:46:53,273
نعم، سيدة جرانجير؟

556
00:46:53,438 --> 00:46:56,860
عندما قلت أننى لست جائعا

557
00:46:56,860 --> 00:47:00,864
ولقد كنا عائدين إلى الغرفة العامة عندما
وجدنا مسز نوريس

558
00:47:02,574 --> 00:47:05,785
إنه برئ حتى نجد دليل قاطع  على تورطه
يا سيفيروس

559
00:47:05,785 --> 00:47:09,789
قطتي تم تجميدها

560
00:47:09,956 --> 00:47:10,957
أريد أنْ أرى بعض العقاب

561
00:47:11,164 --> 00:47:13,166
نحن قادرين على علاجها يا آرجس

562
00:47:16,752 --> 00:47:18,756
كما أظن

563
00:47:19,090 --> 00:47:26,472
فإن السيدة سبراوت لديها نبات "ماندريك" صحي وقوي
وبه سنقوم بعمل الجرعة  كلها وننعش مسز نوريس

564
00:47:26,722 --> 00:47:29,726
وفى الوقت الحالي أنا أنصح التزام الحذر وبشدة

565
00:47:29,808 --> 00:47:33,688
وذلك للكل

566
00:47:45,700 --> 00:47:47,618
إنه أمر غريب

567
00:47:47,618 --> 00:47:49,119
غريب؟

568
00:47:49,119 --> 00:47:52,040
لقد سمعت ذلك الصوت

569
00:47:52,040 --> 00:47:56,043
وبعده تحولت السيدة نوريس إلى متجمدة

570
00:47:56,628 --> 00:47:57,837
انه أمر غريب

571
00:47:57,837 --> 00:48:00,840
هل تعتقد أنه كان من الواجب أن أخبر
دومبليدور والآخرين؟

572
00:48:00,840 --> 00:48:01,715
هلْ أنت مجنون؟

573
00:48:01,841 --> 00:48:07,222
لا يا هارى فالأصوات ليست بعلامة طيبة حتى فى
عالم السحرة

574
00:48:10,934 --> 00:48:13,059
إنها على حق

575
00:48:16,230 --> 00:48:20,235
رجاء ،هل لى من انتباهكم؟

576
00:48:20,525 --> 00:48:24,447
اليوم سنحول الحيوانات

577
00:48:24,447 --> 00:48:27,951
إلى أقداح ماء

578
00:48:27,951 --> 00:48:31,954
مثل هذا
1 .. 2 .. 3 ..

579
00:48:32,080 --> 00:48:36,083
فيزرفيثرتول

580
00:48:38,461 --> 00:48:40,672
والآن دوركم

581
00:48:40,672 --> 00:48:42,674
حسنا من يريد أن يبدأ

582
00:48:42,674 --> 00:48:45,760
مستر ويسلي

583
00:48:51,765 --> 00:48:53,767
فيزر فيرتول

584
00:48:59,774 --> 00:49:01,567
هذه بحاجة إلى تعديل

585
00:49:01,567 --> 00:49:03,486
يا سيد ويسليي

586
00:49:03,486 --> 00:49:05,279
صحيح، يا سيدة جرانجير

587
00:49:05,279 --> 00:49:08,365
بروفيسور لقد كنت أتسائل

588
00:49:08,365 --> 00:49:12,370
إذا كان بإمكانك إخبارنا عن
حجرة الأسرار

589
00:49:17,000 --> 00:49:21,003
جيد ، بالطبع كلكم تعرفون

590
00:49:22,380 --> 00:49:28,386
أن هوجوارتس تم بناؤها منذ آلاف السنين على يد
أربعة من أعظم سحرة العصر

591
00:49:30,804 --> 00:49:38,521
غودريك جريفيندور .. هيلجا هوفل بف
روينا رافينكلو .. وسالازار سليزرينو

592
00:49:41,149 --> 00:49:46,154
وكان ثلاثة من المؤسسين منسجمين تماما

593
00:49:47,945 --> 00:49:51,951
ماعدا واحدا أعتقد أنكم خمنتموه

594
00:49:52,159 --> 00:49:53,536
فلقد رغب سليزرين فى أن يتم إنتقاء

595
00:49:53,536 --> 00:49:54,745
الطلاب المنضمين إلى هوجوارتس

596
00:49:56,330 --> 00:49:57,749
فلقد اعتقد

597
00:49:57,749 --> 00:50:01,419
بأن تعليم السحر يجب أن يبقى داخل
عائلات السحرة فقط

598
00:50:01,419 --> 00:50:03,546
بمعنى آخر
الدم النقى

599
00:50:03,546 --> 00:50:09,551
ولأنه لم يستطع إقناع الآخرين برأيه
فلقد قرر ترك المدرسة

600
00:50:10,469 --> 00:50:11,553
و الآن، طبقا للأسطورة

601
00:50:12,263 --> 00:50:15,350
فقد قام سليزرين ببناء حجرة خفية فى القلعة

602
00:50:16,518 --> 00:50:17,936
عرفت بحجرة الأسرار

603
00:50:20,188 --> 00:50:24,275
على الرغم من أنه أغلقها قبل
مغادرته

604
00:50:25,525 --> 00:50:28,530
حتى عاد وريثه الوحيد الحقيقى للمدرسة

605
00:50:28,779 --> 00:50:33,867
فالوريث وحه هو القادر على فتح الحجرة

606
00:50:35,619 --> 00:50:42,627
وإطلاق سراح الرعب الكامن بداخلها
وبهذا

607
00:50:42,627 --> 00:50:47,464
سيستطيع أن يطهر المدرسة من كل من كانوا فى نظر
سليزرين غير جديرين بدراسة السحر

608
00:50:47,589 --> 00:50:50,885
المهجنين

609
00:50:50,885 --> 00:50:52,678
وطبيعيا أن تكون المدرسة

610
00:50:52,678 --> 00:50:55,682
قد بحثت عن هذه الحجرة مرات عديدة

611
00:50:55,682 --> 00:50:58,601
ولم يتم اكتشاف مثل هذه الحجرة

612
00:50:58,601 --> 00:51:00,311
بروفيسور

613
00:51:00,311 --> 00:51:04,315
ماهى الأسطورة بالضبط التى تخبرنا
عن الضوء الموجود فى الحجرة؟

614
00:51:04,606 --> 00:51:08,111
يقال أن الحجرة هى موطن لشيئا ما

615
00:51:08,111 --> 00:51:09,612
شيئا يستطيع فقط وريث سليزرين

616
00:51:09,612 --> 00:51:12,614
السيطرة عليه

617
00:51:12,699 --> 00:51:17,703
يقال أنه منزل لوحش

618
00:51:22,499 --> 00:51:26,128
حسنا إن الأمر حقيقى فلقد أخبرتنا أنه
يوجد فعلا حجرة أسرار

619
00:51:28,923 --> 00:51:31,426
مكغوناجال وكل المعلمين قلقون

620
00:51:31,426 --> 00:51:34,721
وإذا كان هناك فعلا حجرة أسرار ولم تفتح بعد

621
00:51:34,721 --> 00:51:38,725
فإن هذا يعنى
أن وريث سليزرين قد عاد إلى هوجوارتس

622
00:51:38,725 --> 00:51:42,853
السؤال هو من؟
إنه الحقير الذى نعرفه

623
00:51:43,146 --> 00:51:46,149
الذى يظن أن كل المهجنين هم قمامة
لو كنت تتكلم عن مالفوي

624
00:51:46,566 --> 00:51:49,067
بالطبع لقد سمعته
أنت التالي يا ذو الدم القذر

625
00:51:49,152 --> 00:51:52,154
لكن، مالفوي، وريث سليزرين؟

626
00:51:52,405 --> 00:51:53,406
ربما رون على حق

627
00:51:53,280 --> 00:51:58,284
أعنى انظروا إلى عائلته فكلهم كانوا فى سليزرين على
مدار قرون

628
00:51:58,368 --> 00:52:02,373
لابد أن كراب وجويل يعرفان
ربما من الممكن أن نخدعهم ليقولوا

629
00:52:02,874 --> 00:52:05,167
ولكن من المحتمل أن يكون هناك طريقا آخر

630
00:52:05,167 --> 00:52:08,378
أذكرك بأنه ربما يكون صعب

631
00:52:08,378 --> 00:52:10,673
بدون ذكر أننا سنخالف حوالى  50 قاعدة
من قواعد المدرسة

632
00:52:11,090 --> 00:52:12,675
وهو أيضا سيكون خطر

633
00:52:12,759 --> 00:52:16,762
خطر جداً

634
00:52:21,975 --> 00:52:22,893
ها هوَ

635
00:52:22,893 --> 00:52:23,894
جرعة بوليجوايس

636
00:52:23,894 --> 00:52:31,903
الجرعة المعطاة بشكل صحيح من بوليجوايس تسمح
لمن يشربها بأن يحول نفسه مؤقتا إلى
الشكل الخارجي للأخرين

637
00:52:32,402 --> 00:52:33,403
ولو شربنا أنا وهاري هذا الشيئ

638
00:52:33,403 --> 00:52:35,698
سنتحول إلى كراب وجويل

639
00:52:35,698 --> 00:52:36,990
نعم
أتمزحون

640
00:52:36,990 --> 00:52:38,409
وسيخبرنا مالفوى بأي شئ

641
00:52:38,409 --> 00:52:39,327
بالضبط

642
00:52:39,327 --> 00:52:43,330
ولكن فى الحقيقة هى أننى لم أرى جرعة أكثر
تعقيداً منها

643
00:52:44,582 --> 00:52:46,125
كم من الوقت سيتطلب إعدادها؟

644
00:52:46,125 --> 00:52:46,917
شهر

645
00:52:47,585 --> 00:52:48,127
شهر ؟؟

646
00:52:49,128 --> 00:52:56,135
ولكن يا هرميون لو كان مالفوى هو وريث سليزرين
لكان هاجم نصف المهجنين بالمدرسة حتى ذلك الوقت

647
00:52:56,218 --> 00:52:57,219
اعْرف هذا

648
00:52:58,221 --> 00:53:01,224
ولكنها الخطة الوحيدة لدينا

649
00:53:50,857 --> 00:53:54,861
كرة أخرى لسليزرين

650
00:53:55,987 --> 00:53:59,990
إنهم يتقدمون على جريفندور
90 /30

651
00:54:27,517 --> 00:54:28,311
حسنا

652
00:54:28,311 --> 00:54:29,229
سكارهيد؟

653
00:54:35,817 --> 00:54:37,818
انتبه لنفسك يا هاري

654
00:54:37,903 --> 00:54:41,908
احترس يا ولد

655
00:54:54,337 --> 00:54:55,045
هيرميون

656
00:54:55,045 --> 00:54:59,050
لقد حصل هاري على وايلد بلادجر

657
00:55:02,469 --> 00:55:03,053
لا
فحتى مع الجرعة الصحيحة فالأمر غاية فى الخطورة

658
00:55:04,054 --> 00:55:08,057
فمن الممكن أن تؤذي هاري

659
00:55:29,873 --> 00:55:32,876
أتتدرب للباليه يا بوتر؟

660
00:56:04,782 --> 00:56:06,784
هل ستمسكني يا بوتر؟

661
00:57:37,417 --> 00:57:39,085
لنذهب

662
00:57:39,085 --> 00:57:44,799
لقد أمسك هارى بوتر بال " سنيتش " جريفندور
تفوز

663
00:57:59,522 --> 00:58:01,441
شكرا لكم
هل أنت بخير؟

664
00:58:01,441 --> 00:58:03,232
لا .. أعتقد أن ذراعي مكسورة

665
00:58:03,232 --> 00:58:03,901
لاتقلق، ياهاري

666
00:58:04,902 --> 00:58:06,654
سأصلحه لك حالاً

667
00:58:06,654 --> 00:58:09,449
لا، ليس أنت

668
00:58:09,449 --> 00:58:11,658
أنت لا تعرف ماذا تقول
الآن

669
00:58:11,658 --> 00:58:15,663
هذا لن يؤلم على الإطلاق

670
00:58:32,347 --> 00:58:33,932
اه .. حسنا هذا يحدث أحيانا

671
00:58:33,932 --> 00:58:37,936
ولكن المغزى هو أنك لن تشعر بألم
بعد الآن

672
00:58:39,562 --> 00:58:43,565
ومن الواضح أن العظام لم تنكسر

673
00:58:44,150 --> 00:58:47,778
تنكسر ؟ !  لم يعد هناك عظام أساسا

674
00:58:47,778 --> 00:58:51,782
تفكير مرن جداً

675
00:58:51,949 --> 00:58:53,701
أوه، السيد مالفوي  سأعمل بأقصى سرعتي

676
00:58:53,701 --> 00:58:56,371
ابتعدوا عن طريقي

677
00:58:56,371 --> 00:59:00,375
كان من الواجب أن تأتيني أولا
فأنا أصلح العظام بسرعة
ولكن أن أعيد نموها

678
00:59:01,291 --> 00:59:01,876
أنت ستتمكن من هذا أليس كذلك؟

679
00:59:01,876 --> 00:59:03,794
بالطبع

680
00:59:03,794 --> 00:59:06,505
ولكنه سيكون أمرا مؤلما

681
00:59:06,505 --> 00:59:09,591
ستواجهك ليلة قاسية يا بوتر

682
00:59:09,591 --> 00:59:13,596
إن إعادة بناء العظام لعمل متعب

683
00:59:13,888 --> 00:59:17,891
ماذا تتوقع؟ عصير بومكين؟

684
00:59:42,416 --> 00:59:45,211
مرحبا

685
00:59:45,211 --> 00:59:46,754
دوبي؟

686
00:59:46,754 --> 00:59:48,923
كان من الأجدى لهاري بوتر أن
يستمع إلى دوبي

687
00:59:48,923 --> 00:59:52,926
كان يجب عليك أن تعود إلى المنزل عندما
فاتك القطار

688
00:59:53,011 --> 00:59:57,014
لقد كان أنت ، أنت منعت الحاجز من السماح لي
ولـ رون بالعبور

689
00:59:57,765 --> 01:00:01,643
نعم فعلا يا سيدي

690
01:00:01,643 --> 01:00:03,938
لقد كدت تقريبا أن تتسبب فى طردي أنا ورون

691
01:00:03,938 --> 01:00:07,357
على كنت ستكون بعيدا عن هنا

692
01:00:07,357 --> 01:00:11,362
هارى بوتر يجب أن يذهب إلى المنزل

693
01:00:11,863 --> 01:00:16,951
لقد اعتقد دوبى أن البلادجر الخاص به سيجعلك ترى
البلادجر الخاص بك، أنت الذي جعلته يطاردني

694
01:00:16,951 --> 01:00:20,788
دوبى يشعر ببالغ الأسى يا سيدى

695
01:00:20,788 --> 01:00:24,792
دوبي كان يجب
أنْ يكْوى يديه

696
01:00:26,461 --> 01:00:30,464
من الأفضل لك أن تختفى قبل أن تعود عظامي يا دوبي
وإلا سأخنقك

697
01:00:33,801 --> 01:00:35,803
دوبي معتاد على
تهديدات الموت، يا سيدي

698
01:00:36,262 --> 01:00:40,265
إنني أحصل على خمسة منهم كل يوم
فى المنزل

699
01:00:40,600 --> 01:00:42,685
لا أعتقد أنك ستخبرني لما حاولت
قتلي؟

700
01:00:42,685 --> 01:00:46,689
ليس قتلك يا سيدي
أنا لن أقتلك أبدا

701
01:00:46,689 --> 01:00:50,692
دوبي كان يحاول تذكير هاري بوتر قبل
أن ينتهى على يد يد من لا يجب أن يسمى

702
01:00:54,614 --> 01:01:00,619
نحن جن المنازل نعامل كالآفات
وبالطبع دوبي لا يزال يعامل كالآفة

703
01:01:11,714 --> 01:01:15,717
لماذا تلبس هذا الشئ يا دوبي؟

704
01:01:16,010 --> 01:01:19,846
إن هذا يا سيدي هو العلامة على العبيد من
جن المنازل

705
01:01:19,846 --> 01:01:23,852
ودوبى يصبح حرا فقط عندما يهديه
سيده ملابس جديدة

706
01:01:28,940 --> 01:01:32,943
استمع إلى، أشياء فظيعة على وشك الحدوث

707
01:01:33,986 --> 01:01:38,782
يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا

708
01:01:38,782 --> 01:01:40,784
الآن يكرر التاريخ نفسه

709
01:01:41,285 --> 01:01:44,664
يكرر نفسه .. أتعني أن هذا حدث من قبل

710
01:01:44,664 --> 01:01:48,667
لم يكن من الواجب أن أقول هذا

711
01:01:51,211 --> 01:01:52,796
دوبى السيئ
قف

712
01:01:53,297 --> 01:01:56,009
قف .. قف يا  دوبي

713
01:01:56,009 --> 01:01:58,803
اخبرني

714
01:01:58,803 --> 01:02:00,095
متى هذا حدث من قبل؟

715
01:02:00,095 --> 01:02:01,472
ومن يقوم به الآن؟

716
01:02:01,472 --> 01:02:03,599
لا يمكنني القول يا سيدي

717
01:02:03,599 --> 01:02:07,020
أنا فقط أريدك أن تكون آمنا

718
01:02:07,020 --> 01:02:11,023
لا يا دوبي اخبرني من هو؟

719
01:02:22,243 --> 01:02:24,620
ضعه هنا

720
01:02:27,623 --> 01:02:28,416
ماذا حدث؟

721
01:02:29,417 --> 01:02:30,834
لقد حدث هجوما آخر

722
01:02:30,834 --> 01:02:33,837
أنا أعتقد .. هل تعرف

723
01:02:33,837 --> 01:02:37,842
لقد تم تجميده يا مدام بومفري
أنتي لا تعتقدي

724
01:02:38,343 --> 01:02:43,347
ربما كان استطاع ملاحظة من هاجمه؟

725
01:02:49,729 --> 01:02:52,648
ماذ يمكن أن يعني هذا ، يا ألبيوس؟

726
01:02:52,648 --> 01:02:56,653
إنه يعني أن طلابنا فى خطر داهم

727
01:02:58,071 --> 01:02:59,739
ماذا ستخبر الموظفون؟

728
01:02:59,739 --> 01:03:05,744
الحقيقة، اخبرهم، أن هوجوارتس لم تعد آمنة

729
01:03:05,827 --> 01:03:08,665
انه ما كنا نخافه من قبل

730
01:03:08,665 --> 01:03:12,669
أن تكون غرفة الأسرار قد فتحت مرة أخرى

731
01:03:16,464 --> 01:03:20,176
أخرى ؟ أتعنى أنها فتحت
من قبل؟

732
01:03:20,176 --> 01:03:23,387
بالطبع

733
01:03:23,387 --> 01:03:26,891
ألا ترى؟ لابد أن لوسيوس مالفوي فتحها
عندما كان طالبا بالمدرسة

734
01:03:26,891 --> 01:03:30,895
والآن أخبر دراكوا كيف يفتحها
مرة أخرى

735
01:03:30,895 --> 01:03:33,565
ربما، لكن يجب أنْ ننتظر حتى نأخذ
جرعة بوليجوايس كى نتأكد

736
01:03:33,565 --> 01:03:38,569
ولماذا أنا . لماذا نخمر هذه الجرعة فى ضوء النهار الضعيف فى هذه الغرفة

737
01:03:39,320 --> 01:03:41,990
ألا تعتقد أنه سيتم الإمساك بنا؟

738
01:03:41,990 --> 01:03:45,409
لا
لا أحد يدْخل أبدا هنا

739
01:03:44,408 --> 01:03:49,997
لماذا؟ مونينج ميرتلى
من؟

740
01:03:49,997 --> 01:03:52,333
مونينج ميرتلى

741
01:03:52,333 --> 01:03:54,334
ومن هو؟

742
01:03:54,209 --> 01:03:58,214
إنه أنا

743
01:04:02,927 --> 01:04:05,513
لم أكن أتوقع أن تعرفوني

744
01:04:05,513 --> 01:04:09,517
فمن سيتكلم أبدا عن مونينج ميرتلى
البائسة القبيحة المكتئبة

745
01:04:18,608 --> 01:04:22,614
إنها حساسة بعض الشيئ

746
01:04:25,158 --> 01:04:29,161
تجمعوا حولي

747
01:04:29,829 --> 01:04:33,832
هل ترونى جميعا؟

748
01:04:33,832 --> 01:04:37,837
هل  تسمعونى؟ ممتاز

749
01:04:37,961 --> 01:04:40,172
في أضواء الأحداث المظلمة

750
01:04:40,172 --> 01:04:43,551
فى الأسابيع الأخيرة فقد منحني الأستاذ
دومبليدور تفويضاً

751
01:04:43,551 --> 01:04:45,553
لكى أبدأ نادي المبارزة الصغير هذا
لكى ندربكم جميعا

752
01:04:45,553 --> 01:04:52,559
تحسبا لإحتياجكم الدفاع عن أنفسكم
كما فعلت أنا نفسي

753
01:04:53,060 --> 01:04:59,067
فى مناسبات لا تحصى وللمزيد من التفاصيل
راجعوا أعمالى المنشورة بالأسواق

754
01:05:03,987 --> 01:05:06,782
دعوني أقدم لكم مساعدي

755
01:05:06,782 --> 01:05:09,785
بروفيسور سنيبد

756
01:05:12,789 --> 01:05:15,582
لقد وافق بروح رياضية على أن يساعدني
لفترة قصيرة

757
01:05:15,582 --> 01:05:17,293
والآن لا أريد أي منكم يا أطفال أن يقلق

758
01:05:20,295 --> 01:05:24,298
لا تخافوا أبداً

759
01:05:37,896 --> 01:05:41,901
1..2..3..

760
01:05:44,529 --> 01:05:48,533
إكسبيليارموسا

761
01:05:52,704 --> 01:05:56,707
هل تعتقد أنه بخير؟
ومن يهتم؟

762
01:05:57,625 --> 01:06:00,253
إنها لفكرة رائعة أن تريهم هذا يا بروفيسور سنيب
ولكن إذا كنت لا تمانع فى قولي

763
01:06:00,253 --> 01:06:03,547
أنه كان من الواضح جدا
ما كنت على وشك أن تفعله

764
01:06:03,547 --> 01:06:06,342
ولو كنت أنوى إيقافك

765
01:06:06,342 --> 01:06:07,634
فقد كان سيكون أمرا غاية فى السهولة

766
01:06:07,634 --> 01:06:09,470
ربما كان من الأفضل أن نعلم الطلبة

767
01:06:09,470 --> 01:06:13,473
أن يمنعوا التعاويذ غير الودودة أولاً

768
01:06:16,643 --> 01:06:20,647
إقتراح ممتاز، يا أستاذ سنابل

769
01:06:21,647 --> 01:06:25,653
فلنحصل على اثنان من المتطوعين
بور .. ويسلى ماذا عنكما؟

770
01:06:26,654 --> 01:06:30,574
إن ويسلى يسبب دمارا مع أبسط التعاويذ

771
01:06:30,574 --> 01:06:31,575
فلقد أرسل هارى بوتر إلى

772
01:06:31,575 --> 01:06:33,285
المستشفى فى صندوق

773
01:06:33,285 --> 01:06:37,288
هل لى أن أقترح أحدا من منزلي؟

774
01:06:38,291 --> 01:06:42,295
مالفوي؟ ربما؟

775
01:06:49,301 --> 01:06:53,306
حظ سعيد يا بوتر؟
نعم

776
01:06:58,310 --> 01:07:01,313
استعداد

777
01:07:02,522 --> 01:07:03,398
هل أنت خائف يا بوتر؟

778
01:07:03,398 --> 01:07:07,403
فلتحلم بهذا

779
01:07:15,703 --> 01:07:17,537
عند العد إلى ثلاثة

780
01:07:17,537 --> 01:07:20,791
القى بسحرك فقط لكى تنزع سحر خصمك
فقط لنزع سحره

781
01:07:20,791 --> 01:07:24,546
نحن لا نريد أي حوادث هنا

782
01:07:24,546 --> 01:07:28,341
12

783
01:07:28,341 --> 01:07:32,345
إفيرتاسفاتي

784
01:07:41,436 --> 01:07:45,441
ريكتوسيمبرار

785
01:07:54,742 --> 01:07:56,743
قلت انْزع سلاحه فقط

786
01:07:57,829 --> 01:08:02,833
سيربينسورتياه

787
01:08:07,588 --> 01:08:09,465
لا تتحرك يا بوتر

788
01:08:09,465 --> 01:08:10,257
سأتخلص منه لك

789
01:08:10,257 --> 01:08:13,969
اسمح لى يا بروفيسور سنيبد

790
01:09:07,522 --> 01:09:11,528
فيما تلعبا

791
01:09:20,828 --> 01:09:26,459
أنت بارسيلموث
لماذا لم تخبرنا؟

792
01:09:26,459 --> 01:09:27,918
أنا ماذا؟

793
01:09:27,918 --> 01:09:32,841
أنت يمكنك أن تتكلم إلى الأفاعى؟
أعرف ، أقصد أننى مرة بالمصادفة جعلت
احدى الأفاعى تلتف حول ابن عمي

794
01:09:32,841 --> 01:09:36,843
مرة واحدة، وماذا فى هذا؟
أراهن أن الكثير هنا يستطيعون فعل هذا

795
01:09:37,929 --> 01:09:38,845
لا

796
01:09:38,845 --> 01:09:41,557
لا يمكنهم ذلك إنها ليست بهبة شائعة يا هاري

797
01:09:41,557 --> 01:09:43,933
هذا سيئا

798
01:09:43,933 --> 01:09:46,061
ما هو السيئ؟

799
01:09:46,061 --> 01:09:48,146
لو أننى لم أخبر هذه الأفعى بعدم مهاجمة جاستن

800
01:09:48,146 --> 01:09:49,773
هذا ما قلته لها

801
01:09:49,773 --> 01:09:51,484
أنت كنت هناك ولقد سمعتنى

802
01:09:51,484 --> 01:09:55,280
لقد سمعتك تتكلم بـ "بارسيلتونجو "  لغة الثعابين

803
01:09:55,280 --> 01:09:58,491
لقد تكلمت بلغة مختلفة؟

804
01:09:58,491 --> 01:10:01,785
ولكنى لم أفهمها

805
01:10:01,785 --> 01:10:03,870
كيف أتكلم بلغة

806
01:10:03,870 --> 01:10:05,707
بدون أن أعرف أننى أستطيع هذا

807
01:10:05,707 --> 01:10:07,876
لا أعرف كيف ولكن يبدو أنك أظهرت إشارة
أو شئ ما

808
01:10:09,878 --> 01:10:12,380
هارى ، انصت إلي
بما أن

809
01:10:12,380 --> 01:10:15,091
الرمز المرئى لبيت سليزرين هو ثعبان

810
01:10:15,091 --> 01:10:18,886
و سالازار سليزرين كان " بارسيلموث " وقد كان أيضا
يمكنه أنْ يتحدث إلى الأفاعي

811
01:10:18,886 --> 01:10:20,388
بالضبط

812
01:10:20,388 --> 01:10:23,808
فالآن المدرسة كلها ستعتقد أنك
حفيد حفيد حفيد حفيد حفيده أو ما شابه

813
01:10:23,808 --> 01:10:27,811
ولكنى لست كذلك

814
01:10:28,521 --> 01:10:36,529
هذا غير معقول
لقد عاش منذ آلاف السنين وبما نعرفه
يكون هو أنت

815
01:11:06,850 --> 01:11:10,855
سأراكم مجددا فى الغرفة العامة

816
01:12:23,865 --> 01:12:26,366
أمسكتك متلبساًَ

817
01:12:26,366 --> 01:12:28,369
سيتم تسجيل هذا يا بوتر

818
01:12:29,705 --> 01:12:31,204
لا

819
01:12:31,204 --> 01:12:35,207
سيد فيلتش أنت لا تفهم

820
01:13:02,402 --> 01:13:05,948
بروفيسور أقسم أننى لمن

821
01:13:05,948 --> 01:13:08,950
إن الأمر ليس بيدى يا بوتر

822
01:13:18,753 --> 01:13:22,757
الأستاذ دومبليدور سَيَنتظركَ

823
01:14:07,175 --> 01:14:11,180
أستاذ دومبليدور؟

824
01:14:25,693 --> 01:14:29,114
إن هناك نحلة في غطائك يا بوتر

825
01:14:31,117 --> 01:14:35,121
لقد كنت ، لقد كنت أتسائل إذا كنت
وضعتنى فى المنزل المناسب

826
01:14:35,829 --> 01:14:36,748
نعم

827
01:14:36,748 --> 01:14:40,417
لقد كنت أنت بالذات محير بالنسبة لي

828
01:14:40,417 --> 01:14:44,420
ولكنى لازلت عند رأيي الذى قلته
السنة الماضية

829
01:14:44,755 --> 01:14:48,048
كنت ستبلي بلاء حسنا فى سليزرينذ

830
01:14:48,048 --> 01:14:51,635
أنت مخطئ

831
01:15:18,871 --> 01:15:20,874
هارين

832
01:15:20,874 --> 01:15:24,543
بروفيسور ، سيدى .. الطائر الخاص بك

833
01:15:24,543 --> 01:15:26,880
لم يكن هناك شيئا أستطيع فعله

834
01:15:26,880 --> 01:15:30,383
فلقد أمسكت به النار

835
01:15:30,383 --> 01:15:32,094
لا عليك

836
01:15:32,094 --> 01:15:35,181
فلقد كان يبدو مخيفاً

837
01:15:35,181 --> 01:15:37,682
انه حظك السيئ أن تراه فى يوم احتراقه

838
01:15:37,682 --> 01:15:41,685
إن فاوكس لــ عنقاء يا بوتر

839
01:15:42,437 --> 01:15:46,024
وهم يشتعلون ويصبحوا رماد
عندما  يحين أجلهم

840
01:15:46,024 --> 01:15:48,235
ثمنأ

841
01:15:48,235 --> 01:15:53,239
يولدون من جديد من الرماد

842
01:15:58,577 --> 01:16:02,582
هذه المخلوقات الساحرة

843
01:16:02,916 --> 01:16:06,878
إن بإمكانهم أن يحملوا أحمال ثقيلة جدا

844
01:16:06,878 --> 01:16:11,884
ودموعهم لديها قوة علاجية

845
01:16:12,343 --> 01:16:14,970
بروفيسور دومبليدور
انتظر

846
01:16:16,220 --> 01:16:18,515
أستاذ دومبليدور
سيدى إنه لم يكن هاري

847
01:16:18,515 --> 01:16:19,183
هاجريد

848
01:16:19,183 --> 01:16:21,685
في الحقيقةأنا مستعد أن أقسم على هذا
أمام وزارةَ السّحرِ

849
01:16:21,685 --> 01:16:23,688
هاجريد

850
01:16:23,688 --> 01:16:26,314
استرح

851
01:16:26,314 --> 01:16:30,944
فأنا لا أعتقد أن هاري قد هاجم أي شخص

852
01:16:30,944 --> 01:16:33,946
وأنت بالطبع كذلك

853
01:16:34,613 --> 01:16:37,952
أوه،  أوه، عظيم
إذن

854
01:16:37,952 --> 01:16:42,955
سأنتظر بالخارج إذن

855
01:16:44,084 --> 01:16:47,670
أنت لا تعتقد أنه كان أنا يا بروفيسور؟

856
01:16:47,670 --> 01:16:51,672
لا يا هارى
أنا لا أعتقد أنه كان أنت

857
01:16:53,048 --> 01:16:55,969
ولكنى يجب أن أسألك

858
01:16:55,969 --> 01:16:59,974
هل هناك ما تود إخبارى به؟

859
01:17:05,981 --> 01:17:07,980
لا يا سيدي

860
01:17:10,567 --> 01:17:14,572
حسنا جدا ، إذن فلتذهب

861
01:17:54,318 --> 01:17:59,323
كل شئ جاهز فقط فلنعرف من ستصبح
كراب أم جويلن

862
01:18:00,326 --> 01:18:05,329
ونحن أيضا فى حاجة لأن نتأكد أن كراب وجويل
الحقيقين لن يقتحموا المكان علينا بينما
نحن نتكلم مع مالفوى

863
01:18:06,582 --> 01:18:07,457
كيف؟

864
01:18:07,457 --> 01:18:09,543
لقد تدبرت أمر هذا

865
01:18:09,543 --> 01:18:12,380
فلقد ملأت هؤلاء بمادة منومة بسيطة

866
01:18:12,380 --> 01:18:15,756
ولكن قوية

867
01:18:15,756 --> 01:18:17,801
وبمجرد أن يناموا

868
01:18:17,801 --> 01:18:21,095
نخبئهم فى حجرة المكانس ثم نسحب اخصلا من شعرهم

869
01:18:21,095 --> 01:18:23,098
ثم نلبس أزيائهم

870
01:18:23,098 --> 01:18:24,807
شعر من ستسرقه إذن

871
01:18:24,807 --> 01:18:26,308
فلقد حصلت بالفعل على مبتغاي

872
01:18:26,308 --> 01:18:29,647
ميليسنت بولسترود من سليزرين

873
01:18:29,647 --> 01:18:32,275
لقد أخذت هذه من على معطفها

874
01:18:32,275 --> 01:18:35,026
سأطمئن على الجرعة

875
01:18:35,026 --> 01:18:40,031
فلتحرص على أن يجد كراب وجويل هذه

876
01:18:49,957 --> 01:18:52,376
رون ربما ربما
يجب أن أفعل هذا

877
01:18:52,376 --> 01:18:56,381
نعم، صحيحح

878
01:19:06,265 --> 01:19:08,643
جيد

879
01:19:08,643 --> 01:19:13,649
رائع

880
01:19:32,708 --> 01:19:36,714
إلى أى مدى من السمك ممكن أن تصل؟
هيا فلنحضرهم

881
01:19:39,717 --> 01:19:43,719
إن لدينا فقط ساعة واحدة قبل أن
نعود إلى أنفسنا

882
01:19:51,728 --> 01:19:55,731
أضف الشعر

883
01:19:58,277 --> 01:20:00,152
جوهر كراب

884
01:20:10,956 --> 01:20:14,961
أعتقد أننى سأمرض

885
01:20:16,043 --> 01:20:20,049
وأنا أيضا

886
01:21:03,382 --> 01:21:04,800
هاري؟

887
01:21:04,800 --> 01:21:06,886
رون؟

888
01:21:06,886 --> 01:21:10,891
اللعنة

889
01:21:11,517 --> 01:21:13,434
نحن مازلنا كأنفسنا

890
01:21:13,434 --> 01:21:15,313
وأنت تحتاج أنت تبدو مثل كراب

891
01:21:15,313 --> 01:21:17,689
اللعنة

892
01:21:17,689 --> 01:21:18,231
ممتاز

893
01:21:18,231 --> 01:21:20,361
لكن أين هيرميون

894
01:21:20,361 --> 01:21:22,612
أنا لا أعتقد أننى

895
01:21:22,612 --> 01:21:24,531
فلتذهب بدوني

896
01:21:24,613 --> 01:21:26,365
هل أنتى بخير يا هرميون؟

897
01:21:26,365 --> 01:21:26,908
فلتذهب فقط

898
01:21:26,908 --> 01:21:30,620
أنت تضيع الوقت

899
01:21:30,620 --> 01:21:34,624
هيا

900
01:21:35,625 --> 01:21:39,628
أعتقد أن غرفة سليزرين العامة من هنا

901
01:21:42,257 --> 01:21:46,260
معذرة،

902
01:21:46,260 --> 01:21:49,305
ماذا تفعل فى الأسفل

903
01:21:49,305 --> 01:21:52,475
أعنى
ماذا تفعل أنت هنا؟

904
01:21:52,475 --> 01:21:55,978
تصادف أن أكون أنا حاكم الدور؟

905
01:21:55,978 --> 01:21:57,354
وأنت من جهة أخرى ليس لك شأن هنا

906
01:21:57,354 --> 01:22:00,775
وتتجول فى الممرات فى مثل هذا الوقت

907
01:22:00,775 --> 01:22:02,150
ما اسمك ثانية؟

908
01:22:02,150 --> 01:22:03,735
أنابى

909
01:22:03,735 --> 01:22:04,946
كراب وغويلن

910
01:22:04,946 --> 01:22:07,073
أين كنتما أنتما الأثنين

911
01:22:07,073 --> 01:22:11,077
تتمشون فى القاعة الكبيرة كل هذا الوقت

912
01:22:11,202 --> 01:22:14,162
لماذا ترتدى نظارة؟

913
01:22:14,162 --> 01:22:15,289
أنا
أنا كنت أقرأ

914
01:22:15,289 --> 01:22:19,251
تقرأ

915
01:22:19,251 --> 01:22:23,672
لم أكن أعرف أنك تستطيع القراءة

916
01:22:23,672 --> 01:22:27,217
ماذا تفعل بأسفل هنا يا ويسلى؟

917
01:22:27,217 --> 01:22:31,221
احترس من أسلوبك يا مالفوي

918
01:22:36,977 --> 01:22:40,981
حسنا اجلس

919
01:22:41,608 --> 01:22:44,861
أنت لا تعرف أبدا إذا كانت عائلة
ويسلى ذات دماء نقية

920
01:22:44,861 --> 01:22:47,321
فالبطريقة التى يتصرفون بها

921
01:22:47,321 --> 01:22:49,907
فهم يحرجون عالم السحرة
كلهم

922
01:22:49,907 --> 01:22:52,910
ماذا بك يا كراب؟

923
01:22:54,453 --> 01:22:58,457
ألم فى المعدة

924
01:22:58,541 --> 01:23:03,545
أتعرف إننى متعجب من أن الرسول اليومى
لم يبلغ عن أي من هذه الهجمات

925
01:23:04,130 --> 01:23:07,090
أَفترضُ أن دومبليدور يحاول
أَنْ يُخفى الأمر

926
01:23:07,090 --> 01:23:11,471
إن أبى يقول دائما أن دومبليدور هو أسوأ
شيئ حدث لهذا المكان

927
01:23:11,471 --> 01:23:14,473
أنت مخطئ؟

928
01:23:19,937 --> 01:23:22,148
ماذا؟

929
01:23:22,148 --> 01:23:26,069
أتعتقد أنه يوجد هنا من هو أسوء
من دومبليدور؟

930
01:23:26,069 --> 01:23:28,570
أتعتقد ذلك؟

931
01:23:28,570 --> 01:23:33,576
هارى بوتر؟

932
01:23:37,579 --> 01:23:41,292
نعم يا جويل أنت محق تماما

933
01:23:41,292 --> 01:23:44,254
القدّيس بوتر

934
01:23:44,254 --> 01:23:49,258
والناس تعتقد بالفعل أنه وريث سليزرين

935
01:23:50,802 --> 01:23:53,095
ولكن أعتقد أن لديك فكرة عمن وراء هذا

936
01:23:53,095 --> 01:23:55,098
أنت تعرف أننى لا أعرف
يا جويل

937
01:23:55,098 --> 01:23:58,141
اخبرتكَ بالأمس

938
01:23:58,141 --> 01:24:01,186
كم من المرات التى سأضطر لإخبارك فيها ؟

939
01:24:01,186 --> 01:24:05,190
هل هذا ملكك؟

940
01:24:07,194 --> 01:24:10,738
ولكن أبى قال هذا

941
01:24:10,738 --> 01:24:13,782
أنه مر حوالى 50 عام منذ أن فتحت الحجرة

942
01:24:13,782 --> 01:24:15,492
وهو لن يخبرنى من فتحها

943
01:24:15,742 --> 01:24:17,994
فقط قالوا

944
01:24:17,994 --> 01:24:20,415
أنه فى آخر مرة

945
01:24:20,415 --> 01:24:22,124
فتحت فيها حجرة الأسرار

946
01:24:22,124 --> 01:24:23,376
مات دم قذر

947
01:24:23,376 --> 01:24:24,711
إذن فهى فقط مسألة وقت

948
01:24:24,711 --> 01:24:28,255
قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة

949
01:24:28,255 --> 01:24:30,340
بالنسبة لي

950
01:24:30,340 --> 01:24:32,300
أَتمنّى أن تكون جرانجير

951
01:24:32,300 --> 01:24:33,885
ماذا بكما أنتما الاثنين

952
01:24:33,885 --> 01:24:37,681
أنتم تتصرفون بغرابة شديدة

953
01:24:37,681 --> 01:24:39,891
إنه وجع معدته

954
01:24:39,891 --> 01:24:43,895
اهدأ

955
01:24:46,482 --> 01:24:51,486
ندبة

956
01:24:59,203 --> 01:25:04,208
أين تذهبون؟

957
01:25:04,916 --> 01:25:06,294
كان هذا قريبا

958
01:25:06,294 --> 01:25:08,755
هيا يا هرميون فإن لدينا
أشياء نخبرك بها

959
01:25:08,755 --> 01:25:11,466
ابتعدا

960
01:25:11,466 --> 01:25:12,885
انتظر فسترى

961
01:25:12,885 --> 01:25:16,179
هذا فظيع

962
01:25:16,179 --> 01:25:20,184
هل أنتى بخير يا هرميون؟

963
01:25:22,810 --> 01:25:24,561
هل تتذكر عندما قلت لك

964
01:25:24,561 --> 01:25:28,024
أن الجرعة هى فقط للتحويل الآدمي

965
01:25:28,024 --> 01:25:33,028
لقد كان شعر قطة ذلك الذى وجدته
على معطف ميليسنت

966
01:25:34,196 --> 01:25:37,283
انظر لوجهى

967
01:25:37,283 --> 01:25:41,286
انظر لذيلك

968
01:25:46,542 --> 01:25:48,543
لقد تكلمنا مع هرميون

969
01:25:48,543 --> 01:25:52,548
ستنام فى المستشفى لبضعة أيام حتى
تكف عن السعال

970
01:25:58,137 --> 01:26:02,140
ما هذا؟

971
01:26:03,351 --> 01:26:09,357
يبدو أن مونينج ميرتلى قد أغرق الحمام

972
01:26:24,872 --> 01:26:27,083
تعالى لإلقاء شيئا آخر على؟

973
01:26:27,083 --> 01:26:29,251
ولماذا اَرْمي شيئا ماَ عليك؟

974
01:26:29,251 --> 01:26:31,254
لا تسألني

975
01:26:31,254 --> 01:26:36,258
فها أنا ذاك أصلح أعمالي
وشخص ما يعتقد أنه من الظريف أن يرمينى بكتاب

976
01:26:37,510 --> 01:26:40,595
ولكنه لن يؤذيك

977
01:26:40,595 --> 01:26:45,226
أعني أنه فقط سيمر من خلالك

978
01:26:45,226 --> 01:26:48,563
إذن!!! فلنرمى كلنا كتبا على ميرتلي
لأنه يحس بها

979
01:26:48,563 --> 01:26:53,568
عشرة نقاط إذا مررتها من معدته
وخمس إذا مرت من رأسه

980
01:26:55,236 --> 01:26:57,196
ولكن من رماه عليك بأية حال؟

981
01:26:57,196 --> 01:26:58,321
لا أعرف

982
01:26:58,321 --> 01:27:00,158
أنا لم أراه

983
01:27:00,158 --> 01:27:03,910
فلقد كنت فقط أجلس فى انحناءة
حرف اليو أفكر فى الموت

984
01:27:03,910 --> 01:27:08,916
ثم سقط الكتاب عبر قمة رأسى مباشرة

985
01:27:38,529 --> 01:27:43,533
توم ماريولد ريدل

986
01:28:10,853 --> 01:28:18,860
إن إسمى هو هارى بوتر

987
01:28:24,242 --> 01:28:29,246
مرحبا يا هارى بوتر
اسمى هو توم ريدل

988
01:28:33,041 --> 01:28:37,046
هل تعرف أى شيئ عني

989
01:28:38,672 --> 01:28:43,678
حجرة الأسرار

990
01:28:48,391 --> 01:28:52,395
نعم

991
01:28:54,898 --> 01:28:58,901
هل من الممكن إخباري إياه؟

992
01:29:02,071 --> 01:29:06,075
لا

993
01:29:08,910 --> 01:29:12,498
ولكن من الممكن أن أريك

994
01:29:14,417 --> 01:29:18,421
دعنى أأخذك خمسون عاما إلى الوراء

995
01:29:24,178 --> 01:29:26,177
الثالث عشر من يونيه

996
01:30:04,050 --> 01:30:05,635
معذرة

997
01:30:05,635 --> 01:30:10,640
اخبرني ماذا يحدث هنا؟

998
01:30:10,640 --> 01:30:12,974
هل أنت توم ريدل؟

999
01:30:12,974 --> 01:30:16,977
مرحبا ، هل تسمعني

1000
01:30:35,746 --> 01:30:37,999
ريدل

1001
01:30:37,999 --> 01:30:39,711
فوق

1002
01:30:39,711 --> 01:30:43,754
بروفيسور دومبليدور

1003
01:30:43,754 --> 01:30:47,301
دومبليدور

1004
01:30:47,301 --> 01:30:50,803
ليس من الحكمة التجول بالمكان فى تلك
الساعة المتأخرة يا توم

1005
01:30:50,803 --> 01:30:54,600
أعتقد هذا يا بروفيسور

1006
01:30:54,600 --> 01:30:57,309
كان يجب أن أرى بنفسي
إذا كانت الإشاعة صحيحة

1007
01:30:57,309 --> 01:31:00,105
أخشى أنها كذلك يا توم
نعم هى صحيحة

1008
01:31:00,105 --> 01:31:00,355
حسنا هذه المدرسة

1009
01:31:00,355 --> 01:31:02,400
بالإضافة

1010
01:31:02,400 --> 01:31:03,525
إلى أننى لا أريد الذهاب إليها

1011
01:31:03,525 --> 01:31:06,527
إنهم لن يقوموا بإغلاق هوجوارتس فعلا
أليس كذلك يا بروفيسور؟

1012
01:31:06,527 --> 01:31:08,156
اَفْهمُ هذا ، يا توم

1013
01:31:08,156 --> 01:31:09,739
وأخشى

1014
01:31:09,739 --> 01:31:12,909
أن المدير "ديبر" قد لا يكون لديه خيار

1015
01:31:12,909 --> 01:31:14,412
سيدى ، لو توقف هذا كله

1016
01:31:14,412 --> 01:31:19,416
وتم الإمساك بالمسئول

1017
01:31:19,667 --> 01:31:24,671
هل هناك ما تود إخبارى به؟

1018
01:31:26,046 --> 01:31:27,923
لا يا سيدي

1019
01:31:27,923 --> 01:31:31,510
لاشيئ

1020
01:31:34,055 --> 01:31:35,639
حسنا إذن

1021
01:31:35,639 --> 01:31:37,934
اذهب

1022
01:31:37,934 --> 01:31:41,937
تصبح على خير يا سيدي

1023
01:32:16,264 --> 01:32:19,725
ماذا يحدث هنا؟
مساء الخير يا هاجريد

1024
01:32:19,725 --> 01:32:24,188
أنا سأحولك للتحقيق يا هاجريد
أنا أعتقد أنك لم تكن تعني أن تقتل أي شخص لكن

1025
01:32:24,188 --> 01:32:26,900
لا أنت لا تفهم

1026
01:32:26,900 --> 01:32:28,735
والدا الفتاة الميتة سيكونا هنا غدا

1027
01:32:28,735 --> 01:32:33,198
وأقل ما يمكن أن تفعله هوجوارتس لهم هو أن
يتأكدوا من أن الشيئ الذى قتل ابنتهم تم ذبحه

1028
01:32:33,198 --> 01:32:34,409
لم يكن هو

1029
01:32:34,409 --> 01:32:36,618
آراجوج لَم يَقْتلَ أحد، أَبَداً

1030
01:32:36,618 --> 01:32:38,913
الوحوش لن تصبح حيوانات أليفة يا هاجريد

1031
01:32:38,913 --> 01:32:40,164
فلتتنحى فقط جانبا

1032
01:32:40,164 --> 01:32:40,538
لا

1033
01:32:40,538 --> 01:32:41,956
تنحى جانبا يا هاجريد

1034
01:32:41,956 --> 01:32:44,960
لا

1035
01:32:53,134 --> 01:32:56,138
آراجوج
آراجوج

1036
01:32:58,141 --> 01:33:00,016
لن أتركك تذهب

1037
01:33:00,016 --> 01:33:02,226
لقد حذرتك يا هاجريد

1038
01:33:02,226 --> 01:33:05,312
سيتم طردك

1039
01:33:05,312 --> 01:33:09,316
هاجريد

1040
01:33:37,554 --> 01:33:39,181
لقد كان هاجريد

1041
01:33:39,181 --> 01:33:42,185
هو من فتح حجرة الأسرار منذ

1042
01:33:42,185 --> 01:33:45,019
لا يمكن أن يكون هاجريد
لايمكن أبدا

1043
01:33:45,019 --> 01:33:47,021
نحن حتى لا نعرف توم هذا

1044
01:33:47,021 --> 01:33:49,608
إنه يبدو لى مثل شخص متعفن

1045
01:33:49,608 --> 01:33:51,735
لقد قتل الوحش شخصا ما يا رونى

1046
01:33:51,735 --> 01:33:53,360
وماذا لو كان هو من فعل هذا؟

1047
01:33:53,360 --> 01:33:54,989
انظر إن هاجريد صديقنا،

1048
01:33:54,989 --> 01:33:56,697
فلماذا لا نذهب فقط ونسأله عن الأمر؟

1049
01:33:57,448 --> 01:33:59,202
ستكون هذه زيارة مبهجة

1050
01:33:59,202 --> 01:34:00,076
مرحبا يا هاجريد ، اخبرنا

1051
01:34:00,953 --> 01:34:03,121
هل أطلقت سراح شيئ مجنون
ومنكوش الشعر مؤخرا فى القلعة

1052
01:34:03,121 --> 01:34:07,124
مجنون وذو شعر؟
أنت لا تتكلم عنى أليس كذلك؟

1053
01:34:07,666 --> 01:34:09,669
لا

1054
01:34:13,216 --> 01:34:14,801
ماهذا الذى لديك يا هاجريد؟

1055
01:34:14,801 --> 01:34:17,803
أوه، إنه لحم  دودة بزّاقةِ

1056
01:34:17,803 --> 01:34:19,805
للماندريك أنت تعرف هذا

1057
01:34:20,387 --> 01:34:30,397
طبقا لبروفيسور سبراوت فهم لا يزالوا يحتاجون
إلى أن  ينمو ولكن ما تبرأ
الحبوب فسيمكننا هذا

1058
01:34:31,817 --> 01:34:37,614
وفى الوقت الحالى فمن الأفضل أن تلزموا
الحرص أنتم الثلاثة

1059
01:34:37,614 --> 01:34:39,616
حسنا

1060
01:34:46,747 --> 01:34:49,252
مرحبا، نيفيل

1061
01:34:49,252 --> 01:34:52,380
هارى أنا لا أعرف من فعلها
ولكن من الأفضل أن تأتي

1062
01:34:52,380 --> 01:34:55,381
هيا

1063
01:35:16,277 --> 01:35:17,654
لابد أن يكون من جريفيندور

1064
01:35:17,654 --> 01:35:21,115
لا أحد آخر يعرف كلمة السر الخاصة بنا

1065
01:35:21,115 --> 01:35:23,576
إلا إذا لم يكن طالبا

1066
01:35:23,576 --> 01:35:26,954
ايا كان هو فلابد أنه كان
يبحث عن شيئ ما

1067
01:35:26,954 --> 01:35:28,291
ووجده

1068
01:35:28,291 --> 01:35:32,294
لقد اختفت مذكرات توم ريدل

1069
01:35:33,254 --> 01:35:34,753
حسنا انصتوا

1070
01:35:34,753 --> 01:35:37,925
سنلعب لعبتنا ، ولن يوجد لها
أدنى فرصة

1071
01:35:37,925 --> 01:35:39,092
فنحن أسرع أقوى،، وأذكى

1072
01:35:39,092 --> 01:35:46,099
ولا داعى لأن نذكر أنهم خائفون حتى الموت
من أن يرعب هارى أي من يقترب منه

1073
01:35:46,974 --> 01:35:49,437
أستاذة مكغوناجال

1074
01:35:49,437 --> 01:35:50,480
لقد تم إلغاء هذه المباراة

1075
01:35:50,480 --> 01:35:52,647
لا يمكنك أن تلغى الكويديتش

1076
01:35:52,647 --> 01:35:53,230
اصمت يا وود

1077
01:35:53,230 --> 01:35:56,194
أنت وفريقك ستذهبون الآن إلى برج جريفندور

1078
01:35:57,651 --> 01:35:58,570
بوتر

1079
01:35:58,570 --> 01:36:00,821
أنا وأنت سنجد السيد ويسلي

1080
01:36:00,821 --> 01:36:05,451
فهناك شيئا ما كلاكما يجب أن يراها

1081
01:36:05,451 --> 01:36:06,412
أُحذركَ

1082
01:36:06,412 --> 01:36:11,416
قد يكون هذا مصدما بعض الشيئ

1083
01:36:17,505 --> 01:36:18,883
هيرميون

1084
01:36:18,883 --> 01:36:21,926
لقد وجدناها قرب المكتبة

1085
01:36:21,926 --> 01:36:25,430
وحدها مع هذا

1086
01:36:25,430 --> 01:36:27,015
هل يعنى هذا أي شيئ

1087
01:36:27,015 --> 01:36:28,309
إلى أي منكما؟

1088
01:36:28,309 --> 01:36:30,309
لا

1089
01:36:43,658 --> 01:36:45,658
هل لى من إنتباهكم من فضلكما

1090
01:36:45,658 --> 01:36:48,079
نظرا للأحداث الأخيرة

1091
01:36:48,079 --> 01:36:52,082
سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا

1092
01:36:52,250 --> 01:36:56,253
على كل الطلاب العودة إلى الغرفة العامة
لمنازلهم فى تمام السادسة كل مساء

1093
01:36:57,044 --> 01:37:01,048
وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس
مع أحد المعلمين

1094
01:37:01,384 --> 01:37:04,762
لا إستثناءاتُ

1095
01:37:04,762 --> 01:37:08,013
يجب أن أخبركم بهذا

1096
01:37:08,013 --> 01:37:11,475
حتى يتم القبض على المسئول عن
هذه الهجمات

1097
01:37:11,475 --> 01:37:15,480
فإنه من المحتمل أن يتم
إغلاق المدرسة

1098
01:37:27,452 --> 01:37:29,368
يجب أن نتحدث مع هاجريد يا روني

1099
01:37:29,368 --> 01:37:30,538
لا يمكننى أن أصدق أنه هو

1100
01:37:30,538 --> 01:37:32,623
لو كان قد أطلق سراح الوحش
فى  المرة الماضية

1101
01:37:32,623 --> 01:37:35,207
فسيعرف كيف يدخل إلى
غرفة الأسرار

1102
01:37:35,207 --> 01:37:36,376
هذه بداية

1103
01:37:36,376 --> 01:37:37,543
لكنك سمعت مكغوناجال

1104
01:37:37,543 --> 01:37:40,005
من غير المسموح لنا بمغادرة
البرج إلا للفصل

1105
01:37:40,005 --> 01:37:41,464
أَعتقدُ

1106
01:37:41,464 --> 01:37:45,470
أنه حان الوقت لإستخدام عباءة أبي
القديمة

1107
01:37:57,648 --> 01:38:02,026
من هناك؟

1108
01:38:02,026 --> 01:38:06,032
مرحبا؟ مرحبا؟

1109
01:38:06,947 --> 01:38:08,700
لما هذا؟

1110
01:38:08,700 --> 01:38:10,327
إنه لا شيئ

1111
01:38:10,327 --> 01:38:12,538
كنت أتوقع  ...

1112
01:38:12,538 --> 01:38:14,624
لا يهم ... تعالا

1113
01:38:14,624 --> 01:38:18,043
لقد كنت فقط أعد كوبا من الشاي

1114
01:38:18,043 --> 01:38:20,630
هل أنت بخير يا هاجريد؟

1115
01:38:20,630 --> 01:38:24,258
أنا قلق
أنا بخير

1116
01:38:25,257 --> 01:38:27,929
هل سمعت عن هيرمون؟

1117
01:38:27,929 --> 01:38:31,263
نعم لقد سمعت عن هذا

1118
01:38:31,263 --> 01:38:35,268
يجب أن نسألك سؤالا

1119
01:38:36,853 --> 01:38:40,856
هل تعرف من فتح غرفة الأسرار؟

1120
01:38:42,567 --> 01:38:46,488
ما يجب أن تفهمه بخصوص هذا

1121
01:38:46,488 --> 01:38:47,947
بسرعة تحت العباءة

1122
01:38:49,240 --> 01:38:54,247
لا تتفوها بكلمة ... كلاكما

1123
01:38:58,668 --> 01:39:00,084
بروفيسور دومبليدور

1124
01:39:00,084 --> 01:39:01,502
مساء الخير، هاجرد

1125
01:39:01,502 --> 01:39:04,382
كنت أتسائل ، هل من الممكن؟

1126
01:39:04,382 --> 01:39:05,174
بالطبع ادخل

1127
01:39:05,174 --> 01:39:06,882
تعالا

1128
01:39:06,924 --> 01:39:08,217
إن هذا هو رئيس

1129
01:39:08,302 --> 01:39:10,470
كورنيليوس فودج

1130
01:39:10,470 --> 01:39:13,015
وزير السحرِ

1131
01:39:13,015 --> 01:39:15,392
عمل سيئ، ياهاجرد، عمل سيئ جداً

1132
01:39:15,392 --> 01:39:19,313
لقد اضطررت للمجئ فثلاثة هجمات على المهجنين

1133
01:39:19,313 --> 01:39:22,606
فلقد تمادت الأمور
وكان لابد على الوزارة أن تتصرف

1134
01:39:22,606 --> 01:39:25,651
أنا أبدا .. أنت تعرف يا بروفيسور

1135
01:39:25,651 --> 01:39:29,071
أُريده أن يكون مفهوماَ، كورنيليوس

1136
01:39:29,071 --> 01:39:33,578
أننى أثق تماما بـ هاجريد

1137
01:39:33,578 --> 01:39:34,620
انظر يا ألبيوست

1138
01:39:34,620 --> 01:39:37,371
إن سجل هاجريد .. ضده

1139
01:39:37,371 --> 01:39:38,957
يجب أن أأخذهك

1140
01:39:38,957 --> 01:39:40,082
تأْخذني؟

1141
01:39:40,082 --> 01:39:42,334
إلى أين؟
لَيسَ سجنَ أزكابان؟

1142
01:39:42,334 --> 01:39:46,338
أخشى أنه ليس لدينا خيار يا هاجريد

1143
01:39:46,797 --> 01:39:50,803
أأنت هنا بالفعل يا فودج
جيد

1144
01:39:51,719 --> 01:39:52,553
ماذا تَفعلُ هنا؟

1145
01:39:52,553 --> 01:39:54,556
اخرج من منزلي

1146
01:39:54,556 --> 01:40:01,563
صدقنى أنا ليس لدي رغبة أن أكون به

1147
01:40:02,980 --> 01:40:06,026
أتدعو هذه بـ منزل؟

1148
01:40:07,068 --> 01:40:10,947
لقد زرت المدرسة وأخبرونى
أن الناظر هنا

1149
01:40:10,947 --> 01:40:14,950
وماذا تريد منى بالضبط؟

1150
01:40:16,119 --> 01:40:21,124
لقد قررنا أنا والحكام الآخرين أنه
آن الآوان لك أن تتنحى

1151
01:40:22,500 --> 01:40:26,506
هذا هو أمر الإيقاف

1152
01:40:29,298 --> 01:40:34,303
وستجد الإثنتا عشر توقيعا عليه

1153
01:40:36,055 --> 01:40:40,061
فنحن نشعر بأنك فقدت لمستك

1154
01:40:41,646 --> 01:40:44,146
مع كل هذه الهجمات بالطبع

1155
01:40:44,146 --> 01:40:47,192
لن يتبقى مهجنين فى هوجوارتس

1156
01:40:47,192 --> 01:40:51,321
وأستطيع أن أتخيل مدى الخسارة الفادحة
التى ستحدث للمدرسة

1157
01:40:51,321 --> 01:40:54,241
ليس بإمكانك تنحية بروفيسور دومبليدور

1158
01:40:54,241 --> 01:40:56,867
خذوه بعيدا فالمهجنين ليس يحصلوا على اي فرصة

1159
01:40:56,867 --> 01:40:59,663
ولك كلمتى ، القتل قادم بلا ريبح

1160
01:40:59,663 --> 01:41:01,372
أتعتقد هذا

1161
01:41:01,372 --> 01:41:04,293
فلتهدأ يا هاجريد

1162
01:41:05,292 --> 01:41:08,214
فلو أن الحكام يرغبون فى تنحيتى

1163
01:41:08,214 --> 01:41:13,218
فـسَأَتنحّى بالطبع

1164
01:41:13,634 --> 01:41:16,428
على أية حال

1165
01:41:16,428 --> 01:41:21,101
أنت ستجد أن يدى ممدودة دائما بالمساعدة
إلى هوجوارتس

1166
01:41:21,101 --> 01:41:26,105
وإلى  من يطلبون تلك المساعدة

1167
01:41:32,237 --> 01:41:34,780
أى مشاعر أخرى؟

1168
01:41:34,780 --> 01:41:36,783
هيا

1169
01:41:51,964 --> 01:41:54,886
تعالى يا هاجريد

1170
01:41:54,886 --> 01:41:57,304
حسنا

1171
01:41:57,304 --> 01:41:58,054
لوتس

1172
01:41:58,054 --> 01:42:00,848
لو أن أي شخص كان يبحث عن
بعض الأشياء

1173
01:42:01,475 --> 01:42:06,438
فإن كل ما يجب أن يفعلوه هو إتباع
العناكب

1174
01:42:07,190 --> 01:42:09,275
فإن هذا سيقودهم إلى الطريق الصحيح

1175
01:42:09,275 --> 01:42:12,944
وهذا هو كل ما يجب أن أقولها

1176
01:42:12,944 --> 01:42:17,948
اه حسنا ، يجب أن يطعم شخص ما "فانج" عندما
أكون بعيدا

1177
01:42:19,825 --> 01:42:23,831
ولد طيب

1178
01:42:28,252 --> 01:42:30,338
إن هاجريد على حق

1179
01:42:30,338 --> 01:42:31,671
إذا ذهب دومبليدور

1180
01:42:31,671 --> 01:42:33,631
فالجميع ستتم مهاجمتهي

1181
01:42:33,631 --> 01:42:38,636
انظر

1182
01:42:41,056 --> 01:42:45,059
هيا

1183
01:42:46,479 --> 01:42:50,482
هيا يا فانجبن

1184
01:43:06,789 --> 01:43:08,290
هيا

1185
01:43:08,290 --> 01:43:10,334
ماذا؟

1186
01:43:10,334 --> 01:43:11,377
لقد سمعت ما قاله هاجريد؟

1187
01:43:11,377 --> 01:43:13,003
اتبع العناكب

1188
01:43:13,003 --> 01:43:17,009
إنهم يتجهون إلى الغابة المظلمة

1189
01:43:18,302 --> 01:43:19,468
ولماذا عناكب

1190
01:43:19,468 --> 01:43:23,472
لماذا لا نتبع فراشات؟

1191
01:43:58,048 --> 01:44:02,052
أنا لا أحب هذا يا هاري

1192
01:44:05,515 --> 01:44:09,518
أنا لا أحبه على الإطلاق

1193
01:44:20,656 --> 01:44:22,991
هَلْ يُمكن أَن نَرجع الآن؟

1194
01:44:22,991 --> 01:44:26,994
هيا

1195
01:45:15,336 --> 01:45:18,420
من هو؟

1196
01:45:18,420 --> 01:45:20,714
لا تخف

1197
01:45:20,714 --> 01:45:24,343
هل هذا أنت يا هاجريد؟

1198
01:45:24,343 --> 01:45:29,348
نحن أصدقاءُ هاجريد

1199
01:45:44,282 --> 01:45:46,367
وأنتَ

1200
01:45:46,367 --> 01:45:48,285
أنتَ آراجوج، ألَيس كذلك؟

1201
01:45:48,285 --> 01:45:49,786
نعم

1202
01:45:49,786 --> 01:45:53,622
لم يرسل هاجريد أحدا إلينا من قبل

1203
01:45:53,622 --> 01:45:56,042
إنه واقع فى مشكلة بالمدرسة
عقابا

1204
01:45:56,042 --> 01:45:59,463
على الهجمات فهم يعتقدون أنه هاجريد

1205
01:45:59,463 --> 01:46:00,757
إنهم يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار

1206
01:46:00,757 --> 01:46:02,965
يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار
مثلما فعل من قبل

1207
01:46:02,965 --> 01:46:05,636
هذا كذب

1208
01:46:05,636 --> 01:46:08,056
هاجريد لم يفتح الغرفة أبدا

1209
01:46:09,763 --> 01:46:11,515
إذن فأنت لست الوحش

1210
01:46:11,515 --> 01:46:12,935
لا

1211
01:46:12,935 --> 01:46:14,771
الوحش ولد في القلعةِ

1212
01:46:14,771 --> 01:46:19,484
وأنا جئت إلى هاجريد من أراضي
بعيدة

1213
01:46:19,484 --> 01:46:21,984
فى جيب أحد المسافرين

1214
01:46:24,697 --> 01:46:26,989
ولكن إذا لم تكن أنت الوحش
إذن

1215
01:46:28,076 --> 01:46:30,326
ماذا قتل تلك الفتاة منذ 50 عام

1216
01:46:30,326 --> 01:46:32,871
نحن لا نتكلم عن هذا ، لكني

1217
01:46:33,622 --> 01:46:35,039
إنه مخلوق قديم

1218
01:46:35,039 --> 01:46:39,502
ونحن العناكب نخاف قبل الآخرون

1219
01:46:39,502 --> 01:46:41,796
لكن هل رأيته؟

1220
01:46:41,796 --> 01:46:44,258
أنا لم أرى أى جزء فى القلعة؟

1221
01:46:44,258 --> 01:46:47,719
وبالكتب التى احتفظ بها هاجريد معي

1222
01:46:47,719 --> 01:46:51,306
فقد تم اكتشاف الجثة فى الحمام

1223
01:46:51,306 --> 01:46:55,601
وعندما تم اتهامي أحضرني هاجريد
إلى هنا

1224
01:46:55,601 --> 01:46:56,435
هاري

1225
01:46:56,435 --> 01:46:57,021
ماذا؟

1226
01:47:10,115 --> 01:47:14,372
حسنا شكرا لك

1227
01:47:14,372 --> 01:47:16,914
سنذهب الآن

1228
01:47:16,914 --> 01:47:18,750
تذهبون !!

1229
01:47:19,043 --> 01:47:21,043
لا أعتقد هذا

1230
01:47:21,043 --> 01:47:25,842
إن أبنائى وبناتى لا يؤذون هاجريد
بناء على أوامري

1231
01:47:25,842 --> 01:47:33,849
ولكنى لا أستطيع أن  أن أمنعهم عن لحم طازج
عندما يتجول بإرادته وسطنا

1232
01:47:34,057 --> 01:47:35,351
مع السلامة

1233
01:47:35,475 --> 01:47:37,645
أصدقاء هاجريدا

1234
01:47:38,103 --> 01:47:40,481
هل من الممكن أن نعود الآن؟

1235
01:47:50,532 --> 01:47:52,617
هل تعرف أية تعاويذ؟

1236
01:47:52,617 --> 01:47:53,578
واحدة

1237
01:47:53,660 --> 01:47:55,745
ولكنها ليست بالقوة الكافية لهم جميعا

1238
01:47:55,745 --> 01:47:58,751
أين تكون هرميون عندما تحتاج
إليها

1239
01:48:12,512 --> 01:48:17,519
هيا

1240
01:48:44,546 --> 01:48:47,215
إننى مسرور لخروجنا إلى هنا

1241
01:49:02,313 --> 01:49:04,023
شكرا لذلك

1242
01:49:04,023 --> 01:49:06,025
لا عليك

1243
01:49:16,660 --> 01:49:18,662
فلنذهب من هنا

1244
01:49:19,664 --> 01:49:23,542
الآن

1245
01:49:23,542 --> 01:49:25,085
هيا

1246
01:49:25,085 --> 01:49:27,087
هيا ، أسرع

1247
01:49:30,590 --> 01:49:35,594
هيا ، هيا،

1248
01:49:49,194 --> 01:49:50,402
فلنطير

1249
01:49:50,402 --> 01:49:55,406
لقد عَـلق الترس الطائر

1250
01:49:57,992 --> 01:49:59,662
هيا

1251
01:49:59,662 --> 01:50:02,663
أنا أحاول

1252
01:50:31,027 --> 01:50:32,152
اتبع العناكب

1253
01:50:32,152 --> 01:50:34,404
اتبع العناكب

1254
01:50:34,404 --> 01:50:39,409
إذا خرج هاجريد من أزكابان
سأقتله

1255
01:50:52,713 --> 01:50:55,385
أعنى ماذا كان الهدف من إرسالنا
إلى هنا

1256
01:50:55,385 --> 01:50:57,762
ما اكتشفناه؟

1257
01:50:57,762 --> 01:51:00,182
نَعْرفُ شيئَ واحد

1258
01:51:00,182 --> 01:51:03,768
هاجرد لم يفتح غرفة الأسرارِ أبدا

1259
01:51:03,768 --> 01:51:05,768
لقد كان بريئ

1260
01:51:21,284 --> 01:51:23,494
كم كنت أرغب فى وجودك معنا
يا هرميون

1261
01:51:24,496 --> 01:51:25,706
فنحن نحتاجك.

1262
01:51:27,709 --> 01:51:30,710
الآن أكثر من أى وقت مضى

1263
01:51:47,185 --> 01:51:49,019
ماهذا؟

1264
01:51:49,061 --> 01:51:51,275
رونك

1265
01:51:51,275 --> 01:51:56,237
هذا هو سبب تواجد هرميون فى المكتبة
يوم أن تمت مهاجمتها

1266
01:51:56,237 --> 01:51:58,404
هيا

1267
01:51:58,404 --> 01:52:01,284
من بين العديد من الوحوش المفزعة التى
تجولت فى أرضنا

1268
01:52:01,284 --> 01:52:04,830
فليس منهم شيئ مميت أكثر من الأفعى الخارقة

1269
01:52:04,830 --> 01:52:05,996
وهى قادرة على أنت تعيش مئات السنين

1270
01:52:05,996 --> 01:52:10,044
والموت الفوري ينتظر كل من ينظر
فى عيونها العملاقة

1271
01:52:10,044 --> 01:52:11,835
عناكب تَهْرب قبل أن تأتي

1272
01:52:11,835 --> 01:52:13,335
إنه هذا يا رونعة

1273
01:52:13,335 --> 01:52:16,130
الوحش الموجود فى غرفة الأسرار هو
أفعى خارقة

1274
01:52:16,130 --> 01:52:18,257
لهذا أستطيع سماع كلامها

1275
01:52:18,257 --> 01:52:20,594
إنها أفعى

1276
01:52:20,594 --> 01:52:23,515
ولكن إذا كانت تقتل عندما ينظر
الناس فى أعينها

1277
01:52:23,515 --> 01:52:26,516
فلماذا لم يمت أحد؟

1278
01:52:36,569 --> 01:52:40,530
لأنه لم ينظر أحد فى أعينهاو

1279
01:52:41,531 --> 01:52:44,410
لَيسَ بشكل مباشر على الأقل

1280
01:52:45,412 --> 01:52:47,745
فــ كولن رآها من خلال الكاميرا

1281
01:52:47,745 --> 01:52:51,752
وجاستن
ولابد أن جاستن رآها من خلال نيكولاس
ذو الرأس المقطوعة

1282
01:52:51,752 --> 01:52:56,086
وتلقى نيكولاس الإشعاع الخارج منها كله ولكنه
شبح ولن يموت مجددا

1283
01:52:56,086 --> 01:52:56,882
وهيرميون

1284
01:52:56,882 --> 01:52:59,467
كانت لديها المرآة

1285
01:52:59,467 --> 01:53:02,887
أراهنك أنها كانت تستعملها للنظر فى الجوانب
تحسبا أن تأتى الأفعى فجأة

1286
01:53:02,887 --> 01:53:04,181
والسيدة نوريس

1287
01:53:04,181 --> 01:53:09,184
انا واثق تماما أنها لم يكن لديها لا
كاميرا ولا مرآة

1288
01:53:09,478 --> 01:53:11,269
الماء

1289
01:53:11,269 --> 01:53:13,939
لقد كان بسسب الماء الموجود
على أرضية الغرفة

1290
01:53:13,939 --> 01:53:18,944
فلقد رأت فقط انعكاس لصورة
الأفعى الخارقة

1291
01:53:23,449 --> 01:53:25,743
و عناكب تَهْربُ قبل أن تأتى

1292
01:53:25,743 --> 01:53:27,121
يصبح الأمر كله منطقي

1293
01:53:27,121 --> 01:53:29,412
ولكن كيف تتجول مثل هذه الأفعى حولنا؟

1294
01:53:29,412 --> 01:53:30,704
أفعى كبيرة قذرة

1295
01:53:30,704 --> 01:53:32,624
لابد أن أحدا رآها

1296
01:53:32,624 --> 01:53:34,875
لقد اعتقدت هرميون هذا أيضا

1297
01:53:34,875 --> 01:53:36,170
الأنابيب

1298
01:53:36,170 --> 01:53:37,631
إنها تستعمل أنابيب الصرف

1299
01:53:37,631 --> 01:53:41,925
أتتذكر ما قاله آراجوج عن
تلك الفتاة منذ 50 عام؟

1300
01:53:41,925 --> 01:53:44,636
ماتتْ في الحمّامِ

1301
01:53:44,636 --> 01:53:47,557
وماذا إذا لم تكن تركته أبدا؟

1302
01:53:47,557 --> 01:53:50,101
مونينج ميرتلى؟

1303
01:53:50,101 --> 01:53:53,896
على كل الطلاب العودة إلى
منازلهم فورا

1304
01:53:53,896 --> 01:53:57,900
وعلى كل الأساتذة العودة
للطابق الثانى الآن

1305
01:54:01,862 --> 01:54:04,658
كما ترون

1306
01:54:04,658 --> 01:54:08,369
فقد ترك وريث سليزرين رسالة أخرى

1307
01:54:08,369 --> 01:54:13,373
لقد تحققت أسوأ مخاوفنا وتم إختطاف
أحد الطلاب بواسطة الوحش

1308
01:54:13,455 --> 01:54:16,836
وفى الغرفة نفسها

1309
01:54:16,836 --> 01:54:18,921
لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم

1310
01:54:18,921 --> 01:54:23,926
أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس

1311
01:54:24,801 --> 01:54:27,180
أنا آسف جدا فلقد غفوت
ماذا فاتني

1312
01:54:27,180 --> 01:54:29,930
لقد اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت

1313
01:54:29,930 --> 01:54:31,893
لقد جاء وقتك أخيراً

1314
01:54:31,893 --> 01:54:32,976
لا ... لا

1315
01:54:33,018 --> 01:54:38,649
ألم تكن تقول ليلة أمس أنك كنت تعرف
دائما مدخل غرفة الأسرار

1316
01:54:39,900 --> 01:54:42,402
لقد تم الإتفاق على هذا

1317
01:54:42,737 --> 01:54:46,614
سنتركك تتصرف مع الوحش يا جيلدرو

1318
01:54:46,614 --> 01:54:49,201
فإن مهارتك بعد كل شيئ هى أسطورة

1319
01:54:49,201 --> 01:54:51,621
حسنا جدا

1320
01:54:51,621 --> 01:54:56,583
سأكون فى مكتبى كي... كي أستعد

1321
01:54:59,711 --> 01:55:02,839
ومن أخذ الوحش؟

1322
01:55:02,839 --> 01:55:06,425
جيني ويسلي

1323
01:55:17,731 --> 01:55:21,732
وسيرقد هيكلها العظمي فى الحجرة للأبد

1324
01:55:24,653 --> 01:55:26,614
جينيت

1325
01:55:28,616 --> 01:55:29,950
ربما كان لوكهارت عديم الفائدة

1326
01:55:29,950 --> 01:55:31,576
ولكن إذا حاول فعلا دخول الغرفة

1327
01:55:31,576 --> 01:55:35,039
فعلى الأقل سنخبره ما نعرف

1328
01:55:35,039 --> 01:55:38,543
إن لدينا بعض المعلومات لك يا بروفيسور

1329
01:55:40,211 --> 01:55:42,546
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

1330
01:55:42,546 --> 01:55:44,215
اوه ، نعم

1331
01:55:44,215 --> 01:55:46,342
نداء طارئ لا يمكن تجاوز
ويجب أن أذهب

1332
01:55:46,342 --> 01:55:48,970
ماذا عن أختي؟

1333
01:55:48,970 --> 01:55:50,970
بالنسبة إلى ذلك ، فتقبل بالغ اسفي

1334
01:55:50,970 --> 01:55:53,100
لا أحد يندم أكثر مني

1335
01:55:53,100 --> 01:55:55,977
أنت معلم فنون الدفاع ضد السحر الأسود

1336
01:55:55,977 --> 01:55:57,184
لا يمكنك الذهاب الآن

1337
01:55:57,184 --> 01:56:00,312
يجب أن أقول أننى عندما قبلت هذه الوظيفة
لم يكن من ضمن محتويات الوظيفة عن

1338
01:56:00,312 --> 01:56:01,983
أنت تهرب؟

1339
01:56:01,983 --> 01:56:03,692
بعد كل ما قلته فى كتبكي

1340
01:56:03,692 --> 01:56:04,985
الكتب قد تكون مضللة

1341
01:56:04,985 --> 01:56:05,526
أنت كَتبتهم

1342
01:56:05,526 --> 01:56:07,781
ولدي العزيز ، ألا تستعمل تخيلك ؟

1343
01:56:07,781 --> 01:56:12,535
لم تكن كتبى لتبيع النصف اذا لم
يعتقد الناس أننى قادر على فعل
كل هذه الأشياء

1344
01:56:12,535 --> 01:56:14,537
أنت محتال

1345
01:56:14,537 --> 01:56:17,329
لقد كنت فقط تأخذ اعتمادات
من السحرة الآخرون؟

1346
01:56:17,329 --> 01:56:19,415
حتى تستطيع فعل أي شيئ

1347
01:56:19,415 --> 01:56:20,210
نعم

1348
01:56:20,210 --> 01:56:21,626
وبما أنك ذكرت هذا

1349
01:56:21,626 --> 01:56:24,336
فأنا إما موهوب بالذاكرة الساحرة

1350
01:56:24,336 --> 01:56:27,050
وإلا كما ترى لكان قد ذهب كل
أولئك السحرة للكتابة

1351
01:56:27,050 --> 01:56:30,050
ولم أكن لأبيع كتاب آخر

1352
01:56:30,050 --> 01:56:32,429
في الحقيقةِ

1353
01:56:32,429 --> 01:56:36,434
أنا ، أنا سأضطر أن أفعل شيئا لكم

1354
01:56:36,434 --> 01:56:41,438
لا تفكر فى هذا

1355
01:56:50,155 --> 01:56:52,366
من هناك؟

1356
01:56:52,366 --> 01:56:54,867
مرحبا، هاري

1357
01:56:54,867 --> 01:56:58,163
ماذا تُريدُ؟

1358
01:56:58,163 --> 01:57:03,168
أن أسألك كيف مت؟

1359
01:57:04,753 --> 01:57:06,589
كان مُخيف

1360
01:57:06,589 --> 01:57:11,135
لقد حدث هذا هنا فى تلك
المقصورة القذرة

1361
01:57:11,135 --> 01:57:14,805
كنت أختبئ لأن أوليف هورنبي كان
يستفزني بنظارتي

1362
01:57:14,805 --> 01:57:17,016
كنت أبكي

1363
01:57:17,016 --> 01:57:20,269
ثم سمعت شخصا يدخل

1364
01:57:20,269 --> 01:57:21,603
من كان هو
ميرتلى؟

1365
01:57:21,603 --> 01:57:24,106
لا أعرف

1366
01:57:24,106 --> 01:57:28,027
كنت خائفة

1367
01:57:28,027 --> 01:57:31,656
لكنهم قالوا شيئا مضحكا بلغة غريبة

1368
01:57:31,656 --> 01:57:33,447
وأدركت أنه صوت أحد الطلاب

1369
01:57:33,447 --> 01:57:36,034
لذا فتحت الباب لأخبره أن
يذهب بعيدا

1370
01:57:36,034 --> 01:57:41,040
و ....... متر

1371
01:57:41,040 --> 01:57:44,168
هكذا .... كيف؟

1372
01:57:44,168 --> 01:57:48,506
أنا فقط أتذكر رؤية زوجا من
الأعين الضخمة الصفراء

1373
01:57:48,506 --> 01:57:53,511
هناك بجوار المغسلة

1374
01:58:17,826 --> 01:58:20,663
هذه هي

1375
01:58:20,663 --> 01:58:25,667
هذه هى يا رون
أعتقد أن هذا هو المدخل لغرفة الأسرار

1376
01:58:26,543 --> 01:58:28,670
قل شيئا

1377
01:58:28,670 --> 01:58:33,677
هارى فلتقل شيئا .... بلغة الثعابين

1378
01:59:24,059 --> 01:59:25,143
ممتاز، يا هاري

1379
01:59:25,143 --> 01:59:26,728
عمل رائع
لذا أنا فقط سأكون

1380
01:59:26,728 --> 01:59:30,148
لايوجد حاجة لوجودي

1381
01:59:34,610 --> 01:59:36,240
أنت أولاً

1382
01:59:36,240 --> 01:59:37,949
لا يا أولاد ، مافائدة هذا؟

1383
01:59:37,949 --> 01:59:39,615
أنت أفضل منا

1384
01:59:47,999 --> 01:59:53,007
أمتأكد أنك لا تريد تجربتها أولا؟

1385
01:59:57,426 --> 02:00:01,054
يوجد فعلا الكثير من القذارة
بأسفل هنا

1386
02:00:01,054 --> 02:00:02,432
حسنا

1387
02:00:02,432 --> 02:00:04,640
فلنذهب

1388
02:00:04,640 --> 02:00:05,767
أوه، هاري

1389
02:00:05,767 --> 02:00:10,773
إذا مت بأسفل هنا
فمرحبا بك فى مشاركة حمامي

1390
02:00:12,065 --> 02:00:17,070
شكرا ميرتلي

1391
02:00:44,599 --> 02:00:45,807
الآن تذكر

1392
02:00:45,807 --> 02:00:50,479
مع أى إشارة للحركة
اغلق عينيك فورا

1393
02:00:50,479 --> 02:00:53,484
استمر

1394
02:00:55,901 --> 02:00:57,903
هذا الطّريقِ

1395
02:01:04,410 --> 02:01:06,244
ما هذا؟

1396
02:01:06,244 --> 02:01:10,124
إنها تبدو كأفعى

1397
02:01:10,124 --> 02:01:11,709
إنه جلد ثعبان

1398
02:01:11,709 --> 02:01:13,878
اللعنة

1399
02:01:13,878 --> 02:01:18,881
أنا متأكد من أن طول هذا
حوالى 60 قدم

1400
02:01:21,386 --> 02:01:23,886
الأمر صعب على كذاب هذه المرة

1401
02:01:28,057 --> 02:01:30,142
المغامرة تنتهى هنا

1402
02:01:30,142 --> 02:01:32,064
أولاد

1403
02:01:32,064 --> 02:01:34,898
لا تخافوا

1404
02:01:34,898 --> 02:01:37,318
العالم سَيَعْرفُ قصّتنا

1405
02:01:37,318 --> 02:01:40,695
ولكن فى جميع الأحوال لقد تأخر
الأمر جدا على إنقاذ الفتاة

1406
02:01:40,695 --> 02:01:45,700
فستفقدون أنتما الإثنين عقولكما بطريقة
درامية عند النظر إلى جسدها المعصور

1407
02:01:48,370 --> 02:01:53,376
إذن أنت أولا يا سيد بوترن

1408
02:01:53,376 --> 02:02:01,383
قل وداعا لذكرياتك
أوبليفيا

1409
02:02:26,701 --> 02:02:31,705
هاري هاري

1410
02:02:32,831 --> 02:02:33,832
رون

1411
02:02:33,832 --> 02:02:35,043
هل أنت بخير يا رون؟

1412
02:02:35,043 --> 02:02:37,712
أنا بخير

1413
02:02:39,712 --> 02:02:42,089
مرحبا

1414
02:02:42,089 --> 02:02:43,593
من أنتَ؟

1415
02:02:43,593 --> 02:02:46,721
أنا رون ويسلي

1416
02:02:46,721 --> 02:02:48,765
حقاً

1417
02:02:48,765 --> 02:02:51,893
ومن أنا؟

1418
02:02:51,893 --> 02:02:54,810
لوكهارت ذو الذاكرة الساحرة

1419
02:02:54,810 --> 02:03:00,524
انه لم يعرف من هو
إنه مكان غريب فعلا أليس كذلك؟

1420
02:03:02,068 --> 02:03:05,029
هَلْ تَعِيشُ هنا؟

1421
02:03:05,029 --> 02:03:06,365
لا

1422
02:03:06,365 --> 02:03:10,368
حقا

1423
02:03:11,662 --> 02:03:12,663
ماذا أفعل الآن؟

1424
02:03:12,663 --> 02:03:13,538
تَنتظرُ هناك

1425
02:03:13,538 --> 02:03:16,041
وتحاول أن تزيح بعضا من هذه الصخور
لكى نعود من خلالها

1426
02:03:16,041 --> 02:03:21,047
سأذهب لأجد جيني
حسنا

1427
02:04:54,221 --> 02:04:56,017
رجاء، لا تموتي يا جيني

1428
02:04:56,017 --> 02:04:58,769
استيقظى ، استيقظى
من فضلك استيقظي

1429
02:05:00,769 --> 02:05:01,772
لن تستيقظ

1430
02:05:08,529 --> 02:05:09,696
توم

1431
02:05:09,696 --> 02:05:10,782
توم ريدل

1432
02:05:10,782 --> 02:05:12,365
ماذا تَعْني

1433
02:05:12,365 --> 02:05:13,659
إنها لن تستيقظ
إنها

1434
02:05:13,784 --> 02:05:15,204
هى مازالت حية

1435
02:05:15,204 --> 02:05:17,206
لكن فقط

1436
02:05:17,206 --> 02:05:18,704
هَلْ أنتَ شبح؟

1437
02:05:18,704 --> 02:05:22,919
أنا ذكرى محجوزة فى مذكراتى لـ 50 عام

1438
02:05:24,669 --> 02:05:26,797
إنها باردة كالثلج

1439
02:05:26,797 --> 02:05:28,716
رجاء لا تموتى يا جيني

1440
02:05:28,716 --> 02:05:29,508
استيقظي

1441
02:05:29,508 --> 02:05:32,802
يجب أن تساعدني يا توم
هناك أفعى خارقة

1442
02:05:32,802 --> 02:05:36,474
إنها لن تجئ إلا إذا تم إستدعائهاو

1443
02:05:37,473 --> 02:05:39,186
اعطنى صولجانى يا توم

1444
02:05:39,476 --> 02:05:40,894
أنتَ لَنْ تَحتاجه

1445
02:05:41,353 --> 02:05:43,357
انصت إلى يجب أن نذهب
يجب أن ننقذها

1446
02:05:43,357 --> 02:05:45,774
أخشى أننى لن أستطيع فعل
هذا يا هارى فكما ترى

1447
02:05:45,774 --> 02:05:47,859
كلما تضعف جينى المسكينة

1448
02:05:48,027 --> 02:05:50,737
أنا أصبح أقوى

1449
02:05:51,780 --> 02:05:55,869
نعم يا هارى فلقد كانت جينى ويسلى
هى من فتحت غرفة الأسرار

1450
02:05:55,869 --> 02:05:58,579
لا غير معقول
إنها لن تفعل هذا

1451
02:05:58,579 --> 02:06:01,707
لقد كانت جينى هى من سلطت الأفعى الخارقة
على ذوو المهجنين وقطة فليتش

1452
02:06:01,707 --> 02:06:04,128
وهى التى كتبت الرسالة المخيفة
على الجدران

1453
02:06:04,128 --> 02:06:05,126
لماذا؟

1454
02:06:05,126 --> 02:06:07,256
لأننى  أخبرتها أن تفعل هذا

1455
02:06:07,922 --> 02:06:11,382
وبإمكانك إكتشاف أنني
مقنع للغاية

1456
02:06:11,382 --> 02:06:12,510
وجينى لم تكن تعرف ما تفعل
فقد كانت

1457
02:06:12,510 --> 02:06:16,472
فلنقل أنها كانت فى نوعا من الغيبوبة

1458
02:06:16,472 --> 02:06:19,558
ومع ذلك فقد بدأت قوة المذكرات فى افزاعها

1459
02:06:19,558 --> 02:06:20,684
وحاولت أن تخفيها فى حمام الفتيات

1460
02:06:20,684 --> 02:06:23,728
وبعد ذلك

1461
02:06:23,728 --> 02:06:25,980
كان يجب أن تجده
ولكنك

1462
02:06:25,980 --> 02:06:29,277
كنت أكثر شخص قلق من مواجهته

1463
02:06:29,277 --> 02:06:31,279
ولماذا أردت مقابلتي؟

1464
02:06:32,194 --> 02:06:33,697
كنت أعرف أننى يجب أن أتحدث معك

1465
02:06:34,450 --> 02:06:36,284
وأقابلك إذا أمكن

1466
02:06:36,284 --> 02:06:39,580
لذا أردت أن أريك خدعتي لهذا
الغبي هاجريد

1467
02:06:39,580 --> 02:06:40,371
لكي أكتسب ثقتك

1468
02:06:40,371 --> 02:06:43,499
إن هاجريد صديقي

1469
02:06:43,499 --> 02:06:45,919
وأنت الذى ورطته فى هذا؟

1470
02:06:45,919 --> 02:06:47,921
لقد كانت كلمتي أمام كلمته

1471
02:06:48,546 --> 02:06:51,505
و فقط دومبليدور كان يعتقد أنه برئَ

1472
02:06:51,505 --> 02:06:53,425
ولكن دومبليدور رأى من خلالك

1473
02:06:54,384 --> 02:06:58,097
وبالتأكيد أنه أرهقنى بالمراقبة
الدقيقة بعد ذلك

1474
02:06:58,097 --> 02:07:01,309
وعرفت أنه من الصعب فتح الحجرة
مجددا وأنا لازلت فى المدرسة

1475
02:07:01,309 --> 02:07:03,517
لذا فقد قررت ترك المذكرات خلفي

1476
02:07:03,517 --> 02:07:06,855
وأن أحجز روحى ذو الـ 16 عاما
داخل صفحاتها حتى يجئ يوم

1477
02:07:06,855 --> 02:07:08,608
أكون قادرا على القيادة مرة أخرى"

1478
02:07:08,608 --> 02:07:10,944
لكي أنهي عمل سالازار سليزرين النبيل

1479
02:07:10,944 --> 02:07:13,862
ولكنك لم تنهيه هذه المرة

1480
02:07:13,862 --> 02:07:17,158
ففى خلال بضعة ساعات سيكون
نبات الماندريك جاهزا

1481
02:07:17,158 --> 02:07:19,951
وكل من تم تجميدهم سيعودون لحالتهم الطبيعية

1482
02:07:19,951 --> 02:07:21,913
ألم أخبرك؟

1483
02:07:21,913 --> 02:07:25,208
لم يعد قتل المهجنين يهمني بعد الآن؟

1484
02:07:25,208 --> 02:07:27,210
فلعدة شهور الآن كان
هدفي الجديد

1485
02:07:29,043 --> 02:07:31,128
هو أنت

1486
02:07:31,128 --> 02:07:34,675
فكيف يكون طفلا بدون والدين
خارقين للعادة فى السحر

1487
02:07:35,675 --> 02:07:37,761
قادرا على هزيمة أعظم السحرة
على مر العصور

1488
02:07:37,761 --> 02:07:38,846
وكيف هربت منه

1489
02:07:38,846 --> 02:07:42,015
بلا شيئ عدا ندبة

1490
02:07:42,015 --> 02:07:46,019
بينما تم تدمير قوة لورد فولديمورتر

1491
02:07:46,145 --> 02:07:48,898
لماذا تهتم بكيف هربت؟
فولديمورت كان بعدك بزمن

1492
02:07:48,898 --> 02:07:53,902
فولديمورت هو ماضى وحاضرى ومستقبلي

1493
02:08:12,130 --> 02:08:15,509
أنا لورد فولديمورت

1494
02:08:15,509 --> 02:08:17,467
أنتَ

1495
02:08:17,467 --> 02:08:20,887
أنتَ وريثُ سليزررينم

1496
02:08:21,930 --> 02:08:24,182
أنت اللورد فولديمورت

1497
02:08:24,182 --> 02:08:29,188
إذن أأعتقدت أنني كنت أنوي الإحتفاظ
باسم أبي المهجن الحقير

1498
02:08:29,980 --> 02:08:31,233
لا

1499
02:08:31,233 --> 02:08:33,608
ولذا فقد ابتكرت اسما جديدا

1500
02:08:33,608 --> 02:08:36,404
اسما عرفت أنه يوما ما سيخاف
ان ينطقه السحرة بأي مكان

1501
02:08:36,404 --> 02:08:39,532
عندما أصبحت أعظم ساحر فى العالم

1502
02:08:39,532 --> 02:08:42,744
إن ألبيوس دومبليدور هو أعظم
ساحر فى العالم

1503
02:08:42,744 --> 02:08:46,330
لقد تم طرد دومبليدور من القلعة
فقط بسبب ذكراى

1504
02:08:46,330 --> 02:08:47,622
لكنه لن يختفي

1505
02:08:47,622 --> 02:08:50,626
لَيسَ طالما بقى هؤلاء مخلصين لهأ

1506
02:08:58,009 --> 02:09:01,012
فاوكيس؟

1507
02:09:14,400 --> 02:09:18,196
إذن فهذا ما أرسله دومبليدور
مدافع

1508
02:09:18,987 --> 02:09:23,993
قبعة قديمة

1509
02:09:35,838 --> 02:09:37,423
فلنقيس إذن  قوة لورد فولديمورت

1510
02:09:37,423 --> 02:09:40,052
وريث سالازار سليزرينك

1511
02:09:40,052 --> 02:09:43,221
ضد هارى بوتر المشهور

1512
02:09:55,233 --> 02:09:58,944
حسنا إن لدي أسئلة
لن ينقذك أحد يا بوتر

1513
02:09:58,944 --> 02:10:02,949
إنه يطيعنى أنا فقط يا بوتر

1514
02:10:32,812 --> 02:10:34,772
لا

1515
02:10:34,772 --> 02:10:36,565
ربما يكون طيرك قد أعمى الأفعى

1516
02:10:36,565 --> 02:10:40,570
ولكنها مازالت تسمع

1517
02:12:20,586 --> 02:12:22,672
نعم يا بوتر

1518
02:12:22,672 --> 02:12:24,589
لقد اقتربت العملية من نهايتها

1519
02:12:24,589 --> 02:12:26,006
وخلال بضعة دقائقِ

1520
02:12:26,006 --> 02:12:26,467
ستكون جيني ويسلى ميتة

1521
02:12:27,593 --> 02:12:31,388
وسأتوقف عن كونى مجرد ذكرى

1522
02:12:31,388 --> 02:12:34,014
فسيعود اللورد فولديمورت

1523
02:12:34,014 --> 02:12:37,018
حيا من جديد

1524
02:12:37,018 --> 02:12:39,020
جيني

1525
02:14:55,031 --> 02:14:56,741
رائع ،أليس كذلك؟

1526
02:14:56,741 --> 02:15:00,536
ترى ماهى سرعة إختراق سم الأفعى للجسم

1527
02:15:00,536 --> 02:15:03,623
أعتقد أن لديك أقل من دقيقة

1528
02:15:03,623 --> 02:15:07,626
ستلحق سريعا بوالدتك المهجنة يا هاري

1529
02:15:13,176 --> 02:15:14,468
انها لمن سخرية القدر

1530
02:15:14,468 --> 02:15:16,847
ما يمكن أن يفعله كتاب صغير

1531
02:15:18,053 --> 02:15:22,061
خصوصا وهو في يدى فتاة
صغيرة حمقاء

1532
02:15:24,978 --> 02:15:28,982
ماذا تفعل؟

1533
02:15:29,483 --> 02:15:30,402
توقف

1534
02:15:30,402 --> 02:15:34,403
لا

1535
02:16:24,453 --> 02:16:27,915
جيني

1536
02:16:27,915 --> 02:16:30,043
هاري

1537
02:16:30,043 --> 02:16:31,462
لقد كنت أنا المسئولة

1538
02:16:31,462 --> 02:16:32,922
وأقسم لك

1539
02:16:32,922 --> 02:16:34,380
أننى ما قصدت هذا

1540
02:16:34,380 --> 02:16:38,927
لقد أجبرني ريدل

1541
02:16:38,927 --> 02:16:39,721
هاري

1542
02:16:39,721 --> 02:16:41,347
لقد تأذيت

1543
02:16:41,347 --> 02:16:43,098
لا تقلقي

1544
02:16:43,098 --> 02:16:44,265
جيني

1545
02:16:44,265 --> 02:16:47,061
يجب أن تتماسكي وتخرجي من هنا

1546
02:16:47,061 --> 02:16:51,063
خارج الحجرة ستجدين رون

1547
02:17:02,577 --> 02:17:06,080
لقد كنت رائعا يا فاوكس

1548
02:17:06,080 --> 02:17:08,082
ولكنى لم أكن سريعا بما
فيه الكفاية

1549
02:17:27,769 --> 02:17:30,604
بالطبع

1550
02:17:30,604 --> 02:17:34,608
فدموع العنقاء لديها قوة علاجية

1551
02:17:34,901 --> 02:17:37,903
شكر

1552
02:17:39,321 --> 02:17:40,989
لا عليك يا جيني

1553
02:17:41,990 --> 02:17:44,201
لقد انتهى الأمر

1554
02:17:45,202 --> 02:17:49,206
إنه فقط مجرد ذكرى

1555
02:17:51,040 --> 02:17:52,334
يا للعجب

1556
02:17:52,334 --> 02:17:56,339
إن هذا تماما كالسحر

1557
02:18:07,933 --> 02:18:09,017
بالطبع لقد أدركتما أنتما الإثنين

1558
02:18:09,017 --> 02:18:12,022
في السّاعات القليلة الماضية

1559
02:18:12,022 --> 02:18:15,942
أنكما ربما تكونا قد كسرتم
دستة من قواعد المدرسة

1560
02:18:15,942 --> 02:18:16,942
نعم يا سيدي

1561
02:18:17,152 --> 02:18:19,444
وهناك أدلة تكفى لطردكم أنتما الإثنين

1562
02:18:20,947 --> 02:18:22,155
نعم يا سيدى
نعم يا سيدى

1563
02:18:22,449 --> 02:18:23,449
ولهذا

1564
02:18:23,573 --> 02:18:29,578
إنه لمن المناسب

1565
02:18:29,665 --> 02:18:31,834
أن يتسلم كلاكما جائزة خاصة لما خدم
به المدرسة

1566
02:18:35,252 --> 02:18:37,379
شكرا، ياسيدي

1567
02:18:38,380 --> 02:18:39,464
والآن يا سيد ويسلي

1568
02:18:39,464 --> 02:18:40,841
إذا سمحت

1569
02:18:40,841 --> 02:18:44,846
فلتوصل أمر إطلاق السراح هذا إلى
سجن أزكابان

1570
02:18:45,138 --> 02:18:47,056
أعتقد أننا نريد

1571
02:18:47,056 --> 02:18:51,060
عودة حارسنا

1572
02:18:53,060 --> 02:18:55,063
هاري

1573
02:18:55,063 --> 02:18:59,067
أولا أريد أن أشكرك يا هاري

1574
02:19:00,695 --> 02:19:04,406
فقلد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي
هناك فى الحجرة

1575
02:19:04,406 --> 02:19:06,868
ولاشيئ سوى هذا

1576
02:19:06,868 --> 02:19:10,872
كان يمكن أن يأتي بـ فاوكس إليك؟

1577
02:19:12,499 --> 02:19:14,000
وثانيا

1578
02:19:15,001 --> 02:19:17,794
أشعر أن هناك

1579
02:19:17,794 --> 02:19:20,841
شيئا يزعجك

1580
02:19:20,841 --> 02:19:24,301
فهل أنا على صواب يا هارى؟

1581
02:19:24,301 --> 02:19:27,429
إنه فقط

1582
02:19:27,429 --> 02:19:31,432
سيدى إننى أشعر بشيئ أكيد

1583
02:19:32,642 --> 02:19:37,897
تشابه أكيد بينى وبين توم ريدل

1584
02:19:39,399 --> 02:19:41,444
أنا أفهم هذا
حسناا

1585
02:19:41,444 --> 02:19:44,238
أنت يمكنك أن تتكلم بلغة الثعابين؟

1586
02:19:44,489 --> 02:19:46,114
لماذا يا هارى؟

1587
02:19:46,114 --> 02:19:47,533
لأن

1588
02:19:47,533 --> 02:19:51,537
لورد فولديمورت يستطيع التكلم بها

1589
02:19:53,748 --> 02:19:56,457
ولو لم أكن مخطئا يا هاري

1590
02:19:56,457 --> 02:20:02,756
فلقد نقل بعضا من قوته إليك فى الليلة
التى أعطاك فيها هذه الندبة

1591
02:20:02,756 --> 02:20:07,927
فولديمورت قام بنقل بعضا من قوته إليك؟

1592
02:20:08,135 --> 02:20:09,678
لَيسَ

1593
02:20:09,678 --> 02:20:12,350
بشكل متعمّد

1594
02:20:13,349 --> 02:20:16,268
ولكن نعم
فقد فعل هذا

1595
02:20:17,270 --> 02:20:18,354
إذن فقبعة التنسيق كانت على حق

1596
02:20:18,354 --> 02:20:20,858
كان يجب أن أكون فى سليزرين

1597
02:20:20,858 --> 02:20:21,818
هذا صحيح يا هاري

1598
02:20:21,818 --> 02:20:25,861
فهناك العديد من الصفات الجيدة
يمتلكها فولديمورت فقط

1599
02:20:25,861 --> 02:20:30,866
التصميم والإرادة ولو أمكننى القول أيضا
تجاهل متعمد للقواعد

1600
02:20:33,329 --> 02:20:37,165
لماذا إذن وضعتك قبعة التنسيق فى جريفندور

1601
02:20:37,165 --> 02:20:38,874
لأننى طلبت منها هذا

1602
02:20:38,874 --> 02:20:40,087
بالضبط، ياهارير

1603
02:20:40,087 --> 02:20:41,502
بالضبط

1604
02:20:41,502 --> 02:20:43,505
وهذا يجعلك مختلفا عن فولديمورت

1605
02:20:43,505 --> 02:20:47,509
فليست قدراتنا هى التى تظهر لنا
من نكون فعلا

1606
02:20:48,552 --> 02:20:53,559
بل هى إختياراتنا

1607
02:20:54,391 --> 02:20:58,979
فلو كنت تريد دليلا على لماذا تنتمي
إلى جريفندور فأنا أقترحت

1608
02:20:58,979 --> 02:21:02,984
أن تنظر لهذا عن قرب

1609
02:21:09,406 --> 02:21:11,993
غودريك جريفيندور

1610
02:21:12,994 --> 02:21:20,000
انه فقط جريفندور حقيقى هو من سيخرج
من القبعة

1611
02:21:26,214 --> 02:21:30,218
إذن هذا هو سيدك يا دوبي

1612
02:21:31,428 --> 02:21:35,432
العائلة التى تخدمها هي
عائلة مالفوي

1613
02:21:36,641 --> 02:21:40,645
سأتصرف معك لاحقا

1614
02:21:44,858 --> 02:21:45,649
ابتعد عن طريقي

1615
02:21:45,649 --> 02:21:47,780
بوتر

1616
02:21:47,780 --> 02:21:49,029
إذن فهذا حقيقي

1617
02:21:49,029 --> 02:21:51,574
لقد عدت

1618
02:21:51,574 --> 02:21:55,703
عندما عرف الحكام أن إبنة آرثر ويسلى
هى التى تم إختطافها للحجرة فقد

1619
02:21:55,745 --> 02:21:59,497
كان من رأيهم أنه من المناسب عودتي

1620
02:21:59,497 --> 02:22:00,376
هذا سخيف

1621
02:22:00,376 --> 02:22:02,877
بدافع الفضول عرفت، يا لوسيوس

1622
02:22:02,877 --> 02:22:04,962
بأن العديد منهم كان مهددا

1623
02:22:04,962 --> 02:22:07,297
بأنك ستصيب عائلاتهم بلعنة

1624
02:22:07,297 --> 02:22:10,176
إذا لم يوافقوا على إيقافى عن العمل

1625
02:22:10,176 --> 02:22:12,177
كيف تجرؤ؟

1626
02:22:12,177 --> 02:22:14,804
معذرة

1627
02:22:14,804 --> 02:22:15,888
شأني الوحيد قَدْ كانَ دائما

1628
02:22:15,888 --> 02:22:17,808
وسَيَكُونُ دائما

1629
02:22:17,808 --> 02:22:18,974
رفاهية المدرسةِ

1630
02:22:19,976 --> 02:22:24,982
وبالطبع طلابها

1631
02:22:29,694 --> 02:22:32,073
لقد تم معرفة المذنب

1632
02:22:32,700 --> 02:22:33,615
أفترض هذا؟

1633
02:22:33,615 --> 02:22:36,993
أوه، نعم

1634
02:22:36,993 --> 02:22:40,997
ومن كَانَ هو؟

1635
02:22:48,882 --> 02:22:51,508
فولديمورت

1636
02:22:53,510 --> 02:22:55,847
ولكنه هذه المرة فقد اختار أن يتصرف

1637
02:22:55,847 --> 02:22:58,224
من خلال شخص آخر

1638
02:22:58,224 --> 02:22:59,433
بواسطة

1639
02:22:59,433 --> 02:23:01,436
هذا

1640
02:23:04,104 --> 02:23:07,316
أفهم هذا

1641
02:23:07,316 --> 02:23:09,110
ولحسن الحظ

1642
02:23:09,110 --> 02:23:10,653
فإن صغيرنا بوتر

1643
02:23:10,653 --> 02:23:12,111
اكتشفه

1644
02:23:12,655 --> 02:23:16,450
والمرئ يأمل ألا تجد أشياء أخرى
قديمة من لورد فولديمورت

1645
02:23:16,450 --> 02:23:18,243
طريقها إلى أيدي الأبرياء

1646
02:23:19,326 --> 02:23:22,249
فالعواقب قد

1647
02:23:22,249 --> 02:23:26,253
تكون وخيمة

1648
02:23:27,668 --> 02:23:29,964
حسنا دعنا نأمل إذن

1649
02:23:29,964 --> 02:23:32,759
أن يكون السيد بوتر
موجودا دائما

1650
02:23:32,759 --> 02:23:35,762
لكى ينقذنا

1651
02:23:36,261 --> 02:23:38,054
لا تقلق

1652
02:23:38,054 --> 02:23:42,061
سأكون موجودا

1653
02:23:48,357 --> 02:23:52,068
دومبليدور

1654
02:23:52,068 --> 02:23:56,072
تعالى يا دوبي
فلنذهب من هنا

1655
02:24:13,423 --> 02:24:18,429
سيدى أنا أتسائل إذا كان
بإمكانى الحصول على هذا

1656
02:24:24,226 --> 02:24:25,728
سيد مالفوي

1657
02:24:26,061 --> 02:24:27,773
سيد مالفوي

1658
02:24:28,773 --> 02:24:31,525
إن لدي شيئا يخصك

1659
02:24:32,609 --> 02:24:34,070
يخصني؟

1660
02:24:34,070 --> 02:24:35,528
أنا لا أعرف عم تتحدث

1661
02:24:35,528 --> 02:24:37,447
لا أعتقد هذا يا سيدي

1662
02:24:37,447 --> 02:24:42,495
فأنا أعتقد أنك هربت المذكرات خفية
إلى جيني ويسلي ذلك اليوم
بممر دياجون

1663
02:24:42,827 --> 02:24:47,833
هل فعلت هذا؟

1664
02:24:52,463 --> 02:24:57,466
لم لا تثبت هذا؟

1665
02:25:00,762 --> 02:25:04,765
تعالى يا دوبي

1666
02:25:05,435 --> 02:25:09,771
افتحه

1667
02:25:09,771 --> 02:25:12,567
دوبي

1668
02:25:12,567 --> 02:25:16,111
لقد أعطى السيد دوبى جوربا

1669
02:25:16,111 --> 02:25:18,488
ماذا ؟
انا لم

1670
02:25:18,488 --> 02:25:20,574
لقد أهدى السيد لدوبي ملابس

1671
02:25:20,574 --> 02:25:25,578
دوبي حرُّ

1672
02:25:31,084 --> 02:25:32,169
لقد فَقدتني

1673
02:25:32,169 --> 02:25:36,173
خادمي

1674
02:25:42,388 --> 02:25:46,390
أنت لن تؤذي هاري بوتر

1675
02:25:57,694 --> 02:25:59,905
ربما كان والديك

1676
02:25:59,905 --> 02:26:01,282
وسط بضعة مغفلين أيضا

1677
02:26:02,282 --> 02:26:03,408
تذكر كلماتي

1678
02:26:03,408 --> 02:26:04,827
يا بوتر

1679
02:26:04,827 --> 02:26:08,831
فيوما ما ستكون أنت أيضا مثلهم

1680
02:26:15,712 --> 02:26:18,508
لقد حرر هاري بوتر دوبي

1681
02:26:18,508 --> 02:26:21,718
كيف سيقدر دوبي أن يرد له الجميل؟

1682
02:26:22,719 --> 02:26:24,846
فقط عدني بشيئا ما

1683
02:26:25,473 --> 02:26:29,141
أي شيئ يا سيدي

1684
02:26:29,141 --> 02:26:33,146
لا تحاول أبدا إنقاذ حياتي مجددا

1685
02:26:38,194 --> 02:26:39,694
مرحبا بعودتك يا سير نيكولاس

1686
02:26:39,694 --> 02:26:40,946
شكراً لكم

1687
02:26:41,530 --> 02:26:42,449
مساء الخير
سير نيكولاس

1688
02:26:42,449 --> 02:26:44,074
مساء الخير

1689
02:26:44,074 --> 02:26:45,284
من الطيب رؤيتك يا سير نيكولاس

1690
02:26:45,284 --> 02:26:48,204
شكراً لكم

1691
02:26:48,204 --> 02:26:51,874
مرحبا

1692
02:26:51,874 --> 02:26:53,165
هيرميون

1693
02:26:53,165 --> 02:26:54,752
مرحباً بعودتك

1694
02:26:54,752 --> 02:26:57,756
شكرا يا سير نيكولوس

1695
02:26:59,463 --> 02:27:01,259
هاري

1696
02:27:01,259 --> 02:27:04,262
إنها هيرميون

1697
02:27:29,204 --> 02:27:32,080
حسنا ، مرحبا بعودتك يا هرميون

1698
02:27:32,080 --> 02:27:33,375
إنه لمن الرائع أن يعود المرئ

1699
02:27:33,375 --> 02:27:34,375
مبروك

1700
02:27:34,375 --> 02:27:36,711
لا أصدق أنكما حللتما المشكلة

1701
02:27:36,711 --> 02:27:39,254
حسنا ، لقد حصلنا على الكثير
من المساعدات منكى

1702
02:27:39,254 --> 02:27:40,715
فلم نكن لنستطيع حلها بدونك

1703
02:27:40,715 --> 02:27:42,717
شكرا

1704
02:27:43,718 --> 02:27:47,721
هل لى من إنتباهكم ، رجاء

1705
02:27:51,433 --> 02:27:54,270
قبل أن نبدأ الإحتفال

1706
02:27:54,270 --> 02:27:58,233
فلنصفق بحرارة للبروفيسور سبراوت

1707
02:27:58,233 --> 02:28:00,817
مدام بومفري

1708
02:28:00,817 --> 02:28:10,828
والذى أفلح عصير نبات الماندريك الخاص به
فى شفاء كل من تم تجميدهم

1709
02:28:18,045 --> 02:28:20,254
وأيضا وفى ضوء الأحداث الحالية

1710
02:28:20,254 --> 02:28:23,633
وتهاونا من المدرسة

1711
02:28:23,633 --> 02:28:28,639
فقد تم إلغاء كل الإمتحانات

1712
02:28:48,073 --> 02:28:49,074
آسف

1713
02:28:49,074 --> 02:28:52,578
أنا متأخّرُ

1714
02:28:56,999 --> 02:28:59,209
فالبومة التى أوصلت أمر
إطلاق سراحي

1715
02:28:59,209 --> 02:29:01,671
تاهت وأصيبت بالإرتباك

1716
02:29:01,671 --> 02:29:06,674
بسبب بعض الطيور اللعينة التى تدعي إيرول

1717
02:29:20,397 --> 02:29:25,235
والآن أنا يجب أن أقول
أنه لولاك أنت و هاري و رون

1718
02:29:26,236 --> 02:29:30,116
وهيرميون، بالطبع

1719
02:29:30,116 --> 02:29:34,121
فلــ كنت ، ولمازلت  أنتم تعرفون
حيث

1720
02:29:34,995 --> 02:29:39,999
أنا فقط أريد أن أقول
شكرا

1721
02:29:47,256 --> 02:29:51,261
إنها لن تكون هوجوارتس بدونك
يا هاجريد

1722
02:29:53,306 --> 02:30:09,322
ترجمة
علي عسيري
ali.asir0o0@gmail.com
Timing by : engooo @LLL1.com
