1
00:00:04,000 --> 00:00:23,200
..:: Z & Z ::..
.: Present :.

2
00:00:25,200 --> 00:00:54,200
<i>الترجمة العربية الوحيدة لفيلم<i>

3
00:00:56,200 --> 00:00:59,200
<i><u>الـــبـــوتـــقــــة<u><i>

4
00:01:04,441 --> 00:01:21,441
<i> تـرجـمـــة : زيـــدان ســـامــــي - 2008 <i>
<i>Translated By: Mr. ZIDAN SAMY™<i>
zidansamy@hotmail.com

5
00:01:23,641 --> 00:01:41,641
<i>تعديل الترجمة : زياد إبراهيم - 2008
zeyadsalem@hotmail.com<i>

6
00:01:48,441 --> 00:01:51,968
هل أحضرتيها؟ -
إنها معي هنا -

7
00:01:52,078 --> 00:01:54,012
بسرعة

8
00:02:30,550 --> 00:02:32,780
صه

9
00:02:39,626 --> 00:02:41,787
ماذا أحضرتم لي؟

10
00:02:46,766 --> 00:02:49,667
(جوزيف بيكر)

11
00:02:49,769 --> 00:02:51,760
(ريتشارد ويلكنز)

12
00:02:51,871 --> 00:02:53,668
(ماثيو هوبكنز) -
(دانيال هوبكنز) -

13
00:02:53,773 --> 00:02:55,741
(دانيال بول) -
(جاكوب بوب) -

14
00:02:55,842 --> 00:02:58,470
(ويليام بريدجز) -
(آدم تاون) -

15
00:02:58,578 --> 00:03:01,103
(جاكوب بول) -
(مايكل بوب) -

16
00:03:02,682 --> 00:03:04,650
بيتي)؟)

17
00:03:09,389 --> 00:03:10,686
(روث)

18
00:04:08,181 --> 00:04:10,843
(أصنعي تعويذة لـ (جوزيف بيكر) يا (تيتوبا

19
00:04:10,950 --> 00:04:14,181
اجعليه يحبني

20
00:04:14,287 --> 00:04:16,187
اجعلي (دانيال بولي) زوجي

21
00:04:16,289 --> 00:04:19,816
(احضري لي (آدم تاون -
أريد أن يحبني (جاكوب بول) إلى الأبد -

22
00:04:19,926 --> 00:04:21,484
آيبي) من تريدين؟)

23
00:04:21,594 --> 00:04:26,088
(إنها تريد (جون بروكتور -
(حضري لها (جون بروكتور) مرة أخري يا (تيتوبا -

24
00:04:29,936 --> 00:04:32,700
لا يا (آيبي) هذا شيء شرير

25
00:04:33,906 --> 00:04:36,466
آيبي) لا)

26
00:05:08,741 --> 00:05:11,301
إنه القس

27
00:05:17,483 --> 00:05:20,008
هيا، سوف يرانا

28
00:05:20,119 --> 00:05:22,747
(لا أستطيع الحركة يا (آيبي
لا أستطيع الحركة

29
00:05:22,855 --> 00:05:26,723
ساعدوني، ساعدوني
لا، لا، لا أستطيع الحركة

30
00:05:26,826 --> 00:05:30,523
ساعدوني
لا، أستطيع الحركة

31
00:05:30,630 --> 00:05:32,860
ساعدوني

32
00:05:32,965 --> 00:05:38,335
لا، لا
ساعدوني

33
00:05:32,965 --> 00:05:38,335
لا، لا
ساعدوني

34
00:06:11,671 --> 00:06:14,105
ألبسي الطفلة، وتعالي إلي فصلي

35
00:06:16,142 --> 00:06:18,042
(بيتي)

36
00:06:18,144 --> 00:06:20,203
(بيتي)

37
00:06:25,651 --> 00:06:27,551
بيتي)؟)

38
00:07:02,121 --> 00:07:04,146
(من فضلك يا سيدة (جريجس

39
00:07:04,257 --> 00:07:07,590
القس (باريس) يطلب من الطبيب أن يحضر بسرعة
بيتي) مريضة جداً)

40
00:07:07,693 --> 00:07:09,752
لا تستطيع الاستيقاظ -
حــقــا؟ -

41
00:07:09,862 --> 00:07:13,855
(الطبيب ذهب لعائلة (بوتنم
لأن (روث) لم تستيقظ أيضاً

42
00:07:16,202 --> 00:07:20,161
أخشى أنه لا يوجد علاج لهذا

43
00:07:20,273 --> 00:07:22,298
لم أرى شيء كهذا من قبل

44
00:07:22,408 --> 00:07:25,104
لا توجد حمى

45
00:07:25,211 --> 00:07:27,145
ولا جروح

46
00:07:28,181 --> 00:07:30,149
و مع ذلك هي نائمة

47
00:07:30,249 --> 00:07:35,482
يا الهي
ابنتي (بيتي) مثلها تماماً

48
00:07:35,588 --> 00:07:39,319
مثلها؟ -
فقط عيناها مغلقتين -

49
00:07:39,425 --> 00:07:41,393
إنه الشيطان، أليس كذلك؟

50
00:07:41,494 --> 00:07:43,553
الشيطان يحتجزهم

51
00:07:43,663 --> 00:07:45,290
(لا أعرف يا سيدة (بوتنم

52
00:07:45,398 --> 00:07:48,993
أرجوك أيها الطبيب إنها وحيدتي
لا أستطيع أن أفقدها

53
00:07:49,101 --> 00:07:51,695
(سأفعل ما بوسعي يا سيدة (بوتنم

54
00:07:51,804 --> 00:07:54,864
لكن قد يكون هذا مرض لا أعرفه

55
00:07:54,974 --> 00:07:56,999
(توماس)

56
00:07:57,109 --> 00:07:59,009
أتوسل إليك

57
00:07:59,111 --> 00:08:02,945
لا يمكننا أن نعتبر أن هذا سببه السحر -
ألا تفهم هذا يا سيدي؟ -

58
00:08:03,049 --> 00:08:06,951
هناك أرواح معذبة حاقدة
قد استحوذت على هؤلاء الأطفال

59
00:08:07,053 --> 00:08:08,953
ستتولى أنت المسئولية هنا

60
00:08:09,055 --> 00:08:10,955
لن يحاسبك أحد

61
00:08:11,057 --> 00:08:12,957
اكتشف ما يحدث بنفسك

62
00:08:13,059 --> 00:08:14,959
ليس بهذه السرعة
أ .. أ.. أنا أحتاج لوقت

63
00:08:15,061 --> 00:08:17,495
يجب أن أفكر
يجب أن أصلي

64
00:08:17,597 --> 00:08:19,997
(نعم، أنا أتفق مع القس (باريس

65
00:08:20,099 --> 00:08:21,999
أتمنى لك يوم طيب يا سيدي

66
00:08:28,107 --> 00:08:30,200
إذن هي لا تزال نائمة يا دكتور؟

67
00:08:30,309 --> 00:08:32,334
إنها تطير -
تطير؟ -

68
00:08:32,445 --> 00:08:34,413
نعم -
هيا يا رجل -

69
00:08:34,514 --> 00:08:37,881
جورج كولينز) رآها بأم عينه) -
رأى ماذا؟ -

70
00:08:37,984 --> 00:08:40,009
. . . ابنة القس قد ذهبت

71
00:08:42,054 --> 00:08:45,353
. . . خالي، ربما يجب عليك أن تنزل وتخبر الناس أن

72
00:08:45,458 --> 00:08:47,426
وبما أخبرهم؟

73
00:08:47,527 --> 00:08:50,018
. . . أن ابنتي و ابنة أختي

74
00:08:50,129 --> 00:08:53,565
وُجٍدوا يرقصون مثل الوثنيين في الغابة

75
00:08:53,666 --> 00:08:55,634
. . . لقد رقصنا بالفعل

76
00:08:55,735 --> 00:08:57,726
. . . واجلدوني لو تحتم هذا

77
00:08:57,837 --> 00:09:00,965
لكنهم يتكلمون عن ممارسة السحر

78
00:09:01,073 --> 00:09:04,065
بيتي) ليست مسحورة)

79
00:09:06,178 --> 00:09:08,544
هل كنتم تتصلون بالأرواح في الغابة؟

80
00:09:08,648 --> 00:09:11,913
أريد الحقيقة الآن -
لم نتصل بالأرواح أبداَ -

81
00:09:13,452 --> 00:09:15,420
الآن اسمعيني

82
00:09:15,521 --> 00:09:18,854
. . . يجب أن تعرفي أنه هناك جماعة في الكنيسة

83
00:09:18,958 --> 00:09:21,950
أقسموا على أن ينزعوني من منبري -
أعرف هذا يا سيدي -

84
00:09:22,061 --> 00:09:25,861
. . . وسيدمروني الآن لو أن منزلي

85
00:09:25,965 --> 00:09:29,264
تحول إلي مركز لممارسات قذرة

86
00:09:29,368 --> 00:09:33,805
والآن، لقد رأيت شخص يجري عارياً بين الأشجار

87
00:09:33,906 --> 00:09:36,374
. . لم يكن هناك -
لا تكذبي علي، لقد رأيت هذا -

88
00:09:36,475 --> 00:09:40,275
تويري) كانت تتريض يا خالي) -
أتسمي هذه رياضة؟ أنها لا تستطيع أن تفيق -

89
00:09:47,219 --> 00:09:49,414
أعطيني الإجابة الحقيقية الآن

90
00:09:51,624 --> 00:09:55,856
اسمكِ في المدينة نظيف تماماً، أليس كذلك؟

91
00:09:55,962 --> 00:09:58,487
لا يوجد ما يلوث اسمي يا سيدي

92
00:09:58,598 --> 00:10:02,500
لماذا صرفتك السيدة (بروكتور) من خدمتها؟

93
00:10:02,602 --> 00:10:06,129
لأني رفضت أن أكون عبدتها

94
00:10:10,576 --> 00:10:13,636
. . . (لقد سمعت من يقول أن (جون بروكتور

95
00:10:13,746 --> 00:10:16,476
. . . جون بروكتور) وأنت قد)

96
00:10:16,582 --> 00:10:18,641
اسمي نظيف في القرية

97
00:10:18,751 --> 00:10:21,276
إليزابث بروكتور) حقودة وكاذبة تنشر الإشاعات)

98
00:10:21,387 --> 00:10:25,687
سيد (باريس) أنهم يسألون عنك
يجب أن تنزل لهم يا سيدي

99
00:10:33,866 --> 00:10:36,164
بيتي) يا حبيبتي استيقظي)

100
00:10:36,268 --> 00:10:38,361
(استيقظي يا (بيتي

101
00:10:39,405 --> 00:10:41,373
(بيتي)

102
00:10:41,474 --> 00:10:43,499
الآن، توقفي عن هذا

103
00:10:43,609 --> 00:10:45,577
أعلم أنك تسمعيني

104
00:10:45,678 --> 00:10:47,771
استيقظي الآن

105
00:10:47,880 --> 00:10:49,973
(بيتي)

106
00:11:10,336 --> 00:11:13,499
جون) ، (جايلز)  و  (مارثا) هنا)

107
00:11:13,606 --> 00:11:15,506
حسناً

108
00:11:18,911 --> 00:11:22,347
هيا يا أولاد -
هيا -

109
00:11:28,988 --> 00:11:31,889
(يجب أن تأتي معي إلي القرية يا (جون

110
00:11:31,991 --> 00:11:35,222
سيد (باريس) - ليساعدنا الله - قد أعد اجتماعا للقرية

111
00:11:35,327 --> 00:11:37,352
ولماذا؟ -
ولماذا؟ -

112
00:11:37,463 --> 00:11:39,454
. . . ولما يدعوا الرجل لأي اجتماع

113
00:11:39,565 --> 00:11:41,465
إلا لو كان لمصلحته الشخصية؟

114
00:11:41,567 --> 00:11:43,467
(أنا أفسر الموقف يا (مارثا

115
00:11:43,569 --> 00:11:45,469
آسفة لم أنتبه لهذا

116
00:11:45,571 --> 00:11:47,971
يقولون أن ابنته (بيتي) مسحورة

117
00:11:48,074 --> 00:11:50,565
مسحورة؟ -
نعم، فهي نائمة ولا يستطيعون إفاقتها -

118
00:11:50,676 --> 00:11:52,701
وابنة (بوتنم) أيضاً، كما يقولون

119
00:11:52,812 --> 00:11:55,975
ماذا تعرفين عن هذا الأمر يا (ماري وارين)؟ -
لا شيء -

120
00:11:56,082 --> 00:11:59,381
أرى خطرا
(يجب أن تأتي معي يا (جون

121
00:11:59,485 --> 00:12:01,476
القوم ينتظرون رأيك

122
00:12:01,587 --> 00:12:03,646
لما لا يستيقظون؟ -
الله أعلم -

123
00:12:03,756 --> 00:12:06,350
تقدم أنت يا (جايلز) سوف ألحق به -
حسناً -

124
00:12:06,459 --> 00:12:08,893
(أراكي قريباً يا (إليزابيث -
(مع السلامة يا (مارثا -

125
00:12:23,609 --> 00:12:26,942
لاتزال هناك زهور في الحقل

126
00:12:27,046 --> 00:12:29,014
قد تقطفين بعضها

127
00:12:31,650 --> 00:12:33,811
فالمكان مُقبض هنا

128
00:12:33,919 --> 00:12:35,887
نعم، سوف أقطف بعض الأزهار

129
00:12:42,361 --> 00:12:44,955
أسرع، أسرع، سوف نتأخر

130
00:12:45,064 --> 00:12:48,659
انتظرني
سوف أسابقك إلى منزل الأجتماعات

131
00:12:57,476 --> 00:12:59,603
انهض الآن، انهض

132
00:13:06,418 --> 00:13:09,854
أعطني قرش، أعطني قرش
أنا أعرف الشيطان

133
00:13:09,955 --> 00:13:13,220
سيدة (أوسبورن) لا يمكنكِ التسول هنا

134
00:13:16,962 --> 00:13:19,396
سوف أنتظرك هنا
أنا أخاف من هذا

135
00:13:19,498 --> 00:13:21,466
تخافين؟ لماذا؟

136
00:13:42,521 --> 00:13:45,547
لنهدأ أنفسنا

137
00:13:47,726 --> 00:13:50,422
. . . تعلمون جميعاً الشائعات

138
00:13:50,529 --> 00:13:54,932
عن الأرواح التي جائت بيننا من الجحيم

139
00:13:55,034 --> 00:13:59,937
هذا العدو الذي يكره الرب ويكره جميع المسيحيين
الـشـيـطـان

140
00:14:00,039 --> 00:14:01,939
. . . الآن، لقد أرسلت في طلب

141
00:14:02,041 --> 00:14:05,442
"القس (جون هال) من "بيفيري
"ليحضر إلي "سـالـم

142
00:14:05,544 --> 00:14:07,444
. . . إنه لديه

143
00:14:07,546 --> 00:14:10,447
. . . معرفة عميقة بالأعمال الشيطانية

144
00:14:10,549 --> 00:14:13,484
وأنا أريد أن أصل لحقيقة هذا الأمر

145
00:14:13,586 --> 00:14:15,986
. . . أنتم تذكرون  "بيفيرلي" العام الماضي

146
00:14:16,088 --> 00:14:18,488
. . . اعتقدوا أن بينهم ساحرة

147
00:14:18,591 --> 00:14:20,684
. . . (حتى اختبرها السيد (هال

148
00:14:20,793 --> 00:14:23,762
وقرر أنها بريئة من تهمة السحر

149
00:14:26,699 --> 00:14:29,167
. . . "لكن ربما هنا في "سـالـم

150
00:14:29,268 --> 00:14:32,465
قد يجد علامات الشيطان
ولو أن هذا صحيح

151
00:14:32,571 --> 00:14:36,701
تأكدوا أنه سوف يقتنصه

152
00:14:36,809 --> 00:14:39,869
. . . لنحول قلوبنا

153
00:14:39,979 --> 00:14:43,608
. . . إلي مزمور 73

154
00:14:43,716 --> 00:14:46,810
"الله كريم مع يعقوب"

155
00:15:13,212 --> 00:15:16,545
(ستتوقفي عن هذا الآن يا (بيتي

156
00:15:16,649 --> 00:15:19,117
ماذا سنفعل؟
كل القرية تتحدث عن السحر

157
00:15:19,218 --> 00:15:20,480
أنها تنوي أن تتكلم

158
00:15:20,586 --> 00:15:23,646
يجب أن نتكلم وإلا سيعتبرونا ساحرات

159
00:15:23,756 --> 00:15:25,690
. . . ممارسة السحر  تهمة جاهزة تحوم حولنا

160
00:15:25,791 --> 00:15:28,351
كما فعلوا في "بوسطون" منذ عامين

161
00:15:28,460 --> 00:15:32,760
ستجلدون فقط لأجل محاولة سحر الأولاد والرقص

162
00:15:38,137 --> 00:15:42,365
(اسمعيني يا عزيزتي (بيتي

163
00:15:42,474 --> 00:15:46,877
لقد تكلمت مع والدك وأخبرته بكل شيء

164
00:15:46,979 --> 00:15:49,539
لذلك لا يوجد ما تخافين منه الآن

165
00:15:52,318 --> 00:15:54,479
أريد أمي

166
00:15:54,586 --> 00:15:58,044
أمك ماتت ودُفنت

167
00:15:59,291 --> 00:16:01,885
سأحلق إليها
اتركيني أحلق

168
00:16:01,994 --> 00:16:04,087
توقفي يا (بيتي) تعالي هنا

169
00:16:04,196 --> 00:16:06,756
أمي لا
أمي

170
00:16:06,865 --> 00:16:08,833
لماذا تفعلين هذا؟

171
00:16:08,934 --> 00:16:10,868
لقد أخبرته، إنه يعرف الآن

172
00:16:10,970 --> 00:16:14,133
(لقد شربت الدم يا (آيبي
لم تخبريه بهذا

173
00:16:14,239 --> 00:16:16,935
لا تذكري هذا ثانياً

174
00:16:17,042 --> 00:16:20,068
(شربتي تعويذة لتقتلي زوجة (جون بروكتور

175
00:16:20,179 --> 00:16:22,010
(لا يا (آيبي

176
00:16:22,114 --> 00:16:24,742
(شربتي تعويذة لقتل السيدة  (بروكتور

177
00:16:24,850 --> 00:16:27,444
اخرسي

178
00:16:27,553 --> 00:16:29,453
هل ستموت؟

179
00:16:29,555 --> 00:16:32,319
انظروا، انظروا جميعاً

180
00:16:32,424 --> 00:16:35,484
لقد رقصنا

181
00:16:35,594 --> 00:16:39,052
هذا كل ما في الأمر
. . . و اسمعوا هذا

182
00:16:39,164 --> 00:16:42,361
. . . دعوا أحدا يهمس بكلمة

183
00:16:42,468 --> 00:16:45,869
. . . أو حرف واحد عن الأشياء الأخرى

184
00:16:45,971 --> 00:16:50,374
. . . وسآتي إليه في ظلام ليلة رهيبة

185
00:16:50,476 --> 00:16:55,436
. . . و أحضر لكم اتهام شنيع سوف يجعلكم ترتجفون

186
00:16:55,547 --> 00:16:57,777
وتعرفون أنني أقدر على هذا

187
00:16:59,985 --> 00:17:04,388
. . . رأيت الهنود يحطمون رؤوس والدي الأحباء بجانبي

188
00:17:04,490 --> 00:17:07,891
. . . ورأيت بعض الأعمال الشيطانية تُمارس ليلاً

189
00:17:07,993 --> 00:17:11,520
أستطيع أن أجعلكم تتمنون ألا تروا غروب الشمس أبداً

190
00:17:11,630 --> 00:17:13,860
أمي -
(لا يا (بيتي -

191
00:17:34,586 --> 00:17:38,579
أمي
أمي، أمي

192
00:17:38,690 --> 00:17:42,421
أمي -
اهدئي أيها الشيطانة الصغيرة -

193
00:17:42,528 --> 00:17:44,496
بيتي) لا)
(بيتي)

194
00:17:44,596 --> 00:17:48,259
عندما سمعت المزمور
جرت الي النافذة مباشرة

195
00:17:48,367 --> 00:17:50,562
(إنها علامة يا سيد (باريس

196
00:17:50,669 --> 00:17:52,261
أمي أخبرتني بهذا

197
00:17:52,371 --> 00:17:54,601
(هناك مرض شديد هنا يا (جايلز كوري

198
00:17:54,706 --> 00:17:57,402
لذلك أرجوا منك إلتزام الهدوء

199
00:17:57,509 --> 00:18:01,001
أنا لم أتكلم بكلمة واحدة
لا يستطيع أحد أن يشهد بأني قلت أي شيء

200
00:18:01,113 --> 00:18:03,274
ريبيكا)، أخشى أننا ضعنا)

201
00:18:03,382 --> 00:18:06,283
إنها لا تتحمل سماع اسم الله

202
00:18:06,385 --> 00:18:09,013
(هذه علامة سيئة على ممارسة السحر يا (ريبيكا

203
00:18:12,758 --> 00:18:14,692
أمي، أمي

204
00:18:28,507 --> 00:18:30,498
ماذا فعلتي؟

205
00:18:31,844 --> 00:18:34,244
. . . (سيدة (نيرس) هل تذهبين إلي ابنتنا (روث

206
00:18:34,346 --> 00:18:37,110
وترين لو يمكنك ايقاظها؟

207
00:18:37,216 --> 00:18:41,084
أعتقد أنها ستستيقظ عندما تتعب من التظاهر بهذا

208
00:18:41,186 --> 00:18:43,848
أنا جدة لـ 26 حفيد

209
00:18:43,956 --> 00:18:47,790
قد يخدعونك بألاعيبهم الطفولية

210
00:18:50,462 --> 00:18:53,659
هل أرسلت في طلب القس (هال) من " بيفيرلي " يا سيد (باريس)؟

211
00:18:53,765 --> 00:18:56,256
" فقط لأرضي من يقولون أن " الشيطان ليس بيننا

212
00:18:58,270 --> 00:19:02,639
(سيد (بروكتور -
أه، (جون) تعال لتساعدنا -

213
00:19:02,741 --> 00:19:04,902
كلنا تائهون و حائرون

214
00:19:05,010 --> 00:19:07,808
لماذا لم تدعوا لإجتماع قبل أن تقرر أن تبحث عن الشياطين

215
00:19:07,913 --> 00:19:10,575
ألا يمكن لأحد أن يخلل أسنانه في هذا المجتمع
بدون أن يدعو لإجتماع

216
00:19:10,682 --> 00:19:12,582
لقد مللت من الإجتماعات

217
00:19:12,684 --> 00:19:15,244
المجتمع ليس حقيبة تأرجحها
(حسب أهوائك يا سيد (بوتنم

218
00:19:17,990 --> 00:19:20,515
اهدئوا، اهدئوا

219
00:19:20,626 --> 00:19:24,585
أصدقائي الأعزاء
. . . سيد (باريس) أظن أنه من الأفضل أن تُعيد

220
00:19:24,696 --> 00:19:28,029
القس (هال) بمجرد أن يصل

221
00:19:28,133 --> 00:19:31,102
فهذا سجعل الجميع يتجادلون
مرة أخرى في المجتمع

222
00:19:31,203 --> 00:19:35,697
دعونا نلوم أنفسنا بدلاً من الشيطان

223
00:19:35,807 --> 00:19:38,708
نلوم أنفسنا؟

224
00:19:38,810 --> 00:19:40,710
وكيف نلوم أنفسنا؟

225
00:19:40,812 --> 00:19:42,712
أنا واحد من تسعة أبناء

226
00:19:42,814 --> 00:19:45,214
آل (بوتنم) استعمروا هذه المقاطعة

227
00:19:45,317 --> 00:19:48,548
وأنا تبقى لي طفلة واحدة من ثمانية

228
00:19:48,654 --> 00:19:51,851
سيدة (آن) هذه مشيئة الله

229
00:19:51,957 --> 00:19:55,222
الله؟
. . . وهل تظني أن إرادة الله

230
00:19:55,327 --> 00:19:59,058
أنكي لم تفقدي طفل واحد ولا حفيد
وأدفن أنا الكل ماعدا واحدة؟

231
00:19:59,164 --> 00:20:04,363
ومن يعطينا الحق لنحكم أن هذه أرادة الله
أم لا يا سيدة (بوتنم)؟

232
00:20:04,469 --> 00:20:08,769
الله لم يحدثني في أذني
ولا أذكر شخص فعل معه هذا المعروف

233
00:20:08,874 --> 00:20:10,774
(أعذريني يا (ريبيكا

234
00:20:14,012 --> 00:20:16,276
نعم

235
00:20:50,282 --> 00:20:52,614
هل هذا من تدبيرك؟

236
00:20:54,286 --> 00:20:57,847
سمعت أن الطفلة تطير في الهواء

237
00:20:57,956 --> 00:21:00,049
إنها لم تطير أبداً

238
00:21:00,158 --> 00:21:02,126
لقد كنا نرقص في الغابة

239
00:21:02,227 --> 00:21:04,127
ثم فاجأنا خالي

240
00:21:04,229 --> 00:21:06,129
فتملكها الخوف، هذا كل ما في الأمر

241
00:21:18,777 --> 00:21:21,678
سوف تصلبين قبل أن تبلغي 20 عام

242
00:21:23,615 --> 00:21:26,948
أرجوك يا (جون) قل لي كلمة حانية

243
00:21:29,388 --> 00:21:31,822
لا يا (آيبي) لقد انتهينا من هذا

244
00:21:31,923 --> 00:21:35,620
أنا أنتظرك كل ليلة -
لا تفعلي -

245
00:21:35,727 --> 00:21:39,163
لم أعطيك الأمل أبداَ لتنتظريني

246
00:21:39,264 --> 00:21:43,325
أعتقد أن لدي ما هو أفضل من الأمل

247
00:21:43,435 --> 00:21:45,665
. . . يا فتاة

248
00:21:45,771 --> 00:21:47,739
كيف تدعوني بـ " فتاة "؟

249
00:21:47,839 --> 00:21:50,637
أمح هذا من عقلك
يجب عليك هذا

250
00:21:50,742 --> 00:21:54,041
لن آتي إليك مرة أخرى

251
00:21:54,146 --> 00:21:57,081
لقد كنت تتسلى معي بالتأكيد

252
00:21:59,117 --> 00:22:01,176
أنت تعرفيني أفضل

253
00:22:01,286 --> 00:22:04,983
أعرف كيف تعرق مثل الحصان
كلما اقتربت منك

254
00:22:05,090 --> 00:22:07,820
رأيت وجهك عندما طردتني

255
00:22:07,926 --> 00:22:11,089
كنت تحبني وقتها، وتحبني الآن

256
00:22:12,798 --> 00:22:16,700
. . . أيبي) ربما أفكر فيكِ برقة من وقت لأخر)

257
00:22:16,802 --> 00:22:21,205
لكني سأقطع يدي قبل أن تمتد إليك مرة أخرى

258
00:22:23,942 --> 00:22:25,910
لم نتلامس قط

259
00:22:26,011 --> 00:22:27,945
. . . نعم

260
00:22:29,581 --> 00:22:31,515
لكننا فعلنا

261
00:22:41,860 --> 00:22:45,690
أتعجب
كيف لا يترك رجل قوي مثل هذه الزوجة المريضة؟

262
00:22:45,797 --> 00:22:47,731
اخرسي
(لن تتكلمي بكلمة عن (إليزابث

263
00:22:47,833 --> 00:22:51,769
إنها تشوه اسمي في القرية وتقول الأكاذيب عني

264
00:22:51,870 --> 00:22:54,338
إنها إمرأة باردة متباكية
وأنت تميل إليها

265
00:22:54,439 --> 00:22:56,407
أنت تريدين الجلد

266
00:22:56,508 --> 00:23:00,205
أنا أبحث عن (جون بروكتور) من وضع المعرفة في قلبي

267
00:23:00,312 --> 00:23:02,940
. . . " لن أفهم أبداً المظاهر الخادعة في " سـالـم

268
00:23:03,048 --> 00:23:06,074
بنسائها المسيسحيات و رجالهم المخلصين

269
00:23:06,184 --> 00:23:08,414
وكل غرائزهم وشهواتِهم

270
00:23:08,520 --> 00:23:11,978
والآن أنت تخبرني أن أقتل كل ما علمتني؟

271
00:23:12,090 --> 00:23:14,957
(أنا أعرفك يا (جون بروكتور

272
00:23:15,060 --> 00:23:16,960
أنت تحبني

273
00:23:17,062 --> 00:23:19,724
أيا كان نوع الخطيئة، أنت لازلت تحبني

274
00:23:35,680 --> 00:23:38,171
أعطوا الرجل فرصة -
(هذا السيد (هال جون -

275
00:23:38,283 --> 00:23:40,376
أعرف من هو

276
00:23:40,485 --> 00:23:43,420
هل أستطيع مساعدتك؟ -
لماذا؟ أشكرك -

277
00:23:46,024 --> 00:23:47,992
كتب ثقيلة

278
00:23:48,093 --> 00:23:51,426
يجب أن يكونوا كذلك
يثقلهم ما بهم من أحكام

279
00:23:53,432 --> 00:23:55,525
(أنا (جون بروكتور) يا سيد (هال

280
00:23:55,634 --> 00:23:58,432
هل لديك أطفال مصابون؟

281
00:23:58,537 --> 00:24:01,438
أطفالي أصحاء للغاية يا سيدي

282
00:24:01,540 --> 00:24:03,872
مثل كل الأطفال في هذا القرية

283
00:24:03,975 --> 00:24:05,943
أين حطبي؟

284
00:24:06,044 --> 00:24:08,945
عقدي يتضمن تزويدي بأحتياجي من أخشاب التدفئة

285
00:24:09,047 --> 00:24:11,948
(أنها حلقات داخل حلقات هنا يا سيد (هال

286
00:24:12,050 --> 00:24:14,450
أتمنى ألا تنسى هذا

287
00:24:14,553 --> 00:24:17,078
(الـ 6 جنيهات جزء من مرتبي يا سيد (كوري

288
00:24:17,189 --> 00:24:19,248
. . . المرتب 60  جنيه زائد 5 لأجل

289
00:24:19,357 --> 00:24:21,985
أنا لست مبشر قروي معه كتاب تحت ذراعه

290
00:24:22,093 --> 00:24:24,357
"أنا خريج جامعة "هارفارد

291
00:24:24,463 --> 00:24:27,489
أنا جيد في الحساب

292
00:24:27,599 --> 00:24:30,067
لا أستطيع فهمكم أيها الناس

293
00:24:30,168 --> 00:24:33,001
. . . لا أستطيع تقديم مقترح واحد

294
00:24:33,104 --> 00:24:35,800
بدون مواجهة عواء المجادلة

295
00:24:35,907 --> 00:24:38,501
أتسائل دائماً لو أن الشيطان ورائها

296
00:24:38,610 --> 00:24:40,043
" أهلاً بك في " سـالـم

297
00:24:40,145 --> 00:24:43,706
سيد (هال) سعدت برؤيتك

298
00:24:43,815 --> 00:24:46,841
حسناً، أرى أنك جئت مستعدا تماماً

299
00:24:46,952 --> 00:24:49,512
(هذا هو (توماس بوتنم

300
00:24:49,621 --> 00:24:51,589
كيف حالك يا سيدي؟ -
اسمح لي يا سيدي -

301
00:24:51,690 --> 00:24:54,158
(هذه زوجتي السيدة (آن

302
00:24:54,259 --> 00:24:58,719
هل ستأتي لتري ابنتنا (روث)؟
يبدو أن روحها حائرة، هل تأتي إليها؟

303
00:24:58,830 --> 00:25:01,560
نعم، سأحضر مباشرة

304
00:25:01,666 --> 00:25:04,567
. . . (لابد أنك السيدة (ريبيكا نيرس

305
00:25:04,669 --> 00:25:08,537
(والسيد (نيرس -
هل تعرفني؟ -

306
00:25:08,640 --> 00:25:12,201
لا، لكنك تبدين كما تبدو الروح الطيبة

307
00:25:12,310 --> 00:25:15,074
كلنا في "بيفرلي" سمعنا عن أعمالك الخيرية

308
00:25:15,180 --> 00:25:19,583
هناك خطر هائل في مناشدة الأرواح الضالة

309
00:25:19,684 --> 00:25:22,209
أخشى من هذا

310
00:25:22,320 --> 00:25:26,086
(فرانسيس) -
(سيد (هال -

311
00:25:26,191 --> 00:25:29,126
أصلي إلى الله من أجلك يا سيدي

312
00:25:29,227 --> 00:25:33,391
أتمنى أن لا يكون مقصدكِ
أننا نلجئ إلى الشيطان هنا

313
00:25:35,800 --> 00:25:37,825
أتمنى لو كنت أعرف

314
00:25:41,072 --> 00:25:43,632
(سمعت أنك رجل منطق يا سيد (هال

315
00:25:43,742 --> 00:25:46,575
"أتمنى أن تترك بعضه هنا في "سـالـم

316
00:25:56,721 --> 00:25:59,155
ابنتنا لا تستطيع الإستيقاظ يا سيدي

317
00:25:59,257 --> 00:26:01,657
تستلقي كأنها ميتة

318
00:26:03,228 --> 00:26:05,628
وهذه لا تستطيع تحمل سماع اسم الله

319
00:26:05,730 --> 00:26:08,824
نعم -
هذه علامة أكيدة على الإنغماس في السحر -

320
00:26:08,934 --> 00:26:12,700
لا، لا يا سيد (بوتنم) لا يجب أن نعتقد
في الخرافات هنا

321
00:26:12,804 --> 00:26:16,171
علامات الشيطان واضحة كالحجارة

322
00:26:33,058 --> 00:26:34,992
ما هذا الكتاب؟

323
00:26:35,093 --> 00:26:36,993
ما المكتوب به يا سيدي؟

324
00:26:37,095 --> 00:26:39,723
كل شيء عن العالم الخفي

325
00:26:41,866 --> 00:26:46,769
في هذه الكتب يقف الشيطان عاريا من كل تنكراته

326
00:26:46,871 --> 00:26:49,271
. . . هنا كل ما تعرفينه من شياطين

327
00:26:49,374 --> 00:26:51,365
الحَضُون و السَّقُّوْبَة
(أرواح شريرة تجثم على النيام ليلا)

328
00:26:51,476 --> 00:26:55,674
وساحراتكم  سواء في الأرض
أو الهواء أو البحر

329
00:26:55,780 --> 00:26:59,181
لا تقلقوا الآن

330
00:26:59,284 --> 00:27:02,276
سوف نجده لو حضر بيننا

331
00:27:02,387 --> 00:27:06,289
أنوي سحقه تماماً لو أظهر وجهه

332
00:27:10,261 --> 00:27:12,126
(هذه ابنة أختي (أبيجيل

333
00:27:18,436 --> 00:27:22,065
أريد فحص ابنتك (روث) قبل أن أرى شخص أخر

334
00:27:22,173 --> 00:27:24,266
(سيد (هال

335
00:27:24,376 --> 00:27:26,344
دائماً كنت أريد أن أسأل رجل متعلم

336
00:27:26,444 --> 00:27:29,413
ما هي فائدة قراءة الكتب الغريبة؟

337
00:27:29,514 --> 00:27:31,846
. . . في الكثير من الليالي أجدها هنا في ركن

338
00:27:31,950 --> 00:27:34,077
تقرأ كتاب
ولم تكن تقرأ الإنجيل بالتأكيد

339
00:27:34,185 --> 00:27:36,585
من هذه؟ -
مارثا) زوجتي) -

340
00:27:36,688 --> 00:27:38,849
أنا لا أقول أن بها مس من الشيطان
. . . لكن أنتبه لهذا

341
00:27:38,957 --> 00:27:42,654
الليلة الماضية حاولت بكل قوة
ولم أستطع أن أصلي صلواتي

342
00:27:42,761 --> 00:27:45,889
. . . وبعدها، أغلقت كتابها وخرجت من المنزل

343
00:27:45,997 --> 00:27:50,400
وفجأة، وانتبه لهذا
استطعت أن أصلي مرة أخرى

344
00:27:51,836 --> 00:27:54,031
توقف صلواتك

345
00:27:54,139 --> 00:27:57,939
سوف نناقش هذا -
(سيد (هال -

346
00:28:02,247 --> 00:28:05,148
هل لم يكن هناك مقدمات لهذه المأساة؟

347
00:28:06,751 --> 00:28:10,152
هل تذكروا أي اضطرابات قبل أن تبدأ؟

348
00:28:13,091 --> 00:28:15,150
أي سلوك غير مألوف؟

349
00:28:15,260 --> 00:28:17,319
(سيد (هال

350
00:28:25,103 --> 00:28:27,003
(سيد (باريس

351
00:28:29,808 --> 00:28:31,969
. . . وجدت ابنة أختي

352
00:28:32,077 --> 00:28:34,375
. . . مع عدد من أصدقائها

353
00:28:34,479 --> 00:28:36,447
يرقصون في الغابة

354
00:28:38,283 --> 00:28:40,251
وهل تسمح لهم بالرقص؟

355
00:28:40,351 --> 00:28:42,945
لا، لا
كان هذا سراً

356
00:28:43,054 --> 00:28:45,420
عبدة السيد (باريس) لديها معرفة بالسحر يا سيدي

357
00:28:45,523 --> 00:28:46,888
قد لا يكون هذا حقيقي

358
00:28:46,991 --> 00:28:49,892
أبيجيل) يجب أن تخبريني عن هذا الرقص)

359
00:28:49,994 --> 00:28:52,485
رقص جماعي يا سيدي، هذا كل ما في الأمر

360
00:28:52,597 --> 00:28:54,792
أخبريني يا فتاة
عندما كنتي ترقصين، هل كان هناك نار؟

361
00:28:54,899 --> 00:28:56,560
لماذا؟

362
00:28:56,668 --> 00:28:59,831
كان هناك نار
كانوا يغلون شيء ما

363
00:28:59,938 --> 00:29:02,463
عدس وفاصوليا -
هل كان هناك شيء يتحرك في القدر؟ -

364
00:29:02,574 --> 00:29:04,667
هذه قفزت بداخله، لم نضعها أبداً

365
00:29:04,776 --> 00:29:06,835
ماذا قفز بها؟

366
00:29:11,049 --> 00:29:13,643
يجب أن أرى الفتيات الأخريات

367
00:29:13,752 --> 00:29:16,687
من هم؟
أريد أسمائهم

368
00:29:16,788 --> 00:29:20,519
هناك من استدعى الشيطان في تلك الغابة

369
00:29:22,494 --> 00:29:27,363
من قادكُم لترقصوا حول النار؟

370
00:29:27,465 --> 00:29:31,299
يمكنكم أن تنقذوا أنفسكم لو قلتم لي من يكون

371
00:29:33,271 --> 00:29:37,674
هل بينكم من شرب من الغلاية؟

372
00:29:37,776 --> 00:29:41,303
هل كان هناك إلقاء لتعاويذ حيوانية؟

373
00:29:44,816 --> 00:29:46,750
هل حدث ذلك؟

374
00:29:47,786 --> 00:29:49,981
ليس أنا

375
00:29:50,088 --> 00:29:51,715
لم يكن أنا، أقسم لكم

376
00:29:51,823 --> 00:29:54,621
هتان الطفلتان قد تموتان
من؟

377
00:29:54,726 --> 00:29:57,126
(تيتوبا)

378
00:29:57,228 --> 00:29:58,490
كنت أعرف

379
00:29:58,596 --> 00:30:00,621
(تيتوبا) -
تعال هنا الآن -

380
00:30:00,732 --> 00:30:02,996
لقد جعلتني أفعل ذلك

381
00:30:03,101 --> 00:30:06,730
جعلت (بيتي) تفعلها -
تيتوبا) لا تفعل شيء شرير) -

382
00:30:06,838 --> 00:30:09,898
جعلتني أشرب الدم -
هل شربت دماء؟ -

383
00:30:10,008 --> 00:30:13,171
(دم أطفالي، لقد قتلت أطفالي يا (تيتوبا

384
00:30:13,278 --> 00:30:16,008
أريد أسمائهم، من هم؟

385
00:30:16,114 --> 00:30:18,207
لما لا تستطيع الفتيات الإستيقاظ؟

386
00:30:18,316 --> 00:30:20,375
هل أرسلت روحِك لإسكاتهم؟

387
00:30:20,485 --> 00:30:23,147
(أنا أحب (بيتي -
لنشنقها -

388
00:30:23,254 --> 00:30:26,189
اشنقوا الساحرة -
(لا، لا، ليس (تيتوبا -

389
00:30:26,291 --> 00:30:28,691
هل سحرتيهم ليصمتوا أم لا؟

390
00:30:28,793 --> 00:30:30,727
إنها . . إنها ترجتني لأسحر

391
00:30:30,829 --> 00:30:32,729
ترجتني لأصنع تعويذة

392
00:30:32,831 --> 00:30:34,765
إنها تكذب

393
00:30:34,866 --> 00:30:37,164
لقد أرسلت روحها بداخلي في الكنيسة

394
00:30:37,268 --> 00:30:39,998
تجعلني أضحك أثناء الصلاة -
غالباً ما تضحك في الصلاة -

395
00:30:40,104 --> 00:30:42,766
إنها تأتي إلي وأنا نائمة

396
00:30:42,874 --> 00:30:44,899
تجعلني أحلم أحلام فاسدة

397
00:30:45,009 --> 00:30:46,567
لماذا تقولين أشياء شريرة يا (آيبي)؟

398
00:30:46,678 --> 00:30:49,704
. . . أستيقظ في بعض الليالي

399
00:30:49,814 --> 00:30:53,716
. . . أجد نفسي أقف عارية في الخلاء

400
00:30:53,818 --> 00:30:58,687
بدون أي شيء يستر جسدي
. . . وهي من يجعلني أفعل ذلك

401
00:30:58,790 --> 00:31:03,193
غنائها أغنيتها الملعونة "باربيدوس" يغويني

402
00:31:03,294 --> 00:31:06,627
تيتوبا) متى تحالفت مع الشيطان؟)

403
00:31:06,731 --> 00:31:08,722
أخبريني -
لم أفعل -

404
00:31:08,833 --> 00:31:10,858
لم أتحالف مع الشيطان

405
00:31:10,969 --> 00:31:13,437
. . . إما أن تتوقفي عن هذا

406
00:31:13,538 --> 00:31:15,870
أو سأضربك حتى الموت

407
00:31:15,974 --> 00:31:18,374
لا، لا، لا

408
00:31:18,476 --> 00:31:20,376
لقد فعلت، سوف أخبره

409
00:31:20,478 --> 00:31:24,437
سوف أخبره
سوف أخبره

410
00:31:24,549 --> 00:31:27,279
. . . أنا، أنا لم أرغب

411
00:31:27,385 --> 00:31:31,048
أنا لم أرغب أن أعمل لحسابه

412
00:31:35,193 --> 00:31:37,161
وبعدها ظهر لك؟

413
00:31:41,299 --> 00:31:44,166
أيتها المرأة المسكينة

414
00:31:44,269 --> 00:31:46,999
هو يمسك بخناقك الآن، أليس كذلك؟

415
00:31:49,607 --> 00:31:52,940
الآن يا (تيتوبا) سوف أكسر قبضته من عليكما

416
00:31:53,044 --> 00:31:55,842
سوف أفك قبضة إبـلـيـس

417
00:31:55,947 --> 00:32:00,077
سوف تكونين إمرأة مسيحية صالحة
مرة أخرى، أليس كذلك؟

418
00:32:00,184 --> 00:32:02,914
نعم يا سيدي، إمرأة مسيحية صالحة -
هل مازلت تحبين الله؟ -

419
00:32:03,021 --> 00:32:04,852
أحبه بكل كياني

420
00:32:04,956 --> 00:32:07,652
. . . والآن باسم الرب المقدس وبعظمته

421
00:32:07,759 --> 00:32:10,023
بعظمتك يا الهي الحبيب -
افتحي روحك -

422
00:32:10,128 --> 00:32:13,291
استقبلي نوره المطهر بداخلك
هل تريدين ذلك؟

423
00:32:13,398 --> 00:32:15,764
(أريد هذا النور، أنقذني يا سيد (هال

424
00:32:15,867 --> 00:32:19,530
سأفعل . . .  لو فتحتي قلبكِ لي

425
00:32:19,637 --> 00:32:23,164
عندما يأتي الشيطان لك
هل يحضر معه أشخاص أخرين؟

426
00:32:23,274 --> 00:32:26,710
(سارة جود)، هل يحضر السيدة (جود) -
هل هم رجال أم نساء؟ -

427
00:32:26,811 --> 00:32:28,745
لم أستطع أن أرى

428
00:32:28,846 --> 00:32:31,474
كانت مظلمة تماماً -
لكنك استطعت رؤيته، كيف لم تري الأخرين؟ -

429
00:32:31,582 --> 00:32:34,608
كانوا يتكلمون دائماً يجرون مراراً وتكراراَ يا سيدي

430
00:32:34,719 --> 00:32:37,153
حول "سـالـم"؟ ساحرات "سـالـم"؟ -
نعم، أظن هذا يا سيدي -

431
00:32:37,255 --> 00:32:39,155
سوف أحميك

432
00:32:39,257 --> 00:32:42,658
تعلمين أنه لا يستطيع الشيطان التغلب على كاهن
أتعرفين هذا؟

433
00:32:42,760 --> 00:32:44,660
أعرف هذا يا سيدي

434
00:32:44,762 --> 00:32:49,165
تيتوبا) الله وضعك بين أيدينا لتساعدينا في  تطهير هذه القرية)

435
00:32:49,267 --> 00:32:51,167
أنت ترين بعين الله

436
00:32:51,269 --> 00:32:53,669
والآن قفي لله وقولي ما بوسعك

437
00:32:53,771 --> 00:32:57,639
من أتاك مع الشيطان؟
اثنين؟ ثلاثة؟ أربعة؟

438
00:32:57,742 --> 00:33:00,176
(هل كانت معه (سارة جود) أو (أوسبورن

439
00:33:00,278 --> 00:33:02,212
أسمائهم
أسمائهم

440
00:33:02,313 --> 00:33:04,679
(كم مرة دعاني لقتلك يا سيد (باريس

441
00:33:04,782 --> 00:33:08,684
قتلي؟ -
"انهضي يا (تيتوبا) واقطعي عنق الرجل" -

442
00:33:08,786 --> 00:33:10,686
هذا ما قاله لي

443
00:33:10,788 --> 00:33:14,224
"وأنا قلت "لا أيها الشيطان،  أنا لا أكره ذلك الرجل

444
00:33:14,325 --> 00:33:17,226
"وهو قال "(تيتوبا) اعملي لدي

445
00:33:17,328 --> 00:33:19,091
وسأجعلك حرة

446
00:33:19,197 --> 00:33:21,722
سأعطيكي ملابس جميلة لتلبسيها

447
00:33:21,833 --> 00:33:25,735
. . . وسأجعلكي ترتفعين في الهواء

448
00:33:25,837 --> 00:33:29,238
"وتطيرين عائدة إلى وطنك "باربادوس

449
00:33:29,340 --> 00:33:33,174
"وأنا قلت "لا أيها الشيطان، أنت تكذب

450
00:33:34,679 --> 00:33:37,113
. . . وعندها

451
00:33:37,215 --> 00:33:40,446
. . . جائني في ليلة عاصفة

452
00:33:40,551 --> 00:33:44,544
(وقال لي : انظري يا (تيتوبا

453
00:33:44,655 --> 00:33:49,957
لدي ناس بيض . . . يعملون لدي

454
00:33:50,061 --> 00:33:52,586
. . . ولقد نظرت

455
00:33:52,697 --> 00:33:55,097
. . . نظرت

456
00:33:55,199 --> 00:33:57,565
(وكانت هناك (سارة جود

457
00:33:57,668 --> 00:33:59,431
كنت أعرف

458
00:33:59,537 --> 00:34:00,902
(ليباركي الله يا (تيتوبا

459
00:34:01,005 --> 00:34:03,098
(نعم، والسيدة (أوسبورن

460
00:34:03,207 --> 00:34:04,799
كنت أعرف -
أوه -

461
00:34:04,909 --> 00:34:07,309
. . . كانوا قابلات لي ثلاثة مرات

462
00:34:07,412 --> 00:34:09,710
وأطفالي ماتوا في أيديهم

463
00:34:09,814 --> 00:34:11,782
أريد أن أنقي روحي

464
00:34:11,883 --> 00:34:14,443
أريد نور الله

465
00:34:14,552 --> 00:34:17,077
أريد حب الله

466
00:34:17,188 --> 00:34:19,554
لقد رقصت مع الشيطان

467
00:34:19,657 --> 00:34:22,091
لقد رأيته

468
00:34:22,193 --> 00:34:25,651
كتبت في كتابه
سأعود إلى الله

469
00:34:25,763 --> 00:34:28,823
سأقبل يده

470
00:34:28,933 --> 00:34:30,924
رأيت (سارة جود) مع الشيطان

471
00:34:31,035 --> 00:34:32,969
رأيت السيدة (أوسبورن) مع الشيطان

472
00:34:33,071 --> 00:34:35,301
رأيت الأسقف (بريجيت) مع الشيطان

473
00:34:35,406 --> 00:34:38,807
رأيت السيدة (هوي) مع الشيطان
رأيت السيدة (باروو) مع الشيطان

474
00:34:38,910 --> 00:34:40,571
رأيت السيدة (جود) مع الشيطان

475
00:34:40,678 --> 00:34:42,168
رأيت السيدة (أوسبورن) مع الشيطان

476
00:34:59,931 --> 00:35:02,161
يـــا قـــوة الـــلــه

477
00:35:04,402 --> 00:35:08,202
الشكر لله
كسرت قبضة الشيطان، إنهم أحرار

478
00:35:08,306 --> 00:35:11,673
أين الشريف؟
(اقبضوا على (سارة أوسبورن

479
00:35:14,812 --> 00:35:17,212
سارة جود) في السجن)

480
00:35:17,315 --> 00:35:22,218
هل تصدق أن محكمة تسجن
مثل هذه السلحفاة العجوز؟

481
00:35:22,320 --> 00:35:25,221
جون) ، (جايلز) هناك أخبار من القرية)

482
00:35:25,323 --> 00:35:27,723
هناك ستة أتهامات أخرى اليوم

483
00:35:27,825 --> 00:35:29,725
(المزيد من الأذى هنا يا (جايلز

484
00:35:29,827 --> 00:35:33,285
لقد جنت القرية، كما أعتقد

485
00:35:33,397 --> 00:35:35,331
. . . "لقد أرسلوا إلى "بوسطن

486
00:35:35,433 --> 00:35:38,095
لإستدعاء نائب الحاكم ليكون المسئول

487
00:35:38,202 --> 00:35:40,670
إنه (دانفورث) سيتعامل بمنطقية

488
00:35:40,771 --> 00:35:42,671
هذه أخبار طيبة

489
00:35:42,773 --> 00:35:46,834
القاضي (هاثورن) أمر بسجن 14 شخص الليلة الماضية -
14 -

490
00:35:46,944 --> 00:35:49,469
وهددهم بالشنق لو لم يعترفوا

491
00:35:49,580 --> 00:35:53,277
يعترفوا؟ بماذا؟ -
لسحرهم الأطفال -

492
00:35:53,384 --> 00:35:57,480
أبيجيل ويليامز) عانت أكثر من الجميع، كما يقول)

493
00:35:58,890 --> 00:36:00,790
احتفظ لي بالعصير

494
00:36:00,892 --> 00:36:03,986
(سأذهب إلى البيت الآن وأخبر (مارثا

495
00:36:29,954 --> 00:36:32,855
. . . لو جاء المحصول جيداً

496
00:36:32,957 --> 00:36:35,016
(سأشتري بقرة (يوسف واردس

497
00:36:36,794 --> 00:36:38,694
هل سيسعدك هذا؟

498
00:36:38,796 --> 00:36:40,696
نعم، سيسعدني

499
00:36:42,466 --> 00:36:44,866
(أنا أريد أن أسعدك يا (إليزابيث

500
00:37:01,018 --> 00:37:04,419
"سيكون من الجيد أن تذهب لـ "سـالـم

501
00:37:06,524 --> 00:37:10,426
أبيجيل) أخبرتك أن ما حدث ليس سحراً)

502
00:37:10,528 --> 00:37:12,792
ألم تفعل؟

503
00:37:12,897 --> 00:37:15,422
يقولون أن (حزقيال شيفر) هو كاتب المحكمة الآن

504
00:37:15,533 --> 00:37:17,433
ألا يمكنك أن تخبره؟

505
00:37:19,537 --> 00:37:22,973
(يُحرم عليك الله أن تُخفي هذا عن المحكمة يا (جون

506
00:37:25,076 --> 00:37:27,476
أتسائل لو أنهم يصدقوها

507
00:37:27,578 --> 00:37:29,478
إنهم يصدقوها

508
00:37:32,083 --> 00:37:34,984
. . . (تقول (ماري وارن) أنه حيث تمشي (أبيجيل

509
00:37:35,086 --> 00:37:37,987
تتباعد لها الحشود مثل البحر لبني إسرائيل

510
00:37:45,596 --> 00:37:48,497
أعتقد أنه يجب أن تذهب حالاً

511
00:37:48,599 --> 00:37:51,067
(سأذهب الليلة يا (جون

512
00:37:51,168 --> 00:37:54,001
هل ستفعل أنت -
سأفكر في هذا -

513
00:37:54,105 --> 00:37:56,005
. . . لا يمكنك أن

514
00:37:56,107 --> 00:37:58,541
قلت أنني سأفكر في هذا

515
00:38:13,157 --> 00:38:15,955
كيف سأثبت ما قالته لي يا (إليزابيث)؟

516
00:38:16,060 --> 00:38:19,325
لم يكن معنا أحد آخر
ليس لدي إثبات على ما قالته لي

517
00:38:23,834 --> 00:38:25,734
كنت وحدك معها؟

518
00:38:27,505 --> 00:38:29,302
لدقيقة واحدة، معها وحدي، نعم

519
00:38:29,407 --> 00:38:32,069
إذن لم يكن الأمر كما أخبرتني

520
00:38:33,544 --> 00:38:36,206
لدقيقة هذا كل ما في الأمر
كان بالقرب منا آخرين

521
00:38:36,314 --> 00:38:38,248
هل كان الأمر كما تتمنى -
يا امرأة -

522
00:38:38,349 --> 00:38:41,614
لن أتحمل شككِ بعد الآن

523
00:38:41,719 --> 00:38:44,711
الآن يا (جون) لو لم تكن (أبيجيل) من
. . . ستتسبب في إيذائها

524
00:38:44,822 --> 00:38:46,756
هل كنت ستتلكأ الآن؟

525
00:38:46,857 --> 00:38:48,882
لا أعتقد هذا

526
00:38:48,993 --> 00:38:51,484
(لن تحاكميني بعد الآن يا (إليزابيث
(لقد نسيت (أبيجيل

527
00:38:51,595 --> 00:38:52,857
وأنا أيضاً

528
00:38:52,963 --> 00:38:54,863
وفري على نفسكِ، أنت لم تنسي شيء
ولم تغفري لأحد

529
00:38:54,965 --> 00:38:57,092
. . . خلال سبعة أشهر منذ غادرت

530
00:38:57,201 --> 00:39:00,568
لم أذهب من مكان لأخر
. . . بدون أن أفكر في أسعادك

531
00:39:00,671 --> 00:39:03,139
لكن هناك جنازة أبدية مازالت في قلبك

532
00:39:03,240 --> 00:39:05,140
جون) أنت غير صريح معي)

533
00:39:05,242 --> 00:39:08,370
رأيتها مع الحشد" هذا ما قلته" -
لن أدافع عن صدقي بعد الآن -

534
00:39:08,479 --> 00:39:11,039
...(أنا فقط يا (جون -
ليس بعد الآن -

535
00:39:11,148 --> 00:39:13,548
. . . كان يجب أن أنكر و أبوخك بشدة عندما أخبرتني بشكك أول مرة

536
00:39:13,651 --> 00:39:15,915
لكني ضعفت، وكمسيحي حق اعترفت

537
00:39:16,020 --> 00:39:18,079
(لكنك لست كاملة يا (إليزابيث

538
00:39:21,859 --> 00:39:24,293
انظري للخير بداخلي

539
00:39:27,631 --> 00:39:29,622
ولا تحاكميني

540
00:39:33,170 --> 00:39:36,333
هناك قاضي في قلبك، هذا ما يحاكمك

541
00:39:36,440 --> 00:39:39,568
. . . (لم أفكر بك إلا كرجل طيب يا (جون

542
00:39:39,677 --> 00:39:41,872
فقط متحير بعض الشيء

543
00:39:44,215 --> 00:39:46,615
(إليزابيث)

544
00:39:46,717 --> 00:39:49,345
إن عدالتك قاسية

545
00:40:26,223 --> 00:40:28,521
(القاضي (هاثورن -
(القاضي (دانفورث -

546
00:40:28,626 --> 00:40:30,594
(القاضي (سيويل -
سيدي -

547
00:40:30,694 --> 00:40:32,924
(سيد  (باريس -
حضرة القاضي -

548
00:40:33,030 --> 00:40:34,930
(سيد  (هال -
(حضرة القاضي ، - سيد (هال -

549
00:40:37,368 --> 00:40:39,302
الرجال المختارين

550
00:40:42,606 --> 00:40:44,540
(توماس بوتنم)

551
00:40:52,983 --> 00:40:55,076
الفتيات المُصابات يا سيدي

552
00:40:57,254 --> 00:40:59,245
أطمأنكم أيها السادة المحترمون

553
00:40:59,356 --> 00:41:02,257
. . . حكومة الملك عاقدة العزم الآن

554
00:41:02,359 --> 00:41:05,192
. . . على أن الشيطان لن يبسط سلطانه

555
00:41:05,296 --> 00:41:10,097
"على بوصة واحدة من "ماسوشوستس

556
00:41:10,201 --> 00:41:14,865
. . . وإذا أصر على الحضور هنا

557
00:41:14,972 --> 00:41:18,601
في "سـالـم" ، سنوكزه خارجها

558
00:41:21,946 --> 00:41:24,506
. . . سيتم أخذ الأحتياطات الممكنة لعدم الأخذ

559
00:41:24,615 --> 00:41:28,107
. . . بشهادة المشوشين

560
00:41:28,219 --> 00:41:30,653
وبالطبع المجانين

561
00:41:34,592 --> 00:41:36,753
(بالطبع أيها القاضي (سيويل

562
00:41:36,861 --> 00:41:39,261
(أحضروا (سارة أوسبورن

563
00:41:45,636 --> 00:41:48,605
الآن
. . . (سارة أوسبورن) ، هنا (سارة جود)

564
00:41:48,706 --> 00:41:51,937
التي اعترفت بالسحر
ولهذا السبب لن تشنق

565
00:41:52,042 --> 00:41:55,273
أنصحِك أن تفعلي مثلها

566
00:41:55,379 --> 00:41:59,110
شهدت أنه عندما جائها الشيطان
أنك كنت في رفقته

567
00:41:59,216 --> 00:42:03,414
. . . وقف هناك ضخم كالحياة، هو وهي

568
00:42:03,521 --> 00:42:08,686
و (أوسبورن) كتبت اسمها في كتابه بدمائها الحمراء

569
00:42:08,792 --> 00:42:11,625
. . . حضرات القضاة

570
00:42:11,729 --> 00:42:15,028
أنا لم أرى الشيطان في حياتي

571
00:42:15,132 --> 00:42:19,228
لكني أستطيع الرقص بالعكس بسرعة رقصي للأمام

572
00:42:21,338 --> 00:42:23,898
اجلسي، آمركي أن تجلسي
اجلسها

573
00:42:24,008 --> 00:42:27,239
اتركني، يجب أن توقفي مهزلتك

574
00:42:27,344 --> 00:42:29,244
يجب أن تكفي عن قصصك

575
00:42:29,346 --> 00:42:31,037
سوف تؤذيني

576
00:42:31,482 --> 00:42:33,746
هل تسمعيني؟
سوف تؤذيني

577
00:42:33,851 --> 00:42:36,046
(آه، توقفي عن إيذائي يا سيدة (أوسبورن

578
00:42:36,153 --> 00:42:38,121
(ساعدني أيها القاضي (دانفورث

579
00:42:41,425 --> 00:42:43,916
ماذا فعلت لهؤلاء الفتيات؟

580
00:42:44,028 --> 00:42:45,620
ما الذي دمدمتي به لجعلهم يمرضون؟

581
00:42:45,729 --> 00:42:48,357
لم أقل سوى الوصايا العشرة فقط

582
00:42:48,465 --> 00:42:50,490
أتمنى لو أستطيع أن أقول الوصايا العشرة

583
00:42:50,601 --> 00:42:52,569
صلي، أتركها تقول وصاياها

584
00:42:52,670 --> 00:42:56,800
سموك، يمكنني فقط أن أقول وصاياي
في الهواء الطلق

585
00:42:56,907 --> 00:42:59,808
هناك وصايا عشر

586
00:42:59,910 --> 00:43:01,901
هل تعرفي أحدهم؟

587
00:43:02,012 --> 00:43:05,778
لقد كذبت على المحكمة

588
00:43:05,883 --> 00:43:09,683
أقول أنك كذبتي على المحكمة
ألم تفعلي؟

589
00:43:09,787 --> 00:43:13,484
أنا بريئة من تهمة السحر
الشيطان يعرف هذا

590
00:43:17,361 --> 00:43:19,852
. . . وبعدها الملك (نيشبادنيزار) فوجيء

591
00:43:19,964 --> 00:43:23,365
. . . ونهض بسرعة وقال

592
00:43:24,802 --> 00:43:27,600
. . . إلى مستشاريه

593
00:43:27,705 --> 00:43:31,197
ألم نختار ثلاثة رجال لإلقائهم في النار

594
00:43:31,308 --> 00:43:33,538
لقد ذهبت إلى المحكمة

595
00:43:33,644 --> 00:43:37,512
إخرج من حديقتي، أيها الوحش القذر
جدي من هذه؟

596
00:43:37,615 --> 00:43:40,379
أبعدي يدك عن عنزتي يا امرأة
واحفظي لسانك الشرير

597
00:43:40,484 --> 00:43:42,975
خذ عنزتك وأخرج من حديقتي

598
00:43:43,087 --> 00:43:46,022
ليأخذكم الشيطان جميعاً
كلكم ملعونون

599
00:43:46,123 --> 00:43:49,991
ماري سيبر) نلقي القبض عليكي للأشتباه في ممارسة السحر)

600
00:43:50,094 --> 00:43:53,530
يجب أن تعترفي الآن بأي ميثاق بينك وبين الشيطان

601
00:44:06,343 --> 00:44:08,243
هذا الرجل ملئ بالحقد

602
00:44:08,345 --> 00:44:11,508
أنا لست ساحرة
عنزته كانت تأكل طعامي

603
00:44:11,615 --> 00:44:14,049
هؤلاء الفتيات مجنونات

604
00:44:31,802 --> 00:44:34,168
(لقد حذرتك من قبل يا (بروكتور

605
00:44:34,271 --> 00:44:36,569
ذلك خشبي
أنت في أملاكي

606
00:44:36,674 --> 00:44:40,166
أرضي تمتد لداخل الغابة
(وأنا لم أبيعها يا (بوتنم

607
00:44:40,277 --> 00:44:44,373
مكتوب في وصية جدي
. . . أن أرضي

608
00:44:44,481 --> 00:44:46,745
جدك كان على وشك تضييع مرعى الماشية
الشمالي بفضل وصيته

609
00:44:46,850 --> 00:44:51,082
لَكنه يعرف أنني سأكسر ذراعه لو فعلها
ابتعد

610
00:44:56,026 --> 00:44:59,257
(صباح الخير يا سيد (بوتنم

611
00:45:04,401 --> 00:45:07,063
الهدوء

612
00:45:07,171 --> 00:45:10,436
الآن يا (روث بوتنم) متى كانت أخر مرة رأيت السيد (يعقوب)؟

613
00:45:10,541 --> 00:45:13,533
. . . جائني من ليلتين

614
00:45:13,644 --> 00:45:15,578
عندما كنت طريحة الفراش

615
00:45:15,679 --> 00:45:18,113
روث) أنت مخطئة)

616
00:45:18,215 --> 00:45:23,448
أنت تعرفيني
أنا السيد (يعقوب) جارك

617
00:45:25,055 --> 00:45:28,957
لدي 600 هكتار بجانبهم

618
00:45:29,059 --> 00:45:31,960
لقد كانت تعرفني طوال حياتها

619
00:45:32,062 --> 00:45:33,927
دخل من نافذتي

620
00:45:34,031 --> 00:45:36,329
ثم إضطجع فوقي

621
00:45:36,433 --> 00:45:39,459
فلم أستطيع التنفس

622
00:45:39,570 --> 00:45:42,164
إزداد ثقل جسمه فوقي

623
00:45:42,272 --> 00:45:44,433
. . . وقال في أذني

624
00:45:44,541 --> 00:45:50,275
روث بوتنم) سأقتلك لو شهدتي ضدي في المحكمة)

625
00:45:50,380 --> 00:45:53,315
ما ردك على هذه التهمة يا سيد (يعقوب)؟

626
00:45:53,417 --> 00:45:55,749
لكن . . . يا سيدي

627
00:45:55,853 --> 00:45:59,755
أنا لا أستطيع أن أمشي بدون العكازين

628
00:45:59,857 --> 00:46:03,315
فكيف أدخل من النافذة؟

629
00:46:03,427 --> 00:46:07,124
لَكنك تستطيع أن تبعث بروحك من خلال النافذة
أليس كذلك؟

630
00:46:07,231 --> 00:46:10,758
لكن كيف تخرج روحي من جسدي؟

631
00:46:10,868 --> 00:46:13,496
هناك رجل أسود يهمس له من فوق كتفه

632
00:46:13,604 --> 00:46:17,802
. . . روث بوتنم) أخبرتني أنه هناك رجل أسود)

633
00:46:17,908 --> 00:46:20,934
يهمس في أذنك في هذه اللحظة

634
00:46:24,414 --> 00:46:28,214
إنه هناك
إنه يهمس، أنا أراه

635
00:46:28,318 --> 00:46:32,015
أراه . . . أنا أراه

636
00:46:32,122 --> 00:46:34,147
رجل أسود، إن الشيطان هنا

637
00:46:44,434 --> 00:46:47,460
كيف تجرؤين على السخرية منهم يا (مارثا كوري)؟

638
00:46:47,571 --> 00:46:49,038
وما أفعل مع الحمقى إذن؟

639
00:47:13,997 --> 00:47:17,899
لما ذهبت إلى "سـالـم" ثانية
وقد منعتكِ عن هذا؟

640
00:47:19,203 --> 00:47:22,661
قفي مكانك -
لا، لا تؤذيني -

641
00:47:22,773 --> 00:47:25,173
أرجوك، لا تؤذيني

642
00:47:25,275 --> 00:47:27,675
أدخلي إلى البيت
هيا

643
00:47:31,782 --> 00:47:35,183
(لقد صنعت لكي هدية اليوم يا سيدة (بروكتور

644
00:47:35,285 --> 00:47:38,186
حسناً، أشكرك
إنها دمية جميلة

645
00:47:38,288 --> 00:47:41,655
يجب أن نحب بعضنا البعض الآن

646
00:47:41,758 --> 00:47:43,692
هيا أدخلي

647
00:47:48,799 --> 00:47:50,699
ما الذي يحزنك يا طفلتي؟

648
00:47:50,801 --> 00:47:53,736
(سيشنق السيد (يعقوب

649
00:47:55,339 --> 00:48:00,743
يشنق؟ -
نعم، والسيدة (أوسبورن) أيضاً -

650
00:48:00,844 --> 00:48:03,074
هل سيسمح نائب الحاكم بهذا؟

651
00:48:03,180 --> 00:48:07,241
يجب عليه هذا
(لكن ليس (سارة جود

652
00:48:07,351 --> 00:48:10,252
. . . فقط ستسجن لبعض الوقت

653
00:48:10,354 --> 00:48:13,255
لأن (سارة جود) أعترفت، أترى؟

654
00:48:15,859 --> 00:48:18,259
. . . أنا أتعجب من أنك لا ترى

655
00:48:18,362 --> 00:48:20,262
ما نقوم به من عمل ثقيل

656
00:48:20,364 --> 00:48:24,266
(إن الشيطان طليق في "سـالـم" يا سيد (بروكتور

657
00:48:25,869 --> 00:48:28,804
يجب أن نكتشف أين يختبئ

658
00:48:30,407 --> 00:48:33,308
لذا، سأذهب كل يوم لبعض الوقت

659
00:48:33,410 --> 00:48:35,970
أنا مسئولة في المحكمة الآن

660
00:48:36,079 --> 00:48:38,309
سأجلدك لأخرج منك الشيطان

661
00:48:38,415 --> 00:48:42,784
لا، لقد أنقذت حياتها الليلة

662
00:48:42,886 --> 00:48:44,820
أنا مُتهمة؟

663
00:48:47,658 --> 00:48:51,185
. . . لقد تم ذكرك

664
00:48:51,295 --> 00:48:55,231
. . . لكني أخبرت المحكمة أني لم أرى أي علامة

665
00:48:55,332 --> 00:48:59,063
على أنك أرسلتي روحك لتؤذي أحد
وهم رفضوا الإدعاء

666
00:48:59,169 --> 00:49:01,137
من الذي اتهمني؟

667
00:49:01,238 --> 00:49:04,605
أنا ملتزمة بالقانون
لا أستطيع أن أقول

668
00:49:09,713 --> 00:49:11,613
(اذهبي إلى الفراش يا (ماري

669
00:49:13,717 --> 00:49:17,619
(لن يتم توجيه الأمر لي بالذهاب
إلى الفراش بعد الآن يا سيد (بروكتور

670
00:49:17,721 --> 00:49:21,282
أنا في الثامنة عشر، وإمرأة
حتى لو كنت عزباء

671
00:49:21,391 --> 00:49:24,622
لو تريدين أن تجلسي، أجلسي

672
00:49:26,229 --> 00:49:28,129
أريد النوم

673
00:49:28,231 --> 00:49:31,029
ليلة سعيدة إذن -
ليلة سعيدة -

674
00:49:54,291 --> 00:49:56,191
المشنقة أعدت

675
00:49:58,795 --> 00:50:01,195
لن يكون هناك مشنقة

676
00:50:05,802 --> 00:50:08,464
(أبيجيل) تريد قتلي يا (جون)

677
00:50:08,572 --> 00:50:10,540
أنت تعرف ذلك

678
00:50:16,346 --> 00:50:18,314
شكراً لك يا عزيزي

679
00:50:26,857 --> 00:50:28,825
بارك الله فيك يا ابنتي

680
00:51:01,825 --> 00:51:05,556
جئت لأخبرك ما ستقوليه لتنقذي نفسك

681
00:51:07,431 --> 00:51:10,400
قولي أنك لا ترين الأرواح
. . . لا تستطيعين أن تريهم بعد الآن

682
00:51:10,500 --> 00:51:13,697
وأنك لن تتكلمي عن السحر بعد الآن

683
00:51:19,443 --> 00:51:21,673
أعلم أنه
(يجب أن تقول هذا يا (جون

684
00:51:21,778 --> 00:51:24,645
. . . أفهم ذلك

685
00:51:24,748 --> 00:51:27,478
لكن روحي تغيرت تماماً

686
00:51:29,486 --> 00:51:32,353
أنا أتعذب الآن

687
00:51:33,990 --> 00:51:37,585
إنها الحقيقة يا (جون) انظر

688
00:51:37,694 --> 00:51:41,562
عضة زوجتك لم تشفى حتى الآن

689
00:51:41,665 --> 00:51:44,031
زوجتي؟ -
. . . يوم السبت جاءت إلى سريري -

690
00:51:44,134 --> 00:51:46,534
في منتصف الليل وعضتني في صدري

691
00:51:46,636 --> 00:51:49,400
زوجتي لم تترك المنزل طوال هذا الشهر

692
00:51:49,506 --> 00:51:52,771
لما يجب أن تترك المنزل لترسل روحها إلي؟

693
00:51:52,876 --> 00:51:56,607
ألم يوكزني (جورج يعقوب) بعكازه؟

694
00:51:56,713 --> 00:51:59,477
تحسس ما سببه لي من أورام ليلة أمس

695
00:51:59,583 --> 00:52:02,381
أوه
آه

696
00:52:04,955 --> 00:52:07,822
جورج يعقوب) محتجز في السجن)

697
00:52:07,924 --> 00:52:10,119
وشكراً لله أنه كذلك

698
00:52:10,227 --> 00:52:11,990
سيشنقونه، أتعلم

699
00:52:12,095 --> 00:52:15,030
وهو يصلي، يصلي في السجن -
ولما يصلي؟ -

700
00:52:15,132 --> 00:52:18,568
ثم يعذبني في الليل
أنه يصلي كالمنافقين في السجن

701
00:52:18,668 --> 00:52:22,035
وهم جميعاً كذلك، أشكر الله أنه أعطاني
القوة لتطهير البلدة منهم

702
00:52:22,139 --> 00:52:24,198
أسمعيني -
أأه ه -

703
00:52:24,307 --> 00:52:27,470
. . . إذا تكلمت بشيء ضد زوجتي

704
00:52:27,577 --> 00:52:29,807
ستكون نهايتك

705
00:52:29,913 --> 00:52:31,881
لن أسمح بأن تدان

706
00:52:31,982 --> 00:52:34,507
(لست سوى أصبع الله يا (جون

707
00:52:34,618 --> 00:52:37,018
. . . (لو أدان (إليزابيث

708
00:52:37,120 --> 00:52:40,521
فسوف تكون مدانة  -
أنتي تعرفيني -

709
00:52:40,624 --> 00:52:44,025
لو أدينت هي
فستكون نهايتك

710
00:53:10,620 --> 00:53:13,088
. . . صموئيل) أعتقد أنك أحياناً)

711
00:53:13,190 --> 00:53:15,351
غير سعيد بالمرة لما نفعل

712
00:53:15,458 --> 00:53:17,392
هل أنا محق؟

713
00:53:19,729 --> 00:53:22,129
. . . (يجب أن أعترف لك يا (توماس

714
00:53:22,232 --> 00:53:25,633
. . . أنني لم أتوقع أدلة كافية

715
00:53:25,735 --> 00:53:29,136
أن تأتي من أطفال، هل توقعت أنت؟

716
00:53:29,239 --> 00:53:31,639
. . . لم أتوقع، لكنك لا تشك في

717
00:53:31,741 --> 00:53:34,141
إن الأطفال يهاجمون بشكل مؤلم

718
00:53:34,244 --> 00:53:36,644
لا، أرى هذا بوضوح

719
00:53:36,746 --> 00:53:39,146
(تذكر الإنجيل يا (صموئيل

720
00:53:39,249 --> 00:53:42,912
"من أفواه الأطفال ستأتي الحقيقة"

721
00:53:43,019 --> 00:53:44,953
نعم، نعم

722
00:53:45,055 --> 00:53:47,148
(لَكن أيضاً هذا المرأة (بوتنم

723
00:53:47,257 --> 00:53:49,157
. . . أتسائل لو أن فقدها لأطفالِها

724
00:53:49,259 --> 00:53:51,193
قد شوش عقلها

725
00:53:51,294 --> 00:53:53,194
. . . والسيد (بوتنم) علمت أنه في مشدة قوية

726
00:53:53,296 --> 00:53:55,389
. . . مع جيرانه على حدوده

727
00:53:55,498 --> 00:53:57,966
وأيضاً هناك من يخبروني بأنه ليس صادق

728
00:53:58,068 --> 00:54:00,036
. . . صديقي العزيز

729
00:54:00,136 --> 00:54:03,697
لا يمكن لمحكمة أن تنتظر القديسين ليمدوها بالأدلة

730
00:54:03,807 --> 00:54:06,708
سوف أكون عادلا جدا

731
00:54:06,810 --> 00:54:09,404
بالتأكيد يمكنك الثقة في ذلك

732
00:54:11,815 --> 00:54:14,716
(لم أشك في ذلك يا (توماس

733
00:54:23,059 --> 00:54:24,959
توقف

734
00:54:32,602 --> 00:54:35,264
(سيد (هال -
(بروكتور) -

735
00:54:35,372 --> 00:54:37,272
مساء الخير يا سيدي

736
00:54:39,876 --> 00:54:42,037
هل أنت زوجة (بروكتور)؟

737
00:54:42,145 --> 00:54:44,545
(نعم يا سيدي (إليزابيث

738
00:54:44,648 --> 00:54:46,912
. . . لا أعرف لو كنت تعلم أن

739
00:54:47,017 --> 00:54:48,951
اسم زوجتك تم ذكره في المحكمة

740
00:54:49,052 --> 00:54:52,283
مارينا وارن) أخبرتنا)
نحن متعجبين بشدة

741
00:54:52,389 --> 00:54:54,516
. . . أنا غريب هنا، كما تعلم

742
00:54:54,624 --> 00:54:56,956
. . . وأجد أنه من الصعب تكوين رأي واضح

743
00:54:57,060 --> 00:54:58,994
. . . عمن يتم اتهامهم

744
00:54:59,095 --> 00:55:01,655
لذلك سأذهب الليلة من بيت لبيت

745
00:55:01,765 --> 00:55:04,325
(أنا قادم الآن من منزل (ريبيكا نيرس

746
00:55:04,434 --> 00:55:06,197
ريبيكا) متهمة؟)

747
00:55:06,303 --> 00:55:08,567
. . . حسناً، لا سامح الله أن يُتهم مثلها

748
00:55:08,672 --> 00:55:10,572
لَكنها ذُكِرت قليلاً

749
00:55:11,000 --> 00:55:12,700
(سيد (هال

750
00:55:13,343 --> 00:55:15,573
. . . آمل ألا تكون قد صدقت

751
00:55:15,679 --> 00:55:17,670
أن (ريبيكا) تتعامل مع الشيطانِ

752
00:55:17,781 --> 00:55:20,579
سيدة (بروكتور) هذا زمان غريب

753
00:55:20,684 --> 00:55:22,584
. . . لا يمكن لأحد أن يشك في

754
00:55:22,686 --> 00:55:25,587
أن قوى الظلام تهاجم هذه القرية

755
00:55:25,689 --> 00:55:28,283
(لا نملك خبرة في هذا يا سيد (هال

756
00:55:28,391 --> 00:55:30,359
. . . فكرت يا سيدي

757
00:55:30,460 --> 00:55:33,020
. . . في أسئلة لأستوضح بها شخصية المنزل المسيحية

758
00:55:33,129 --> 00:55:35,063
لو سمحت لي

759
00:55:37,634 --> 00:55:41,866
نحن لا نخاف من الأسئلة يا سيدي
تفضل

760
00:55:44,574 --> 00:55:47,338
. . . (في الكتاب الذي يحتفظ به السيد (باريس

761
00:55:47,444 --> 00:55:49,639
. . . لاحظت أنك لم تحضر إلى اجتماعات يوم الأحد

762
00:55:49,746 --> 00:55:51,737
سوى 26 مرةَ في 17 شهر

763
00:55:53,450 --> 00:55:55,418
(اجلس يا سيد (هال

764
00:55:56,753 --> 00:55:59,381
سأكون صريحاً معك

765
00:55:59,489 --> 00:56:04,017
(لم يطلب كاهن قبل السيد (باريس
صك للبيت الذي نؤجره له

766
00:56:04,127 --> 00:56:06,357
عندما بنينا منزل الإجتماعات
*كان هناك شمعدانات من البيوتر *خليط معدني

767
00:56:06,463 --> 00:56:08,954
على المنبر
. . . لكن السيد (باريس) ظل أسبوع بعد الآخر

768
00:56:09,065 --> 00:56:11,329
يوعظنا بأنه يجب أن يكون الشمعدانات
من الذهب فقط، حتى حصل عليها

769
00:56:11,434 --> 00:56:13,698
أنا لن أنكر يا سيدي
. . . عندما أنظر إلى السماء

770
00:56:13,803 --> 00:56:16,533
وأرى مالي يتألق في مرفقه
آذى ذلك صلاتي يا سيدي

771
00:56:16,639 --> 00:56:18,698
آذى ذلك صلاتي

772
00:56:20,810 --> 00:56:24,906
وأطفالك، لما لم تعمد أصغرهم؟

773
00:56:25,014 --> 00:56:27,482
لم أحب أن يضع السيد (باريس) يده على طفلي

774
00:56:27,584 --> 00:56:30,075
أنا لا أنكر
أنا لم أرى أي ضوء لله في ذلك الرجلِ

775
00:56:30,186 --> 00:56:32,984
الرجل أُجيز كاهن
لذا، فضوء الله فيه

776
00:56:33,089 --> 00:56:36,889
لماذا تشك يا سيد (هال)؟
لقد سمرت السقف على الكنيسة

777
00:56:36,993 --> 00:56:39,052
وركبت لها الباب -
هذا مؤشر جيد -

778
00:56:39,162 --> 00:56:40,993
. . . (قد نكون قساة مع السيد (باريس

779
00:56:41,097 --> 00:56:44,794
لكننا بكل تأكيد لم نحب وجود الشيطان هنا

780
00:56:44,901 --> 00:56:48,166
هل تحفظين الوصايا العشرة (إليزابيث)؟

781
00:56:48,271 --> 00:56:50,330
بالتأكيد

782
00:56:50,440 --> 00:56:53,204
أَنا مُعاهدة يا سيدي

783
00:56:53,309 --> 00:56:55,777
لا يوجد ما يشوب حياتي المسيحية

784
00:56:55,879 --> 00:56:58,575
وأنت يا سيدي؟

785
00:56:58,681 --> 00:57:00,808
نعم، وأنا أيضاً بالتأكيد

786
00:57:00,917 --> 00:57:02,908
إذن كررهم، لو أنك كذلك

787
00:57:03,019 --> 00:57:05,078
الوصايا العشرة؟

788
00:57:05,188 --> 00:57:07,486
نعم

789
00:57:10,160 --> 00:57:13,061
لا تقتل، لا تسرق

790
00:57:13,163 --> 00:57:15,563
لا تشتهي خيرات جارك

791
00:57:15,665 --> 00:57:17,565
ولا تتمنى ما ليس لك

792
00:57:17,667 --> 00:57:20,568
لا تحلف بالله كذباً

793
00:57:20,670 --> 00:57:22,570
لا تتخذ إله غير الله

794
00:57:22,672 --> 00:57:24,606
تذكر الأحد المقدس وحافظ على قداسته

795
00:57:24,707 --> 00:57:26,607
عظم الأب والأم

796
00:57:26,709 --> 00:57:29,109
لا تشهد الزور

797
00:57:31,214 --> 00:57:33,705
. . . لا تتمنى ما

798
00:57:33,817 --> 00:57:36,615
قلت ذلك مرتين -
أعرف -

799
00:57:39,722 --> 00:57:42,418
(الزنا يا (جون -
نعم -

800
00:57:42,525 --> 00:57:45,460
. . . أرى أنه، بيننا نحن الاثنين

801
00:57:45,562 --> 00:57:48,122
نحن نعرفهم جميعاً
أعتقد أنها زلة بسيطة

802
00:57:50,467 --> 00:57:52,628
. . . علْم اللاهوت يا سيدي

803
00:57:52,735 --> 00:57:54,930
كالحصن

804
00:57:55,038 --> 00:57:58,235
لا ثغرة في الحصن تعتبر صغيرة

805
00:58:03,413 --> 00:58:05,643
أتمنى لكما ليلة سعيدة

806
00:58:16,626 --> 00:58:19,652
(سيد (هال

807
00:58:31,040 --> 00:58:33,201
(سيد (هال

808
00:58:33,309 --> 00:58:37,769
أعرف أن مرض الأطفال ليس له علاقة بالسحر

809
00:58:37,881 --> 00:58:39,974
ماذا تقول؟

810
00:58:40,083 --> 00:58:42,551
السيد (باريس) وجدهم يرقصون في الغابة

811
00:58:42,652 --> 00:58:44,119
وهم تفاجئوا بوجوده وأدعوا المرض

812
00:58:44,220 --> 00:58:47,053
من أخبرك بهذا؟ -
(أبيجيل وليامز) -

813
00:58:47,156 --> 00:58:51,456
أبيجيل وليامز) أخبرتك أنه لا علاقة)
لما حدث بالسحر؟

814
00:58:51,561 --> 00:58:54,724
أخبرتني ليلة قدومك يا سيدي -
لماذا احتفظت بهذا سراً؟ -

815
00:58:54,831 --> 00:58:58,198
لم أعرف حتى الليلة أن العالم جُن
بهذا الهراء

816
00:58:58,301 --> 00:59:01,065
(سيدي، لقد اختبرت بنفسي (تيتوبا
و(سارة جود) و 26 شخص أخر

817
00:59:01,170 --> 00:59:05,072
وكلهم اعترفوا بالتعامل مع الشيطان
اعترفوا بهذا

818
00:59:05,174 --> 00:59:07,699
ولم لا، وهم سيشنقون لو أنكروا ذلك

819
00:59:07,810 --> 00:59:11,268
ألم تفكر في هذا؟ -
. . . سمعت شائعة تقول أنك لا تؤمنين -

820
00:59:11,381 --> 00:59:13,474
بوجود ساحرات في هذا العالم
هل هذا حقيقي؟

821
00:59:16,920 --> 00:59:19,616
. . . حسناً، الكتاب المقدس يذكر الساحرات، لذا

822
00:59:19,722 --> 00:59:23,658
أنا إمرأة صالحة، أنا أعرف هذا

823
00:59:23,760 --> 00:59:26,251
لو أنك تعتقد أني قمت بأي
عمل طيب في العالمِ

824
00:59:26,362 --> 00:59:28,330
. . . ورغم ذلك أتعامل مع الشيطان سراً

825
00:59:28,431 --> 00:59:32,197
فيجب أن أخبرك أني لا أؤمن بهذا

826
00:59:32,302 --> 00:59:36,238
أنت تحيريه -
لكنك تعتقدين بوجود الساحرات؟ -

827
00:59:36,339 --> 00:59:38,637
لو يظن أني منهم
سأقول أنه لا يوجد ساحرات

828
00:59:38,741 --> 00:59:40,971
بالتأكيد أنتي لا تشككين في الإنجيل

829
00:59:41,077 --> 00:59:44,513
إسأل (أبيجيل وليامز) عن الإنجيل
لَيس أنا

830
00:59:44,614 --> 00:59:46,639
(جون) ، (جون)

831
00:59:46,749 --> 00:59:49,240
(أخذوا (مارثا) و (ريبيكا

832
00:59:49,352 --> 00:59:51,912
أخذوا (ريبيكا)؟
بأي تهمة؟

833
00:59:52,021 --> 00:59:54,455
(لقتلها الخوارقي لأطفال السيدة (بوتنم

834
00:59:54,557 --> 00:59:57,924
ريبيكا نيرس) قتلت أطفال؟)
هل لازلت تصدق هذا؟

835
00:59:58,027 --> 01:00:00,018
. . . تذكر أنه قبل ساعة من كفر الشيطان

836
01:00:00,129 --> 01:00:02,324
أنه كان يتعبد في الجنة

837
01:00:09,539 --> 01:00:13,839
أنا لم آُؤذي أحدا أبداً

838
01:00:13,943 --> 01:00:17,379
أبداً
أنا لم آُؤذي أحدا أبداً

839
01:00:17,480 --> 01:00:22,281
(عزيزتي (ريبيكا
(ستتحرري قريباً يا (مارثا

840
01:00:22,385 --> 01:00:25,877
أطلب الرحمة لـ (تشيفر) وليس لنا
فهو من سيذهب إلى الجحيم

841
01:00:28,324 --> 01:00:31,293
(مساء الخير يا سيد (بروكتور
ولكم

842
01:00:31,394 --> 01:00:33,385
(تشيفر)

843
01:00:33,496 --> 01:00:35,828
معي مذكرة للقبض على زوجتك -
لا أعرف شيء عن هذا -

844
01:00:35,932 --> 01:00:37,900
من الذي اتهمها؟

845
01:00:38,001 --> 01:00:40,162
(أبيجيل وليامز) تتهمها

846
01:00:40,269 --> 01:00:42,669
لأي جريمة؟
وبأي دليل؟

847
01:00:42,772 --> 01:00:45,366
. . . لا أحب أن أفتش منزل رجل

848
01:00:45,475 --> 01:00:47,443
لكن بأمر القانون
يجب أن أدخل

849
01:00:58,655 --> 01:01:02,056
هلا أعطيتني أى دُمى
تحتفظ بها زوجتك؟

850
01:01:02,158 --> 01:01:04,183
لا أملك دُمى منذ كنت طفلة

851
01:01:07,853 --> 01:01:10,651
(أوه، هذه تخص (ماري

852
01:01:10,755 --> 01:01:15,522
ماري) أنزلي هنا)
(ماري)

853
01:01:21,533 --> 01:01:26,232
كنت لدي شك يا (بروكتور) لكن هذه كارثة

854
01:01:26,338 --> 01:01:29,603
كما ترى يا سيدي هذه إبرة -
وما الذي توضحه الإبرة؟ -

855
01:01:29,708 --> 01:01:33,371
ابنة (وليامز) ، (أبيجيل) اليوم في
. . . الحانة، سقطت على الأرض

856
01:01:33,478 --> 01:01:35,708
وهناك إبرة مغروسة لبوصتين في بطنها

857
01:01:35,814 --> 01:01:37,748
وأفادت أن روح زوجتك هي من طعنتها

858
01:01:37,849 --> 01:01:40,545
ماري) أخبريه كيف جائت هذه الدُمية إلى منزلي)

859
01:01:40,652 --> 01:01:44,418
أى دُمية هذه يا سيدي؟ -
هذه الدُمية، هذه الدُمية -

860
01:01:44,522 --> 01:01:47,548
أنا صنعتها في المحكمة وأعطيتها للسيدة (بروكتور) أمس

861
01:01:47,659 --> 01:01:50,184
ماري) هناك إبرة أكتُشفت مغروسة في هذه الدُمية)

862
01:01:50,295 --> 01:01:52,855
لم أقصد بهذا أى أذى -
غرستيها بنفسك؟ -

863
01:01:52,964 --> 01:01:55,728
كي لا تضيع
ولا بد أني نسيت أن أخرجها

864
01:01:55,834 --> 01:01:58,234
يا فتاة
هل أنت متأكدة تماماً أن هذه ذاكرتك الطبيعية؟

865
01:01:58,336 --> 01:02:00,736
ربما سحرك أحد لتقولي هذا؟

866
01:02:00,839 --> 01:02:04,434
لا يا سيدي، أنا هو أنا لا يستحوذ علي أحد
(لكن أسأل (آيبي

867
01:02:04,542 --> 01:02:06,737
آيبي) كانت بجواري وأنا أصنعها)

868
01:02:06,845 --> 01:02:09,473
هذه الفتاة قاتلة
يجب أن تختفي من العالم

869
01:02:09,581 --> 01:02:11,674
(هل سمعت هذا يا (هيريك
"تختفي من العالم"

870
01:02:11,783 --> 01:02:14,217
أخرج من منزلي -
. . . (الآن يا (بروكتور -

871
01:02:14,319 --> 01:02:16,947
وأنت معهم
أنت قس فاسد

872
01:02:17,055 --> 01:02:19,250
. . . أعدك لو أنها بريئة

873
01:02:19,357 --> 01:02:21,291
لو أنها بريئة؟

874
01:02:21,393 --> 01:02:24,089
لما لا تتسائلوا، هل (باريس) بريء

875
01:02:24,195 --> 01:02:26,755
أو (بوتنم)؟
أو (أبيجيل)؟

876
01:02:26,865 --> 01:02:28,833
هل المدعُون مقدسين الآن؟

877
01:02:28,934 --> 01:02:32,665
هل ولدوا هذا الصباح
في طهر أصابع الله؟

878
01:02:32,771 --> 01:02:35,638
"سأخبركم ما الذي يحرك "سـالـم
الإنـتـقـام

879
01:02:35,740 --> 01:02:38,334
. . . الأطفال المجانين يملكون مفاتيح المملكة

880
01:02:38,443 --> 01:02:40,673
"الثأر والإنتقام هو الذي يسن القوانين في "سـالـم

881
01:02:40,779 --> 01:02:43,009
وأنا لن أسلم زوجتي إلى الإنتقام

882
01:02:43,114 --> 01:02:45,639
(جون) ، (جون)

883
01:02:49,354 --> 01:02:53,120
يجب أن أذهب معهم

884
01:03:07,172 --> 01:03:09,538
ماري) هناك خبز يكفي للصباح)

885
01:03:09,641 --> 01:03:11,575
أخبزي بعد الظهر

886
01:03:17,015 --> 01:03:19,040
انتبهوا لأبيكم

887
01:03:19,150 --> 01:03:21,118
ساعدوه

888
01:03:21,219 --> 01:03:23,551
حسناً يا أمي -
حسناً يا أمي -

889
01:03:23,655 --> 01:03:26,215
سأحضركِ للبيت قريباً -
نعم يا (جون) أحضرني قريباً -

890
01:03:30,228 --> 01:03:33,629
كونوا طيبين يا أولادي

891
01:03:33,732 --> 01:03:37,361
سأذهب لأبعد ما أستطيع في هذه المحكمة

892
01:03:37,469 --> 01:03:39,733
(لا تخشي شيئا يا (إليزابيث

893
01:03:39,838 --> 01:03:42,204
إتركني

894
01:03:42,307 --> 01:03:45,640
يوسف) إتركني)
(إتركني يا (يوسف

895
01:03:49,180 --> 01:03:51,774
لن أخشى شيء

896
01:03:54,319 --> 01:03:57,652
كيف تفعل هذا؟
أن لديها أطفال

897
01:03:57,756 --> 01:04:00,520
لا تلمسها

898
01:04:01,960 --> 01:04:03,860
لن يغفر لك الله

899
01:04:03,962 --> 01:04:07,921
أنت لن تقيدها -
أبعد يديك عنها -

900
01:04:11,369 --> 01:04:14,099
سوف أقتلك -
. . . (بالله عليك يا (جون -

901
01:04:14,205 --> 01:04:17,663
أتركني أؤدي واجبي
يجب أن أقيدهم جميعاً

902
01:04:17,776 --> 01:04:22,338
جايلز) أنتبه لهؤلاء الأطفال المساكين)
(ساعدهم يا (جايلز

903
01:04:32,857 --> 01:04:35,758
ستأتين معي إلى المحكمة غداً

904
01:04:35,860 --> 01:04:37,760
. . . وستخبرين المحكمة كيف وصلت الدُمية هنا

905
01:04:37,862 --> 01:04:39,762
ومن غرست بها الإبرة

906
01:04:39,864 --> 01:04:43,197
لا أستطيع اتهام (أبيجيل)  بالقتل

907
01:04:43,301 --> 01:04:46,270
(ستتهمك بالفجور يا سيد (بروكتور

908
01:04:46,371 --> 01:04:49,863
لن تموت زوجتي من أجلي -
لا أستطيع أن أفعل هذا -

909
01:04:49,974 --> 01:04:52,101
(الطهر لن يموت من أجلي يا (ماري

910
01:04:52,210 --> 01:04:55,646
سوف أجلب الشجاعة لفمك
لَكنها لن تموت من أجلي

911
01:04:55,747 --> 01:04:59,205
سوف تخبرين المحكمة بما تعرفين
اصنعي راحتك بهذا

912
01:04:59,317 --> 01:05:01,785
لا أستطيع أن أفعلها -
سلام -

913
01:05:01,886 --> 01:05:04,480
لا أستطيع أن أفعلها
سينقلبون ضدي

914
01:05:04,589 --> 01:05:07,524
. . . الآن الملائكة والشياطين يتصارعون على ظهورنا

915
01:05:07,625 --> 01:05:10,526
وكل أقنعتنا القديمة مُزقت

916
01:05:12,630 --> 01:05:16,532
نعم، وريح الله الباردة ستهُب

917
01:05:22,140 --> 01:05:26,270
(الآن يا (مارثا كوري
. . . كيف عرفتي قبل أن

918
01:05:26,377 --> 01:05:29,813
(يموت خنازير السيدة (وارفورد
أنهم سوف يموتوا، ليلة زيارتِك لها؟

919
01:05:29,914 --> 01:05:31,905
. . . (كما تعرف جيداً يا سيد (هاثورن

920
01:05:32,016 --> 01:05:34,246
. . . أنا أربي الخنازير طوال حياتي

921
01:05:34,352 --> 01:05:37,549
والخنازير لو لم يتم إطعامها بشكل مناسب
فاحتمالات موتها كبيرة

922
01:05:37,655 --> 01:05:39,623
كانت لدي شكوكي

923
01:05:39,724 --> 01:05:42,488
شكوك؟
(لقد تنبأت بموت الخنازير يا (مارثا كوري

924
01:05:42,594 --> 01:05:44,459
كيف عرفتي هذا؟

925
01:05:44,562 --> 01:05:47,292
سيد (هاثورن) أنا بريئة من السحر

926
01:05:47,398 --> 01:05:50,367
أنا لا أعرف ما هي الساحرة

927
01:05:50,468 --> 01:05:52,800
لو أنكي لا تعرفين ما هي الساحرة

928
01:05:52,904 --> 01:05:55,099
كيف تعرفين أنكي لست واحدة؟

929
01:05:58,710 --> 01:06:01,975
حضرة القاضي -
احترس من هذا الرجل -

930
01:06:02,080 --> 01:06:03,980
لدينا دليل للمحكمة

931
01:06:04,082 --> 01:06:05,982
إن الفتيات تكذب

932
01:06:08,486 --> 01:06:10,716
ماري وارن) عادت لتقول الحقيقة)

933
01:06:10,822 --> 01:06:12,790
إنها كاذبة

934
01:06:12,891 --> 01:06:15,325
من هذا الرجلِ؟ -
. . . جايلز كوري) وهو مشاكس) -

935
01:06:15,426 --> 01:06:17,451
أستطيع أن أجيب بنفسي

936
01:06:17,562 --> 01:06:21,225
(أنا (جايلز كوري
. . . ولقد كتبت شهادة

937
01:06:21,332 --> 01:06:23,300
ستفتح عينيك يا سيدي

938
01:06:23,401 --> 01:06:26,370
هذا هو (جون بروكتور) لديه 300 هكتار

939
01:06:26,471 --> 01:06:29,133
و (فرانسيس نيرس ). . . 500 هكتار

940
01:06:34,212 --> 01:06:36,203
رُفعت الجلسة

941
01:06:50,995 --> 01:06:52,986
. . . سعادتكم

942
01:06:53,097 --> 01:06:55,930
أنا لم أدعي أن زوجتي ساحرة

943
01:06:56,034 --> 01:06:58,935
قلت فقط أنها تقرأ كتب غريبة

944
01:06:59,037 --> 01:07:00,937
نحن لَم نقصد أى إستهزاء يا سيدي

945
01:07:01,039 --> 01:07:03,439
إستهزاء؟
هذه عرقلة يا سيدي

946
01:07:03,541 --> 01:07:07,841
هذه المحكمة هي الأعلى
في حكومة الإقليم الموقرة

947
01:07:07,946 --> 01:07:09,937
هل تعرف هذا؟

948
01:07:10,048 --> 01:07:12,016
من هذا الرجل؟

949
01:07:12,116 --> 01:07:15,449
(زوجته (ريبيكا نيرس
التي أدينت هذا الصباح

950
01:07:15,553 --> 01:07:18,954
نيرس) . . . بالتأكيد)

951
01:07:19,057 --> 01:07:22,959
لا أملك سوى تقارير طيبة عنك

952
01:07:23,061 --> 01:07:25,962
أَنا مندهش من وجودك في هذا الضجيج

953
01:07:26,064 --> 01:07:29,898
سعادتك، لدينا دليل سيوضح لك أن البنات تكذب

954
01:07:30,001 --> 01:07:32,094
. . . (ماري وارن)

955
01:07:32,203 --> 01:07:34,603
قيل لي أنك مريضة
ما الذي تفعليه هنا؟

956
01:07:34,706 --> 01:07:38,107
. . . (إنها تكافح بروحها يا سيد (باريس

957
01:07:38,209 --> 01:07:40,074
وهي ستتكلم مع سعادته

958
01:07:40,178 --> 01:07:43,944
إحذر هذا الرجل
أنه يفعل ما بوسعه ليدمر موقعي

959
01:07:44,048 --> 01:07:46,710
أيها القاضي (سيوال) يجب أن تسمع هذه الفتاة

960
01:07:46,818 --> 01:07:50,413
لا يجب أن نفعل سوى
(ما تُمليه علينا العدالة يا سيد (هال

961
01:07:52,223 --> 01:07:54,418
ما الذي تريدي أن تقوليه يا (ماري وارن)؟

962
01:08:01,833 --> 01:08:04,267
. . . إنها لم ترى أرواح يا سيدي

963
01:08:04,369 --> 01:08:06,269
. . . وسوف تقسم لك

964
01:08:06,371 --> 01:08:09,431
أن الفتيات الأخريات لم يروا
أي أرواح أيضاً

965
01:08:09,540 --> 01:08:12,800
وأنت تنوي أن تنشر هذه الأكاذيب
في محكمة مفتوحة أمام القرية بأكملها

966
01:08:12,910 --> 01:08:15,743
. . . نحن على ثقة من أن سعادته سيرحب بالحقيقة

967
01:08:15,847 --> 01:08:17,815
لو استطعنا أن نثبتها يا سيدي

968
01:08:17,915 --> 01:08:23,148
هل سبق أن رأيت الشيطان يا سيد (بروكتور)؟

969
01:08:25,223 --> 01:08:27,191
لا

970
01:08:27,292 --> 01:08:30,284
. . . ولا توجد رغبة في قلبك

971
01:08:30,395 --> 01:08:32,920
أن تقوض هذه التحقيقات؟

972
01:08:33,031 --> 01:08:35,295
لا يا سيدي،  جئت لأنقذ زوجتي البريئة

973
01:08:35,400 --> 01:08:37,630
وأصدقائي

974
01:08:48,946 --> 01:08:51,346
ما رأيك في ما يحدث؟

975
01:08:51,449 --> 01:08:54,850
. . . ليساعدني الله، لا أعرف

976
01:08:54,952 --> 01:08:58,353
لكني متأكد أنه
. . . (يجب أن نسمع الفتاة يا (توماس

977
01:08:58,456 --> 01:09:01,823
. . . أو سينتشر الخبر بأنك أسكتها

978
01:09:01,926 --> 01:09:05,453
هل هذه هى؟

979
01:09:05,563 --> 01:09:07,531
نعم، هي

980
01:09:11,469 --> 01:09:14,870
. . . زوجتك يا سيد (بروكتور) أرسلت لي تدعي

981
01:09:14,972 --> 01:09:17,406
بأنها حبلى الآن

982
01:09:19,510 --> 01:09:22,411
لا توجد إشارة على ذلك

983
01:09:23,915 --> 01:09:26,975
لقد فحصنا جسمها

984
01:09:27,085 --> 01:09:30,782
لكن لو أنها تقول أنها حبلى
فهي كذلك

985
01:09:30,888 --> 01:09:34,187
(هذه المرأة لن تكذب أبداً يا سيد (دانفورث

986
01:09:34,292 --> 01:09:37,853
لن تفعل؟ -
لا يا سيدي، أبداً -

987
01:09:37,962 --> 01:09:39,930
. . . تقول أنه لا يوجد لك غرض أخر

988
01:09:40,031 --> 01:09:42,431
سوى حمايتها
حسناً جداً

989
01:09:42,533 --> 01:09:46,299
القانون يمنع إلحاق الأذى بالأطفال الأبرياء

990
01:09:46,404 --> 01:09:49,373
. . . إذن لو قلت لك أن زوجتك ستكون بأمان

991
01:09:49,474 --> 01:09:52,466
. . . حتى تلد

992
01:09:52,577 --> 01:09:55,478
هل ستُسقطِ هذه التهمة؟

993
01:10:02,086 --> 01:10:05,988
أنها بأمان هذا العام على الأقل

994
01:10:06,090 --> 01:10:08,058
والعام طويل

995
01:10:08,159 --> 01:10:10,992
تم تحقيق هدفك يا سيدي

996
01:10:12,597 --> 01:10:15,361
. . . أم أن غرضك

997
01:10:16,934 --> 01:10:18,959
أكبر من هذا؟

998
01:10:25,643 --> 01:10:27,702
هؤلاء أصدقائي
. . . زوجاتهم كل ما

999
01:10:27,812 --> 01:10:30,406
هذا ما تريد إذن
لقد جاء لإسقاط المحاكمة

1000
01:10:30,515 --> 01:10:34,076
سيدي أنا لست محاميا -
(أصفياء القلوب لا يحتاجون لمحام يا سيد (بروكتور -

1001
01:10:34,185 --> 01:10:37,916
استمر كما تريد  . . . وبسرعة

1002
01:10:38,055 --> 01:10:41,991
هذه شهادة موقعة من 91 شخص

1003
01:10:42,093 --> 01:10:45,460
. . . وستلاحظ أنهم قد وضحوا تماماً

1004
01:10:45,563 --> 01:10:47,724
. . . أنهم عرفوا زوجاتنا لسنوات طويلة

1005
01:10:47,832 --> 01:10:50,300
ولم يروا أي علامة على أنهم
تعاملوا مع الشيطان

1006
01:10:50,401 --> 01:10:51,800
هذا هجوم صريح على المحكمة

1007
01:10:51,903 --> 01:10:53,962
هل أي دفاع يُعد هجوم على المحكمة؟

1008
01:10:54,071 --> 01:10:56,665
كل الأبرياء والمسيحيون
"سعداء للمحاكمة في "سـالـم

1009
01:10:56,774 --> 01:10:58,742
هذا شيء يشوه صورة المحكمة

1010
01:10:58,843 --> 01:11:01,243
أعتقد أنك تريد أن تعرف لماذا

1011
01:11:06,884 --> 01:11:11,719
. . . سيد (تشيفر) احصل على تصريحات بالقبض على هؤلاء

1012
01:11:11,823 --> 01:11:13,814
الحجز للإختبار

1013
01:11:13,925 --> 01:11:16,359
هؤلاء رجال يخافون الله

1014
01:11:16,461 --> 01:11:19,658
لقد جلبت المشاكل لهؤلاء الناس

1015
01:11:19,764 --> 01:11:22,790
(ليس إذا كان ضميرهم نقي يا سيد (نيرس

1016
01:11:22,900 --> 01:11:24,800
أسأت فهمي يا سيدي

1017
01:11:24,902 --> 01:11:29,362
الناس إما مع المحكمة أو ضدها

1018
01:11:29,474 --> 01:11:32,500
لا يوجد وسط

1019
01:11:32,610 --> 01:11:35,807
. . . هذا وقت جديد

1020
01:11:35,913 --> 01:11:38,347
وقت حرج

1021
01:11:39,951 --> 01:11:44,354
لم نعد نعيش في الليل المظلم

1022
01:11:44,455 --> 01:11:47,856
حين مزج الشر نفسه بالخير

1023
01:11:47,959 --> 01:11:50,519
و حير العالم

1024
01:11:50,628 --> 01:11:53,927
. . . الآن، برحمة الله

1025
01:11:54,031 --> 01:11:57,330
الخير والشر منفصلان تماماً

1026
01:12:00,471 --> 01:12:03,872
أتمنى أن تجد مكانك بيننا

1027
01:12:21,826 --> 01:12:24,056
. . . (سيد (هيريك

1028
01:12:24,161 --> 01:12:26,220
. . . (أحضر السيد (بوتنم

1029
01:12:26,330 --> 01:12:28,924
وأحضره هنا لي

1030
01:12:31,435 --> 01:12:34,427
. . . هذا

1031
01:12:34,539 --> 01:12:36,439
مُصاغ بشكل جيد جداً

1032
01:12:36,541 --> 01:12:38,600
هل لديك تدريب قانوني؟

1033
01:12:38,709 --> 01:12:43,408
الأفضل يا سيدي
لقد ترافعت 33 مرة في المحكمة في حياتي

1034
01:12:43,514 --> 01:12:46,381
ودائماً ممثل الإدعاء أيضاً

1035
01:12:46,484 --> 01:12:49,851
أتعرف
والدك نظر في قضية لي ذات مرة

1036
01:12:49,954 --> 01:12:53,754
منذ 35 عام، على ما أعتقد

1037
01:12:53,858 --> 01:12:56,224
حقا؟

1038
01:12:56,327 --> 01:12:58,887
ألم يحدثك عنها من قبل؟

1039
01:12:58,996 --> 01:13:03,092
لا، أخشى أنني لا أتذكر ذلك

1040
01:13:03,200 --> 01:13:07,261
حسناً، هذا غريب
عوضني بـ 5 جنيهات عن الخسائر

1041
01:13:07,371 --> 01:13:11,865
حقا؟ أحسن صنعاً

1042
01:13:11,976 --> 01:13:14,774
(سيد (بوتنم

1043
01:13:14,879 --> 01:13:17,905
لدينا اتهام من سيد (كوري) موجه ضدك

1044
01:13:18,015 --> 01:13:21,644
. . . يقول أنك لقنت ابنتك لتتهم بالسحر

1045
01:13:21,752 --> 01:13:24,380
. . . جورج يعقوب) حتى تتمكن من شراء)

1046
01:13:24,488 --> 01:13:26,456
أرضه المصادرة

1047
01:13:28,859 --> 01:13:30,793
هذا كذب

1048
01:13:30,895 --> 01:13:33,591
هذا الرجل يقتل جيرانه من أجل أراضيهم

1049
01:13:33,698 --> 01:13:36,633
لكن، أين دليلك؟ -
هذا هو دليلي -

1050
01:13:36,734 --> 01:13:39,897
. . . (اليوم الذي اتهمت فيه ابنته (يعقوب

1051
01:13:40,004 --> 01:13:42,837
كان قد سمع أنه لقنها لتقول ذلك

1052
01:13:42,940 --> 01:13:44,840
. . . عرفت هذا من رجل أهل للثقة

1053
01:13:44,942 --> 01:13:46,842
كان حاضراً عندما قال هو ذلك

1054
01:13:46,944 --> 01:13:50,675
وما اسم هذا الرجل؟

1055
01:13:51,949 --> 01:13:53,849
. . . ولماذا

1056
01:13:53,951 --> 01:13:56,351
لا أَستطيع إعطائك اسمه

1057
01:13:56,454 --> 01:13:58,354
. . . إذن فأنا لا أملك خياراً

1058
01:13:58,456 --> 01:14:02,017
سوى إعتقالك لإزدراء المحكمة
هل تعرف ذلك؟

1059
01:14:02,126 --> 01:14:04,094
هذه جلسة استماع

1060
01:14:04,195 --> 01:14:07,358
أنت لا تستطيع اتهامي بالإزدراء في جلسة استماع

1061
01:14:07,465 --> 01:14:09,399
أوه؟

1062
01:14:11,002 --> 01:14:13,903
إنه محامي حقيقي

1063
01:14:14,005 --> 01:14:15,939
حسناً جداً

1064
01:14:16,040 --> 01:14:18,941
. . . (سيد (كوري

1065
01:14:19,043 --> 01:14:22,137
المحكمةَ الآن انعقدت

1066
01:14:25,016 --> 01:14:27,712
يا إلهي

1067
01:14:39,930 --> 01:14:41,898
لا

1068
01:14:48,539 --> 01:14:50,973
. . . سعادتك، لو كان يقول الحقيقة

1069
01:14:51,075 --> 01:14:53,839
لما لا يُخبرنا باسم هذا الرجل؟

1070
01:14:53,944 --> 01:14:56,970
سعادتك، من المفهوم أنه أخفى اسم الرجل

1071
01:14:57,081 --> 01:14:59,982
بسبب الخوف الهائل من هذه المحكمة
في البلاد

1072
01:15:00,084 --> 01:15:02,484
لا يوجد رجل شريف يخاف من هذه المحكمة

1073
01:15:02,586 --> 01:15:04,486
ولا واحد

1074
01:15:04,588 --> 01:15:08,615
(جايلز كوري)
أنت مقبوض عليك بتهمة الأزدراء

1075
01:15:08,726 --> 01:15:10,694
قرر الآن

1076
01:15:10,795 --> 01:15:14,356
إما أن تعطيني اسم الرجل
. . . (الذي يتهم السيد (بوتنم

1077
01:15:14,465 --> 01:15:19,835
أو ستسجن حتى تجيب على أسئلتنا

1078
01:15:19,937 --> 01:15:24,098
(سيد (بروكتور -
(سأقطع حلقك يا (بوتنم -

1079
01:15:24,208 --> 01:15:26,108
أبعدوه

1080
01:15:26,210 --> 01:15:28,735
(حذرهم جميعاً يا (جون
أنه ينوي شنقنا جميعاً

1081
01:15:28,846 --> 01:15:31,508
(لا تخف يا (جايلز
ستعيدك هذه إلى المنزل

1082
01:15:32,616 --> 01:15:34,579
شهادة (ماري وارن) يا سيدي

1083
01:15:34,685 --> 01:15:36,414
. . . تقسم بروحها

1084
01:15:36,520 --> 01:15:38,283
أنها كانت تكذب
وأصدقائها كذبوا أيضاً

1085
01:15:38,389 --> 01:15:41,756
أنهم لم يروا الشيطان
ولم تؤذيهم أي ساحرة

1086
01:15:41,859 --> 01:15:43,759
هذه هي الحقيقة يا سيدي

1087
01:15:52,403 --> 01:15:54,701
سعادتك، بكل وضوح
. . . هذا يصيب

1088
01:15:54,805 --> 01:15:57,706
قلب الموضوع مباشرة

1089
01:16:04,415 --> 01:16:07,646
بالله عليك يا سيدي، الأدعاء ثقيل جداً
لا يمكن أن يناقشها مزارع

1090
01:16:07,752 --> 01:16:09,652
. . . أرسله للبيت وإسمح له بالعودة

1091
01:16:09,754 --> 01:16:11,949
مع محامي -
. . . الآن أنظر يا سيدي -

1092
01:16:12,056 --> 01:16:14,650
لقد وقعت 17 حكم إعدام

1093
01:16:14,759 --> 01:16:17,489
هذه الحجة يجب أن تترك محامين
يقدموها لك

1094
01:16:17,595 --> 01:16:20,325
. . . بالنسبة لرجل حصل على مثل هذا التعليم الجيد

1095
01:16:20,431 --> 01:16:22,865
(أنت مُرتبك للغاية يا سيد (هال

1096
01:16:22,967 --> 01:16:24,434
أعذرني

1097
01:16:24,535 --> 01:16:28,232
. . . أنا أمارس القضاء منذ 42 عام

1098
01:16:28,339 --> 01:16:30,671
. . . ولو تم استدعائي للدفاع عن هؤلاء الناس

1099
01:16:30,775 --> 01:16:33,300
مؤكد
أنني سأكون مرتبك أيضاً

1100
01:16:33,410 --> 01:16:35,344
ضع في اعتبارك الآتي

1101
01:16:35,446 --> 01:16:39,177
أنه في الجريمة العادية، يُستدعى الشهود

1102
01:16:39,283 --> 01:16:42,184
. . . لإثبات الذنب أو البراءة

1103
01:16:42,286 --> 01:16:46,188
لكن السحر جريمة خفية

1104
01:16:46,290 --> 01:16:48,281
لذا، من يمكن أن يشهدها؟

1105
01:16:48,392 --> 01:16:52,954
الساحرة - بالطبع - والضحية

1106
01:16:53,063 --> 01:16:57,090
الآن، نحن لا ننتظر من الساحرة
أن تُدين نفسها، أليس كذلك؟

1107
01:16:57,201 --> 01:17:01,297
. . . لذا، نحن لا نملك سوى الإعتماد على ضحاياها

1108
01:17:01,405 --> 01:17:04,932
والأطفال يشهدون بهذا بكل تأكيد

1109
01:17:05,042 --> 01:17:09,638
إذن، ما الذي يتبقى للمحامي أن يفعله؟

1110
01:17:10,414 --> 01:17:12,473
. . . لكن هذه الفتاة تدعي

1111
01:17:12,583 --> 01:17:14,483
أن الفتيات يكذبن

1112
01:17:14,585 --> 01:17:18,749
وذلك بالضبط
ما أوشك على وضعه في اعتباري

1113
01:17:18,856 --> 01:17:21,188
ماذا تريد مني أكثر من ذلك؟

1114
01:17:23,561 --> 01:17:27,224
سيد (هيريك) أحضر الأطفال هنا

1115
01:17:27,331 --> 01:17:29,390
(أريد أستجواب (ماري

1116
01:17:29,500 --> 01:17:31,661
اصمت

1117
01:17:35,906 --> 01:17:37,897
ادخل

1118
01:18:05,936 --> 01:18:08,336
. . . أيها الأطفال

1119
01:18:08,439 --> 01:18:13,433
الكتاب المقدس . . . يلعن الكذابون

1120
01:18:16,380 --> 01:18:18,007
. . . (صديقتكم  (ماري وارن

1121
01:18:18,115 --> 01:18:20,379
سلمتنا شهادة تفيد بها

1122
01:18:20,484 --> 01:18:23,385
. . . إنها لم ترى أية أرواح

1123
01:18:23,487 --> 01:18:25,455
. . . ولم يهاجمها

1124
01:18:25,556 --> 01:18:27,888
أي شيطان ظاهراً

1125
01:18:29,493 --> 01:18:33,896
وتدعي أيضاً
. . . بأنكم لم تروا أي من هذه الأشياء أيضاً

1126
01:18:33,998 --> 01:18:37,229
وأنكم جميعاً تتظاهرون بذلك

1127
01:18:39,003 --> 01:18:43,906
. . . (الآن، قد يكون الشيطان استحوذ على (ماري

1128
01:18:44,008 --> 01:18:46,943
. . . وأرسلها هنا اليوم

1129
01:18:47,044 --> 01:18:49,444
. . . لتشتيت غرضنا المقدس

1130
01:18:49,546 --> 01:18:51,446
إذا كان الأمر كذلك

1131
01:18:51,548 --> 01:18:55,484
ستُكسر رقبتها

1132
01:18:59,089 --> 01:19:01,455
. . . لكن لو كانت تتكلم بالصدق

1133
01:19:01,558 --> 01:19:06,962
. . . أقترح أن تعترفوا بتظاهركم جميعاً الآن

1134
01:19:07,064 --> 01:19:12,468
الإعتراف السريع سيكون أسهل عليكم

1135
01:19:15,139 --> 01:19:16,970
(أبيجيل وليامز)

1136
01:19:19,410 --> 01:19:22,777
هل هناك أي حقيقة في هذه؟ -
لا يا سيدي -

1137
01:19:26,383 --> 01:19:30,979
. . . (الدُمية التي وجدت في بيت (بروكتور

1138
01:19:31,088 --> 01:19:33,352
. . . تدعي أنها صنعتها في المحكمة

1139
01:19:33,457 --> 01:19:35,925
وأنك رأيتيها تغرس الإبرة بها
حتى لا تضيع

1140
01:19:36,026 --> 01:19:37,926
هذا كذب يا سيدي

1141
01:19:38,028 --> 01:19:40,121
. . . (هل رأيت روح السيدة (بروكتور

1142
01:19:40,230 --> 01:19:43,222
وطعنتك كما تتهميها؟

1143
01:19:43,334 --> 01:19:48,431
السيدة (بروكتور) أرسلت روحها وطعنتني

1144
01:19:50,941 --> 01:19:54,741
. . . لو كانت تكذب، فهذا يعني

1145
01:19:54,845 --> 01:19:58,303
أنها تتمنى أن ترى زوجتك مشنوقة

1146
01:20:00,050 --> 01:20:02,484
إنها تتمنى هذا يا سيدي

1147
01:20:02,586 --> 01:20:06,022
هذه الطفلة تريد قتل زوجتك؟

1148
01:20:06,123 --> 01:20:08,648
إنها ليست طفلة

1149
01:20:08,759 --> 01:20:11,956
ماري) أخبري الحاكم كيف قادتكم للرقص في الغابة)

1150
01:20:12,062 --> 01:20:15,998
هذا الرجل يشوه اسمي
"منذ جئت إلى "سـالـم

1151
01:20:16,100 --> 01:20:18,398
ما هذا الرقص؟ -
. . . وجدهم السيد (باريس) بنفسه -

1152
01:20:18,502 --> 01:20:21,665
في جوف الليل
وهم يرقصوا عراة هناك

1153
01:20:21,772 --> 01:20:23,399
عراة؟

1154
01:20:23,507 --> 01:20:25,338
"عندما وصلت في البداية من "بيفيرلي
أخبرني السيد (باريس) بذلك

1155
01:20:25,442 --> 01:20:27,376
لم أقل أنهم كانوا عراة

1156
01:20:27,478 --> 01:20:29,571
لكنها رقصت؟

1157
01:20:29,680 --> 01:20:31,807
نعم

1158
01:20:53,604 --> 01:20:55,572
(ماري وارن)

1159
01:20:55,672 --> 01:20:58,664
لو سمحت لي سعادتك

1160
01:21:03,113 --> 01:21:04,876
. . . (ماري)

1161
01:21:04,982 --> 01:21:08,076
. . . أثناء المحاكمة، فقدت وعيك

1162
01:21:08,185 --> 01:21:11,951
عندما أتُهٍم أناس بأنهم أرسلوا
أرواحهم لخنقكِ

1163
01:21:12,056 --> 01:21:14,024
كان تظاهٌراً يا سيدي

1164
01:21:14,124 --> 01:21:17,218
لكن جلدك كان بارداً وشاحباً

1165
01:21:17,327 --> 01:21:19,352
كلهم مدعون بارعون

1166
01:21:19,463 --> 01:21:23,559
إذن هل يمكنها التظاهر بفقد الوعي الآن؟

1167
01:21:26,036 --> 01:21:31,440
لم لا؟
لو كان الأمر كله تظاهر، تظاهري بذلك الآن

1168
01:21:31,542 --> 01:21:34,136
هيا
(تجمدي يا ( ماري

1169
01:21:34,244 --> 01:21:36,144
افقدي الوعي

1170
01:21:48,358 --> 01:21:50,258
لا أستطيع أن أغيب عن الوعي الآن

1171
01:21:50,360 --> 01:21:52,260
ألا يمكنكِ التظاهر به؟

1172
01:22:02,873 --> 01:22:05,774
لا أشعر به الآن

1173
01:22:05,876 --> 01:22:08,276
لماذا؟
ما الشيء المفقود الآن؟

1174
01:22:08,378 --> 01:22:11,779
هل الأمر
. . . أننا لا نُطلق أرواح مؤذية

1175
01:22:11,882 --> 01:22:14,783
لكن في المحاكمات، كان هناك بعضها؟

1176
01:22:14,885 --> 01:22:16,785
أنا لم أرى أي أرواح

1177
01:22:16,887 --> 01:22:19,822
إذن، افقدي وعيك بإرادتك

1178
01:22:19,923 --> 01:22:21,823
هيا، أفعلي

1179
01:22:31,935 --> 01:22:33,835
لا أستطيع

1180
01:22:33,937 --> 01:22:35,837
هل تحمي الشيطان؟
اعترفي

1181
01:22:35,939 --> 01:22:37,839
لقد رأيت أرواح تهاجمكِ

1182
01:22:37,941 --> 01:22:41,809
لا، فقط ظننت أني رأيتهم
لكني لم أفعل

1183
01:22:41,912 --> 01:22:47,043
سعادتك
. . . لقد سمعت الفتيات الأخريات يصرخن

1184
01:22:47,151 --> 01:22:50,484
. . . وأنت بدا عليك أنك تصدقهم

1185
01:22:50,587 --> 01:22:53,852
وبعد ذلك العالم بأكمله صرخ
"أرواح، الأرواح "

1186
01:22:53,957 --> 01:22:55,891
. . . وأنا

1187
01:23:02,566 --> 01:23:04,534
(تعالي يا (ماري

1188
01:23:10,841 --> 01:23:13,036
. . . يا فتاة

1189
01:23:13,143 --> 01:23:16,909
يجب أن أطلب منك أن
تفتشي في قلبكِ

1190
01:23:17,014 --> 01:23:20,916
هل يمكن أن تكون الأرواح التي رأيتيها
مجرد وهم؟

1191
01:23:21,018 --> 01:23:23,248
. . . شيء كهذا -
هل هذا سؤال أساسي -

1192
01:23:23,353 --> 01:23:25,321
فقط أطلب منك وضع هذا في اعتباركِ

1193
01:23:25,422 --> 01:23:29,483
وما الذي أضعه في اعتباري؟
. . . هل رايت دمي ينزف من لحمي

1194
01:23:29,593 --> 01:23:30,719
أم لم أراه؟

1195
01:23:30,827 --> 01:23:32,761
. . . هل هذه مكافأتي على مخاطرتي بحياتي

1196
01:23:32,863 --> 01:23:34,694
أن يُرتاب في أمري وأُستجوِب
ويُكذب ما أقول؟

1197
01:23:34,798 --> 01:23:37,733
يا طفلتي، أنا لا أرتاب

1198
01:23:37,834 --> 01:23:39,927
(إحترس يا سيد (دانفورث

1199
01:23:40,037 --> 01:23:43,404
هل تظن نفسك أكبر من أن
يخدع الشيطان ذكائك؟

1200
01:23:43,507 --> 01:23:45,998
ماذا تقولين؟

1201
01:23:46,109 --> 01:23:50,739
(الشيطان لا يحترم الأشخاص يا سيد (دانفورث

1202
01:23:50,847 --> 01:23:52,109
بإمكانه أن يفسد أي شخص

1203
01:23:52,216 --> 01:23:53,740
أوه

1204
01:23:53,850 --> 01:23:56,751
أشعر بقوى الجحيم في هذه الغرفة

1205
01:24:01,825 --> 01:24:03,520
آيبي) لا)

1206
01:24:03,627 --> 01:24:05,720
رياح

1207
01:24:05,829 --> 01:24:08,855
رياح باردة

1208
01:24:08,966 --> 01:24:11,400
سعادتك، أنا أتجمد

1209
01:24:11,501 --> 01:24:14,129
إنهم يتظاهرون

1210
01:24:14,238 --> 01:24:16,297
سعادتك إنها باردة كالثلج

1211
01:24:16,406 --> 01:24:18,397
ماري) أوقفي هذه الرياح)

1212
01:24:18,508 --> 01:24:21,306
هل سحرتيها؟ -
لا -

1213
01:24:21,411 --> 01:24:25,074
استعيدي روحك -
أتركيني، لا أستطيع -

1214
01:24:25,182 --> 01:24:28,549
يا إلهي، أبعد عني هذا العذاب

1215
01:24:28,652 --> 01:24:31,086
عـاهـرة
كيف تخاطبين السماء؟

1216
01:24:31,188 --> 01:24:33,088
بروكتور) لأجل الله يا رجل)

1217
01:24:33,190 --> 01:24:36,057
(إنها عاهرة يا سيد (دانفورث -
إنه كاذب -

1218
01:24:36,159 --> 01:24:40,152
سوف تطعنني بالكلام
لكنها عاهرة

1219
01:24:40,264 --> 01:24:42,232
هذا لن يمر

1220
01:24:42,332 --> 01:24:44,493
هل ستثبت ذلك

1221
01:24:49,473 --> 01:24:52,772
كنت على علاقة بها يا سيدي

1222
01:24:59,483 --> 01:25:01,383
كنت على علاقة بها

1223
01:25:05,956 --> 01:25:10,325
في أي وقت؟
وبأي مكان؟

1224
01:25:10,427 --> 01:25:13,885
في المكان المناسب
حيث تنام بهائمي

1225
01:25:13,997 --> 01:25:15,897
. . . زوجتي، زوجتي العزيزة الطيبة

1226
01:25:15,999 --> 01:25:17,933
. . . رأتها على حقيقتها

1227
01:25:18,035 --> 01:25:19,935
. . . وطردتها

1228
01:25:20,037 --> 01:25:22,028
وأصبحت ما هي عليه
. . . كتلة من الخبل

1229
01:25:22,139 --> 01:25:23,731
. . . تعتقد أنها سترقص معي

1230
01:25:23,840 --> 01:25:26,274
على قبر زوجتي
وقد تفعل هي ذلك

1231
01:25:26,376 --> 01:25:29,436
ليرحمني الله
لقد تملكتني الشهوة

1232
01:25:33,050 --> 01:25:36,952
"إن هذا "انتقام عاهرة

1233
01:25:44,561 --> 01:25:47,553
أنا أضع نفسي تحت تصرفكم بالكلية

1234
01:25:48,999 --> 01:25:54,164
هل تنكرين كل ما قيل؟

1235
01:25:54,271 --> 01:25:56,239
. . . لو تحتم علي إجابة هذا السؤال

1236
01:25:56,340 --> 01:25:58,240
. . . سأغادر ولن أعود أبداً

1237
01:25:58,342 --> 01:26:01,038
وسأخبر العالم بأكمله
"أن الشيطان يسيطر "سـالـم

1238
01:26:01,144 --> 01:26:03,544
. . . سعادتك

1239
01:26:03,647 --> 01:26:06,639
أي رجل يتخلى عن اسمه النظيف؟

1240
01:26:12,856 --> 01:26:15,256
لماذا تنظر لي هكذا؟

1241
01:26:18,362 --> 01:26:21,263
أنا لن أقبل هذه النظرة

1242
01:26:21,365 --> 01:26:24,266
أنت لن تغادري هذه الحجرة

1243
01:26:28,372 --> 01:26:30,806
. . . سيد (باريس) اذهب للسجن

1244
01:26:30,907 --> 01:26:32,932
. . . وأحضر السيدة (بروكتور) هنا

1245
01:26:33,043 --> 01:26:34,943
إن هذا شرك

1246
01:26:35,045 --> 01:26:37,172
أحضرها

1247
01:26:48,759 --> 01:26:50,727
. . . الآن

1248
01:26:50,827 --> 01:26:54,319
سنصل لقاع هذا المستنقع

1249
01:26:56,933 --> 01:27:01,836
(زوجتك يا سيد (بروكتور
تقول أنها امرأة شريفة

1250
01:27:03,440 --> 01:27:06,204
لم تكذب في حياتها أبداً

1251
01:27:06,309 --> 01:27:09,369
. . . وعندما طردت هذا الفتاة من منزلك

1252
01:27:09,479 --> 01:27:11,811
كان لأنها عاهرة

1253
01:27:11,915 --> 01:27:14,782
وهي كانت تعرف أنها عاهرة؟

1254
01:27:14,885 --> 01:27:18,048
نعم، كانت تعرف أنها عاهرة

1255
01:27:21,992 --> 01:27:27,089
لو أخبرتني يا فتاة أنه كان بسبب الفجور

1256
01:27:27,197 --> 01:27:30,963
ليرحمكي الله

1257
01:28:20,951 --> 01:28:23,112
انتظر

1258
01:28:25,989 --> 01:28:27,957
أديري ظهركِ

1259
01:28:30,393 --> 01:28:32,861
أديري ظهركِ

1260
01:28:34,831 --> 01:28:36,799
أفعل نفس الشيء

1261
01:28:39,336 --> 01:28:42,931
. . . لا يتكلم أحد

1262
01:28:43,039 --> 01:28:46,406
أو يشير بـ  نعم أو لا

1263
01:28:48,345 --> 01:28:50,813
. . . (سيد (تشيفر

1264
01:28:50,914 --> 01:28:54,714
سجل هذه الشهادة كما هي بالضبط

1265
01:28:58,121 --> 01:29:00,021
ادخل

1266
01:29:29,452 --> 01:29:33,445
. . . (ستنظرين لى فقط يا سيدة (بروكتور

1267
01:29:33,557 --> 01:29:36,390
في عيني فقط

1268
01:29:40,797 --> 01:29:43,857
. . . علمنا أنه في وقت ما

1269
01:29:43,967 --> 01:29:48,404
(طردت خادمتك (أبيجيل وليامز

1270
01:29:50,006 --> 01:29:53,874
لماذا؟ لأي سبب؟

1271
01:29:53,977 --> 01:29:57,140
لا تحتاجين أن تنظري إلى زوجك

1272
01:29:57,247 --> 01:30:00,375
الجواب في ذاكرتِك

1273
01:30:00,483 --> 01:30:04,613
لماذا طردتي (أبيجيل وليامز)؟

1274
01:30:08,024 --> 01:30:12,393
أغضبتني . . . أنا و زوجي

1275
01:30:12,495 --> 01:30:16,295
بأي شكل أغضبتكي؟

1276
01:30:17,467 --> 01:30:18,866
. . . لقد كانت

1277
01:30:18,969 --> 01:30:21,028
انظري لي

1278
01:30:22,739 --> 01:30:25,435
هل كانت مهملة؟

1279
01:30:25,542 --> 01:30:27,271
كسولة؟

1280
01:30:27,377 --> 01:30:29,504
ماذا فعلت؟

1281
01:30:31,047 --> 01:30:33,948
. . . سعادتك

1282
01:30:43,994 --> 01:30:45,985
. . . زوجي

1283
01:30:50,600 --> 01:30:52,625
رجل طيب ومستقيم

1284
01:30:52,736 --> 01:30:56,001
. . . لم يهدر وقته في الشرب أو اللعب

1285
01:30:56,106 --> 01:30:58,973
. . . لكنني كنت مريضة لفترة طويلة العام الماضي

1286
01:30:59,075 --> 01:31:02,704
. . . و اعتقدت أنه تخلى عني، وهذه الفتاة

1287
01:31:02,812 --> 01:31:04,712
انظري لي

1288
01:31:04,814 --> 01:31:06,748
نعم يا سيدي

1289
01:31:08,084 --> 01:31:10,211
ماذا عن (أبيجيل وليامز)؟

1290
01:31:12,355 --> 01:31:15,290
ظننت أنه معجب بها

1291
01:31:17,894 --> 01:31:20,795
. . . وذات ليلة، فقدت عقلي كما أعتقد

1292
01:31:20,897 --> 01:31:23,229
وقمت بطردها

1293
01:31:23,333 --> 01:31:27,394
وهل كان تخلى عنك بالفعل؟

1294
01:31:28,905 --> 01:31:30,805
. . . إنه

1295
01:31:30,907 --> 01:31:32,807
. . . حسب ما تعرفين

1296
01:31:32,909 --> 01:31:37,937
هل ارتكب (جون بروكتور) جريمة الزنا؟

1297
01:31:41,918 --> 01:31:44,318
أجيبي سؤالي

1298
01:31:46,423 --> 01:31:50,860
هل زوجك زاني؟

1299
01:32:02,005 --> 01:32:03,996
لا يا سيدي

1300
01:32:05,608 --> 01:32:08,509
أبعدها -
إليزابيث) لقد اعترفت بذلك) -

1301
01:32:08,611 --> 01:32:10,670
يا إلهي -
يجب أن يتوقف ذلك الآن -

1302
01:32:10,780 --> 01:32:12,680
لم تذكر شيء عن الفجور

1303
01:32:12,782 --> 01:32:14,909
هذا كذب بكل تأكيد

1304
01:32:15,018 --> 01:32:19,216
أيها القاضي (دانفورث) لا أستطيع أن أخالف ضميري
أنا أصدق هذا الرجل

1305
01:32:19,322 --> 01:32:21,916
الثأر الشخصي يقطُر من هذه الشهادة

1306
01:32:22,025 --> 01:32:24,721
أقسم بإيماني، أن هذه الفتاة تكذب

1307
01:32:24,861 --> 01:32:26,226
آآآ ه ه ه

1308
01:32:26,329 --> 01:32:28,263
ما هذا؟
ماذا هناك؟

1309
01:32:28,364 --> 01:32:31,197
على الرف، تحت العارضة الخشبية

1310
01:32:31,301 --> 01:32:33,769
لماذا حضرت أيها الطائر الأصفر؟

1311
01:32:33,870 --> 01:32:36,600
لَكنك لن تمزق وجهي

1312
01:32:36,706 --> 01:32:39,732
(الحسد خطيئة مُهلكة يا (ماري

1313
01:32:39,843 --> 01:32:42,937
هذا سحر أسود لتغيير هيئتكِ

1314
01:32:43,046 --> 01:32:45,105
آيبي) أنا هنا) -
لا يا (ماري) لا تنزلي -

1315
01:32:48,151 --> 01:32:50,984
أنا لا أؤذيها -
لما تراكي فوق هناك؟ -

1316
01:32:51,087 --> 01:32:53,282
إنها لا ترى شيء -
إنها لا ترى شيء -

1317
01:32:53,389 --> 01:32:56,222
هل اتفقتي مع الشيطان؟ -
أبداً، أبداً -

1318
01:32:56,326 --> 01:32:57,987
أبداً، أبداً -
أبداً، أبداً -

1319
01:32:58,094 --> 01:33:00,688
لماذا يكررون ما تقولين؟ -
إنهم يتظاهرون -

1320
01:33:00,797 --> 01:33:01,991
إنهم يتظاهرون -
إنهم يتظاهرون -

1321
01:33:02,098 --> 01:33:04,191
آيبي) توقفي)  -
آيبي) توقفي)  -

1322
01:33:04,300 --> 01:33:05,631
توقفي -
توقفي -

1323
01:33:05,735 --> 01:33:07,828
توقفي -
توقفي -

1324
01:33:09,939 --> 01:33:14,171
(كيف حدث لكي هذا الإرتداد يا (ماري وارن
هل نال منك الشيطان؟

1325
01:33:14,277 --> 01:33:16,404
(الله يلعن الكاذبين يا (ماري

1326
01:33:16,513 --> 01:33:18,743
هل اتفقت مع الشيطان على
إفساد هذا التحقيق؟

1327
01:33:18,848 --> 01:33:20,782
تمسكي بالحقيقة

1328
01:33:20,884 --> 01:33:22,647
كيف حدث لك هذا التغيير؟

1329
01:33:22,752 --> 01:33:25,482
لقد تعاهدت مع الشيطان، أليس كذلك؟

1330
01:33:25,588 --> 01:33:27,419
إنها تفرد أجنحتها

1331
01:33:29,292 --> 01:33:31,920
إنها تنزل

1332
01:33:32,028 --> 01:33:35,088
احترسوا، إنها تنزل

1333
01:33:41,538 --> 01:33:43,802
ضع حداً لهذا الآن

1334
01:33:43,907 --> 01:33:45,534
أخبرك يا سيدي

1335
01:33:45,642 --> 01:33:49,009
أنا أعرف هذه الفتاة إنها كاذبة

1336
01:34:00,056 --> 01:34:02,718
سيذهبون إلى البحر

1337
01:34:12,135 --> 01:34:15,070
أوقفهم، أوقفهم

1338
01:34:33,089 --> 01:34:35,819
أبعد يديك عني

1339
01:34:35,925 --> 01:34:37,916
لا تلمسني

1340
01:34:39,429 --> 01:34:41,727
أنت رجل الشيطان

1341
01:34:41,831 --> 01:34:46,268
لن أفعل ما تريد بعد الآن
أنا أحب الله

1342
01:34:48,771 --> 01:34:51,205
هل جعلك تقومين بعمل للشيطان؟

1343
01:34:51,307 --> 01:34:54,572
جائني في الليل لأوقع

1344
01:34:54,677 --> 01:34:55,735
توقعين على أي شيء

1345
01:34:55,845 --> 01:34:59,008
كتاب الشيطان؟
كان معه الكتاب؟

1346
01:34:59,115 --> 01:35:03,575
اسمي، يريد اسمي
"سأقتلكِ - هو يقول - لو شنقت زوجتي"

1347
01:35:03,686 --> 01:35:07,349
" يجب أن نذهب ونُسقط المحكمةَ "
هو قال ذلك

1348
01:35:07,457 --> 01:35:09,186
لن أفعل ما تريد بعد الآن

1349
01:35:09,292 --> 01:35:12,853
هؤلاء الفتيات توحشن -
أنا أحب الله -

1350
01:35:12,962 --> 01:35:15,294
أنا أمجد الله

1351
01:35:15,398 --> 01:35:17,798
(أوه يا (آيبي

1352
01:35:21,905 --> 01:35:23,372
(جون بروكتور)

1353
01:35:24,941 --> 01:35:28,741
لقد شهدت قوتك

1354
01:35:28,845 --> 01:35:32,645
أنت تنضم إلى المسيح الدجالِ

1355
01:35:32,749 --> 01:35:35,650
لن تُنكر ذلك

1356
01:35:35,752 --> 01:35:38,277
. . . سعادتك، هذا الرجل

1357
01:35:38,388 --> 01:35:41,414
(لن أستمع لشيء منك يا سيد (هال

1358
01:35:41,524 --> 01:35:45,654
هل ستعترف بأنك لوثت نفسك في الجحيم؟

1359
01:35:45,762 --> 01:35:50,893
أم ستحافظ على هذا الولاء الأسود؟

1360
01:35:51,000 --> 01:35:52,968
ما ردك؟

1361
01:35:54,237 --> 01:35:56,797
. . . أقول أنك تُحِط من قدر الحق

1362
01:35:56,906 --> 01:35:58,635
وترفع قدر عاهرة

1363
01:36:05,949 --> 01:36:09,749
<i>أشهد أن لا اله إلا الله<i>
<i>وأن سيدنا محمد رسول الله<i>

1364
01:36:09,852 --> 01:36:12,150
هل سمعته؟

1365
01:36:12,255 --> 01:36:14,587
هل سمعته؟

1366
01:36:21,531 --> 01:36:23,658
جون بروكتور) أنت ميت)

1367
01:36:30,573 --> 01:36:32,871
أنا أترك هذه المحكمة

1368
01:36:44,921 --> 01:36:47,321
لأجل أرتكابهم جريمة السحر

1369
01:36:47,457 --> 01:36:50,153
(ريبيكا نيرس) ، (جورج يعقوب)

1370
01:36:50,259 --> 01:36:52,625
(ماري ايستي) ، (جون ويلارد)

1371
01:36:52,729 --> 01:36:55,823
(مارثا كوري) ، (إليزابيث هاو)

1372
01:36:55,932 --> 01:36:58,924
(جون بروكتور) ، (إليزابيث بروكتور)

1373
01:36:59,035 --> 01:37:02,436
(ماري سيبر) ، (هانا بيلوس)

1374
01:37:02,538 --> 01:37:04,938
(بريجيت بيشوب) ، (سارة أوسبورن)

1375
01:37:05,041 --> 01:37:07,942
. . . من هذه الكنيسة، وبكل هذه البركة

1376
01:37:08,044 --> 01:37:12,481
وكل أمل من السماء، وبموجب التحريم الكنسي

1377
01:37:17,086 --> 01:37:19,486
لا
لا

1378
01:37:19,589 --> 01:37:21,557
لا، أنا بريئة

1379
01:37:25,928 --> 01:37:27,919
أنا بريئة

1380
01:37:31,667 --> 01:37:35,034
أنا لست ساحرة
ستحترقون جميعاً في الجحيم

1381
01:38:17,080 --> 01:38:20,709
آه

1382
01:38:20,817 --> 01:38:22,978
. . . تخلص من الأزدراء

1383
01:38:23,086 --> 01:38:25,486
(وأعطينا أسم الرجل الذي يتهم (بوتنم

1384
01:38:25,588 --> 01:38:27,317
(ستقوله يا (كوري

1385
01:38:27,423 --> 01:38:29,721
تكلم يا رجل فنحن لن نلين

1386
01:38:29,826 --> 01:38:31,760
ما جوابك يا (كوري)؟

1387
01:38:31,861 --> 01:38:35,729
أزد الوزن

1388
01:38:38,434 --> 01:38:40,402
ضع المزيد

1389
01:38:43,072 --> 01:38:46,132
المحكمة تأمرك
ضع المزيد

1390
01:38:49,579 --> 01:38:53,106
آه

1391
01:39:50,072 --> 01:39:51,972
لا أستطيع النوم يا سيدي

1392
01:39:52,074 --> 01:39:54,838
. . . امرأة تأتي لفراشي كل يوم الآن

1393
01:39:54,944 --> 01:39:56,844
وتجعلني أبكي

1394
01:39:56,946 --> 01:40:01,246
هل يمكنك أن تعرفي من تكون؟

1395
01:40:03,853 --> 01:40:07,254
أَعتقد أنها زوجة القس (هال) يا سيدي

1396
01:40:09,458 --> 01:40:12,791
من المؤكد أنك مخطئة يا فتاتي

1397
01:40:12,895 --> 01:40:16,695
. . .  زوجة القس من غير المحتمل أن تكون

1398
01:40:16,799 --> 01:40:18,232
الشيطان يستطيع أن
يصل إلى أي شخص يا سيدي

1399
01:40:18,334 --> 01:40:21,303
. . . لماذا إذن لا يوجد شخص

1400
01:40:21,404 --> 01:40:24,066
في العالم بأمان منه
هل هذا ما تقصديه؟

1401
01:40:24,173 --> 01:40:27,301
أنت مخطئة يا طفلتي

1402
01:40:28,911 --> 01:40:31,778
هل تفهميني؟

1403
01:40:37,920 --> 01:40:39,820
(بنت (وليامز

1404
01:40:41,424 --> 01:40:43,358
ابتعد عنها

1405
01:40:44,961 --> 01:40:47,862
(ليغفر لكي الله يا (أبيجيل وليامز

1406
01:40:51,067 --> 01:40:54,696
(أتوسل إليك يا (توماس

1407
01:40:54,804 --> 01:40:56,795
يجب أن ينتهي هذا . . . الآن

1408
01:40:56,906 --> 01:40:59,932
. . . لقد صدم الناس بشدة

1409
01:41:00,042 --> 01:41:02,875
أن العديد لن يعترفوا

1410
01:41:02,979 --> 01:41:06,881
هناك فئة هنا يا (توماس) تستفيد من المشنقة

1411
01:41:06,983 --> 01:41:10,384
لديهم مرض للشنق

1412
01:41:11,988 --> 01:41:16,891
. . . أخبرك  يا (صموئيل) أنا لن أرتاح

1413
01:41:16,993 --> 01:41:20,724
. . . حتى كل بوصة هذه المقاطعة

1414
01:41:24,033 --> 01:41:26,934
تعود ثانية إلى الله

1415
01:41:56,098 --> 01:41:58,089
بسرعة

1416
01:42:00,569 --> 01:42:02,332
إنه معي

1417
01:42:13,449 --> 01:42:15,508
يريدون أخذك هذا الصباح

1418
01:42:17,620 --> 01:42:20,680
"هناك سفينة في ميناء "بوسطن
"إنها متجهة إلى "باربادوس

1419
01:42:20,790 --> 01:42:22,883
سأدفع مال للحارس

1420
01:42:29,465 --> 01:42:32,025
لم أتخيل أن يحدث هذا لك

1421
01:42:40,843 --> 01:42:43,073
كنت أريدك
هذا كل الأمر

1422
01:42:50,953 --> 01:42:52,921
(اسمعني يا (جون

1423
01:42:53,022 --> 01:42:55,149
لدي المال

1424
01:42:55,257 --> 01:42:58,249
يمكننا أن نرى الغد في المحيط

1425
01:42:58,361 --> 01:43:00,761
السجان سيتركك تذهب

1426
01:43:00,863 --> 01:43:02,922
دعني أكلمه

1427
01:43:03,032 --> 01:43:06,433
(يجب أن أركب السفينة يا (جون

1428
01:43:08,537 --> 01:43:10,596
ألن ترد؟

1429
01:43:14,910 --> 01:43:18,346
. . . (لن يكون لقاؤنا على السفينة يا (أبيجيل

1430
01:43:18,447 --> 01:43:20,472
ولكن في الجحيم

1431
01:43:37,433 --> 01:43:40,732
اختفت؟ -
هربت ومعها 31 جنيه -

1432
01:43:40,836 --> 01:43:42,565
لقد أفلست

1433
01:43:42,671 --> 01:43:45,231
. . . (سيد (باريس

1434
01:43:45,341 --> 01:43:48,333
. . . أنت

1435
01:43:48,444 --> 01:43:50,469
رجل أبـلـه

1436
01:43:50,579 --> 01:43:53,241
سعادتك، اسمعني أرجوك

1437
01:43:55,184 --> 01:43:58,585
دعنا نؤجل الشنق لفترة

1438
01:43:58,687 --> 01:44:01,554
. . . الآن، هؤلاء الثلاثة الذين يجب شنقهم هذا الصباح

1439
01:44:01,657 --> 01:44:04,558
(جون بروكتور) ، (ريبيكا نيرس)
(مارثا كوري)

1440
01:44:04,660 --> 01:44:07,151
لهم ثقلهم في القرية حتى الآن

1441
01:44:07,263 --> 01:44:10,562
. . . الآن، إذا جعلتهم يقفون على المنصة

1442
01:44:10,666 --> 01:44:13,533
. . . وصلَوا صلوات بريئة

1443
01:44:13,636 --> 01:44:15,536
فسيجعلون الناس يثأرون منك

1444
01:44:15,638 --> 01:44:18,835
(إذن يجب أن يعترف (جون بروكتور

1445
01:44:18,941 --> 01:44:21,535
الآن
يجب أن يعترف

1446
01:44:27,683 --> 01:44:30,049
أعطني بعض الماء من فضلك

1447
01:44:30,152 --> 01:44:34,054
أين تذهب بها؟
أين تأخذها؟

1448
01:44:51,140 --> 01:44:53,802
صلي، كوني على راحتك

1449
01:44:53,909 --> 01:44:56,309
لم نأتي لنقتلِك

1450
01:44:56,412 --> 01:44:58,312
. . . نحن

1451
01:45:01,484 --> 01:45:03,076
(سيد (هال

1452
01:45:07,156 --> 01:45:10,057
جون) سيشنق هذا الصباح)

1453
01:45:13,662 --> 01:45:17,223
(ليس لدي صلة بالمحكمة يا سيدة (بروكتور

1454
01:45:17,333 --> 01:45:19,927
لقد أتيت لأنقذ زوجِك

1455
01:45:20,035 --> 01:45:22,162
هل تفهميني؟

1456
01:45:22,271 --> 01:45:24,603
يجب أن نساعد (جون) أن
يكذب الكذبة التي يطالبوه بها

1457
01:45:24,707 --> 01:45:27,938
إنه ليس كذبا
لا تتحدث عن الكذب

1458
01:45:28,043 --> 01:45:30,534
هذا كذب
فهم أبرياء

1459
01:45:35,484 --> 01:45:37,543
. . . أنا أخبركِ يا امرأة

1460
01:45:37,653 --> 01:45:40,554
الحياة هي هدية الله الأغلى

1461
01:45:41,991 --> 01:45:44,050
. . . لا مبدأ، مهما كان عظيما

1462
01:45:44,159 --> 01:45:46,650
يبرر أخذها

1463
01:45:46,762 --> 01:45:49,560
هل ستبررين له؟

1464
01:45:49,665 --> 01:45:53,032
دعيه يقول هذه الكذبة

1465
01:45:53,135 --> 01:45:57,765
. . . قد يلعن الله الكاذب أقل

1466
01:45:57,873 --> 01:46:00,205
من ذلك الذي يتخلى عن حياته للفخر

1467
01:46:00,309 --> 01:46:03,176
أعتقد أن هذه حُجة الشيطان

1468
01:46:03,279 --> 01:46:06,373
هل أنت صماء؟

1469
01:46:06,482 --> 01:46:09,815
. . . سيموت هذا الصباح

1470
01:46:09,919 --> 01:46:11,887
. . . لكنه لو أعترف

1471
01:46:11,987 --> 01:46:15,548
سيكون كلاكما في البيت غداً

1472
01:46:29,471 --> 01:46:32,372
. . . لا أعد بشيء

1473
01:46:32,474 --> 01:46:35,034
لكن اتركني أتكلم معه وحدي

1474
01:46:49,491 --> 01:46:51,550
الطفل؟

1475
01:46:51,660 --> 01:46:53,855
ينمو

1476
01:46:53,963 --> 01:46:55,931
أوه

1477
01:47:01,637 --> 01:47:03,366
كيف الأولاد

1478
01:47:03,472 --> 01:47:06,066
إنهم بخير

1479
01:47:06,175 --> 01:47:08,541
ريبيكا فرانسيز)  ترعاهم)

1480
01:47:08,644 --> 01:47:10,874
لكنكِ لم تريهم

1481
01:47:10,980 --> 01:47:12,948
لم أفعل

1482
01:47:18,487 --> 01:47:21,684
لقد أتوا لقتلي الآن

1483
01:47:41,644 --> 01:47:44,044
(أعتقد أني سأعترف يا (إليزابيث

1484
01:47:44,146 --> 01:47:46,546
ما تقولين لو فعلت ذلك؟

1485
01:47:50,152 --> 01:47:52,120
إذا اعترفت؟

1486
01:47:55,124 --> 01:47:57,558
(لا أستطيع أن أحكم عليك يا (جون

1487
01:48:02,064 --> 01:48:05,056
ماذا تريديني أن أفعل؟

1488
01:48:05,167 --> 01:48:07,567
كما ستفعل، سأتقبل الأمر

1489
01:48:09,238 --> 01:48:11,229
أريدك أن تعيش يا (جون) بكل تأكيد

1490
01:48:11,340 --> 01:48:13,535
كيف أصعد إلى المنصة مثل القديس؟

1491
01:48:13,642 --> 01:48:15,906
أنا لست هذا الرجل

1492
01:48:16,011 --> 01:48:18,741
إنه تظاهر
إيماني تحطم

1493
01:48:21,650 --> 01:48:26,019
لن يفسد شيء بإعطائهم هذه الكذبة
. . . لم يكن هذا

1494
01:48:26,121 --> 01:48:27,816
أساساً من قبل

1495
01:48:27,923 --> 01:48:30,790
أنت لم تعترف حتى الآن

1496
01:48:35,164 --> 01:48:37,132
فقط الغل ما يبقيني صامت

1497
01:48:39,268 --> 01:48:41,361
من الصعب أن أعطي الكذب للكلاب

1498
01:48:52,815 --> 01:48:55,215
(هل سأنال مغفرتكِ يا (إليزابث

1499
01:48:58,620 --> 01:49:01,020
. . . (ليست ملكي لأعطيها لك يا (جون

1500
01:49:01,123 --> 01:49:03,614
إن لم تغفر لنفسك

1501
01:49:10,666 --> 01:49:12,930
(إنها ليست روحي يا (جون

1502
01:49:13,035 --> 01:49:15,003
إنها روحك

1503
01:49:16,972 --> 01:49:20,874
. . . فقط تأكد أن

1504
01:49:20,976 --> 01:49:24,036
مهما كان الذي ستفعله
فإنه عمل الرجل الصالح

1505
01:49:24,146 --> 01:49:27,047
لدي ما يكفيني من الذنوب

1506
01:49:29,952 --> 01:49:32,420
يجب أن تكون الزوجة باردة
لترتكب الفجور

1507
01:49:32,521 --> 01:49:34,421
هذا يكفي
هذا يكفي

1508
01:49:34,523 --> 01:49:38,220
من الأفضل أن تعرفني
أنت تتحمل ذنبي

1509
01:49:38,327 --> 01:49:42,058
لا، أتحمل ذنبي أنا
أتحمل ذنبي أنا

1510
01:49:43,265 --> 01:49:45,233
. . . (جون)

1511
01:49:50,639 --> 01:49:54,541
. . . كنت أحسب نفسي بسيطَة جداً

1512
01:49:54,643 --> 01:49:58,272
رقيقة الحال دائماً
فلا يمكن أن أقابل حباً صادقاً

1513
01:50:01,450 --> 01:50:04,419
الشك تملكك عندما تملكني

1514
01:50:06,855 --> 01:50:10,018
"لم أعرف كيف أقول "يا حبيبي

1515
01:50:11,627 --> 01:50:15,529
جعلت البيت بلا مشاعر

1516
01:50:15,631 --> 01:50:18,862
يا حبيبتي
يا حبيبتي

1517
01:50:18,967 --> 01:50:22,095
سامحني، لم أعرف مثل هذه
الطيبة في العالمِ

1518
01:50:22,204 --> 01:50:24,104
اهدئي

1519
01:50:24,206 --> 01:50:26,140
جون) سامحني)

1520
01:50:26,241 --> 01:50:29,267
يا حبي

1521
01:50:29,378 --> 01:50:31,938
سامحني

1522
01:50:32,047 --> 01:50:35,107
سامحني

1523
01:50:35,217 --> 01:50:38,516
أوه

1524
01:50:38,620 --> 01:50:41,282
سامحني

1525
01:50:42,958 --> 01:50:45,017
أريد حياتي

1526
01:50:45,127 --> 01:50:47,152
الحمد لله

1527
01:50:47,262 --> 01:50:49,162
هذا من صنع الله

1528
01:50:51,867 --> 01:50:53,095
أحضر المتهمين

1529
01:50:53,202 --> 01:50:55,432
(ريبيكا نيرس) ، (مارثا كوري)

1530
01:50:58,807 --> 01:51:00,832
لماذا يجب أن يكون مكتوباً؟

1531
01:51:00,943 --> 01:51:02,934
. . . لصالح القرية

1532
01:51:03,045 --> 01:51:07,175
سيعلق هذا على باب الكنيسة

1533
01:51:07,282 --> 01:51:09,477
(جون)

1534
01:51:11,119 --> 01:51:12,518
تشجع يا رجل

1535
01:51:12,621 --> 01:51:16,182
مثالك الجيد، قد يعيدهم إلى الله أيضاً

1536
01:51:16,291 --> 01:51:17,588
اسمعي هذا

1537
01:51:17,693 --> 01:51:19,490
(سيدة (نيرس

1538
01:51:20,929 --> 01:51:22,590
. . . (الآن يا سيد (بروكتور

1539
01:51:22,698 --> 01:51:26,862
هل جعلت نفسك في خدمة الشيطان؟

1540
01:51:26,969 --> 01:51:28,334
(جون)

1541
01:51:28,437 --> 01:51:29,995
جون) ليس أنت)

1542
01:51:31,907 --> 01:51:33,875
لقد فعلت

1543
01:51:33,976 --> 01:51:36,103
. . . الآن يا امرأة كما ترين

1544
01:51:36,211 --> 01:51:40,705
لن تكسبي شيء
باستمرار هذه المؤمرة أكثر من ذلك

1545
01:51:40,816 --> 01:51:43,011
هل ستعترفين معه؟

1546
01:51:43,118 --> 01:51:46,212
هذا كذب
هذا كذب

1547
01:51:46,321 --> 01:51:48,312
كيف لي أن ألعن نفسي؟

1548
01:51:48,423 --> 01:51:51,483
(ليرحمك الله يا (جون

1549
01:51:51,593 --> 01:51:53,356
. . . الآن

1550
01:51:53,462 --> 01:51:56,488
. . . (سيد (بروكتور

1551
01:51:56,598 --> 01:51:59,032
. . . عندما ظهر لك الشيطان

1552
01:51:59,134 --> 01:52:02,035
هل رأيت (ريبيكا نيرس) في رفقته؟

1553
01:52:08,343 --> 01:52:10,311
لا

1554
01:52:11,680 --> 01:52:17,209
هل رأيت أختها (ماري ايستي) مع الشيطان؟

1555
01:52:17,319 --> 01:52:18,843
لا، لم أفعل

1556
01:52:18,954 --> 01:52:22,685
. . . هل رأيت (جايلز كوري) مع الشيطان أو زوجته

1557
01:52:22,791 --> 01:52:24,656
لَم أرهم

1558
01:52:24,760 --> 01:52:29,720
هل رأيت أي شخص مع الشيطان؟

1559
01:52:32,601 --> 01:52:34,000
لا، لم أفعل

1560
01:52:34,102 --> 01:52:35,899
دعه يُوقّع، سعادتك

1561
01:52:36,004 --> 01:52:38,404
يكفي إنه اعترف على نفسه

1562
01:52:38,507 --> 01:52:41,499
إنه اسم كبير يا سيدي
سيصدم القرية أن (بروكتور) اعترف

1563
01:52:41,610 --> 01:52:45,774
دعه يوقع، ولننتهي من هذا لأجل الله
(توماس)

1564
01:53:45,107 --> 01:53:47,507
من فضلك يا سيدي

1565
01:53:47,609 --> 01:53:50,100
لا، لا، لقد رأيتني أوقعه
ليس لك حاجة له الآن

1566
01:53:50,212 --> 01:53:53,613
يجب أن يكون دليل أمام القرية -
اللعنة على القرية -

1567
01:53:53,715 --> 01:53:56,479
ألا تكفي التوبة إلا لو فُضحت؟

1568
01:53:56,585 --> 01:53:58,985
الله لا يحتاج أن يُعلق أسمي على الكنيسة

1569
01:53:59,087 --> 01:54:00,816
الله يعلم سوء ذنوبي

1570
01:54:00,922 --> 01:54:02,787
. . . (أنظر الآن يا (بروكتور

1571
01:54:02,891 --> 01:54:05,587
كيف أعلم أبنائي أن يعيشوا كالرجال في العالم
لو كنت وشيت بأصدقائي؟

1572
01:54:05,694 --> 01:54:07,821
. . . أنت لم تش بـ

1573
01:54:07,929 --> 01:54:09,920
سأسود أسمائهم جميعاً
. . . لو نشر هذا في الكنيسة

1574
01:54:10,032 --> 01:54:11,260
وأنهم شنقوا لإلتزامهم الصمت

1575
01:54:11,366 --> 01:54:13,596
. . . يجب أن أمتلك دليل قوي وقانوني

1576
01:54:13,702 --> 01:54:15,693
(على أنك أعترفت بممارسة السحر يا (بروكتور

1577
01:54:15,804 --> 01:54:19,934
أنت تمثل المحكمة العُليا
كلمتك جيدة بما يكفي

1578
01:54:20,042 --> 01:54:24,274
أخبرهم أن (بروكتور) جثى على ركبتيه
وبكي مثل المرأة العجوز

1579
01:54:29,484 --> 01:54:31,452
. . . لكن

1580
01:54:31,553 --> 01:54:34,886
لكن اسمي، أنا لا أَستطيع التوقيع -
لماذا؟ -

1581
01:54:34,990 --> 01:54:38,323
هل تنوي أن تنكر هذا الإعتراف
بعد أن تصبح حراً؟

1582
01:54:38,427 --> 01:54:40,224
لن أنكر شيء

1583
01:54:40,328 --> 01:54:42,922
. . . إذن، اشرح لي لما لن

1584
01:54:43,031 --> 01:54:45,727
لأنــه اســمــي

1585
01:54:47,702 --> 01:54:52,071
لأنني لن يكون لي اسم آخر في حياتي

1586
01:54:53,708 --> 01:54:58,509
لأني كذبت ووقعت باسمي على الأكاذيب

1587
01:54:58,613 --> 01:55:04,518
لأني لا أساوي الغبار على أقدام الذين شنقتهم

1588
01:55:04,919 --> 01:55:07,884
لــقــد أعــطــيــتــك روحــــــي

1589
01:55:07,989 --> 01:55:10,321
إتــرك لــي اســمــي

1590
01:55:10,425 --> 01:55:13,724
هل هذه الوثيقة كذب؟

1591
01:55:13,829 --> 01:55:17,265
لو كانت كذلك، لن أقبلها

1592
01:55:19,201 --> 01:55:23,604
إما أن تعطيني اعترافك الصادق
. . . في يدي

1593
01:55:23,705 --> 01:55:27,072
أو لن أستطيع أن أمنع عنك الشنق

1594
01:55:28,510 --> 01:55:31,343
أي طريق تختار يا سيدي؟

1595
01:55:42,624 --> 01:55:43,784
مارشال

1596
01:55:43,892 --> 01:55:46,360
يا رجل، سوف تشنق
لا يمكنك هذا

1597
01:55:46,461 --> 01:55:49,521
بل يمكنني، وسيكون هذا أول مفاجأة لك
أنه يمكنني هذا

1598
01:55:49,631 --> 01:55:51,599
لا تجعليهم يروا دموعِك

1599
01:55:51,700 --> 01:55:55,431
أريهم الآن قلباً قوياً وانتصري

1600
01:56:04,012 --> 01:56:06,412
. . . من يبكي لهؤلاء

1601
01:56:08,683 --> 01:56:10,913
يبكي من أجل الفساد

1602
01:56:14,322 --> 01:56:15,550
خُذهم

1603
01:56:21,363 --> 01:56:24,196
(بروكتور)
(بروكتور)

1604
01:56:24,299 --> 01:56:26,460
اذهبي له
لايزال هناك وقت

1605
01:56:26,568 --> 01:56:28,069
(بروكتور)
(بروكتور)

1606
01:56:28,069 --> 01:56:29,229
(بروكتور)
(بروكتور)

1607
01:56:29,337 --> 01:56:32,568
أستحلفك بالله
إعترف

1608
01:56:32,674 --> 01:56:34,972
اعترف

1609
01:56:35,076 --> 01:56:37,567
هلا دافعتي عنه؟

1610
01:56:37,679 --> 01:56:40,876
ساعديه، اذهبي له

1611
01:56:40,982 --> 01:56:43,075
ابعدي عنه خزيه

1612
01:56:45,820 --> 01:56:48,220
عاد له صلاحه الآن

1613
01:56:50,325 --> 01:56:53,260
يحرم علي الله أن آخذه منه

1614
01:57:10,679 --> 01:57:14,115
(بارك الله فيكي يا (ريبيكا
(بارك الله فيك يا (بروكتور

1615
01:57:29,998 --> 01:57:32,057
(بارك الله فيكي يا (ريبيكا

1616
01:57:34,169 --> 01:57:36,399
(أنت رجل صالح يا (جون بروكتور

1617
01:57:36,504 --> 01:57:38,563
أنت رجل صالح

1618
01:59:08,997 --> 01:59:12,660
أبانا. . . الذي في السماء

1619
01:59:12,767 --> 01:59:14,997
ليمجد اسمك

1620
01:59:15,103 --> 01:59:18,800
ستأتي الجنة
. . . ستكون

1621
01:59:18,907 --> 01:59:21,501
في الأرض كما هي في الجنة

1622
01:59:21,609 --> 01:59:24,578
أعطنا هذا اليوم كفاف يومنا

1623
01:59:24,679 --> 01:59:27,671
و اغفر لنا ذنوبنا

1624
01:59:27,782 --> 01:59:31,548
كما غفرنا نحن للذين
أفرطوا علينا

1625
01:59:31,653 --> 01:59:34,053
. . . لا تفتنا

1626
01:59:34,155 --> 01:59:37,022
. . . لكن نجنا من الشر

1627
01:59:37,125 --> 01:59:40,492
إلى جنتك . . . والقوة والمجد

1628
01:59:40,595 --> 01:59:43,085
إلـى أبــد الأبـديـن

1629
01:59:57,595 --> 02:00:08,085
"بعد 19 إعدام، توقف صيد ساحرات "سـالـم
بـسـب زيادة عـدد الـمدانين الذين رفضوا أن
ينقذوا أنفسهم بأن يـقولـوا اعـتـرافـات كـاذبـة

1630
02:00:10,595 --> 02:00:27,085
<i> تـرجـمـــة : زيـــدان ســـامــــي - 2008 <i>
<i>Translated By: Mr. ZIDAN SAMY™<i>
zidansamy@hotmail.com

1631
02:00:30,085 --> 02:00:47,285
<i>تعديل الترجمة : زياد إبراهيم - 2008
zeyadsalem@hotmail.com<i>

