0 00:00:02,002 --> 00:01:02,005 <--تمت الترجمة بمعامل--> *EmiLio_KiNg@HoTmAiL.cOm* و تم تعديل الترجمة بواسطة ahmedfawzy000@hotmail.com 1 00:02:20,001 --> 00:02:21,281 المنزل جيد 2 00:02:21,440 --> 00:02:22,921 أوه, رائع 3 00:02:23,841 --> 00:02:24,721 سأبتاعه 4 00:02:24,800 --> 00:02:26,160 رائع جداً, إني سعيدة جداً 5 00:02:26,240 --> 00:02:28,560 ولكن هناك شيئاً سأحتاج لبعض المستندات 6 00:02:29,600 --> 00:02:30,800 ليس لدي أي منها 7 00:02:31,039 --> 00:02:33,360 أوه, عزيزتي, هذا ضروري 8 00:02:33,440 --> 00:02:37,559 أنا لا أعلم إذا أمكننا عقد إتفاق معاً إذا لم يكن معكِ أية مستندات 9 00:02:40,639 --> 00:02:42,158 والآن, وداعاً 10 00:03:31,033 --> 00:03:33,393 ـ أبي ـ ماذا يحدث, "إيزابيل"؟ 11 00:03:33,913 --> 00:03:35,513 سأنتقل للعيش هنا 12 00:03:35,353 --> 00:03:37,473 !!للوادي؟ لماذا؟ 13 00:03:37,753 --> 00:03:39,033 لأنه طبيعي 14 00:03:39,672 --> 00:03:40,833 ...أنتِ طبيعية. أنتِ فقط 15 00:03:40,632 --> 00:03:42,552 أعلم, لكني لن أصبح كذلك بعد الآن 16 00:03:43,033 --> 00:03:45,192 ليس لديكِ الخيار هذه أنتِ 17 00:03:45,432 --> 00:03:47,112 اللون البرتقالي رائع البرتقالي يعبر عن السعادة 18 00:03:47,352 --> 00:03:47,991 لما لا نطليه باللون الأصفر فقط؟ 19 00:03:49,271 --> 00:03:50,871 لا نستطيع, سنطلي الحمام باللون الأصفر 20 00:03:51,191 --> 00:03:51,791 منذ متى ونحن نتشاجر هكذا؟ 21 00:03:52,632 --> 00:03:53,671 انهم يتجادلون بسبب الطلاء 22 00:03:54,551 --> 00:03:55,631 بالفعل, أري هذا 23 00:03:55,991 --> 00:03:57,551 أنا أريد المجادلة بخصوص الطلاء 24 00:03:57,910 --> 00:03:59,510 ـ مع من؟ ـ شخص ما 25 00:04:00,790 --> 00:04:01,390 !!تعنين رجل؟ 26 00:04:01,750 --> 00:04:03,270 !ـ بلى "ـ أوه, "إيزابيل 27 00:04:03,670 --> 00:04:05,230 لقد أكتفيت من السحرة جميعهم مثلك 28 00:04:05,590 --> 00:04:07,150 ...حتى عندما كنت أنت وأمي متزوجان 29 00:04:07,509 --> 00:04:09,389 ...كنت تصب سحرك على إمرأة أخرى 30 00:04:09,429 --> 00:04:11,949 حياتك بأكملها مشبعة بالسرور, يا أبي 31 00:04:12,309 --> 00:04:13,869 ـ إنها مذهلة, أليس كذلك؟ ...ـ لا, لا, ليست كذلك 32 00:04:15,189 --> 00:04:17,668 لأنه كيف تعلم أن !شخصاً ما يحبك لذاتك؟ 33 00:04:18,068 --> 00:04:20,588 تماماً مثل الرجال الأغنياء !!الغير واثقين لماذا تنام النساء معهم؟ 34 00:04:21,428 --> 00:04:23,428 لكن النساء ينمن معهم لذلك لا يوجد مشكلة 35 00:04:25,747 --> 00:04:28,268 أريد رجل يحتاجني 36 00:04:28,627 --> 00:04:29,227 !!يحتاجك؟ 37 00:04:30,067 --> 00:04:33,027 لانه في فوضى عارمة تماماً 38 00:04:33,907 --> 00:04:35,906 أوه, لا, أنت تتحدثين عن الحب أليس كذلك؟ 39 00:04:37,747 --> 00:04:38,786 !ماذا تعتقد بأنه يبدو؟ 40 00:04:39,186 --> 00:04:42,585 "أوه, شيء بسيط, تقولين, "أنا أحبك لشخص تريدين الذهاب معه للمنزل 41 00:04:43,026 --> 00:04:45,546 وعندما تسوء الأمور "تقولين, "أنا لم أعد أحبك بعد الآن 42 00:04:46,386 --> 00:04:47,465 هذا كل ما في الأمر 43 00:04:48,785 --> 00:04:51,265 أشعر بأني أواجه نافذة زجاجية 44 00:04:52,145 --> 00:04:56,064 إنه هناك على الناحية الأخرى أستطيع رؤيته,لكن لا أستطيع الشعور به 45 00:04:56,464 --> 00:04:56,984 لا أستطيع لمسه 46 00:04:58,384 --> 00:05:01,824 ـ هل تعلم والدتك بهذا الشأن؟ ـ لقد أختفت مرة أخرى 47 00:05:02,224 --> 00:05:03,703 و 420.56 دولار 48 00:05:04,143 --> 00:05:06,383 الأموال , الأموال 49 00:05:14,223 --> 00:05:16,742 هذا أخر أعمالي كساحرة 50 00:05:18,062 --> 00:05:21,582 أريد أن أصبح مثل الجميع ...أريد أن أكون صداقات وأريد أن 51 00:05:21,902 --> 00:05:23,822 ...وأريد أن أذهب للقهوة 52 00:05:23,822 --> 00:05:27,381 ...حيث نناقش جميع مشاكلنا والتي حتماً بغير حلول 53 00:05:27,661 --> 00:05:31,260 تستطيعين الحصول على ما تريدين كل سيدة تحلم بأن تكون ساحرة 54 00:05:31,501 --> 00:05:32,500 لست أنا, أريد الإحساس بالإحداث العرضية 55 00:05:32,940 --> 00:05:34,980 كأيام يتأثر شعري فيها بالطقس 56 00:05:35,340 --> 00:05:36,860 مرحباً, ماذا أستطيع أن أقدم لكم؟ 57 00:05:37,740 --> 00:05:38,980 بيض مخفوق, من فضلك 58 00:05:39,180 --> 00:05:42,019 لقد سئمت من مجرد طرقعة أصابعي وحصولي على ما أريد 59 00:05:42,539 --> 00:05:44,619 لا فطور بعد الحادية عشر 60 00:05:47,339 --> 00:05:48,978 حتماً هذه أخر مرة 61 00:05:50,699 --> 00:05:51,618 لا تفعلي هذا 62 00:05:51,659 --> 00:05:53,938 ستقابلين شخصاً وستنهين هذا 63 00:05:54,538 --> 00:05:57,218 ...ـ وعندما يكتشف أمركِ ـ إن كان يحبني, لن يبالي 64 00:05:58,378 --> 00:05:59,618 سأذهب لإحضار مظلة 65 00:06:03,177 --> 00:06:05,097 هيا, إحضري لنفسك واحدة 66 00:06:05,097 --> 00:06:08,576 لا, يا أبي, لا, أنا أعني ما أقول لا, ليس ثانية 67 00:06:08,937 --> 00:06:11,616 ـ ستبتلين ـ أتمنى هذا 68 00:06:28,135 --> 00:06:30,414 أعرف ما ستقول أني غير منظم 69 00:06:30,495 --> 00:06:32,094 تشبث, يا "جاك", تشبث 70 00:06:32,454 --> 00:06:32,854 لا أستطيع 71 00:06:33,414 --> 00:06:34,893 أخبرني, كيف أبدو؟ 72 00:06:36,293 --> 00:06:37,614 تبدو رائعاً 73 00:06:37,734 --> 00:06:38,653 !أنا أبدو رائعاً؟ نعم 74 00:06:38,694 --> 00:06:40,214 دائماً ما أبدو رائعاً, هذه هبة 75 00:06:40,613 --> 00:06:42,853 ...والشيء المهم هو ماذا؟ 76 00:06:43,013 --> 00:06:44,413 ليس لدي أدنى فكرة عن ماهية الشيء المهم 77 00:06:44,932 --> 00:06:47,292 أنا أخبرك, أحس بأنني سوف أفقد عقلي 78 00:06:47,812 --> 00:06:51,932 أتعلم, أريد استعادة حياتي مرة أخرى أريد أستعادة زوجتي ومنزلي 79 00:06:52,132 --> 00:06:55,611 أريد أن أعود نجماً سنيمائياً , أعني ماذا حدث بحق الجحيم, يا "ريتشي"؟ 80 00:06:55,972 --> 00:06:57,691 الأمور كانت تسير بشكل جيد لفترة من الوقت 81 00:06:57,892 --> 00:07:01,731 "السنة الماضية في "كاتماندو كلفت 140 مليون لصنعه 82 00:07:01,731 --> 00:07:04,371 بزيادة مقدارها 1.6 للنسخة الاصلية فقط وليس للنسخ 83 00:07:04,611 --> 00:07:06,811 ليتنا لم نصدرها بالأبيض والأسود 84 00:07:07,010 --> 00:07:09,850 والآن ستقوم بحلقات تليفزيونية وسيكون رائعاً جداً 85 00:07:09,890 --> 00:07:12,769 لذلك تماسك, يا رجل "فأنت تبدو مثل "دون جونسون 86 00:07:12,769 --> 00:07:14,650 لكن بصورة سيئة حسناً فهمتك 87 00:07:15,170 --> 00:07:16,570 ـ سأتماسك ـ هيا بنا 88 00:07:16,609 --> 00:07:18,289 ولا تكن لطيفاً كن صارماً 89 00:07:18,529 --> 00:07:20,609 سأكون صارماً سأكون صارماً 90 00:07:20,929 --> 00:07:22,208 الطمني , ها أنت 91 00:07:22,368 --> 00:07:25,049 أنت "جاك وايت" يا عزيزي هيا بنا, هيا بنا, لنذهب 92 00:07:25,248 --> 00:07:27,608 صباح الخير يا سادة !كيف حالكم ؟ 93 00:07:27,648 --> 00:07:29,008 ـ أهلا, مرحباً "ـ "جاك وايت 94 00:07:29,088 --> 00:07:31,488 "مرحباً, أنا "جاك أوه, مشجع كبير, جداً 95 00:07:31,488 --> 00:07:33,367 ـ ماذا عن الأولاد؟ ـ إنهم بخير 96 00:07:33,887 --> 00:07:35,208 جيد, حسناً, لندخل في الموضوع 97 00:07:35,328 --> 00:07:37,207 "ـ شكراً. بالمناسبة أنا "جاك "ـ "نينا 98 00:07:37,247 --> 00:07:39,367 ـ جاك يريد القيام بالدور ـ رائع 99 00:07:39,647 --> 00:07:42,007 ـ أريد القيام به ـ رائع, مذهل 100 00:07:42,047 --> 00:07:43,246 لديه فقط إهتمام وحيد 101 00:07:43,486 --> 00:07:44,807 لدينا نفس الإهتمام 102 00:07:44,926 --> 00:07:47,606 لكننا نعتقد بأن الجميع قد تناسى ما حدث "بشأن السنة الماضية في "كاتماندو 103 00:07:47,806 --> 00:07:49,006 إلا إذا شاهدوه 104 00:07:49,246 --> 00:07:51,126 ...إهتمامه هو 105 00:07:51,646 --> 00:07:53,286 ...أن الساحرة تقوم بالفكاهة كلها 106 00:07:53,566 --> 00:07:55,285 أنت ستكون فكاهي 107 00:07:55,965 --> 00:07:57,725 نحن سنغيره عن الأصلي 108 00:07:57,885 --> 00:08:02,044 ماذا, ماذا, ماذا, أجننتم "حسناً? انا أعني, أنه "السحرة 109 00:08:02,205 --> 00:08:06,324 أعني, أن "سامنثا" يجب أن تكون قوية صحيح? البطولة يجب أن تكون مزدوجة 110 00:08:07,004 --> 00:08:09,683 أوه, يا إلهي. هه؟ يا لك من معين 111 00:08:09,884 --> 00:08:14,283 لقد كنت قلقاً لأن "لاري" أخبرني ... بأنك تريد إمالة النص بإتجاهك 112 00:08:14,683 --> 00:08:15,483 لا, لا 113 00:08:15,643 --> 00:08:18,602 لابد أن نٌكوُن طاقم عمل رائع هذا ما أفكر به, أتعلم؟ 114 00:08:19,002 --> 00:08:22,602 "إندورا", "الجيران" كافة أعضاء العائلة المجانين 115 00:08:22,842 --> 00:08:25,682 من سيقوم بدور العم "آرثر"؟ هه؟ "لقد أحببت العم "آرثر 116 00:08:25,722 --> 00:08:27,402 "حسناً, نحن نبحث عن العم "آرثر 117 00:08:27,641 --> 00:08:29,202 مائدتكم جاهزة شكراً لكِ 118 00:08:29,561 --> 00:08:30,722 ...أنا لا أعلم إن كنتم تتذكرون 119 00:08:31,002 --> 00:08:34,321 ...لكنه عندما يظهر في المرآه تتشقق. إنها دائماً تتشقق 120 00:08:34,361 --> 00:08:37,201 ونعلم بذلك ...وعلى الرغم, كلما تحدث 121 00:08:37,240 --> 00:08:39,801 ....كنت أضحك وأضحك وأضحك 122 00:08:40,120 --> 00:08:41,881 أيمكنني التحدث إليك لقد أحببته 123 00:08:42,040 --> 00:08:43,440 "مرحباً, "سامي 124 00:08:43,480 --> 00:08:47,080 ثانية واحدة, رفقاء, سنلتقي بكم عند الطاولة, حسناً؟ 125 00:08:47,320 --> 00:08:50,039 ياااه, أحبهم. ماذا؟ 126 00:08:50,199 --> 00:08:52,039 ـ أنت تبدو عبيطاً !!ـ ماذا؟ 127 00:08:52,119 --> 00:08:54,519 !أنت تبدو عبيطاً, عبيطاً, عبيطاً 128 00:08:54,999 --> 00:08:56,759 !لا, لست كذلك أريد أن يكون العمل ناجحاً 129 00:08:56,919 --> 00:08:58,599 ... تريد للعمل أن يكون أتعلم شيئاً؟ 130 00:08:58,839 --> 00:09:01,638 جاك وايت" يقوم بعمل تلفزيزني الآن" لأن عمله السينمائي بغيض جداً 131 00:09:01,718 --> 00:09:04,278 وهو حتى ليس نجماً لعرضه الخاص 132 00:09:04,598 --> 00:09:08,277 "جاك, تباً للعم "آرثر ليذهب طاقم العمل للجحيم يا رجل 133 00:09:08,437 --> 00:09:09,797 ـ لقد كنت عبيطاً ـ نعم بالفعل 134 00:09:09,877 --> 00:09:13,597 إذا فشل هذا العمل, ستكون أضحوكة "هوليوود" لمدة عشر سنوات 135 00:09:13,716 --> 00:09:15,717 "وستكون أيضاً محافظ بلدة "العبط أتسمعني 136 00:09:15,636 --> 00:09:17,196 لا أريد أن أكون كذلك 137 00:09:17,556 --> 00:09:19,836 لا, إذن إذهب هناك وكن عمدة بلدة بولسفيل 138 00:09:19,956 --> 00:09:20,996 حسناً 139 00:09:21,396 --> 00:09:22,756 ـ إحصل عليه ـ حسنا 140 00:09:22,836 --> 00:09:24,196 هيا بنا 141 00:09:26,676 --> 00:09:28,195 ـ توقف ـ آسف, آسف 142 00:09:28,595 --> 00:09:30,235 آسف, يا رفاق, أين توقفنا؟ 143 00:09:30,515 --> 00:09:33,474 بعض الأسماء العظيمة جاهزة " لدور " سامنثا 144 00:09:36,274 --> 00:09:37,994 ليذهبوا للجحيم موافق 145 00:09:38,194 --> 00:09:40,074 أريد إسماً غير مشهور حسناً؟ 146 00:09:40,114 --> 00:09:42,393 وجه مثير جديد والذي سيكون جيداً ويدعمني أيضاً 147 00:09:42,513 --> 00:09:47,113 ...لأني عملت جاهداً طوال حياتي 148 00:09:47,313 --> 00:09:50,553 لأشيد اسم ذات معني وقيمة "اسم "جاك وايت 149 00:09:52,112 --> 00:09:54,793 لهذا العرض نجم واحد وأريد ثلاث أفيشات 150 00:09:54,992 --> 00:09:57,352 لم يحدث في التليفزيون عمل له ثلاث أفيشات 151 00:09:57,872 --> 00:09:59,152 إنه يريدهم, إذن يحصل عليهم 152 00:09:59,312 --> 00:10:02,991 وأريد فريق التجميل الخاص بي في حٌلل أنيقة 153 00:10:03,631 --> 00:10:05,471 والنمر في أول العمل ويكون أليفاً 154 00:10:05,551 --> 00:10:07,711 مع طوق من الماس حول رقبته ماس حقيقي 155 00:10:07,951 --> 00:10:09,831 "ـ هذا يكفي, يا "جاك "ـ و "كيكة 156 00:10:09,871 --> 00:10:13,031 مكونة من طابقين كل يوم أربعاء يكون يوم الحلوى 157 00:10:13,230 --> 00:10:14,950 ...وسنقوم بإخراجها 158 00:10:15,150 --> 00:10:16,950 وسنتظاهر بأنه مفاجأة 159 00:10:17,070 --> 00:10:18,470 لأنه يوم الحلوى 160 00:10:18,510 --> 00:10:19,750 "ـ فهمنا, يا "جاك ـ حسنا 161 00:10:19,949 --> 00:10:23,589 إذا حصلنا على نمر, سنحصل على أعظم عائد تأميني 162 00:10:23,789 --> 00:10:25,469 سنتولى أمر النمر 163 00:10:25,709 --> 00:10:27,069 أعاني من مشكلة بالتنفس 164 00:10:27,149 --> 00:10:29,069 ـ هل أدون هذا؟ ـ لا 165 00:10:29,549 --> 00:10:33,188 يحب أن يكون هذا ممتعاً. هه؟ 166 00:10:33,389 --> 00:10:36,988 لقد اعتدت على إلقاء العصارة على اليزابث مونتجومري" حين كنت بالعاشرة من عمري" 167 00:10:37,228 --> 00:10:40,387 ـ كلنا فعلنا هذا يا رجل ...ـ أقصد من الأنف 168 00:10:42,507 --> 00:10:46,547 أنه من اليسير ايجاد "وجه غير معروف ليلعب دور "سامنثا 169 00:10:47,787 --> 00:10:49,147 "كن "الشريف 170 00:10:49,707 --> 00:10:53,866 حسناً, "جاك وايت" يخبركم جدوها, جميعكم 171 00:11:00,266 --> 00:11:03,505 هاي, إني أشغل الرشاشات في حديقتي الأمامية 172 00:11:06,985 --> 00:11:09,224 أضيئوا 173 00:11:09,384 --> 00:11:11,944 اغلقوا 174 00:11:12,264 --> 00:11:16,063 أضيئوا 175 00:11:16,104 --> 00:11:18,344 اغلقوا 176 00:11:24,743 --> 00:11:25,983 !ياللروعة 177 00:11:25,703 --> 00:11:28,103 لا أعتقد بأنك تفهم 178 00:11:28,582 --> 00:11:30,262 هذا مربك جداً 179 00:11:30,502 --> 00:11:33,862 وضعت الكابل الأسود في القابس الأحمر ...كما يقال 180 00:11:33,862 --> 00:11:36,501 ...والشاشة لا تظل زرقاء 181 00:11:37,702 --> 00:11:39,381 أنا هنا لأصلح الكابل 182 00:11:39,622 --> 00:11:41,981 أوه, أشكرك, لقد أصلحته بالفعل 183 00:11:42,501 --> 00:11:45,540 آلو, لا تغلق من فضلك 184 00:11:47,780 --> 00:11:50,140 يكفيني متاعبكم 185 00:12:11,778 --> 00:12:13,138 أخيراً 186 00:12:15,617 --> 00:12:18,217 "لنحتفظ بهذا سوياً, "لوسيندا 187 00:12:19,937 --> 00:12:23,857 هل روحك المعنوية منخفضة لأنك غير مشاركة بالحياة الواقعية؟ 188 00:12:24,256 --> 00:12:26,056 نعم, روحي المعنوية منخفضة جداً 189 00:12:26,176 --> 00:12:29,456 حسناً, لنواجه الأمر, أنت بحاجة لعمل 190 00:12:29,536 --> 00:12:31,296 هناك شيئ أريد اخبارك "به, يا "دارين 191 00:12:31,936 --> 00:12:34,216 أنا ساحرة أنا ساحرة 192 00:12:34,336 --> 00:12:36,335 أنا ساحرة 193 00:12:45,855 --> 00:12:48,494 جيد, جيد 194 00:13:16,571 --> 00:13:17,970 أوه, يا إلهي 195 00:13:32,409 --> 00:13:34,169 يباركك الله 196 00:14:09,845 --> 00:14:13,045 "لا تنظري, لأن "جاك وايت يحملق بكِ 197 00:14:16,085 --> 00:14:19,364 قلبي يخفق, وأشعر بوخزه غريبة 198 00:14:19,444 --> 00:14:21,924 أعلم, أنه يشعرني بالمرض أيضاً 199 00:14:22,324 --> 00:14:23,764 هل تعرفينه؟ 200 00:14:23,764 --> 00:14:25,964 "جاك وايت" الممثل 201 00:14:26,644 --> 00:14:27,764 أين كنت؟ 202 00:14:28,563 --> 00:14:31,123 ـ هل يمكنني الأنضام إليكم؟ ـ بالتأكيد 203 00:14:32,883 --> 00:14:34,843 "ـ مرحباً, أنا "جاك وايت ـ أعرف 204 00:14:35,283 --> 00:14:36,562 شكراً لك 205 00:14:36,722 --> 00:14:38,883 أنظري, لم أفعل هذا من قبل 206 00:14:40,082 --> 00:14:42,922 ما رأيك بعمل تليفزيوني؟ 207 00:14:43,922 --> 00:14:45,921 أنسة "بيغلو" 208 00:14:46,321 --> 00:14:47,561 "بيغلو" 209 00:14:48,241 --> 00:14:50,241 "إيزابيل بيغلو" 210 00:14:52,080 --> 00:14:54,000 ما رأيك أتريدين أن تصبحي ممثلة مشهورة؟ 211 00:14:54,000 --> 00:14:55,201 !!ـ أنا ؟ ـ طبعاً 212 00:14:55,441 --> 00:14:57,241 !!ـ ممثلة؟ ـ أكيد 213 00:14:57,840 --> 00:14:59,080 لا يمكنني التمثيل 214 00:15:00,240 --> 00:15:01,760 الجميع بأستطاعته التمثيل 215 00:15:02,160 --> 00:15:03,920 إن كان بإمكاني التمثيل فأنت أيضاً بإمكانك التمثيل 216 00:15:04,080 --> 00:15:05,320 !!حقاً 217 00:15:05,519 --> 00:15:09,719 أعتقد بأن هؤلاء الناس هناك منتهين لتوهم من طبق الحمص 218 00:15:09,839 --> 00:15:12,559 ربما يمكنك مساعدتهم بتنظيفه شكراً لكِ 219 00:15:16,078 --> 00:15:19,518 "لذا, "إيزابيل بيغلو هل لديك وظيفة؟ 220 00:15:19,917 --> 00:15:22,237 ـ لا ـ هل أنت ثرية؟ 221 00:15:22,318 --> 00:15:23,877 لأني ثري 222 00:15:24,717 --> 00:15:25,797 وثري جداً 223 00:15:26,157 --> 00:15:30,437 ولكي أبرهن على هذا ...سأقوم بدفع هذه الفاتورة 224 00:15:30,476 --> 00:15:33,037 ...لدولارين 225 00:15:33,356 --> 00:15:35,596 ...و 31 سنتاً 226 00:15:35,756 --> 00:15:38,356 يا سلام حقاً "يا سلام" مناسبة جداً 227 00:15:38,636 --> 00:15:40,795 يجب أن أتذكر إحضار بعض الأموال 228 00:15:41,035 --> 00:15:41,956 فعلاً 229 00:15:41,995 --> 00:15:44,156 لذا هل تريدين أن تصبحي غنية ومشهورة؟ 230 00:15:46,795 --> 00:15:48,675 أريد فقط أن أكون طبيعية 231 00:15:49,195 --> 00:15:51,675 حسناً, التمثيل أفضل من ان تكوني طبيعية 232 00:15:52,074 --> 00:15:54,394 حقاً. أنت تتظاهرين بأنك طبيعية 233 00:15:54,954 --> 00:15:57,633 وإذا بدوتِ جيدة ...ستصبحين نجمة عالمية 234 00:15:57,834 --> 00:16:00,474 ...ـ وتخيلي ماذا سيحدث ـ ماذا؟ 235 00:16:00,714 --> 00:16:04,513 بإشارة من أصبعكِ أي شيئ يمكنك تحقيقه 236 00:16:04,553 --> 00:16:06,753 أوه, لا, لا, لا, لا 237 00:16:06,952 --> 00:16:09,513 لدي هذا الآن هذا ما أريد التخلي عنه 238 00:16:10,313 --> 00:16:13,392 أوه, لقد سعدت بلقائك 239 00:16:14,152 --> 00:16:18,631 أنت تبدو لطيف جداً ومهمَل ومضطرب 240 00:16:20,871 --> 00:16:21,911 !هاااي 241 00:16:21,831 --> 00:16:25,750 هاااي, هاي, هاي تلك أمور سيئة لتقال لشخص 242 00:16:26,150 --> 00:16:27,110 أوه, لا, ليس كذلك 243 00:16:27,110 --> 00:16:31,071 أعتقد أن الحقيقة هي أنك فوضوي ميئوس منه وهذا أمر جميل 244 00:16:31,430 --> 00:16:32,990 أنه يحركني 245 00:16:38,629 --> 00:16:40,869 "ـ "إيزابيل بيغلو ـ نعم 246 00:16:41,989 --> 00:16:43,629 أنا أحتاجك 247 00:16:44,388 --> 00:16:46,068 ماذا قلت؟ 248 00:16:46,308 --> 00:16:48,388 ـ قلت, أحتاجك ـ أنت محتاجني؟ 249 00:16:48,708 --> 00:16:50,269 نعم محتاجك 250 00:16:52,068 --> 00:16:54,108 ليس عليك أن تأتي لتجربي الأداء 251 00:16:54,468 --> 00:16:57,147 فقط تعاليِ وأري الجميع ماذا تشبهين وأنت تفعليها 252 00:16:57,347 --> 00:16:58,387 هكذا؟ 253 00:16:59,267 --> 00:17:00,107 ـ ممتاااز ـ خارق 254 00:17:00,227 --> 00:17:01,547 ـ إنه مماثل ـ لقد أخبرتك 255 00:17:10,306 --> 00:17:11,866 !!هيا, يا فتاة 256 00:17:14,145 --> 00:17:16,545 نريدك فقط لقراءة النص 257 00:17:16,545 --> 00:17:19,105 بداية من صفحة 13 أنت تبدأين من هناك 258 00:17:19,425 --> 00:17:20,665 اقرأه؟ 259 00:17:29,504 --> 00:17:30,624 حسناً... بصوت عالي 260 00:17:31,423 --> 00:17:33,623 نعم, نريد فكرة عما سيكون آدائك 261 00:17:35,743 --> 00:17:38,903 "وفي, بدلة الزفاف, "ليلاً وظلام الليل 262 00:17:39,102 --> 00:17:40,983 دارين" و"سامنتا" يجلسان" على الفراش 263 00:17:41,022 --> 00:17:42,422 شخص غير متفتح الذهن 264 00:17:42,942 --> 00:17:46,102 فقط... فقط إقرأي الدور "الذي تلعبه "سامنثا 265 00:17:49,182 --> 00:17:52,502 دارين", أعرف بأنه شهر العسل خاصتنا" ولكن هناك شيء أود إخبارك به 266 00:17:52,541 --> 00:17:53,981 أنا ساحرة 267 00:17:54,461 --> 00:17:56,381 ـ أنا لست ساحرة ـ حقاً, تماماً 268 00:17:56,381 --> 00:17:58,860 لا, أنت تتخلين عنه من أخبرك؟ 269 00:17:59,260 --> 00:18:01,581 ـ أنتِ على وشك ـ بالصفحة التالية 270 00:18:01,661 --> 00:18:05,141 بي ويتشد" إنه العرض التلفزيوني" نحن نعيده 271 00:18:05,500 --> 00:18:07,420 أوه, لم يسمح لي بي ويتشد" بمشاهدة" 272 00:18:08,380 --> 00:18:10,979 من لم يسمح له بمشاهدة "بي ويتشد" 273 00:18:11,259 --> 00:18:13,579 "ـ هذا رائع, يا "جاك ـ هذا رائع 274 00:18:13,659 --> 00:18:16,419 حسناً, أنا ألعب دور الفاني وأنا مغرم بكِ 275 00:18:16,538 --> 00:18:18,579 ولا أبالي بأنك ساحرة 276 00:18:19,899 --> 00:18:21,698 أنت لا تبالي 277 00:18:21,818 --> 00:18:23,058 لا? هل هذا حقيقي؟ 278 00:18:23,258 --> 00:18:24,538 نعم, إنه كذلك, بالفعل 279 00:18:24,698 --> 00:18:27,537 والأن هيا وإقرأي النص 280 00:18:27,578 --> 00:18:29,297 سأقرأ معكِ سنقرأه سوياً 281 00:18:29,498 --> 00:18:32,937 راندل" أين أنت؟" نعم. شكراً لك 282 00:18:33,818 --> 00:18:35,336 سيكون هذا سهلاً 283 00:18:41,016 --> 00:18:41,976 ـ هنا؟ ـ بلى 284 00:18:41,976 --> 00:18:43,296 "أنا ساحرة, "يا دارين 285 00:18:43,417 --> 00:18:48,495 ملازمة المنزل, عصا المكنسة الطائرة ساحرة مثيرة جداً 286 00:18:48,695 --> 00:18:49,815 رائع. رائع 287 00:18:50,136 --> 00:18:53,575 أتعلم؟ دعينا نضع النص جانباً ضعيه بعيداً, وسنرتجل 288 00:18:53,975 --> 00:18:56,334 جاك". كان هذا مجرد سطر واحد" 289 00:18:56,375 --> 00:18:57,655 ليس بالأمر المهم 290 00:18:57,815 --> 00:18:59,295 تابعي, فقط إجلسي 291 00:18:59,254 --> 00:19:00,614 "راندل" 292 00:19:01,655 --> 00:19:04,574 سأسألك بعض الأسئلة وستجيبين كأنك ساحرة تماماٍ 293 00:19:05,494 --> 00:19:06,893 ـ بالطبع ـ نعم 294 00:19:07,893 --> 00:19:09,734 هل كان والديك يقومان بأعمال السحر؟ 295 00:19:09,813 --> 00:19:12,493 كلاهما. والدتي دبرت سلسلة العالم عام 1986 296 00:19:14,133 --> 00:19:16,333 ـ مرح جداً ـ دون هذا 297 00:19:16,532 --> 00:19:19,372 هل كنت تحملين التفاح المسمم سنو وايت" كما في قصة" 298 00:19:19,412 --> 00:19:22,772 أوه, لا, عليك بأخذ تصريح من أجل التفاح المسمم 299 00:19:23,252 --> 00:19:25,052 تصريح؟ حسناً, معلومة جيدة 300 00:19:25,652 --> 00:19:26,612 جيد جداً 301 00:19:26,612 --> 00:19:28,411 أوه, ما شعورك حيال مواعدة ساحر مشعوذ 302 00:19:29,011 --> 00:19:30,451 أوه! فظيع 303 00:19:30,451 --> 00:19:34,490 أنهم نرجسيون, غير واضحين وكل هذا ولد اللحظة 304 00:19:34,770 --> 00:19:36,370 بخلافك تماماً 305 00:19:38,131 --> 00:19:39,250 ما المضحك في هذا؟ 306 00:19:39,570 --> 00:19:41,210 "لاشيئ, "ج. بون 307 00:19:41,970 --> 00:19:43,330 ما هي تعويذتك المفضلة؟ 308 00:19:43,410 --> 00:19:46,770 أوه, لا, لا أريد التحدث بهذا الشأن ...لأني أحاول التخلص منه و 309 00:19:46,770 --> 00:19:49,289 لا, التحدث بشأنه فقط ....يجعله أكثر صعوبة, لذا 310 00:19:49,649 --> 00:19:51,809 هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تشاهدي "من قبل؟ "بي ويتشد 311 00:19:52,049 --> 00:19:53,449 لقد أندمجت بشكل خرافي 312 00:19:53,489 --> 00:19:55,848 ـ هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ ـ تفضلي بالطبع 313 00:19:56,369 --> 00:19:58,288 لمتى سنظل نقوم بهذا؟ 314 00:19:58,288 --> 00:20:00,568 أوه, هذا؟ لقد أنتهينا تقريباً 315 00:20:00,688 --> 00:20:03,687 أقصد, إذا قمت بالعمل سنكون معاً للأبد 316 00:20:04,048 --> 00:20:05,927 ـ أنت وأنا؟ ـ هلا قمت بالعمل من فضلك؟ 317 00:20:05,968 --> 00:20:07,287 ـ ماذا, هذا العرض؟ ـ هذا العرض 318 00:20:07,407 --> 00:20:09,567 ـ "بي ويتشد" عرض ـ بكل تأكيد 319 00:20:09,807 --> 00:20:11,527 سنعمل معاً سنكون شركاء 320 00:20:12,687 --> 00:20:13,846 كوني زوجتي في التليفزيون 321 00:20:14,126 --> 00:20:16,366 ـ هذا معقد جداً ـ تزوجينني؟ 322 00:20:17,486 --> 00:20:19,086 قولي نعم 323 00:20:19,406 --> 00:20:20,606 "ماذا تفعلين, يا "إيزابيل؟ 324 00:20:21,326 --> 00:20:22,725 إجابة يسيرة 325 00:20:23,725 --> 00:20:25,446 ـ نعم !!ـ نعم 326 00:20:26,125 --> 00:20:28,805 رائع, أشكركِ 327 00:20:29,005 --> 00:20:32,445 حسنا, لنقوم بعمل الصفقة؟ 328 00:20:33,324 --> 00:20:36,724 في يوم من الأيام, ...كان هناك فتاه أمريكية تقليدية 329 00:20:37,644 --> 00:20:42,683 والتي قابلت... ًفتى أميريكي جذاب جدا 330 00:20:42,923 --> 00:20:47,243 وأصطدمت به وأصطدم بها 331 00:20:49,163 --> 00:20:51,842 لذا قرروا ...الجلوس والتحدث بشأن 332 00:20:52,043 --> 00:20:54,202 ...ما قبل الحادث 333 00:20:54,442 --> 00:20:55,762 وأصبحوا أصدقاء ودودين 334 00:20:55,882 --> 00:20:57,762 ـ مرحباً ـ أهلا بكِ 335 00:20:57,802 --> 00:21:00,481 لقد جلبوا هذه حينما كنت بالخارج وقلت أجلبه لكِ 336 00:21:00,682 --> 00:21:02,202 "أنا جارتك, "ماريا كيلي 337 00:21:02,602 --> 00:21:03,961 ـ تفضلي ـ شكراً لكِ 338 00:21:04,521 --> 00:21:05,961 ما كل تلك الأشياء؟ 339 00:21:05,961 --> 00:21:08,280 لقد حصلت لتوي على عمل مبهر 340 00:21:08,361 --> 00:21:12,000 بي ويتشد" سأقوم بدور "سامنثا" في" إنهم يعيدون إنتاجه 341 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 هل أنتِ ممثلة؟ 342 00:21:14,120 --> 00:21:15,080 أعتقد بأني كذلك 343 00:21:15,080 --> 00:21:17,479 أحب هذا العرض "هل هو هذا المتمحور عن "الجنيه 344 00:21:17,960 --> 00:21:20,679 ـ لا ـ هذا مثير جداً 345 00:21:24,679 --> 00:21:27,399 أوه! ها أنتٍ. تعال هنا أهذا أنتِ 346 00:21:27,559 --> 00:21:29,079 أوه, أحب هذا العرض 347 00:21:30,918 --> 00:21:31,838 هل تعرفينه؟ 348 00:21:31,878 --> 00:21:35,198 أشاهده كل ليلة أعشق الأغنية مثالية 349 00:21:35,717 --> 00:21:38,518 !ها أنتِ! أنتِ رائعة !أنظري للأنف 350 00:21:38,597 --> 00:21:39,797 أتمني أن تفعلي هذا 351 00:21:40,037 --> 00:21:41,917 انها سبب حصولي على العرض بلوي أنفي 352 00:21:41,957 --> 00:21:43,837 ـ حقاً؟ ـ بسيط جداً 353 00:21:44,357 --> 00:21:45,797 من سيلعب دور زوجك؟ 354 00:21:45,797 --> 00:21:47,877 "ـ "جاك وايت ـ أوه, يا إلهي 355 00:21:48,196 --> 00:21:51,396 أنه يؤمن بي, أنه يريد مشاركتي, إنصتي لهذا 356 00:21:51,556 --> 00:21:53,476 "أتطلع للعمل معكِ يا, "إيزابيل 357 00:21:53,476 --> 00:21:55,676 كما هو مملى على "مساندة "جاك", "راندل 358 00:21:55,875 --> 00:21:57,435 أليس مدهشاً؟ 359 00:21:58,276 --> 00:22:01,115 أنه عازب, ومكتوب بكافة المجلات بأن زوجته هجرته 360 00:22:01,155 --> 00:22:02,434 ـ هل هذا صحيحاً ـ نعم 361 00:22:02,595 --> 00:22:03,794 أوه, يا طائري 362 00:22:06,915 --> 00:22:08,794 لا أعلم لماذا نفعل هكذا ! ولكنه ممتع بحق 363 00:22:08,834 --> 00:22:10,394 أعلم 364 00:22:10,754 --> 00:22:13,713 وبرغم هذا, لا يجب عليكِ التورط مع شخص تعملين معه 365 00:22:14,113 --> 00:22:16,954 هذا تدمير لعلاقاتك ... أنا مستشارة أعمال و 366 00:22:16,993 --> 00:22:19,393 حسناً, هذا هو السبب الوحيد لقبولي العمل 367 00:22:19,393 --> 00:22:24,033 أنه أجمل فوضى لم تريها من قبل إنه ميئوس منه 368 00:22:26,113 --> 00:22:29,432 أوه, يا طائري, إنه وراء نطاق البشر 369 00:22:29,472 --> 00:22:32,112 لن يوافق والدي أبداً 370 00:22:32,832 --> 00:22:34,391 أوه, حسناً 371 00:22:35,231 --> 00:22:36,152 لن أقبل ؟ 372 00:22:36,191 --> 00:22:37,951 والدي, مرحباً 373 00:22:39,071 --> 00:22:40,511 ماذا تفعل هنا؟ 374 00:22:40,511 --> 00:22:42,431 مرحباً, "إيزابيل". القبعة أعجبتني 375 00:22:43,870 --> 00:22:45,710 ومن هذه؟ 376 00:22:46,270 --> 00:22:47,710 إنه والدي 377 00:22:47,710 --> 00:22:49,670 "وهذه "ماريا كيلي 378 00:22:51,070 --> 00:22:55,109 يا له من عمل سحري? نتحدث عن والدك ونراه أمامنا فجأة 379 00:22:55,869 --> 00:22:57,549 ماريا" هي جارتي" 380 00:22:57,789 --> 00:23:00,269 "تشرفنا "نيجل بيغلو 381 00:23:00,669 --> 00:23:02,108 حسناً 382 00:23:02,589 --> 00:23:04,028 وما الذي لن أقبله؟ 383 00:23:04,028 --> 00:23:05,828 رجل تظنه "إيزابيل" بأنه لطيف 384 00:23:05,948 --> 00:23:07,588 أنا معارض لهذا تماماً 385 00:23:07,868 --> 00:23:09,787 سأكون ممثلة في حلقات تليفزيونية 386 00:23:09,787 --> 00:23:12,387 ستلعب دور "سامنثا" في "بي ويتشد" 387 00:23:12,667 --> 00:23:16,107 "بي ويتشد" هذه إهانة لطريقة معيشتنا 388 00:23:17,947 --> 00:23:19,386 والدك هذا .. مهزأه 389 00:23:19,386 --> 00:23:21,586 سآخذ واحدة من تلك أنتِ لديك الكثير منها 390 00:23:21,787 --> 00:23:22,826 أوه, أكيد 391 00:23:23,226 --> 00:23:27,546 على أي حال, إذا سرق أحد منزلي, أخبريني, وأنا سأفعل المثل لك 392 00:23:28,025 --> 00:23:30,186 أوه! وإذا أخذت موعداً ...مع صديق 393 00:23:30,426 --> 00:23:33,385 تأكدي من عدم زواجه في السر قبل أن تتصلي بي 394 00:23:33,785 --> 00:23:35,705 "ـ مع السلامة, "نيجل "ـ مع السلامة, "ماريا 395 00:23:35,705 --> 00:23:37,265 "مع السلامة, "ماريا 396 00:23:37,624 --> 00:23:39,264 لما لا تسعد من أجلي؟ 397 00:23:40,025 --> 00:23:43,744 في أقل من أسبوع واحد ... أصبحت ممثلة غنية ومشهورة 398 00:23:43,864 --> 00:23:46,464 ...أعيش بمنزل يتوجب على دفع إيجارة 399 00:23:46,744 --> 00:23:48,664 ...مثل أي شخص آخر بالعالم 400 00:23:48,664 --> 00:23:49,863 ولما لا أكون سعيداً ؟ 401 00:23:50,103 --> 00:23:52,503 لقد أدرتِ ظهرك عن ...أبناء جنسك 402 00:23:52,503 --> 00:23:55,582 وها أنتِ تسكنين ف الشوارع "من "ديننيز 403 00:23:55,862 --> 00:23:58,662 لا تسخر من حياتي فأستطيع السخرية من حياتك 404 00:23:58,742 --> 00:24:01,222 لذا, ماذا عن هذا الرجل؟ 405 00:24:01,622 --> 00:24:04,382 لا, لن أخبرك أي شيئ بعد الآن أنت سلبي للغاية 406 00:24:04,501 --> 00:24:07,342 ذات صباح, أصبت أسد وهو يرتدي بجامتي 407 00:24:07,421 --> 00:24:11,021 ماذا كان يفعل ببجامتي لن أعرف مطلقاً 408 00:24:14,141 --> 00:24:15,861 العم "آرثر", كلاسيكي جداً 409 00:24:16,060 --> 00:24:19,660 دائماً ما تستهوي كوميدياك الوضيعة أذهان المراهقين 410 00:24:23,740 --> 00:24:24,939 أنا لن أفعل هذا 411 00:24:25,180 --> 00:24:27,100 التحدث بشأن السفر ...أتتذكر ذلك الوقت 412 00:24:27,100 --> 00:24:28,180 ربما سأفعل 413 00:24:28,539 --> 00:24:30,419 ربما سأفعل 414 00:24:30,459 --> 00:24:32,819 ..."مرسلة من "أوربا إنها بسيطة فائقة الجمال 415 00:24:32,859 --> 00:24:35,098 إنها تذكرني "بتلك التي في "كاليفورنيا 416 00:24:40,058 --> 00:24:42,378 "لوسيندا" من الأفضل مشاهدة هذا 417 00:24:48,217 --> 00:24:50,937 فقط أحاول القول أنكِ أخلفتِ وعدكِ 418 00:24:51,097 --> 00:24:53,257 ... أعطيتني كلمتكِ, ولا أكثر 419 00:24:53,496 --> 00:24:54,777 أشياء 420 00:24:54,937 --> 00:24:57,576 من الصعب جداً التخلي عن عادة أكثرمما توقعت 421 00:24:57,816 --> 00:25:01,135 حسناً, يمكنك فعلها فإيماني بكِ كبير 422 00:25:01,176 --> 00:25:02,655 أشكرك, عزيزي 423 00:25:03,576 --> 00:25:05,015 السيدات والسادة 424 00:25:05,015 --> 00:25:07,895 ...رحبوا من فضلكم بنجم بي ويتشد" الجديد" 425 00:25:07,895 --> 00:25:09,655 "جاك وايت" 426 00:25:15,095 --> 00:25:16,854 لم أتوقع رؤياكم هنا يا رفاق 427 00:25:18,934 --> 00:25:21,654 حسنا, كما تعلمون "نحن هنا بخصوص "بي ويتشد 428 00:25:21,814 --> 00:25:26,293 التقليدي "بي ويتشد" لكن ليس الذي تتذكروه لقد أعيد تنظيمه 429 00:25:26,613 --> 00:25:28,053 "ولكن سوف يكون هناك "سامنثا 430 00:25:28,053 --> 00:25:30,693 بالطبع إيزابيل", أيمكنك الصعود هاهنا؟" 431 00:25:34,772 --> 00:25:37,092 تشجعي, تبدين جميلة 432 00:25:37,172 --> 00:25:38,812 السيدات والسادة ...الصحفيون 433 00:25:39,092 --> 00:25:42,891 ...أود أن أقدم لكم الموهبة "والمبهجة الأنسة "إيزابيل بيغلو 434 00:25:42,932 --> 00:25:44,851 "قولي مرحباً, يا "إيزابيل 435 00:25:45,331 --> 00:25:46,411 مرحباً 436 00:25:46,771 --> 00:25:49,570 لا, لا, في الميكروفون هنا , هنا 437 00:25:50,130 --> 00:25:51,810 مرحباً هذا كافٍ 438 00:25:53,010 --> 00:25:55,050 والآن قومي بتلك الحركة 439 00:25:57,810 --> 00:25:59,370 أليس هذا رائعاً؟ 440 00:26:00,210 --> 00:26:03,289 كان ذلك رائعاً بحق فقط قفي هناك 441 00:26:04,049 --> 00:26:07,248 "وتخيلوا من يلعب دور "إندورا 442 00:26:07,408 --> 00:26:12,488 السيدات والسادة, من فضلكم ....رحبوا بالعظيمة, والأسطورة 443 00:26:12,688 --> 00:26:15,808 ..."أيريس سميتزين" في دور حماتي 444 00:26:16,048 --> 00:26:17,488 هذا صحيح 445 00:26:17,967 --> 00:26:19,767 "أيريس سميتزين", "أيريس" 446 00:26:21,807 --> 00:26:23,367 "ـ "أيريس ـ حسناً, ماذا يحدث؟ 447 00:26:36,205 --> 00:26:37,806 "أيريس سميتزين" 448 00:26:38,606 --> 00:26:40,925 وبالطبع تكرهني أليس كذلك؟ 449 00:26:41,005 --> 00:26:42,925 "أي ما تقول , يا "جيري 450 00:26:42,925 --> 00:26:45,445 جاك" أنظر ماذا أقصد؟" هذه مزحة, صحيح؟ 451 00:26:45,804 --> 00:26:47,724 اعتادت "اندورا" الإشارة لـ "دارين" كإنه "ديروود" 452 00:26:47,724 --> 00:26:49,964 لا, لكني فقط نسيت أسمك 453 00:26:50,604 --> 00:26:53,004 لكن الأخبار ..."ليست "أيريس سميتزين 454 00:26:53,004 --> 00:26:55,724 ..."أو حتى "جاك وايت الذي أنتقل للشاشة الصغيرة 455 00:26:55,884 --> 00:26:58,723 ... بعد الكارثة في فشل فيلمه الأخير... 456 00:26:58,763 --> 00:27:00,843 ... وأنفصاله عن "زوجته, "شيلا... 457 00:27:01,163 --> 00:27:03,082 ... والتي حصلت بالفعل على شخص آخر... 458 00:27:03,082 --> 00:27:05,923 ... بعد زواج طال لمدة 19 شهر فقط 459 00:27:05,962 --> 00:27:08,922 ألم تتركه بسبب عملها كعارضة أزياء ملابس داخلية؟ 460 00:27:09,322 --> 00:27:11,162 أنه أبله وأحمق 461 00:27:11,242 --> 00:27:13,481 هذا صحيح - ألا يعيشان معاً - 462 00:27:13,641 --> 00:27:17,201 نعم, في منزلي! منزلي الذي قد أبتعته قبل أن أقابلها 463 00:27:17,481 --> 00:27:19,881 وهي لن تنتقل أو حتى توقع أوراق الطلاق 464 00:27:19,881 --> 00:27:23,881 الأخبار العظمى هو الأختيار المفاجئ "لممثلة غير معروفة للقيام بدور "سامنثا 465 00:27:24,200 --> 00:27:26,120 "تدعى "إيزابيل بيغلو 466 00:27:26,120 --> 00:27:28,560 ... وهي المرأة الساحرة أليس كذلك؟ 467 00:27:29,000 --> 00:27:31,520 هذا ساحر "لذا, بما يفكر "جاك وايت 468 00:27:31,879 --> 00:27:34,560 عملى خُرب "لذا سأصلحه بالقيام بدور "دارين 469 00:27:34,759 --> 00:27:37,159 بالفعل, لأن هذا جنوني من يدير حياته؟ 470 00:27:37,159 --> 00:27:39,118 بالإضافة إلى, أنه لا يبدو على مايرام 471 00:27:39,559 --> 00:27:41,878 لا أبدو على ما يرام؟ أنا أبدو جيداً 472 00:27:41,959 --> 00:27:43,838 وبصحة جيدة أيضاً 473 00:27:44,358 --> 00:27:46,878 "ريتشي", "ريتشي" 474 00:27:47,718 --> 00:27:49,638 ماذا سأفعل بك؟ 475 00:27:50,598 --> 00:27:51,757 !!يا ولد؟ 476 00:27:52,518 --> 00:27:53,797 ريتشي" المتحدث" 477 00:27:53,957 --> 00:27:57,157 ريتشي, لماذا أقنعتني بقبول هذا العرض? هه؟ 478 00:27:57,317 --> 00:27:59,237 بما كنت أفكر؟ وبما كنت تفكر؟ 479 00:27:59,237 --> 00:28:01,516 كنا نفكر "في نفس الشئ, هجوم "جاك 480 00:28:01,636 --> 00:28:03,637 مجموعة عمل غير معروفة أنت بأمآن تام 481 00:28:04,036 --> 00:28:07,235 ريتشي", ألا يمكنك المجئ ههنا؟" أستطيع أستخدام بعض العون في هذه الحالة 482 00:28:07,396 --> 00:28:11,075 جاك", لا أستطيع لأني على وشك" NBC مقابلة رئيس محطة 483 00:28:11,235 --> 00:28:12,675 سأعود إليك! ثانيه واحدة 484 00:28:12,675 --> 00:28:16,355 أنظر, لا أظن بأنك تعلم هذا لكن أنا "دارين", حسنا؟ 485 00:28:16,515 --> 00:28:21,035 "لقد أستبدلوا "دارين" في العرض الأساسي "بي ويتشد ولم يلاحظ أحد 486 00:28:21,315 --> 00:28:23,794 لن يقوم أحد بأستبدالك 487 00:28:24,194 --> 00:28:27,394 !!أنا "دارين"! كيف حدث هذا؟ 488 00:29:01,630 --> 00:29:02,950 أجهزوا 489 00:29:03,070 --> 00:29:07,150 ...في يوم من الأيام كان هناك فتى أميريكي جذاب... 490 00:29:07,390 --> 00:29:10,669 وأصطدم ب فتاه أمريكية تقليدية 491 00:29:12,669 --> 00:29:14,229 !و, توقف 492 00:29:16,508 --> 00:29:18,908 "ـ "جاك", "جاك ـ كيف كنت? كيف كنت؟ 493 00:29:18,908 --> 00:29:21,068 ـ لقد كنت رائعاً, يا رجل ـ رائعاً بحق 494 00:29:21,308 --> 00:29:23,708 ـ لا تكذب علىَ ـ لا, أنها تؤلمني 495 00:29:23,708 --> 00:29:25,268 لهذا يدفعون لي 496 00:29:25,628 --> 00:29:27,428 من أعلى؟ من البداية "جاك"؟ 497 00:29:27,547 --> 00:29:28,587 مرة أخرى؟ 498 00:29:29,467 --> 00:29:32,467 هل رأيت ما حدث؟ أشياء جيدة 499 00:29:34,267 --> 00:29:35,706 !تحركوا 500 00:29:36,186 --> 00:29:38,346 أنت تعلم, يارجل, محاولة جيدة 501 00:29:39,066 --> 00:29:41,866 ها نحن لنبدأ الأشياء الجيدة, هه؟ 502 00:29:42,906 --> 00:29:47,225 وبعد فترة وجيزة, فعل ما يفعله أي شاب أمريكي طبيعي 503 00:29:47,225 --> 00:29:49,745 سامنثا", هل تتزوجينني؟" 504 00:29:50,104 --> 00:29:51,025 !!توقف 505 00:29:51,064 --> 00:29:53,144 رائع! جميل, كان هذا جيداً 506 00:29:53,465 --> 00:29:54,664 كان ذلك جيداً 507 00:29:55,384 --> 00:29:57,144 ـ تصوير ـ أأنتِ ساحرة؟ 508 00:29:57,304 --> 00:30:00,344 وأنتظرتي حتى ليلة زفافنا لتخبريني؟ 509 00:30:00,663 --> 00:30:03,784 !لا أصدق هذا! أوه, ياللبشاعة 510 00:30:10,262 --> 00:30:11,543 "سامنثا" 511 00:30:19,382 --> 00:30:21,101 توقف! توقف 512 00:30:21,302 --> 00:30:23,061 جوي", لأجل الله" 513 00:30:23,221 --> 00:30:26,261 !!هل تحاول قتلنا؟ لأننا لا نستطيع التنفس 514 00:30:26,581 --> 00:30:28,500 ـ وماذا يحدث بشأن الإضاءة؟ "ـ "أيريس 515 00:30:28,500 --> 00:30:31,621 لا يمكنك الأنحناء للمشاهدين آثناء العرض هذا إفساد للواقعية 516 00:30:31,860 --> 00:30:32,940 ماذا؟ 517 00:30:33,300 --> 00:30:35,060 لا يمكنك الأنحناء لهم ...لا يمكنك 518 00:30:35,220 --> 00:30:37,020 أذهب وإجلس على مقعدك عد إليه 519 00:30:37,139 --> 00:30:38,420 ...حسناً, ولكن 520 00:30:39,059 --> 00:30:40,500 !مشهدين للخلف, تصوير 521 00:30:40,979 --> 00:30:45,219 أأنت ساحرة؟ وأنتظرتي حتى ليلة زفافنا لتخبريني بذلك؟ 522 00:30:45,778 --> 00:30:48,179 !لا أصدق هذا 523 00:30:52,018 --> 00:30:53,378 ماذا يحدث؟ 524 00:30:55,858 --> 00:30:57,058 "سامنثا" 525 00:31:03,537 --> 00:31:04,897 لماذا تلوح؟ 526 00:31:05,937 --> 00:31:07,377 من أنتِ؟ 527 00:31:07,377 --> 00:31:11,296 "أنا والدة "سامنتا", "إندورا 528 00:31:11,697 --> 00:31:13,816 فاني? تتزوجين فاني؟ 529 00:31:14,096 --> 00:31:17,375 أوه, يا مسكينة, طفلتي المسكينة هذا مرهب 530 00:31:17,456 --> 00:31:18,656 إني بحاجة لمشروب 531 00:31:18,895 --> 00:31:20,295 تجمد 532 00:31:24,175 --> 00:31:25,335 تفكك 533 00:31:29,935 --> 00:31:31,374 أنت لم تشربه, ياللعار 534 00:31:31,374 --> 00:31:35,853 لو شربته, لكنت أمضيت ليلة زفافك كأنك ضفدع كبير 535 00:31:39,053 --> 00:31:42,853 لا تقلقي, سامنثا, لن أحوله شرف الساحرات 536 00:31:48,173 --> 00:31:51,492 عزيزتي, نحن زئبقيين 537 00:31:51,532 --> 00:31:52,972 نحن ظلال سريعة الزوال 538 00:31:53,932 --> 00:31:55,611 نحن الصوت البعيد 539 00:31:55,852 --> 00:31:58,371 ـ أهذه والدتك؟ ـ نحن نعيش على الرياح 540 00:31:58,732 --> 00:32:00,971 ...فى تلألأ النجوم 541 00:32:02,091 --> 00:32:04,611 وأنت تريدين مقايضة كل ذلك من أجل هذا الأرضي؟ 542 00:32:04,970 --> 00:32:07,610 هل نعتتني بالأرضي؟ 543 00:32:07,850 --> 00:32:09,130 "تعامل معها, يا "ديروود 544 00:32:12,170 --> 00:32:14,330 شكراً لكم. شكراً لكم 545 00:32:14,569 --> 00:32:15,689 !شكراً لكم 546 00:32:18,849 --> 00:32:21,049 أريد قطعة من العرض, لماذا؟ 547 00:32:21,289 --> 00:32:23,529 لأني ربطت الأمور سوياً 548 00:32:23,689 --> 00:32:26,888 لأن "جاك وايت" لا يقوم بشئ من دون أستشارتي 549 00:32:27,048 --> 00:32:28,968 سأعاود الأتصال بك "ج-بون" 550 00:32:28,968 --> 00:32:31,008 أنت تسحقها أنت حتماً تسحقها 551 00:32:31,368 --> 00:32:33,128 ـ أعتقد بأن لدينا شيئاً ـ أنه مثير 552 00:32:33,288 --> 00:32:34,847 "ـ كيف حال "إيزابيل ـ إنها بخير 553 00:32:35,208 --> 00:32:38,047 تبدو مثيرة وتجعلك متألقاً كرجل مجنون 554 00:32:38,087 --> 00:32:39,167 أعلم, إنها رائعة 555 00:32:39,527 --> 00:32:40,967 لا أصدق بأنك وجدتها 556 00:32:40,967 --> 00:32:42,246 هل تظن بأنها ستلاحظ؟ 557 00:32:42,406 --> 00:32:45,606 ماذا? بأنه لا دور لديها؟ محال, بلا دليل 558 00:32:45,767 --> 00:32:47,886 بالإضافة, أعتقد بأنه لديها مشاعر تجاهك 559 00:32:48,166 --> 00:32:50,485 هذا مثير للشفقة 560 00:32:50,566 --> 00:32:51,965 ـ أتعتقد هذا؟ ـ نعم 561 00:32:52,486 --> 00:32:53,605 ...يا رجل, هذا سيكون 562 00:32:53,925 --> 00:32:56,805 كابوس أعرف, هل تتخيل؟ 563 00:32:56,805 --> 00:33:00,924 على الرغم, أنها تملك نوع من الإغراء على الأشخاص 564 00:33:01,125 --> 00:33:03,844 لن أركلها من الفراش لمجرد أكل علبة مكسرات 565 00:33:04,005 --> 00:33:05,244 إيزابيل"؟" 566 00:33:07,364 --> 00:33:09,284 ـ هل سمعتنا؟ ـ بالطبع لا 567 00:33:09,764 --> 00:33:11,483 هناك بضع تغيرات فى النص 568 00:33:11,684 --> 00:33:15,883 لقد كان طويلاً قليلاً لذلك قلصنا دورك 569 00:33:16,483 --> 00:33:19,363 فكري بهذا إنه أيسر للتذكر 570 00:33:20,323 --> 00:33:21,602 عن أذنك 571 00:33:24,162 --> 00:33:25,402 !الغداء 572 00:33:38,561 --> 00:33:39,760 "إيزابيل" 573 00:33:40,000 --> 00:33:44,759 أشعر بأني حمقاء وبلهاء وحزينة والآن في شدة الغضب 574 00:33:44,800 --> 00:33:45,879 ماذا يحدث؟ 575 00:33:46,240 --> 00:33:48,960 دعينا نحرق إعلاناته دعينا نفعلها 576 00:33:49,120 --> 00:33:52,639 !إيزابيل", هذا وهمي" أنتِ في التلفزيون 577 00:33:52,959 --> 00:33:54,239 لقد كذب علىٌ 578 00:33:54,399 --> 00:33:56,759 لقد خدعني وقال بأنه يحتاجني 579 00:33:56,799 --> 00:33:59,399 بينما كل ما أحتاجه هو شخصاً ...ليقف بجواره 580 00:33:59,679 --> 00:34:02,678 حينما يقول... دوره المرح الغبي 581 00:34:05,917 --> 00:34:07,397 "ـ مرحباً, أنا "ماريا "ـ وأنا "نينا 582 00:34:10,717 --> 00:34:14,997 بدا كأنه صادقاً ومتعثراً لكن الواقع, أنه مجرد مزيَف كبير 583 00:34:15,037 --> 00:34:18,036 يمكننا إعدامه كهربياً هناك العديد من الاسلاك حولنا 584 00:34:18,396 --> 00:34:22,676 أريد البكاء, أريد أن أحطم شيئاً أريد أن أجرحه 585 00:34:22,716 --> 00:34:25,915 فحتى الأن يظل جزء مني يكن له بعض المشاعر 586 00:34:26,556 --> 00:34:27,755 كيف يمكن أن يحدث ذلك؟ 587 00:34:27,995 --> 00:34:31,475 عندما هجرني زوجي الأول, ...أردت أن أقطع مكابح سيارته 588 00:34:31,835 --> 00:34:35,195 ...وعوضاً عن ذلك أنتهى بنا الأمر "نمارس الجنس على "الأهليج 589 00:34:35,674 --> 00:34:39,754 أنه لا يعي مع من يتعامل ليس لديه أدنى فكرة 590 00:34:39,994 --> 00:34:41,914 أنظري, لديك ثلاث أختيارات 591 00:34:41,914 --> 00:34:43,234 ...أن تتفهمي الأمر 592 00:34:43,353 --> 00:34:44,593 ...تستقيلي... 593 00:34:44,794 --> 00:34:46,314 ...تصابين بالجنون 594 00:34:48,633 --> 00:34:49,993 أضعِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِ نفسي محل سامنتا؟ 595 00:35:03,032 --> 00:35:04,911 أختارت الجنون, صحيح؟ 596 00:35:27,509 --> 00:35:29,428 أوك, الجميع, إهدأوا 597 00:35:29,909 --> 00:35:32,789 حسناً, نعمل بصمت كالجرذ الصغير 598 00:35:32,789 --> 00:35:35,108 لا أريد أن أرى أو أسمع ما تعملون 599 00:35:36,628 --> 00:35:41,868 حسناً, لذا, "إيزابيل", لمجرد أنعاش ذاكرتك ..."الصديقة السابقة ل "دارين 600 00:35:41,907 --> 00:35:43,228 لقد قرأت النص 601 00:35:43,347 --> 00:35:45,507 حسنا. جيد, لنراجعه فقط مرة أخرى 602 00:35:45,747 --> 00:35:47,627 أوه, ولقد تدربت عليه شخصياً كثيراً 603 00:35:47,666 --> 00:35:49,347 حسناً, وأنا مدرك لذلك 604 00:35:49,586 --> 00:35:53,426 صديقة "دارين" السابقة قامت بدعوتكما على العشاء 605 00:35:53,426 --> 00:35:55,666 وأجبرك "دارين" على ...المجئ معه 606 00:35:55,826 --> 00:35:58,826 لقد خدعني, لأنه نرجسي 607 00:35:59,185 --> 00:36:01,585 لا, لا, عزيزتي, ليس كذلك, لا 608 00:36:01,585 --> 00:36:05,385 لأنه يريد أستعادة جروه "حينها يقول "دارين 609 00:36:05,425 --> 00:36:06,864 ـ إنه جروي ـ إنه جروي 610 00:36:07,345 --> 00:36:09,265 ـ أريد أستعادته ـ أريد أستعادته 611 00:36:09,744 --> 00:36:11,824 "دائما ما تقتلني, يا "جاك أأنت مستعد؟ 612 00:36:12,144 --> 00:36:13,584 لنفعلها, لنفعلها 613 00:36:13,584 --> 00:36:15,104 !الحامل لأعلى, وتصوير 614 00:36:20,303 --> 00:36:21,383 !أكشن 615 00:36:21,743 --> 00:36:23,183 إنه كلبي 616 00:36:23,183 --> 00:36:24,943 كلبي 617 00:36:25,102 --> 00:36:28,422 وسأموت إذا لم أستعيده هل تفهمين؟ 618 00:36:29,902 --> 00:36:34,902 سأموت إذا لم أستعيده 619 00:36:36,621 --> 00:36:37,741 توقف 620 00:36:38,062 --> 00:36:42,621 "حسناً, لقد كان مبالغاً فيه, يا "جاك أيمكنك تخفيض الحدة لدرجة؟ 621 00:36:42,861 --> 00:36:43,821 أو خمسة؟ 622 00:36:43,821 --> 00:36:47,021 أتعلم؟ دعونا نستمر دعني أكمل, وسأحسنه هذه المرة 623 00:36:47,180 --> 00:36:48,260 !تصوير 624 00:36:49,580 --> 00:36:50,540 !أكشن Emilio_King 625 00:36:50,540 --> 00:36:53,779 أين هو هذا, الكلب؟ 626 00:36:54,380 --> 00:36:56,020 محب الكلبات 627 00:36:56,300 --> 00:36:57,539 ماذا يحدث؟ 628 00:36:57,739 --> 00:37:01,419 أين أنفاسك الدافئة على مؤخرة عنق رقبتي؟ 629 00:37:01,578 --> 00:37:04,898 يجب تشكيل ميثاق الأخُوه بين الأنسان والحيوان 630 00:37:04,939 --> 00:37:08,258 أنت تلعق وجهي انا ألعق أنفك 631 00:37:08,298 --> 00:37:09,498 "توقف, يا "جاك 632 00:37:09,738 --> 00:37:12,297 رفاق, لا أفعل ذلك عمداً أقسم لكم 633 00:37:12,618 --> 00:37:13,898 حسنا, وهو كذلك 634 00:37:14,057 --> 00:37:15,138 تصوير 635 00:37:27,016 --> 00:37:29,896 أوه, يا إلهي, أين كلبي؟ 636 00:37:29,896 --> 00:37:33,336 كلياً, لديٌ كلب رائع كلياً 637 00:37:38,055 --> 00:37:39,775 جاك, جاك, ماذا تفعل؟ 638 00:37:42,375 --> 00:37:47,454 وهنا يجب أن يقرر الكلب الخيار بين "دارين" وبين صديقته السابقة 639 00:37:47,654 --> 00:37:50,934 سامنثا" تهزهز أنفها" "والكلب يختار "دارين 640 00:37:51,014 --> 00:37:52,574 !تصوير 641 00:37:53,413 --> 00:37:56,533 أعرف كيفية حل هذا, يا دارين سندع "ساتشل" يقرر 642 00:37:56,773 --> 00:37:58,533 فكرة رائعة 643 00:37:58,693 --> 00:38:01,573 "ـ تعال لبابا, يا "ساتشل ـ أنظر! ولد جيد 644 00:38:01,573 --> 00:38:03,133 ـ تعال لماما ـ ولد جيد 645 00:38:03,492 --> 00:38:06,372 "ـ "ساتشل ـ حسناً, إيزابيل, هزهزي أنفك 646 00:38:06,851 --> 00:38:08,292 ساتشل" , "ساتشل" تعال لماما" 647 00:38:08,292 --> 00:38:10,132 "ـ "ساتشل" "ساتشل !!ـ تعال, تعال لأعلى 648 00:38:11,171 --> 00:38:13,571 ـ هنا, تعال لبابا "ـ تعال لماما, يا "ساتشل 649 00:38:14,531 --> 00:38:15,731 حصلت عليه, جاك, حصلت عليه 650 00:38:15,971 --> 00:38:17,891 لاتتجرأ وتذهب لبابا !تعال لماما 651 00:38:17,891 --> 00:38:20,251 ـ لا, لا, لا. أنت تحب بابا "ـ تعال, يا "ساتشل 652 00:38:20,290 --> 00:38:21,850 ـ تعال ـ تعال 653 00:38:23,170 --> 00:38:24,530 ساتشل", تعال لماما" 654 00:38:24,610 --> 00:38:27,250 ـ أنه يأتي , إنه يأتي ـ إنه يجلس هناك فقط 655 00:38:27,490 --> 00:38:28,689 !!تعال! تعال, ياولد 656 00:38:28,929 --> 00:38:30,290 "لماما, يا "ساتشل 657 00:38:34,209 --> 00:38:36,289 !!ـ توقف ـ "جيم", ماذا يحدث ههنا 658 00:38:36,608 --> 00:38:38,209 "جوي" 659 00:38:39,488 --> 00:38:42,528 إذا اسرع الكلب إليكِ مرة أخرى, جربي هذا 660 00:38:45,728 --> 00:38:46,688 "تعال لبابا, "ساتشل 661 00:38:46,688 --> 00:38:48,167 ساتشل", تعال لماما" 662 00:38:48,607 --> 00:38:49,847 "تعال! تعال, "ساتشل 663 00:38:50,527 --> 00:38:52,647 ـ تعال, ياولد, من فضلك؟ ـ لماما 664 00:38:52,927 --> 00:38:54,127 فتاة جيدة 665 00:38:54,367 --> 00:38:57,127 !من فضلك, ياولد, تعال !أقفز, ياولد! أقفز 666 00:38:58,687 --> 00:39:01,287 حمداً لله أنك لا تملك كلب دانمركي 667 00:39:03,966 --> 00:39:05,445 !اللعنة 668 00:39:06,845 --> 00:39:08,165 !توقف 669 00:39:11,165 --> 00:39:12,925 عزيزتي, كان هذا مدهشاً 670 00:39:13,085 --> 00:39:15,485 ولكن... أحذري من هذه 671 00:39:17,885 --> 00:39:19,324 من فضلك لا تقولي شيء 672 00:39:19,324 --> 00:39:20,764 إهدئي, لست بمفردك 673 00:39:21,724 --> 00:39:24,083 ـ فعلاً ـ لا 674 00:39:25,084 --> 00:39:27,963 ـ هل هناك آخرون ـ هناك الكثير 675 00:39:28,444 --> 00:39:32,043 ...ممثلون عدة, أنهم يطورون خدعهم 676 00:39:32,283 --> 00:39:34,043 ...حقاً 677 00:39:34,682 --> 00:39:37,083 أنتِ لا تريدين أن تصبحي متكلفة 678 00:39:37,083 --> 00:39:39,283 ـ أوه, لا, لا أريد ـ لا 679 00:39:39,962 --> 00:39:41,522 "شكراً لكِ, يا "أيريس 680 00:39:59,640 --> 00:40:00,640 مرحباً 681 00:40:01,080 --> 00:40:02,160 والدي, ماذا...؟ 682 00:40:02,519 --> 00:40:06,079 إذاً لم تكوني البنت التي لن تَختارُ السحر التي تَخلّت عن حرفة السحرة 683 00:40:06,359 --> 00:40:08,199 كان يوماً حافلاً اليوم أليس كذلك؟ 684 00:40:08,279 --> 00:40:11,199 أنا أُثرتُ, سَقطتُ مِنْ العربةِ كان شيئاً محض اللحظة 685 00:40:18,358 --> 00:40:20,118 لذا لن تحبيه بعد الآن؟ 686 00:40:20,278 --> 00:40:22,557 مَا كَرهتُ رجل في حياتِي أكثر منه 687 00:40:22,677 --> 00:40:24,798 والذي يثبت بأنني تخطيت أمره بالكامل 688 00:40:25,078 --> 00:40:27,037 ...لَيسَ بالضرورة, في الحقيقة 689 00:40:27,477 --> 00:40:30,837 إضافةً إلى, كَانَ فقط حادث والذي كان مجرد إعجاب حاداً وسطحياً 690 00:40:30,837 --> 00:40:34,196 يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ مخطئه بسهولة لشيء أعمق والآن إذهب بعيداً 691 00:40:38,036 --> 00:40:40,315 "لديٌ مشاعر تجاه "إندورا 692 00:40:40,436 --> 00:40:41,715 ماذا؟ 693 00:40:46,675 --> 00:40:48,515 والدي, أين أنت؟ 694 00:40:50,514 --> 00:40:53,874 "قلت لديٌ مشاعر كبيرة تجاه "إندورا 695 00:40:54,354 --> 00:40:56,634 ـ أبّي! لا ـ رائعة جداً 696 00:40:56,754 --> 00:40:59,074 "إسمها لَيسَ "إندورا" اسمها "آيريس 697 00:40:59,153 --> 00:41:01,233 آيريس", أي زهرة ربيعية" 698 00:41:01,554 --> 00:41:02,833 أنت لا تَستطيعُ 699 00:41:02,993 --> 00:41:06,353 الآن أكتشفت بأنني خاطئَه جداً تجاهه عملي هو كل شيء 700 00:41:06,353 --> 00:41:08,752 ـ رجاءً لا تخرب الأمور ـ كَيْفَ أفعَلُ ذلك؟ 701 00:41:09,233 --> 00:41:10,672 أنت سَتَنَامُ مَعها ...ثم تخدعها 702 00:41:10,672 --> 00:41:13,192 ...وستجن هي وسَتسيئُ بدون ذنب لي 703 00:41:13,552 --> 00:41:17,192 أنا لا أُريدُك أَنْ تَتورط مَع "آيريس" أَعْني ما أقول 704 00:41:17,391 --> 00:41:19,271 أنت لا تَستطيعُين التَوَقُّف بكُونَك ساحرة 705 00:41:19,311 --> 00:41:21,431 بل يُمْكِنُني أَنْا أيضاً. وسَتَرى 706 00:41:21,711 --> 00:41:23,591 ـ لا يَستطيعُي ـ يمكنني 707 00:41:23,631 --> 00:41:25,951 ـ فقط تقبلي الأمر ـ أَبَداً 708 00:41:27,390 --> 00:41:28,590 "أخبري بشأن "بي ويتشد 709 00:41:28,910 --> 00:41:31,790 البعض قالوا بأنّه محاولة بليدة بالشبكةِ لتَسويق الحنينِ. . . 710 00:41:31,790 --> 00:41:34,350 . . . بدلاً مِنْ تَحَمُّل خطر الأفكارِ الجديدةِ 711 00:41:34,670 --> 00:41:38,349 بي ويتشد" القديم هذا لَيسَ" ولكن أُعيدَ أنتاجه 712 00:41:38,509 --> 00:41:41,269 لنقول فقط أن الشيءَ الوحيدَ الذي لَنْ أَعملَه هو هذا 713 00:41:46,188 --> 00:41:48,869 لذا تَتْركُ هزهزة الأنفَ للساحرةِ 714 00:41:49,068 --> 00:41:50,308 لَكنَّك تفعلها جيّدُ جداً 715 00:41:50,988 --> 00:41:53,508 حَسناً, أنا لا أَعْرفُ حول هذا أنا درّبتُها, على ذلك 716 00:41:53,867 --> 00:41:56,268 هل يُمْكِنُ أَنْ نُركز على الأنفِ؟ 717 00:41:56,268 --> 00:41:57,627 أنا لا أفَضّل أنْ 718 00:41:58,188 --> 00:41:59,387 أَيّ آلة التصوير؟ 719 00:42:00,107 --> 00:42:01,547 هذه؟ حسناً 720 00:42:04,907 --> 00:42:06,346 ...سَنُناقشُ 721 00:42:06,346 --> 00:42:09,226 . . . أتجرؤ أن نُناقشُ، السَنَة الماضية في "كاتماندو"؟ 722 00:42:09,226 --> 00:42:10,466 "مرحباً، "نينا 723 00:42:11,146 --> 00:42:14,305 نعم! نعم، أُشاهده 724 00:42:15,466 --> 00:42:16,545 !!يا له من أحمق 725 00:42:20,265 --> 00:42:24,024 ما الذي يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ مَع شخص بغيض مثله؟ 726 00:42:26,504 --> 00:42:28,824 صحيح. صحيح، نَحتاجُ لخطة. 727 00:42:28,904 --> 00:42:30,344 ماذا حدث من أخطاء؟ 728 00:42:30,344 --> 00:42:32,224 ...تَعْرفُ، أَكْرهُ لإشارة الأصابعِ 729 00:42:32,263 --> 00:42:34,544 . . . لكن سَأَلُومُ قسم الملابس 730 00:42:34,664 --> 00:42:35,823 قسم الملابس؟ 731 00:42:36,583 --> 00:42:37,863 أعتقد بأنه وَقفَ في الطريق 732 00:42:38,023 --> 00:42:39,623 ربَّمَا يَجِبُ أَنْ أستقيل 733 00:42:39,943 --> 00:42:41,383 عزيزتي, أنتِ لا تَستطيعُين 734 00:42:41,383 --> 00:42:43,622 لم لا؟ ألَيس ذلك ما يفعله الناسِ؟ 735 00:42:43,782 --> 00:42:45,222 هو يَجِبُ أَنْ يَستقيل لَيسَت أنت 736 00:42:45,222 --> 00:42:46,742 نعم, هذا لن يحدث أبداً 737 00:42:47,142 --> 00:42:48,582 نحن يَجِبُ أَنْ نَجْعلَه يستقيل 738 00:42:48,582 --> 00:42:51,341 إذا حْصلُنا على صورِ عارية له ...وصور حيواناتِ المزارع 739 00:42:51,461 --> 00:42:52,941 "يُمْكِنُ أَنْ أعدلهم ببرنامج "فوتوشوب 740 00:42:53,381 --> 00:42:54,341 تلك فكرةُ ممتازةُ 741 00:42:54,341 --> 00:42:56,341 لا، لا، لا, إنتظري إهدّئْن , إهدّئْن 742 00:42:56,741 --> 00:43:00,181 لا، لا، لا، هذا لَيسَ الذي أردتُ أريد فعل شيءِ طبيعي 743 00:43:01,060 --> 00:43:02,980 ماذا يجب أن أعْمَلُ؟ 744 00:43:22,658 --> 00:43:23,738 أوه, يا 745 00:43:26,498 --> 00:43:28,298 يا لها من فوضى 746 00:43:28,418 --> 00:43:31,738 عمّتكَ "كلارا" كَانتْ قادرةَ على القيَاْم بهبوط نظيف 747 00:43:32,257 --> 00:43:33,657 العمّة "كلارا"؟ 748 00:43:36,576 --> 00:43:38,297 "أوه، العمّة "كلارا 749 00:43:38,496 --> 00:43:41,696 أوه، الحمد لله أنتِ هنا 750 00:43:41,856 --> 00:43:46,295 أَنا في منتصفِ الأزمة في العمل أنا أستقيل 751 00:43:46,656 --> 00:43:49,055 أنت لا يَجِبُ أنْ تَستقيلي العرض يَجِبُ أَنْ يَستمرَّ 752 00:43:49,055 --> 00:43:50,335 إيزابيل"، هَلْ أنتِ بخير؟" 753 00:43:50,495 --> 00:43:53,974 أوه، أصدقائي. . . عِنْدي أصدقاءُ هم لا يَعْرفونَ بأنّنا ساحراتَ 754 00:43:54,335 --> 00:43:55,975 الأُمّ هي الكلمة 755 00:43:56,255 --> 00:43:59,134 "تَعْرفُون، كانت هناك العمّةُ "كلارا "في العرض الأصلي لـ "بي ويتشد 756 00:43:59,134 --> 00:44:00,494 يا لها من صدفة 757 00:44:00,574 --> 00:44:02,454 كَانتْ ساحرة 758 00:44:02,974 --> 00:44:04,533 وكذلك أنا 759 00:44:07,293 --> 00:44:10,173 هي كَانتْ تتعثرُ دائماً 760 00:44:10,173 --> 00:44:12,573 ـ حقاً؟ ـ قرّرتُ 761 00:44:12,573 --> 00:44:16,293 سأستقيل غداً وسَأعْمَلُ في شيء آخر, كالإبْحار 762 00:44:16,892 --> 00:44:18,812 . . . أَو تَلميع فاكهةِ 763 00:44:18,812 --> 00:44:21,692 من المؤسف جداً بأنك لَسْتَ ساحرة "كان يُمْكِنُك أَنْ تَضعي تعويذة على "جاك 764 00:44:21,692 --> 00:44:24,212 أوه، أنا أستطيع, أنا بالتأكيد أستطيع 765 00:44:24,571 --> 00:44:25,811 مَنْ يكون "جاك"؟ 766 00:44:26,012 --> 00:44:27,451 السبب في أنني أستقيل 767 00:44:27,931 --> 00:44:30,091 حَسناً, لم لا تَضعَي تعويذة عليه 768 00:44:30,811 --> 00:44:32,250 لأني أُترك السحر 769 00:44:32,250 --> 00:44:33,811 ـ فقط واحدة صغيرة ـ العمّة كلارا 770 00:44:34,170 --> 00:44:36,891 فقط لتؤدبيه 771 00:44:37,050 --> 00:44:38,570 أنا سَأفعلها 772 00:44:39,930 --> 00:44:43,610 وبعدها يمكنني الحفاظ على عملي الذي يُساعدُني على إحترامَ ذاتي 773 00:44:43,769 --> 00:44:45,689 تَعْرفُون, هناك مشكلة واحدة مَع التعويذة 774 00:44:45,689 --> 00:44:47,170 "ليس هناك شيءِ يدعى "السحر 775 00:44:48,089 --> 00:44:49,529 ...لذا 776 00:44:49,529 --> 00:44:51,568 ما رأيك أيتها الصَغيرة المتشككة 777 00:44:51,929 --> 00:44:54,328 ـ حَسناً، عِنْدي أقتراح "ـ "نينا 778 00:44:54,328 --> 00:44:58,448 أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نلفه ونَلقيه إلى القرشَ العملاق في عالم البحار 779 00:44:59,128 --> 00:45:03,567 لا. أعتقدتُِ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُه تعويذة 780 00:45:05,367 --> 00:45:08,047 أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُه تعويذة 781 00:45:14,966 --> 00:45:16,886 قرصة الياسمينِ 782 00:45:17,366 --> 00:45:18,926 سم الذئب 783 00:45:19,285 --> 00:45:20,886 لُبّ فاكهةِ الكريب 784 00:45:21,686 --> 00:45:22,845 لُبّ فاكهةِ الكريب 785 00:45:23,125 --> 00:45:24,565 أَشعر بأنني حيَّه جداً 786 00:45:25,045 --> 00:45:27,205 أَشْعرُ بأنني كأحد أولئك الناسِ الذين أَسْخرُ مِنْهم 787 00:45:27,445 --> 00:45:29,604 أَشْعرُ كأنني أَؤمنُ بوحيداتِ القرن 788 00:45:29,844 --> 00:45:33,125 هَلْ وَضعتُ سم الذئب؟ لا أَستطيعُ التَذْكر 789 00:45:33,684 --> 00:45:36,283 "ـ العمّة "كلارا ـ شكراً لك، عزيزتي, شكراً لك 790 00:45:37,044 --> 00:45:38,444 أوه, حَسناً 791 00:45:58,162 --> 00:45:59,722 "إيزابيل" 792 00:46:02,001 --> 00:46:02,961 بيل "إيزابيل" بول 793 00:46:02,961 --> 00:46:04,601 فيل فانا فو بانانا 794 00:46:04,881 --> 00:46:06,480 فيل فو فاي فيي 795 00:46:06,801 --> 00:46:07,761 "إيزابيل" 796 00:46:07,761 --> 00:46:09,200 "لعبة الاسمَ" 797 00:46:10,160 --> 00:46:12,560 ـ أوه، ولد ـ صباح الخير 798 00:46:13,040 --> 00:46:15,360 راندل, أنزع تلك الإشارة الغبية مِنْ تلك الماكينةِ 799 00:46:15,440 --> 00:46:17,120 كابوتشينو" مجانا من أجل الجميع" 800 00:46:19,759 --> 00:46:21,999 ـ كيف نَعْملُ؟ هل رَأيتم "إيزابيل"؟ ـ لا، لماذا؟ 801 00:46:22,159 --> 00:46:23,598 لأن أشتاق إليها 802 00:46:23,598 --> 00:46:25,398 "ـ أَسمعُ، "جاك ـ نعم؟ 803 00:46:25,518 --> 00:46:28,359 حَصلنَا على نتائج الإختبارَ مِنْ الطيارِ 804 00:46:28,878 --> 00:46:31,198 كيف عَمِلتْ "إيزابيل"؟ تسعة وتسعون بالمائة في الصندوقِ الأول 805 00:46:31,278 --> 00:46:33,998 لماذا لم تخبرني؟ هذه أخبارُ عظيمةُ 806 00:46:34,157 --> 00:46:36,517 بالطبع حصلتْ على99 بالمائة لأنها ديناميتُ 807 00:46:36,558 --> 00:46:38,077 حتماً ديناميت 808 00:46:38,957 --> 00:46:40,397 الخمسات العالية طوال الطّريق 809 00:46:40,397 --> 00:46:42,917 لكن، جاك، هناك مشكلة ...نتائجك 810 00:46:43,277 --> 00:46:46,636 إثنان وثلاثون بالمائة ذلك أفضل مِنْ صفر, هه؟ 811 00:46:46,636 --> 00:46:48,556 أتَعْرفُ ؟ ذلك نقدُ بنّاءُ 812 00:46:49,996 --> 00:46:52,876 الكلب أحرزَ أعلى منيّ إنه كلب لطيف 813 00:46:52,876 --> 00:46:54,195 ماذا تَقُولُ بطاقات التعليقَ؟ 814 00:46:54,316 --> 00:46:55,916 ...أوه، هم لا حقاً 815 00:46:56,236 --> 00:46:58,355 "جاك وايت" أداة حقيقية"" 816 00:46:59,116 --> 00:47:01,515 !!!"لكن أداة جيدة, مثل "جاكسو 817 00:47:01,515 --> 00:47:05,235 أتَعْرفُ ؟ مَنْ يَهتمُّ؟ هذا فقط يَعْني بإِنَّنا حَصلنَا على العمل الشاقِّ لنَعمَلُه, صحيح؟ 818 00:47:05,354 --> 00:47:08,155 أنا لم أقل بأنّني كُنْتُ مثاليَ "الشيءَ المهمَ هو "إيزابيل 819 00:47:08,715 --> 00:47:09,994 "ـ "إيزابيل ـ نعم، لا سؤالَ 820 00:47:10,154 --> 00:47:11,594 ـ موافقَ؟ ـ كلياً في الداخل 821 00:47:11,594 --> 00:47:13,314 صباح الخير، عليكم جميعاً 822 00:47:13,514 --> 00:47:14,753 !ها هي 823 00:47:14,953 --> 00:47:18,673 هل هو فقط خيالي, أم أن الغرفةُ ألمع في الحقيقة بوجودها هنا؟ 824 00:47:19,273 --> 00:47:22,353 إنظرْ إلى هذه الحزمةِ من الموهبةِ الإعجوبيةِ 825 00:47:22,633 --> 00:47:26,552 إنسَ 99, أنا أَعطيها ال100! 100 826 00:47:28,392 --> 00:47:29,832 الكل يراجع النص 827 00:47:29,832 --> 00:47:31,192 داخل شُقَّةاليوم 828 00:47:31,752 --> 00:47:36,071 سامنثا" و"دارين" يَجْلسانِ" في شُقَّتِهم الشديدة الإزدحامِ 829 00:47:36,552 --> 00:47:39,511 دارين"، أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَشتري بيت" وأنا وَجدتُ واحد أَحبُّه 830 00:47:39,911 --> 00:47:41,670 !لقد أتقنتيه 831 00:47:41,830 --> 00:47:44,830 أَوْشَكْتُ أَنْ أصاب بنوبة قلبية ألَيست رائعة؟ 832 00:47:45,191 --> 00:47:47,870 والآن أُقبّلُها، لأن هي عاشقة لبيتِنا الجديدِ 833 00:47:48,070 --> 00:47:50,270 أوه, أنت لا تَستطيعُ تَقبيلي أنا لَستُ في هذا المشهدِ 834 00:47:50,470 --> 00:47:51,829 ـ أنت لَسْتَ في المشهدِ؟ ـ لا 835 00:47:51,910 --> 00:47:55,829 لا، لا، لا, ألَيستْ في هذا المشهدِ؟ !!هذا لا يَحْدثُ! ماذا؟ 836 00:47:56,229 --> 00:47:59,589 يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في كُلّ مشهد 837 00:47:59,589 --> 00:48:02,828 أعدْ كتابة! إذهبْ! أعدْ كتابتة 838 00:48:04,389 --> 00:48:06,148 يا جماعة, "إيزابيل" بحاجة إلى نكتة 839 00:48:06,788 --> 00:48:08,348 أنا أَحبُّ النكت 840 00:48:08,708 --> 00:48:09,907 نكتة واحدة, لأجلك 841 00:48:10,148 --> 00:48:12,547 أوه, وبعد ذلك أُقبّلُها لأنها مضحكةُ جداً 842 00:48:12,547 --> 00:48:14,387 وعمل, تَحتاجُ لعمل 843 00:48:14,467 --> 00:48:18,507 نعم! نعم! إجعلْ هذه المرأةِ المدير التنفيذي لشركة دوليَّة 844 00:48:18,787 --> 00:48:21,066 ـ فكرة جيدة، جاك ـ لا, الفكرة رائعة 845 00:48:21,186 --> 00:48:23,866 وبعد ذلك أُقبّلُها لأنها قويَّةُ جداً 846 00:48:27,546 --> 00:48:29,866 هذا كثيراً, ماذا حَدثَ؟ 847 00:48:30,945 --> 00:48:33,345 العمّة "كلارا" العمّة "كلارا"؟ 848 00:48:33,345 --> 00:48:36,065 رجاءً إرفعي سماعة الهاتف شيء فظيع يَحْدثُ 849 00:48:36,224 --> 00:48:38,584 شيء فظيع يَحْدثُ 850 00:48:39,104 --> 00:48:41,464 أَعْرفُ, أَعْرفُ ... لَمْ يُفتَرض أن, و 851 00:48:41,504 --> 00:48:43,623 أنت لا يَجِبُ أنْ تَتورطي أبداً مَع ممثلِ 852 00:48:43,903 --> 00:48:46,304 لا أَتورط معه أنا لا أعتقد 853 00:48:46,304 --> 00:48:48,703 ـ شرف الساحرةِ؟ ـ ماذا؟ 854 00:48:49,663 --> 00:48:51,223 "أَنا فَقَطْ أقلد "إندورا 855 00:48:52,543 --> 00:48:56,702 إيزابيل, الممثلون يَبْدونَ طبيعيينَ وأحياناً أفضل مِنْ الطبيعي 856 00:48:56,863 --> 00:48:59,742 لكن في الأعماق ليس هناك في الأعماق 857 00:48:59,742 --> 00:49:01,622 إعتقدتُ بأنّك كُنْتِ آمنة وهو إحتقرَكِ ونفر منكِ 858 00:49:01,662 --> 00:49:03,101 ماذا حَدِث على الأرض؟ 859 00:49:03,582 --> 00:49:05,502 القليل من أفعال السحرة, أَعتقد 860 00:49:05,502 --> 00:49:08,501 بالرغم من أنَّنا ما كُنّا سنَفعلُها أليس كذلك، عزيزتي؟ 861 00:49:08,861 --> 00:49:12,141 "أَنا "نايجل بيغلو", والد "إيزابيل كَيفَ حَالُكَ؟ 862 00:49:12,221 --> 00:49:14,461 بابا لقد تَحدّثنَا عن هذا أتتذكّرْ؟ 863 00:49:15,101 --> 00:49:17,461 ـ أَنا ـ أَعْرفُ مَنْ أنت 864 00:49:17,500 --> 00:49:19,100 رَأيتُ كُلّ شيءَ فعلتَه 865 00:49:19,420 --> 00:49:22,820 "في "فلورينس" "ليسيستراتا "روح "بليث" وفي "نيويورك 866 00:49:23,259 --> 00:49:26,059 ـ بابا ـ لكنك ك "إندورا" شيئ مدهش 867 00:49:26,139 --> 00:49:27,859 تأتي بكل سهولة, في الحقيقة 868 00:49:28,059 --> 00:49:30,259 أوه, نعم، لأني أَنا ساحرة 869 00:49:30,459 --> 00:49:31,419 ـ أوه، حقاً؟ ـ أوه، نعم 870 00:49:31,419 --> 00:49:35,098 وَضعتُ خارجاً كُلّ الأضواء في ساحة ليستر" فقط لتَجَاوُزي إياها" 871 00:49:35,258 --> 00:49:37,058 أوه, أخبرُيني أكثر أخبرْيني كُلّ شيءَ 872 00:49:37,178 --> 00:49:40,018 ـ أوه، رجاءً ـ رائع جداً 873 00:49:42,458 --> 00:49:44,378 هذا فقط. . . ماذا. . . ؟ 874 00:49:44,857 --> 00:49:46,177 "إيزابيل" 875 00:49:46,298 --> 00:49:49,297 "يا! "إيزابيل"! "إيزابيل 876 00:49:50,137 --> 00:49:53,697 مرحباً! إسمعْي، رُبَّمَا يُمْكِنناُ أَنْ نَذْهبَ إلى العشاءِ اللّيلة. يا الله، أَنا عصبيُ جداً 877 00:49:53,977 --> 00:49:56,696 ـ أنا لا أعتقد، أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلَ إلى البيت ـ لن يكون لقاء غرامي 878 00:49:56,857 --> 00:49:59,416 سَأَمر عليكي فقط وأسْألُكِ إذا كنت جائعه 879 00:49:59,736 --> 00:50:01,096 ـ لا ـ نعم! ذلك نعم 880 00:50:01,176 --> 00:50:02,736 ـ لا ـ أنا سَأكُونُ في الميعاد 881 00:50:03,095 --> 00:50:04,656 أَعني، أنا سَأكُونُ متواجد قبل الثامنة 882 00:50:05,015 --> 00:50:07,535 إذا إَحتاجتيَ لأيّ شئَ سأكون هنا, أوك 883 00:50:12,215 --> 00:50:13,894 "العمّة "كلارا 884 00:50:14,135 --> 00:50:17,014 ألغِها! ألغِها بالغتَي فيها! ألغِها 885 00:50:17,014 --> 00:50:18,934 ـ أوه، عزيزتي "ـ العمّة "كلارا 886 00:50:18,934 --> 00:50:23,253 لَستُ متأكّدةَ تماماً كَيفَ أَلغيها إَلغائها لَيسَت تماماً مثل عَمَلها 887 00:50:23,734 --> 00:50:27,293 يُريدُ أَنْ نتناول العشاءُ لَيسَ هذا الذي أردتُه 888 00:50:27,293 --> 00:50:28,292 لورنا دوني"؟" 889 00:50:28,533 --> 00:50:29,773 لا 890 00:50:29,973 --> 00:50:34,132 عزيزتي، أَنا متأكّدُة أنك يُمْكِنُ أَنْ تَلغي التعويذة إذا كنتي تُريدُين حقاً 891 00:50:34,772 --> 00:50:36,532 أَنا منتظرة في اليابان 892 00:50:39,092 --> 00:50:40,651 هذا بالتأكيد لَمْ يُشتغّلْ، أليس كذلك؟ 893 00:50:44,371 --> 00:50:45,811 العمّة "كلارا"؟ 894 00:50:46,291 --> 00:50:48,890 "العمّة "كلارا إرجعْي هنا الآن 895 00:50:49,170 --> 00:50:51,851 سَيكون هنا في أيّ دقيقة !"العمّة "كلارا 896 00:50:52,050 --> 00:50:54,770 لكن هذا لا يَهْمُّ لأني لن أَخْرجُ معه 897 00:50:54,930 --> 00:50:56,850 لا، لا، لَن يحدث. لن أخرج 898 00:50:56,850 --> 00:50:58,329 ...أوه، أنا من الأفضل أن 899 00:51:02,130 --> 00:51:03,889 أوه, من يبالي بما أبدو 900 00:51:04,049 --> 00:51:05,609 أَنا فَقَطْ سَأَلغي التعويذة 901 00:51:05,969 --> 00:51:08,088 لَستُ حتيَ سَأُضايقُ نفسي بالتَأَنُّق 902 00:51:20,847 --> 00:51:25,206 أَنا فَقَطْ سَأَفْتحُ البابَ ألغِي التعويذة وإصفقْ البابَ في وجهِه 903 00:51:26,127 --> 00:51:29,127 مرحباً لقد صادفت أن أكُونْ في ...الجوار بهذه الوردِ 904 00:51:29,486 --> 00:51:30,926 . . . "وقرص مدمج خاص ب"كات ستيفينز. . . 905 00:51:30,926 --> 00:51:32,166 . . . وهذا السوارِ. . . 906 00:51:32,366 --> 00:51:33,646 . . . وإعتقدتُ بأنّني أَتوقّفُ. 907 00:51:34,286 --> 00:51:36,325 ـ أنت تَتعرّقُ ـ كالخنزير 908 00:51:36,686 --> 00:51:38,725 أوه، كَمْ قاسّ 909 00:51:43,405 --> 00:51:44,885 تَبْدين فاتنة 910 00:51:45,325 --> 00:51:47,245 لا! فاتنة؟ 911 00:51:47,245 --> 00:51:49,524 تَبدين أكثر من فاتنة 912 00:51:52,524 --> 00:51:53,964 هَلْ هذه محفظتِكِ؟ 913 00:51:57,323 --> 00:51:58,644 أنت لا تشعرين بالبردً، أليس كذلك؟ 914 00:51:59,243 --> 00:52:00,683 ـ لا ـ ولا بالدفئ؟ 915 00:52:00,683 --> 00:52:01,923 حسناً 916 00:52:03,083 --> 00:52:05,043 ـ هَلْ نَذْهبُ لمكان ما؟ ـ لتناول العشاء 917 00:52:05,483 --> 00:52:07,562 هيا, هيا نذْهبُ 918 00:52:09,322 --> 00:52:11,242 أنا أريد أن أعْرفُ كُلّ شيءَ 919 00:52:11,242 --> 00:52:15,041 أنتِ تَتكلّمُين، حسنا؟ أَنا فَقَطْ سَأَستمعُ 920 00:52:15,561 --> 00:52:19,241 أريقْي تألقَكَ وأنا سَأَنْبت فقط لفوق مثل النبات 921 00:52:19,401 --> 00:52:20,681 بداية من روضةِ الأطفال 922 00:52:21,801 --> 00:52:24,401 أنا لَمْ أَذْهبْ إلى روضةِ الأطفال أنا عُلّمتُ في البيت 923 00:52:24,681 --> 00:52:26,880 هَلْ علّمَتي في المنزل؟ وأنا كذلك 924 00:52:27,560 --> 00:52:29,600 كَمْ عَجُّيباً. ذلك فظيعُ 925 00:52:29,960 --> 00:52:31,080 أُشعر بالبرد 926 00:52:31,400 --> 00:52:33,320 نعم، ذلك عَجُّيباً نوعُا ما 927 00:52:33,320 --> 00:52:34,759 "أبوايّ كَانوا مجموعات "هيبيز وأبواك كذلك؟ 928 00:52:34,759 --> 00:52:37,199 ـ لا !ـ هذا غريب جداً 929 00:52:37,639 --> 00:52:40,758 "أبوايّ كَانوا من مجموعات "هيبيز وأنت لا, ما الإحتمالات؟ 930 00:52:40,999 --> 00:52:42,718 لَكنَّنا كَانَ عِنْدَنا بُخورُ وشموع 931 00:52:42,919 --> 00:52:44,318 ـ كذلك نحن ـ فعَلاً؟ 932 00:52:44,358 --> 00:52:45,798 إلى يومنا هذا البُخور يَجْعلُني أَتقيّأُ 933 00:52:45,798 --> 00:52:46,958 !نعم, انا أيضاً 934 00:52:47,238 --> 00:52:48,878 ـ ياللعَجُّب ـ واااو 935 00:52:49,158 --> 00:52:50,478 جَلبتُ بطّةً 936 00:52:51,077 --> 00:52:52,277 أَحبُّ البطّ 937 00:52:52,518 --> 00:52:54,878 وكذلك أنا . ياللعجب؟ 938 00:52:54,917 --> 00:52:56,357 حَسناً، معظم الناسِ يَحبُّون البطّ 939 00:52:56,837 --> 00:52:58,277 أتَعْرفُين؟ لا، هم لا يحبونه 940 00:52:58,277 --> 00:53:00,236 إنتظري, كَتبتُك لكِ أغنية 941 00:53:01,157 --> 00:53:02,596 لم يكتب لي أحد أغنية من قبل 942 00:53:02,596 --> 00:53:04,316 حَسناً, أنا فعلتُ 943 00:53:06,436 --> 00:53:10,476 يا، سيدة يا جميلة 944 00:53:10,756 --> 00:53:14,595 إرْجعُي هنا بقلبِي 945 00:53:15,075 --> 00:53:19,194 يا، سيدة يا جميلة 946 00:53:19,395 --> 00:53:22,435 هَلْ أنتِ حلمُ أصبح حقيقه؟ 947 00:53:22,754 --> 00:53:26,514 روحي، التي أشفيتَها 948 00:53:26,594 --> 00:53:29,593 إجْعليُني رجل أفضل 949 00:53:29,954 --> 00:53:34,033 أريد أن أقيم سكناً 950 00:53:34,273 --> 00:53:37,753 في أرضِكَ المَوْعُودةِ 951 00:53:38,112 --> 00:53:41,112 حسناً، وهذه عزف الأغنية الشعبيةِ بالجيتار الكهربائيِ 952 00:53:46,751 --> 00:53:47,792 أرض الوعد 953 00:53:48,192 --> 00:53:49,631 والآن تَغنّي المجموعة 954 00:53:50,591 --> 00:53:52,231 أرض الوعد 955 00:53:53,951 --> 00:53:55,431 الطبّلْه عزف منفردَ 956 00:53:57,310 --> 00:53:58,430 أرض الوعد 957 00:53:58,751 --> 00:54:00,151 ركلة ساقِ 958 00:54:00,670 --> 00:54:02,590 حسناً، سَأَكْسرُ الجيتار 959 00:54:02,590 --> 00:54:04,230 أرض الوعد 960 00:54:08,829 --> 00:54:10,509 أرض الوعد 961 00:54:20,348 --> 00:54:22,068 نحن أَوْشَكْنا أَنْ نُقبّلَ بعضنا، أليس كذلك؟ 962 00:54:22,268 --> 00:54:24,987 إعتقدتُ هذا، لكن شكراً لتَخريب اللحظة يا أنسة خراب 963 00:54:28,507 --> 00:54:30,027 أوه، جوهرتي الياقوتية 964 00:54:32,347 --> 00:54:34,746 ـ ماذا؟ ـ شيكولاتي المغطاه بالفراولة 965 00:54:35,706 --> 00:54:37,626 ...أنا أريد التنعم بحبَّنا 966 00:54:37,626 --> 00:54:40,466 . . . مثل قطّة منزلية التي تَكْمنُ في الشمسِ 967 00:54:41,946 --> 00:54:44,546 "جاك", "جاك", "جاك" توقّف, توقّف, نَسيتُ 968 00:54:44,826 --> 00:54:46,665 أوه، تَركتُ نفسي أَنْسي 969 00:54:46,745 --> 00:54:48,945 كَانَ لطيفَ جداً ...لم أَستطيعُ أَنْ أُساعدَ نفسي، و 970 00:54:49,625 --> 00:54:50,865 "أوه، "جاك 971 00:54:51,064 --> 00:54:53,625 هذا حزينُ. هذا. . . لا 972 00:54:53,944 --> 00:54:55,744 دعينا نُمارسُ الجنس في منطاد بالهواء الحار 973 00:54:55,864 --> 00:54:58,024 دعينا نُمارسُ الجنس في مصنع للحلوى 974 00:54:58,744 --> 00:55:00,263 دعينا نُمارسُ الجنس في حديقةِ الحيوانات 975 00:55:00,584 --> 00:55:01,984 أنا يَجِبُ أَنْ أَلغي هذا 976 00:55:02,104 --> 00:55:04,903 دعينا نُمارسُ الجنس في عالم البحار على ظهر حوت قاتل 977 00:55:04,983 --> 00:55:07,343 لأنه لا يَعْني أيّ شئَ مالم يكن حقيقيُاً 978 00:55:17,462 --> 00:55:19,662 ما الذي يَتمنّاه الساحرات من أشياء هالكة 979 00:55:19,861 --> 00:55:23,181 دع الوقتَ يرجع ولملمي بذورها 980 00:55:23,221 --> 00:55:27,820 والآن، أَتكلّمُ الكلمةَ القديمةَ أستردادِ وأسفِ 981 00:55:28,021 --> 00:55:29,821 للخلف 982 00:56:03,057 --> 00:56:05,337 لذا تَتْركُ هزهزة الأنفَ إلى الساحرةِ 983 00:56:05,457 --> 00:56:08,136 ـ لَكنَّك تَعمَلُها جيّدُ جداً ـ أنا درّبتُها, مع ذلك 984 00:56:08,337 --> 00:56:10,736 هل يُمْكِنُ أَنْ نُركز على الأنفِ؟ 985 00:56:10,736 --> 00:56:11,976 أنا لا أفضّل أنْ 986 00:56:12,656 --> 00:56:13,896 أَيّ آلة التصوير؟ 987 00:56:15,535 --> 00:56:17,455 "مرحباً، "نينا 988 00:56:17,455 --> 00:56:19,695 لقد عَرفتُ فقط أنها أنتِ هذا ما في الأمر 989 00:56:19,855 --> 00:56:23,655 نعم, هو هو العضو المنتج الذكري العملاق 990 00:56:24,174 --> 00:56:26,934 لَسنا بِحاجةٍ إلى خطة أَعْرفُ بالفعل ما الذي سَأفعْلُه 991 00:56:27,054 --> 00:56:29,414 سَأَتكلّمُ معه حول سلوكِه 992 00:56:29,454 --> 00:56:34,053 سَأَتكلّمُ معه بعقلانية و مباشرة, وأنا أَعْرفُ بأنّه سَيَتغيّرُ 993 00:56:34,254 --> 00:56:35,973 سَتَرى, مع السلامة 994 00:56:40,013 --> 00:56:42,412 "ابقي خارج الموضوع, يا "سامنثا أَعْرفُ ما الذي أَفعْلُه 995 00:56:45,773 --> 00:56:47,132 وأعني ما أقول 996 00:56:49,372 --> 00:56:50,572 باك "جاك " , "جاك" بوك 997 00:56:50,572 --> 00:56:52,332 فاك فانا فو بانانا 998 00:56:52,492 --> 00:56:54,292 باك بو فاي في 999 00:56:54,412 --> 00:56:55,532 "جاك" 1000 00:56:56,811 --> 00:56:59,971 "أصنعوا 20 "كابوتشينو و اجلبوا لي أفضل واحد 1001 00:57:00,171 --> 00:57:02,091 يا "جي-بون" يا رفيق 1002 00:57:02,570 --> 00:57:03,850 نتائج الإختبارَ في الدّاخلِ 1003 00:57:04,011 --> 00:57:06,131 وماذا فعلت؟ تسعون؟ مائة؟ واحد وعشرون 1004 00:57:06,410 --> 00:57:07,370 ـ واحد وأربعون ـ جيد 1005 00:57:07,370 --> 00:57:10,249 ماذا قالَ؟ فهمتك أنا فَهمتُه بشكل صحيح هنا 1006 00:57:10,730 --> 00:57:11,929 إثنان وثلاثون 1007 00:57:12,169 --> 00:57:13,569 حصلتُ على32؟ 1008 00:57:14,089 --> 00:57:15,369 هَلْ ذلك حقيقيِ؟ 1009 00:57:16,009 --> 00:57:17,449 أحزر الكلبُ أعلى مِنِْي 1010 00:57:17,449 --> 00:57:20,449 "حَسناً، لَيسَ أنت، يا "جاك"، بل "دارين 1011 00:57:20,808 --> 00:57:23,929 جاك وايت" أداة حقيقية" نَكْرهُه 1012 00:57:24,168 --> 00:57:26,569 نَعني الممثلَ لَيسَ الشخصَ 1013 00:57:28,008 --> 00:57:29,528 أضربني بقبضة 1014 00:57:31,368 --> 00:57:32,848 عانقْني 1015 00:57:33,288 --> 00:57:34,727 تعال هنا 1016 00:57:37,607 --> 00:57:40,927 سَأَصنع مسرحَ عشاءِ "في "بوكا راتون 1017 00:57:40,967 --> 00:57:43,606 يَكْرهونَ العرضَ العرض بأكمله 1018 00:57:43,847 --> 00:57:44,966 يَكْرهونَ كُلّ شخصَ فيه 1019 00:57:45,286 --> 00:57:46,686 ـ نعم، كُلّ شخص ـ فعلاً يكرهونه 1020 00:57:46,726 --> 00:57:48,446 لابد وأن "إيزابيل" أصبحتْ مُمَزَّقه 1021 00:57:49,606 --> 00:57:51,326 !حققت 99؟ 1022 00:57:51,526 --> 00:57:52,805 تسعة وتسعون؟ هَلْ هذا حقيقيِ؟ 1023 00:57:52,965 --> 00:57:54,325 هَلْ تلك نكتة؟ 1024 00:57:54,406 --> 00:57:56,485 !لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ؟ 1025 00:57:56,805 --> 00:57:58,925 كيف يكون شخص ما ....لا يَقُولُ أيّ شئَ 1026 00:57:59,205 --> 00:58:01,404 ويحصل على درجة أعلى مِنْ شخص... كَانَ عِنْدَهُ كُلّ الكلام؟ 1027 00:58:02,085 --> 00:58:03,045 ...أوه، يا 1028 00:58:03,045 --> 00:58:05,164 هل يَتوقّعُ أحد إمكانية هذا؟ 1029 00:58:05,444 --> 00:58:06,964 الإدراك المتأخر20 من 20 1030 00:58:07,364 --> 00:58:09,683 ـ صباح الخير، عليكم جميعاً ـ وهم يَعتقدونَ أَني أداة؟ 1031 00:58:09,764 --> 00:58:12,043 أنا لَمْ أُدْعَ أداة منذ أن كُنْتُ 15 سنة 1032 00:58:12,163 --> 00:58:14,883 شكراً لكم، رجال! شكراً لكم 1033 00:58:15,043 --> 00:58:18,523 أتَعْرفُون؟ لا أحد يحَبَّ "دارين" أبداً! لا أحد 1034 00:58:18,883 --> 00:58:20,802 لماذا إعتقدنَا بأنه سيَتغيّرُ؟ 1035 00:58:20,802 --> 00:58:22,002 عِنْدي شيءُ أقَوله 1036 00:58:22,243 --> 00:58:25,722 هذا غير قابل للتصديقُ! 32؟ 1037 00:58:26,082 --> 00:58:28,002 ذلك هَلْ حقيقيِ؟ أي ثلاثة أمام إثنان؟ 1038 00:58:28,002 --> 00:58:29,121 أوه, يا إلهي 1039 00:58:29,441 --> 00:58:30,882 إنتظر, عِنْدي شيءُ لأقَوله 1040 00:58:30,882 --> 00:58:33,001 حصلت على 32 وهي حصلت على 99 1041 00:58:33,281 --> 00:58:34,401 هَلْ كَانوا سَكَارى؟ 1042 00:58:34,721 --> 00:58:37,001 هل كَانتْ الناسَ في مجموعةِ الإختبارَ سَكَارى؟ 1043 00:58:37,601 --> 00:58:39,280 هَلْ فحصناهم من المخدر؟ 1044 00:58:39,521 --> 00:58:42,880 أم كَانوا يجلسون فقط في الإستوديو لتدخين الحشيش, قائلين 1045 00:58:42,880 --> 00:58:47,359 دعنا نَعطيها 99 ونعطيه 32 بالمناسبة، أَنا عالِ من تعاطي الحشيش؟ 1046 00:58:47,679 --> 00:58:49,839 عِنْدي شيءُ للقَول 1047 00:58:50,080 --> 00:58:51,040 ماذا؟ 1048 00:58:51,040 --> 00:58:52,199 أنت أحمق 1049 00:58:52,959 --> 00:58:54,159 ماذا قُلتَ؟ 1050 00:58:57,278 --> 00:58:59,558 قُلتُ، أنت أحمق 1051 00:59:00,638 --> 00:59:02,838 كُلّ شيء بخصوصك 1052 00:59:03,038 --> 00:59:06,037 أنت أناني وأنت نرجسي 1053 00:59:06,398 --> 00:59:09,637 وأنت كَذبتَ علي، وقُلتَ بأنك تحتاجَني أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أحد 1054 00:59:09,757 --> 00:59:12,637 إسمعْي، يا حبّوبه، لما لا تَذْهبُين إلي مقطورتك وتقتني الميدالية؟ 1055 00:59:12,637 --> 00:59:14,676 يا! أنت أسكت أَو سَأَعطيك ذيل 1056 00:59:15,997 --> 00:59:17,716 ـ فقط إهدّئئ ـ أنت إجْلس 1057 00:59:19,356 --> 00:59:20,756 إجلسْ 1058 00:59:23,196 --> 00:59:25,876 هذا العرضِ يُفترض بأنه كَان حول الزواج 1059 00:59:26,075 --> 00:59:30,995 أي زواج حقيقي، بالمشاكلِ الحقيقيةِ مثل ما اللوّنُ لطلاء المطبخِ. . . 1060 00:59:31,355 --> 00:59:34,235 أَو أنا لا أَعْرفُ مشاكل أخرى أنا لا أَستطيعُ التَفكير بهم الآن 1061 00:59:34,235 --> 00:59:36,394 لكن المشاكلَ الوحيدةَ تَهتمُّ بها هي مشاكلك أنت 1062 00:59:36,634 --> 00:59:40,034 لا عَجَب إذاً بأن الجمهور لا يَحْبُّ هذا العرضِ 1063 00:59:40,474 --> 00:59:42,194 أي ساحرة تَتزوّجُ من هالك 1064 00:59:42,394 --> 00:59:44,794 مَن في فكرك سيود الزواج منك؟ 1065 00:59:44,794 --> 00:59:46,594 ـ يا أنتِ ـ أُعذرُيني, هذا يكفي أنتِ مطرودة 1066 00:59:47,673 --> 00:59:50,433 لا يَهْمُّ, أنا أستقيل 1067 00:59:51,513 --> 00:59:53,752 ... نعم! لذا 1068 00:59:54,393 --> 00:59:55,832 . . . من الأفضل أن تَتصل بوكيلَي 1069 00:59:55,832 --> 00:59:57,032 لكن ليس عِنْدَكَ وكيلُ 1070 00:59:57,752 --> 00:59:59,911 إذن أتصل برجل الكابل 1071 01:00:09,751 --> 01:00:11,590 ...آسف, لذا 1072 01:00:12,150 --> 01:00:13,191 هل أنت بخير؟ 1073 01:00:13,591 --> 01:00:15,510 لم يكلمني أحد بتلك الطريقة من عشرون سنة 1074 01:00:15,510 --> 01:00:17,710 مرة أسبوعياً تتحدث إليٌ إمرأة بتلك اللهجة 1075 01:00:17,910 --> 01:00:20,909 لقد جعلتني عارياً وغرزت السكينَ فيَ 1076 01:00:21,270 --> 01:00:23,190 دعنا نَذْهبُ إلى شبهِ الجزيرة ونَحْصلُ على بعض المحارِ 1077 01:00:23,190 --> 01:00:24,549 أتَعْرفُ ما أعتقد؟ 1078 01:00:24,629 --> 01:00:28,229 ـ يا, إنها تَحتاجُ لدور ـ المعذرة؟ 1079 01:00:28,469 --> 01:00:31,029 "أَعني، إذ حَصلتَ على "سامي سوسا لا يمكنك أن تقعدُه 1080 01:00:31,348 --> 01:00:34,668 إذا حَصلتَ على "جورباتشوف" في الباليهِ تتَركَه يَرْقصُ الكثير 1081 01:00:34,708 --> 01:00:36,468 أنا لا أعتقد بأن "جورباتشوف" كان راقصاً 1082 01:00:36,628 --> 01:00:39,947 "نعم، هو كَانَ يا "ريتشي هو بالتأكيد كَانَ, فتِّش عنه 1083 01:00:45,267 --> 01:00:47,347 يا "إيزابيل"! يا 1084 01:00:47,666 --> 01:00:49,067 "يا، "إيزابيل 1085 01:00:49,107 --> 01:00:50,866 إنتظري، إنتظري، إنتظري، لا تذْهبُي 1086 01:00:51,027 --> 01:00:52,267 "إيزابيل" 1087 01:00:52,466 --> 01:00:55,826 رجاءً لا تَذْهبْي, رجاءً لا تَذْهبْي ذلك كَانَ مدهشَ 1088 01:00:55,826 --> 01:00:58,026 ـ ماذا؟ ـ الآن, ذلك 1089 01:00:58,225 --> 01:01:01,865 أَعني، صَرختَ فيّ ...أنتِ كُنْتِ مقدمهً، وصادقه 1090 01:01:02,065 --> 01:01:04,625 . . . وأنت إستدعيتَني من كُلّ فضلاتي 1091 01:01:04,945 --> 01:01:06,825 هو كَانَ فقط عظيم 1092 01:01:06,864 --> 01:01:08,585 أوه، ياالله، أني أَلْهثُ 1093 01:01:08,784 --> 01:01:10,344 أنا لم أعَمل أيّ شئَ كهذا من قبل 1094 01:01:10,704 --> 01:01:13,584 كَانَ شدّيداً جداً لكن مثيرَ جداً 1095 01:01:13,584 --> 01:01:17,423 حتى زوجتي السابقة، لم تصَرخ فيٌ فقط حبستني بالخارج 1096 01:01:17,423 --> 01:01:20,264 في عائلتِي نحن عادة نَختفي فقط 1097 01:01:20,783 --> 01:01:24,023 "لا، لا، لا تَختفي، يا "إيزابيل عرض واحد أخير 1098 01:01:24,143 --> 01:01:25,382 عرض واحد أخير 1099 01:01:25,583 --> 01:01:28,463 ـ أنا لا أعتقد ـ لا, تَسجيل واحد أخير. رجاءً؟ 1100 01:01:28,463 --> 01:01:32,742 ...أنا فقط أَحسُّ بِأَنِّي ..أَحسُّ رُبَّمَا 1101 01:01:33,262 --> 01:01:36,181 ـ أَنا آسفُ ـ ماذا تَقُولُ؟ 1102 01:01:37,102 --> 01:01:40,061 أَنا آسف على َمْا أنا كُنْتُ عليه أَنا آسفُ 1103 01:01:40,461 --> 01:01:41,421 أنت تَتعرّقُ ثانيةً 1104 01:01:41,421 --> 01:01:42,861 ...أَعْرفُ، فقط 1105 01:01:43,340 --> 01:01:44,781 أنا فقط. . . إنظري، واحد أخير 1106 01:01:44,781 --> 01:01:46,581 أَحبُّك عندما تَعرّق 1107 01:01:47,180 --> 01:01:49,580 واحد أكثر! فقط واحد أخير 1108 01:01:49,580 --> 01:01:53,300 وفي المرةالثانية إذا أصبحت أحمق "يُمْكِنكُ أَنْ تَصْرخَي "إنه أحمق 1109 01:01:53,420 --> 01:01:55,419 وسَنُغلقُ الشيء بأكمله أَعِدُك بهذا 1110 01:01:55,819 --> 01:01:57,539 وسَنَحرقُ أماكن اتصوير 1111 01:01:57,739 --> 01:02:00,539 . . . ونبِيعُ الملابس ونعطي المالَ إلى الأطفالِ الصغار 1112 01:02:00,619 --> 01:02:02,378 أَعني، هذا سيناريو واحد المحتمل 1113 01:02:02,538 --> 01:02:04,539 تُريدُيني أَنْ أَقُولَ "أنه أحمق" 1114 01:02:04,939 --> 01:02:06,619 ...نعم, أَو يُمْكِنُك أَنْ تَصْرخَي, أَعني 1115 01:02:06,858 --> 01:02:08,578 إنه أحمق 1116 01:02:08,778 --> 01:02:11,138 إنه مغفل 1117 01:02:11,177 --> 01:02:12,578 نعم 1118 01:02:15,977 --> 01:02:18,857 أنا لا أَستطيعُ العودة فقط إلى هناك الآن 1119 01:02:18,857 --> 01:02:21,616 عندما تَظْهرينُ على عربة الغولفِ صدقيني، كُلّ شيء مَغْفُور 1120 01:02:22,217 --> 01:02:23,457 فعَلتُه معظم الأوقاتِ 1121 01:02:23,656 --> 01:02:26,416 لَكنِّي طُرِدتُ أوه، لا, ذلك صحيحُ، أنا أستقلت 1122 01:02:26,536 --> 01:02:28,976 نعم, هنا, دعيني أَحْملُ نباتاتَكَ 1123 01:02:38,055 --> 01:02:39,615 يا حلوتي, أمّكَ هنا 1124 01:02:39,974 --> 01:02:41,295 هَلْ أنتم تتوافقان؟ 1125 01:02:41,415 --> 01:02:42,974 لَيسَ بالضبط 1126 01:02:46,694 --> 01:02:48,613 ـ مثل هذا؟ ـ أنتِ رائعة 1127 01:02:49,094 --> 01:02:51,174 حقاً, رائع جداً, مرة أخرى 1128 01:03:06,372 --> 01:03:09,972 لذا يَقُولُ هنا أن الزواجِ يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى فقدان العاطفةِ 1129 01:03:10,212 --> 01:03:14,211 هذا حقيقي أَشعر بأنني فارغاً وضجرَ بالفعل 1130 01:03:20,770 --> 01:03:23,291 ـ أوه, عظيم, أنتَ ـ أمّاه 1131 01:03:23,650 --> 01:03:25,570 أَراكما أنتما الإثنان تتقدمان في الحقيقة؟ 1132 01:03:25,570 --> 01:03:28,369 إندورا"، أنت حقيبة فاكهةِ فاسدةِ" إخرجْي من غرفتِي 1133 01:03:28,929 --> 01:03:31,329 "ـ "دارين وهل إبنتي سعيدة؟ 1134 01:03:31,329 --> 01:03:35,409 تلك هي الليّةُ القاسيةُ للكُلّ 1135 01:03:38,528 --> 01:03:43,168 "أَنا سعيدهُ، يا "دارين حقيقةً, وبصدق وبدون تعاويز سعيدةَ 1136 01:03:47,167 --> 01:03:48,727 وتوقف 1137 01:03:52,447 --> 01:03:53,606 يا ممثلون, توقفوا 1138 01:03:57,247 --> 01:03:59,166 حقاً, توقَفوا الآن 1139 01:03:59,646 --> 01:04:02,766 لقد كُنْتِ عظيمه اليوم فقط مُدهِشه جداً 1140 01:04:03,006 --> 01:04:04,926 لا أعتقد أني حظيت بكل هذا المرح من ذي قبل 1141 01:04:04,926 --> 01:04:06,645 التمثيل مرحُ 1142 01:04:07,325 --> 01:04:09,605 ذلك شيء حقيقي بشكل كبير 1143 01:04:11,645 --> 01:04:13,045 هَلْ توَدُّين كستناءة ماءِ؟ 1144 01:04:13,084 --> 01:04:15,485 أنا أَحبُّ كستناءة الماءِ 1145 01:04:22,204 --> 01:04:24,284 ....سَأُعلّمُك كُلّ شيء أَعْرفُه 1146 01:04:24,603 --> 01:04:25,763 . . . بدِاية ب. . . 1147 01:04:26,523 --> 01:04:28,083 . . . حركة العينَ 1148 01:04:28,443 --> 01:04:31,123 حركة العينِ المجنونِه المشهورةِ بي 1149 01:04:31,322 --> 01:04:32,643 حسناً؟ 1150 01:04:36,602 --> 01:04:39,002 هذا جعلني تقريباً أفوز بجائزة الكرة الذهبية 1151 01:04:39,002 --> 01:04:40,521 تقريباً 1152 01:04:41,881 --> 01:04:43,522 ـ هَلْ هكذا؟ ـ ذلك جيدُ 1153 01:04:44,281 --> 01:04:46,001 أوه، حتى ذلك أفضل 1154 01:04:46,201 --> 01:04:49,521 هذا ذلك الشيء "أنا فقط أدركتُ الأشياءَ أسوأ مِماْ يَبْدونَ" 1155 01:04:49,560 --> 01:04:51,520 "مَعروف كذلك بوارد الياكس" 1156 01:04:53,880 --> 01:04:54,881 ياكس 1157 01:04:56,280 --> 01:04:57,640 وااااااو 1158 01:04:58,199 --> 01:04:59,520 ياكس 1159 01:05:00,119 --> 01:05:01,280 ـ ذلك كَانَ فظيعَ ـ إنه بخير 1160 01:05:01,560 --> 01:05:04,439 ـ لا، لقد كُنْتُ فظيعَه ـ أنا لا أعتقد بأني كَنَت جيدَاً، أيضا 1161 01:05:05,399 --> 01:05:07,239 هذا كل شيئ. نفذت خُدَعِي 1162 01:05:07,319 --> 01:05:09,718 ـ ماذا عن المشي المضحك الذي تَعمَلُه؟ ـ المشي المضحك؟ 1163 01:05:09,718 --> 01:05:11,278 ـ أنتِ لا تريد مشاهدة المشي ـ بل أريد 1164 01:05:11,638 --> 01:05:12,839 المشي المضحك محرجُ 1165 01:05:13,078 --> 01:05:14,359 أنا أوَدُّ أَنْ أَراه 1166 01:05:14,518 --> 01:05:15,918 نعم؟ 1167 01:05:16,918 --> 01:05:19,357 حسناً, دعينا نَذْهبُ إلى مكانِنا 1168 01:05:22,198 --> 01:05:23,997 الساعة السحرية 1169 01:05:30,357 --> 01:05:32,716 ـ هَلْ هكذا؟ ـ ذلك عظيمُ 1170 01:05:33,717 --> 01:05:35,956 هي أصعبُ كثيراً مما تبدو 1171 01:05:57,234 --> 01:05:59,433 خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية 1172 01:06:13,072 --> 01:06:14,912 ـ إرجع ـ يااا 1173 01:07:09,786 --> 01:07:13,345 حَدِث شيء سحري من تلقاء ذاته 1174 01:07:16,986 --> 01:07:18,745 تقَرأ في 10 دقائقِ 1175 01:07:18,905 --> 01:07:20,105 حسناً، إُغلقُوه 1176 01:07:20,825 --> 01:07:23,105 ـ صباح الخير، عليكُم جميعاً "ـ صباح الخير، يا "جاك 1177 01:07:25,625 --> 01:07:28,664 أنظر, يا "جاك"، أَحتاجُ للكَلام معك عن بضع أشياء 1178 01:07:28,984 --> 01:07:31,104 الأوّل، ...نحن نُفكّرُ بتَحَرُّيك 1179 01:07:31,384 --> 01:07:34,264 . . . مشهد المطبخِ بالكاملِ . . .فقط. . . هو مثل 1180 01:07:34,264 --> 01:07:35,463 لكنه مشهد مضحك 1181 01:07:35,703 --> 01:07:38,823 هو مضحكُ جداً نوَدُّ أَنْ نَرحلَه قبلاً قليلاً 1182 01:07:39,063 --> 01:07:42,542 لذا من المحتمل أن نبدله بالمكتبِ 1183 01:07:43,863 --> 01:07:47,102 لَكنَّنا سَنُسقطُ ذلك إلي قليلاً لاحقاً في العرضِ 1184 01:07:48,662 --> 01:07:52,301 "يا رجل. يارفاق، أتُراقبُون "جاك يلقي بالقبلاتَ إلى "إيزابيل" الآن؟ 1185 01:07:52,502 --> 01:07:54,181 كيف حالك؟ 1186 01:07:57,301 --> 01:07:58,941 أَنا عظيمُ 1187 01:08:04,021 --> 01:08:05,460 ذلك لَك 1188 01:08:05,460 --> 01:08:06,940 شكراً لك 1189 01:08:09,299 --> 01:08:11,219 ـ أتصلي بي ـ ذلك رائعُ 1190 01:08:11,219 --> 01:08:12,660 توقّف 1191 01:08:13,139 --> 01:08:14,099 حسناً 1192 01:08:14,099 --> 01:08:16,299 نعم, أَعني يُمْكِننيُ أَنْ أَجِدَ شيءَ لَهُ 1193 01:08:16,499 --> 01:08:20,018 أنا سَأَضِعُه في دور صغير رُبَّمَا لا حوار أَو أيّ شئَ مثل هذا 1194 01:08:20,339 --> 01:08:22,738 ماذا يجري "بينك وبين "جاك؟ 1195 01:08:22,738 --> 01:08:24,298 لا شيء يَحدثُ 1196 01:08:24,658 --> 01:08:26,578 . . .كَانَ لدَينا لقاء وتبادلنا القبّلات 1197 01:08:26,578 --> 01:08:29,098 ...والآن نريد قضاء كُلّ وقتِنا سوية 1198 01:08:29,457 --> 01:08:32,337 ذلك التعريفُ ذاتهُ لشيءِ يَحدث بينكما 1199 01:08:32,337 --> 01:08:36,576 وأتَعْرفُين؟ لَمْ أُستعملْ أيّ خُدَع أَنا خاليه مِنْ الخدع 1200 01:08:36,657 --> 01:08:38,817 أوه، ياإلهي, إنها هي 1201 01:08:40,016 --> 01:08:41,296 ـ مَن؟ "ـ زوجة "جاك 1202 01:08:41,456 --> 01:08:45,136 "رَأيتُ صورتها في مجلة "إن ستايل عندما كَانتْ في مجال الأزياءَ 1203 01:08:45,296 --> 01:08:47,216 "أعذرْوني, أَبْحثُ عن "جاك 1204 01:08:47,216 --> 01:08:49,256 "أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونيَ "سامنثا 1205 01:08:49,615 --> 01:08:51,255 تَشْبهينُ تماماً "سامنثا" القديمة 1206 01:08:52,015 --> 01:08:53,735 شكراً جزيلاً 1207 01:08:53,935 --> 01:08:55,774 أوه, المُعذرُه 1208 01:08:56,334 --> 01:08:57,574 أحبْ حركة الأنفَ 1209 01:08:58,254 --> 01:08:59,254 عمل جيد 1210 01:09:00,174 --> 01:09:03,534 ها هو, رجلي 1211 01:09:03,534 --> 01:09:05,253 لقد أفتقدته كثيراً 1212 01:09:05,454 --> 01:09:10,093 "دعينا نقول بأن علامة "عدم الإزعاج ستكون على مقبض الباب الليلة 1213 01:09:14,572 --> 01:09:16,172 ـ أوه, يا إلهي ـ أوه, يا الله 1214 01:09:16,492 --> 01:09:19,292 ساعدْني أَرْفعُه , ساعدْني أَرْفعُه ببطئ, ببطئ, ببطئ 1215 01:09:19,372 --> 01:09:20,932 ذلك كَانَ قاسي إلى حدٍّ ما 1216 01:09:25,612 --> 01:09:26,891 لقد أفتقدته كثيراً 1217 01:09:27,532 --> 01:09:31,931 "دعينا نقول بأن علامة "عدم الإزعاج ستكون على مقبض الباب الليلة 1218 01:09:33,770 --> 01:09:36,171 ـ شيلا ـ مرحبا , حبيبي 1219 01:09:36,650 --> 01:09:38,050 ماذا تفعلين هنا؟ 1220 01:09:38,090 --> 01:09:40,930 أتريدين سيارتي؟ بروش" لجدتي" 1221 01:09:40,970 --> 01:09:43,329 أوه! تريدين المزيد من المال 1222 01:09:43,369 --> 01:09:45,729 دنج دنج دنج! إجابة صحيحة 1223 01:09:46,249 --> 01:09:47,489 لا 1224 01:09:48,649 --> 01:09:51,448 ـ أنا أريد إستعادتك "ـ ماذا عن النّقيب "ملابس داخلية؟ 1225 01:09:51,529 --> 01:09:55,008 أنا أنهيت معه "أحبّك أنت, "جاك 1226 01:09:55,369 --> 01:09:58,568 أوه, إنتظري, إنتظري, فهمتك, سمعتِ أن العرض سينجح 1227 01:09:58,728 --> 01:10:00,808 سمعت بأنّه سيصبح مضروب 1228 01:10:01,128 --> 01:10:03,048 لكن لذا الذي؟ 1229 01:10:03,527 --> 01:10:06,567 أريدك, أريد زوجي 1230 01:10:09,287 --> 01:10:11,687 أتعرفين، من إسبوع كان من الممكن أن أخضع لذلك 1231 01:10:13,607 --> 01:10:15,766 لكن الآن هناك شخص آخر 1232 01:10:16,006 --> 01:10:18,806 شخص ما عاجز عن المكر 1233 01:10:18,886 --> 01:10:19,926 ما المكر؟ 1234 01:10:20,805 --> 01:10:22,005 لن أفعلها 1235 01:10:22,246 --> 01:10:23,685 أعتقد يعني الخداع 1236 01:10:26,085 --> 01:10:28,724 ـ أحبّك، يا حبيبي ـ لا، لن أفعلها 1237 01:10:30,885 --> 01:10:32,524 ربّما سأفعل 1238 01:10:40,003 --> 01:10:42,603 ـ ماذا يحدث؟ "ـ "جوي 1239 01:10:42,883 --> 01:10:45,283 هذا المكان مرعب, أنا أستقيل 1240 01:10:45,283 --> 01:10:46,963 جوي, جوي, إرجع هنا 1241 01:10:47,203 --> 01:10:49,442 "إحضرلي مرآة! يا "جاك 1242 01:10:50,083 --> 01:10:52,163 "ـ "جاك ـ هل أنت بخير؟ 1243 01:10:52,962 --> 01:10:54,402 هل أنا بخير؟ 1244 01:10:54,402 --> 01:10:57,242 ومرة أخرى 1245 01:10:58,241 --> 01:11:03,241 أنا بخير, وسأوقّع أوراق الطلاق الآن 1246 01:11:04,001 --> 01:11:05,480 أنت؟ 1247 01:11:06,880 --> 01:11:08,161 ربّما مرتان 1248 01:11:09,281 --> 01:11:12,440 وسأنتقل من البيت بعد ظهر اليوم 1249 01:11:13,120 --> 01:11:14,720 أين تذهبين؟ 1250 01:11:15,519 --> 01:11:17,039 "ريكافيك" 1251 01:11:17,920 --> 01:11:19,959 ـ أين هذه؟ "ـ في "آيسلندا 1252 01:11:20,799 --> 01:11:22,719 أحبّ الثلج 1253 01:11:23,199 --> 01:11:26,758 مع السّلامة "أنا سأذهب إلى "ريكافيك 1254 01:11:28,958 --> 01:11:30,159 أوه، ياإلهي 1255 01:11:30,398 --> 01:11:31,838 الجميع، هل رأيتم ذلك؟ 1256 01:11:31,838 --> 01:11:34,518 ستوقّع الأوراق هذا مدهش 1257 01:11:34,717 --> 01:11:35,198 ـ إيزابيل ـ حفلة في بيتي 1258 01:11:35,198 --> 01:11:37,158 ـ إيزابيل ـ حفلة في منزلي 1259 01:11:37,197 --> 01:11:38,798 أنا خارج السيطرة 1260 01:12:04,074 --> 01:12:07,595 كلّ مرّة أعتقد بتهدئة الأشياء أنا فقط أفقدها 1261 01:12:07,914 --> 01:12:11,434 أوه, لا تكنِ قاسية على نفسك سيكون بخير 1262 01:12:11,753 --> 01:12:14,314 أوه , وااو, من هذا؟ 1263 01:12:14,154 --> 01:12:15,593 لا، ماريا, لا 1264 01:12:16,073 --> 01:12:17,513 متأخر جدا 1265 01:12:17,993 --> 01:12:19,552 ...كلّ ثانية، مثل 1266 01:12:20,392 --> 01:12:24,632 الجميع، أيمكن أن أسترعى إنتباهكم رجاء؟ أنا فقط أريد إلقاء بضعة كلمات 1267 01:12:25,672 --> 01:12:28,912 راندل"، هلّ بالإمكان أن تتعامل مع هذا؟" شكرا لك 1268 01:12:30,951 --> 01:12:34,311 أين أبدأ؟ يالها من ليلة هل الجميع سعداء؟ نعم؟ 1269 01:12:34,311 --> 01:12:39,391 عظيم, أنا ممتن جدا للعديد من الأشياء اللّيلة 1270 01:12:40,550 --> 01:12:44,590 العرض، كلّكم مدهشون ....وناس موهوبون 1271 01:12:44,870 --> 01:12:47,389 "وخصوصا إيزابيل" 1272 01:12:48,710 --> 01:12:50,829 إلى الإمرأة التي لن تخدعني إلى التفكير. . . 1273 01:12:51,109 --> 01:12:53,069 . . . بأنها كانت شيء آخر 1274 01:12:54,469 --> 01:12:56,869 من الآن فصاعدا الجميع يقول الحقيقة. حسناً؟ 1275 01:12:57,349 --> 01:12:59,468 ماعدا إذا لم أبدو في حالة جيّدة قل أنا كذلك على أية حال 1276 01:13:04,068 --> 01:13:07,468 إيزابيل", أنتِ شخصية جميلة" 1277 01:13:07,908 --> 01:13:09,148 وتلك الحقيقة 1278 01:13:09,347 --> 01:13:10,867 ـ هتافات ـ هتافات 1279 01:13:11,267 --> 01:13:12,427 أقضوا وقت عظيم 1280 01:13:12,707 --> 01:13:13,667 في صحتك 1281 01:13:13,667 --> 01:13:15,387 لا تكسروا أيّ شئ، حسناً؟ 1282 01:13:15,587 --> 01:13:17,507 ـ لن نفعل، جاك ـ شكراً لكم 1283 01:13:27,106 --> 01:13:28,585 أتمنّى أنّ ذاك الخطاب المؤثّر 1284 01:13:29,026 --> 01:13:31,425 . . . لم يجعلك تعتقدين بأنّكِ يجب أن تقولي الحقّ 1285 01:13:31,425 --> 01:13:33,145 ـ بلى, أنا سأقول الحق ـ أوه، لا تكوني سخيفة 1286 01:13:33,345 --> 01:13:36,705 وهو سيقبلني, يجب عليه لا تستطيع العيش مع سرّ مثل هذا 1287 01:13:36,705 --> 01:13:39,504 بالطبع يمكن لآلاف السنوات 1288 01:13:40,064 --> 01:13:43,504 لا ترتكبين , الخطأ الكبير , لن يعمل 1289 01:13:43,904 --> 01:13:46,783 حسنا، مرحبا هناك الآن، لا تخبرني 1290 01:13:46,783 --> 01:13:48,463 روبيان جوزة هند 1291 01:13:48,703 --> 01:13:50,103 أوه، نعم. هل تودّ واحدة؟ 1292 01:13:50,143 --> 01:13:51,583 نعم, شكرا لكِ 1293 01:13:51,583 --> 01:13:54,342 أتعرفين، أنتِ رائعة 1294 01:13:54,943 --> 01:13:56,623 "وأنا "نايجل بيغلو 1295 01:13:58,302 --> 01:14:03,062 نعم, أنا سأنام معك لأن لدي شيء للشخصية الأبوية 1296 01:14:03,101 --> 01:14:04,182 حسنا، ذلك عظيم، إذن. 1297 01:14:04,542 --> 01:14:06,941 لكن في الصباح، لن أفهم ...تسعون بالمائة من نكاتك 1298 01:14:06,941 --> 01:14:10,901 . . . وأنا سأسترسل في الحديث حول "إفتتاح مركز أيروبيكس في "أجورا 1299 01:14:16,061 --> 01:14:17,500 هل تبحث عنّي؟ 1300 01:14:17,500 --> 01:14:19,140 أفتقدك، في الحقيقة 1301 01:14:19,900 --> 01:14:22,260 ـ ياللغرابة ـ ليس في الواقع 1302 01:14:35,738 --> 01:14:39,098 أنا فقط سأقولها كإنها مسألة حقيقية جداً 1303 01:14:39,098 --> 01:14:41,178 ـ تخيل ـ ماذا؟ 1304 01:14:41,497 --> 01:14:43,177 أنا ساحرة 1305 01:14:43,898 --> 01:14:46,577 ـ تخيلي ـ ماذا؟ 1306 01:14:46,777 --> 01:14:48,577 أنا نصير لمقلمة الأظافر 1307 01:14:50,617 --> 01:14:52,776 نعم، ليس بالأمر الكبير 1308 01:14:53,016 --> 01:14:57,176 لست ساحرة سيئة، وأخرجها هناك وأخبرك الحقيقة، صحيح؟ 1309 01:14:57,336 --> 01:14:59,735 الحقّ. ولست فقط مشجع 1310 01:14:59,735 --> 01:15:01,975 أنا أخطأت عند شراء "مقاعد "كورتسايد 1311 01:15:02,136 --> 01:15:06,455 لا، لا، لا، حقاً. يا "جاك". "جاك"، أنا. إيزابيل بيغلو"، أنا ساحرة" 1312 01:15:06,455 --> 01:15:08,855 حسناً، عظيم. لذا أنتِ ساحرة. 1313 01:15:09,334 --> 01:15:11,134 تعالي، دعينا نفعلها في حجرة القاعة 1314 01:15:11,254 --> 01:15:13,174 "ـ "جاك ـ حسناً، حسناً، سأتماشي معك 1315 01:15:13,174 --> 01:15:15,614 أثبتي ذلك 1316 01:15:16,534 --> 01:15:20,333 لذا أنا فقط قلت، "إسمعوا، يا جماعة، "أعتقد بأن "شير" لديها ضربة أخرى 1317 01:15:20,374 --> 01:15:21,934 ـ حقا؟ ـ نعم 1318 01:15:22,293 --> 01:15:24,414 واااااو، خدعة رائعة 1319 01:15:24,693 --> 01:15:25,933 ليست خدعة 1320 01:15:28,053 --> 01:15:30,173 وااو! كيف فعلتي ذلك؟ 1321 01:15:30,932 --> 01:15:33,612 إلى الساحرة الأقوى أبداً 1322 01:15:33,812 --> 01:15:35,732 أيمكنك أن تجعلي شمسية تظهر في هذا الشراب؟ 1323 01:15:35,732 --> 01:15:36,972 ـ أنا يمكنني ـ حقا؟ 1324 01:15:37,652 --> 01:15:39,612 ذلك مدهش 1325 01:15:40,051 --> 01:15:42,771 ما كان لدي فكرة بأنك كنت ساحرة هاوية 1326 01:15:43,891 --> 01:15:47,050 يا, إنتظري. يا، يا، يا يا، إني أتكلّم معكِ 1327 01:15:47,251 --> 01:15:49,731 ...يا، إيزابيل. أنا 1328 01:15:50,130 --> 01:15:54,370 جاك، إستمع إلي, لقد ولدت ساحرة أبوايّ سحره, وأنا ساحرة 1329 01:15:54,930 --> 01:15:56,369 ـ أي ساحرة حقيقية ـ ذلك صحيح, إيزابيل 1330 01:15:56,369 --> 01:15:58,250 ـ هيا يا بنت ـ إيزابيل، إخبريه 1331 01:16:00,689 --> 01:16:02,009 ذلك رائع, ذلك عظيم 1332 01:16:02,130 --> 01:16:05,009 أنت مُحبط جداً 1333 01:16:05,969 --> 01:16:08,608 "هل لديك حركات "دانيال داي-لويس التي يفعلها هنا؟ 1334 01:16:10,288 --> 01:16:11,688 كيف تجري الأمور؟ 1335 01:16:11,729 --> 01:16:13,247 إني راحلة 1336 01:16:16,528 --> 01:16:18,047 شكرا لك 1337 01:16:21,807 --> 01:16:24,607 "مرحباً, عندي إلتهاب كبدي من النوع "سي 1338 01:16:28,526 --> 01:16:30,166 إيزابيل؟ إيزابيل 1339 01:16:30,446 --> 01:16:34,566 إيزابيل، ماذا يجري؟ إرجعي إلى الحفلة 1340 01:16:34,766 --> 01:16:37,725 ماذا. . . ؟ أين تذهبين؟ ماذا. . . ؟ 1341 01:16:38,606 --> 01:16:40,525 وااااو. ذلك رائع بحق هل جعلتِ تلك؟ 1342 01:16:40,525 --> 01:16:42,965 ـ "جاك" أستمرّ بالمحاولة لإخبارك ـ هل أحضر سيارتك يا أنسة؟ 1343 01:16:43,405 --> 01:16:45,325 هي ليست بحاجة إلى سيارتها عندها يدّ مكنستها 1344 01:16:45,325 --> 01:16:47,365 ـ تعتقد بأني معتوهه، أليس كذلك؟ ـ بالطبع لا 1345 01:16:47,724 --> 01:16:51,204 أعرف الكثير من النساء اللواتي يحملن حول يدّيهن مكنسة قابلة للانهيار 1346 01:16:51,564 --> 01:16:54,403 ـ أنا سأحضر السيارة ـ لن تكون هناك، لقد أرسلتها للبيت 1347 01:16:54,443 --> 01:16:56,564 هذا يبدو حقيقي جداً أنا لا أستطيع رؤية الأزرار حتى 1348 01:16:56,844 --> 01:16:58,283 أنها حقيقية 1349 01:16:58,763 --> 01:16:59,723 وتطير أيضاً 1350 01:16:59,723 --> 01:17:01,122 أوه، أحبّ أن أرى ذلك 1351 01:17:01,643 --> 01:17:03,123 ـ تشبث إذن ـ ماذا؟ 1352 01:17:09,802 --> 01:17:11,242 !أنزليني 1353 01:17:16,042 --> 01:17:17,282 إستمررت بالمحاولة لإخبارك 1354 01:17:19,881 --> 01:17:21,321 "ليس بالأمر المهم، يا "جاك 1355 01:17:21,801 --> 01:17:23,721 ـ ليس بالأمر المهم ـ هذا أمر مهم للغاية 1356 01:17:23,721 --> 01:17:25,921 يمكن أن نحلّ هذا هذا فقط الحال الذي أنا به 1357 01:17:26,120 --> 01:17:27,360 ـ إبتعدي عنّي ـ ماذا؟ 1358 01:17:27,560 --> 01:17:29,120 لقد خدعتني ووضعتِ تعويذة عليّ 1359 01:17:29,480 --> 01:17:32,239 حسنا، فقط بضعة، نعم، أنا فعلت لكنّي أزلت معظمهم 1360 01:17:32,360 --> 01:17:34,079 النجدة! شخص ينجدني 1361 01:17:35,719 --> 01:17:38,079 جاك", إعتقدت أن هذا سيكون بخير" 1362 01:17:38,119 --> 01:17:39,359 كيف يكون بخير؟ 1363 01:17:39,559 --> 01:17:41,239 لأن هذه أنا, ما زالت أنا 1364 01:17:41,478 --> 01:17:44,358 ـ أنا خاف قليلا الآن ـ أعرف، لكنّي لا أستطيع تغيير ذاتي 1365 01:17:44,358 --> 01:17:46,598 ـ هل أنتِ مجنونه؟ هل أنت بشرية أصلاً؟ ـ جاك 1366 01:17:46,758 --> 01:17:48,078 ـ هل سأحبل؟ ـ ماذا؟ 1367 01:17:48,678 --> 01:17:50,117 لأنني لا أستطيع الحبل الآن 1368 01:17:50,117 --> 01:17:51,917 كيف يعمل هذا؟ هل أحصل على الأقدام الغشائية؟ 1369 01:17:52,037 --> 01:17:53,198 أنت تأذي مشاعري 1370 01:17:53,478 --> 01:17:54,917 !هشّ!هشّ! 1371 01:17:54,917 --> 01:17:56,077 ـ هشّ؟ ـ هشّ 1372 01:17:56,357 --> 01:17:58,757 ـ الآن أنت تغضبني ـ إذهبي! غادري سريعا 1373 01:17:58,757 --> 01:18:00,077 ـ تريدني أن أذهب؟ ـ نعم 1374 01:18:00,197 --> 01:18:01,437 ـ حسناً ـ حسناً 1375 01:18:01,636 --> 01:18:02,876 ـ حسناً ـ حسناً 1376 01:18:03,077 --> 01:18:04,156 مع السّلامة، جاك 1377 01:18:15,075 --> 01:18:16,795 أيها الأحمق 1378 01:18:25,634 --> 01:18:28,274 آسف، السّيد "وايت"، أنا لا أستطيع إيجاد سيارتها 1379 01:18:46,272 --> 01:18:48,192 لذا أستقالت, إذن ماذا؟ 1380 01:18:48,192 --> 01:18:49,391 كيف يتحمل "جاك" كلّ هذا؟ 1381 01:18:49,631 --> 01:18:52,631 دعني أخبرك بشيء جاك وايت" مثل طيار مقاتلة نفّاثة" 1382 01:18:52,991 --> 01:18:56,151 لا شيء يعرقله أنا متأكّد أنه فقط في الجمنازيوم 1383 01:18:56,350 --> 01:18:59,150 يا، حسناً. توقّف عن حمل ذراعي 1384 01:18:59,230 --> 01:19:02,230 وجده يلتقط البنسات خارج نافورة ماء مركز التسوّق 1385 01:19:02,590 --> 01:19:05,750 شكرا جزيلا، أيها الضابط ما مقدار بقشيشك لذلك؟ 1386 01:19:05,949 --> 01:19:07,869 ـ أنت لا تعطني بقشيشاً "ـ "جاك 1387 01:19:07,869 --> 01:19:09,029 ـ مرحباً، جميعاً ـ مرحباً، يا كبير 1388 01:19:09,309 --> 01:19:10,749 ـ كيف الحال؟ ـ ما الأمر، "جاك"؟ 1389 01:19:10,749 --> 01:19:11,789 ـ أنتم جميعا بخير؟ ـ يا أولاد 1390 01:19:12,189 --> 01:19:15,349 نعم، أنا بخير أنا ما سبق أن كنت أفضل 1391 01:19:15,548 --> 01:19:17,748 لماذا قنينة الصلصة؟ 1392 01:19:17,948 --> 01:19:19,308 ـ ماذا؟ . . .ـ ال 1393 01:19:20,828 --> 01:19:23,787 أوه, نسيت تركها في هذا العشاء في المكسيك 1394 01:19:24,187 --> 01:19:26,068 "لا تستخف بنا، يا "جاك 1395 01:19:26,107 --> 01:19:28,507 ـ أنت مطرود ـ كلاسيكي 1396 01:19:29,467 --> 01:19:30,427 ـ هل أي واحد لديه قداحة؟ ـ نعم 1397 01:19:30,427 --> 01:19:31,667 ـ أنا لدي ـ هنا، في مكان 1398 01:19:32,347 --> 01:19:34,066 كلّ شخص, دعونا فقط نهدّئ 1399 01:19:34,267 --> 01:19:38,106 صورنا حلقتين فقط لدينا 10 أسابيع قبل أن نصوّر ثانية 1400 01:19:38,586 --> 01:19:41,465 ـ لذا نعيد صبّ , قطعة الكعكة ـ التالي 1401 01:19:41,465 --> 01:19:44,146 أنا لا أعرف, سيكون أمراً عسيراً لإيجاد شخص ما بتلك النتائج 1402 01:19:44,345 --> 01:19:45,625 إنها نتائج جيدة، نتائج جيدة 1403 01:19:45,785 --> 01:19:47,505 ـ إنها ساحرة ـ بل أكثر 1404 01:19:47,705 --> 01:19:49,785 لا تداوم إخبار نفسك بذلك يا رجل 1405 01:19:50,105 --> 01:19:51,064 أنا بخير، حقاً 1406 01:19:51,064 --> 01:19:54,544 أعني، ليلة أمس أكلت ثلاثة ثمار شائكة وحطّمت كلّ الصحون في منزلي 1407 01:19:55,384 --> 01:19:58,744 إيزابيل" لا تدع هذا الرجل يخرّب حياتك" 1408 01:19:58,744 --> 01:20:00,383 هم يعيدون بديل لدورك 1409 01:20:00,663 --> 01:20:02,863 هل وجدوا بديلة لي بالفعل؟ 1410 01:20:03,064 --> 01:20:05,983 ـ حسنا، لقد إستقلت ـ بلدة قاسية 1411 01:20:06,423 --> 01:20:09,022 ـ أعني، ماذا حدث؟ ـ قال بأنّني لست بشرية 1412 01:20:09,302 --> 01:20:12,943 ولوّح بفرع شجرة عليّ ... مثل 1413 01:20:13,622 --> 01:20:14,942 لابدّ أن يكون هناك حلّ. 1414 01:20:15,062 --> 01:20:16,502 لا، ليس هناك 1415 01:20:16,502 --> 01:20:21,182 نحن في القهوة وليس هناك حلّ 1416 01:20:21,781 --> 01:20:23,221 "أحبّك, يا "جاك 1417 01:20:23,221 --> 01:20:25,061 جاك، حلمت بك ليلة أمس 1418 01:20:25,621 --> 01:20:27,501 جاك، أتتذكّرني؟ أنا "عنبر"؟ 1419 01:20:30,901 --> 01:20:32,340 أوه، يا نجومي 1420 01:20:32,340 --> 01:20:35,540 رجع "دارين" للبيت وأنا حتى ما حضرت العشاء 1421 01:20:41,459 --> 01:20:42,419 ماذا؟ 1422 01:20:42,419 --> 01:20:44,179 أنتِ عظيمه. أتريدين أيّ شئ؟ 1423 01:20:45,779 --> 01:20:47,698 ـ شكرا لكِ ...ـ شكرا جزيلا، ذلك كان 1424 01:20:47,698 --> 01:20:48,938 شكرا لكِ 1425 01:21:13,616 --> 01:21:15,336 تشوّيش! إخدع أو عالج 1426 01:21:17,455 --> 01:21:19,056 تبدون عظماء يا أولاد 1427 01:21:20,335 --> 01:21:21,615 عيد قدّيسين سعيد 1428 01:21:22,735 --> 01:21:23,894 ماما 1429 01:21:24,655 --> 01:21:27,535 أنا آسف ما عندي أيّ حلوى 1430 01:21:38,573 --> 01:21:41,053 مرحبا، الجميع، ومرحبا الخطر مرة أخرى إلى 1431 01:21:41,453 --> 01:21:43,853 مثيرة آخرى نصف ساعة من الأجوبة والأسئلة 1432 01:21:43,853 --> 01:21:47,132 . . . بهذه الأصناف في دورتنا الأولى من المسرحيّة 1433 01:21:50,092 --> 01:21:52,532 أولا من، الجبن 1434 01:21:52,971 --> 01:21:57,251 النشاط الأشياء التي تنتهي في 1435 01:21:59,211 --> 01:22:01,411 ليس لدي فكرة أين نحن 1436 01:22:01,610 --> 01:22:04,770 أعني، أنا بشكل حرفي لا أستطيع أن أجد فيتنام على الخريطة 1437 01:22:04,970 --> 01:22:06,531 والآن نحن أوشكنا أن نموت هنا؟ 1438 01:22:07,850 --> 01:22:09,770 أعتقد أنها بجانب الأرجنتين 1439 01:22:09,770 --> 01:22:12,290 جيّد، على الأقل لا أحد ضربنا لحد الآن 1440 01:22:15,049 --> 01:22:16,649 ياكس! ذلك ليس جيد 1441 01:22:16,969 --> 01:22:18,089 "ياكس" 1442 01:22:27,048 --> 01:22:29,447 "أعتقد أن الأسود هنا، يا "أتيكوس 1443 01:22:34,727 --> 01:22:38,447 وهاهو ويلي يعمل مشية ويلي المشهورة 1444 01:22:53,925 --> 01:22:55,805 يا شرباااا 1445 01:23:00,644 --> 01:23:02,485 يجب أن نذهب 1446 01:23:05,923 --> 01:23:09,604 لا تنظر إلي مثل ذلك إنه الحلّ الوحيد 1447 01:23:12,643 --> 01:23:15,363 والأن رسالة خاصة من والدكِ 1448 01:23:15,522 --> 01:23:19,763 إيزابيل، هل بالإمكان رجاء أن تلحقي بي في حجرة التعشّي؟ شكرا لكِ 1449 01:23:21,762 --> 01:23:22,962 أبّي؟ 1450 01:23:23,202 --> 01:23:25,121 شيء غريب جداً يحدث 1451 01:23:25,121 --> 01:23:28,881 هو ليس غريب، هو الذي توقّعته أنا راحلة 1452 01:23:29,441 --> 01:23:31,282 "أنا لا أستطيع التوقّف عن التفكير بشأن "آيريس 1453 01:23:31,361 --> 01:23:33,281 أنت كنت على صواب. أنا لا أنتمي لهنا 1454 01:23:33,281 --> 01:23:37,640 أجد نفسي غير مهتم في بأيّ إمرأة آخرى, الآن، ذلك ليس طبيعي 1455 01:23:38,080 --> 01:23:40,960 ...ـ أتعتقدين أن هناك فرصة لـ ـ ماذا؟ 1456 01:23:40,960 --> 01:23:42,520 بأنّها قد تكون ساحرة؟ 1457 01:23:42,880 --> 01:23:43,840 لا تكن سخيفاً 1458 01:23:43,840 --> 01:23:45,760 ووضعت تعويذة عليّ؟ 1459 01:23:46,239 --> 01:23:47,199 رجاء 1460 01:23:47,199 --> 01:23:51,679 لم لا؟ أنتِ ساحرة. أنا ساحر هي يمكن أن تكون ساحرة 1461 01:23:51,998 --> 01:23:53,559 أحزر بأنّها كذلك 1462 01:23:53,919 --> 01:23:55,038 ماذا عدا ذلك يمكن أن يكون؟ 1463 01:23:56,318 --> 01:23:57,759 الحبّ 1464 01:24:04,958 --> 01:24:08,237 أليس هناك تعويذة التي يمكن أن تجعلك تتوقّف عن البكاء؟ 1465 01:24:08,318 --> 01:24:10,077 لا، عزيزتي، ليس هناك 1466 01:24:10,717 --> 01:24:14,277 هو غبي، ورغم ذلك أجده ساحر جداً 1467 01:24:14,557 --> 01:24:16,836 هو كان مثل ذلك منذ البداية 1468 01:24:16,957 --> 01:24:20,436 الآن فقط، أكرهه أيضاً 1469 01:24:21,276 --> 01:24:22,676 الحبّ 1470 01:24:25,596 --> 01:24:28,115 أبّي، ما العمل؟ 1471 01:24:28,476 --> 01:24:29,475 إذهبي إلى المنزل 1472 01:24:29,915 --> 01:24:30,995 أين ذلك؟ 1473 01:24:31,355 --> 01:24:33,395 حيثما تكونين الأكثر سعادة. 1474 01:24:33,754 --> 01:24:35,715 "ربما سأذهب إلى "أروبا 1475 01:24:36,155 --> 01:24:39,754 ـ "أروبا"؟ ـ ولكن من الناحية الآخرى، ربما لن أذهب 1476 01:24:47,753 --> 01:24:49,393 أنا لا أعرف إذا أحبّ منظر شعري 1477 01:24:49,593 --> 01:24:52,473 حسنا، كونان، أنا لا أستطيع الإعتقاد أنت تعرض هذا للمناقشة 1478 01:24:52,473 --> 01:24:56,392 لا. لا. لا، لا، لا. لن إرو تلك القصّة. ليس هناك طريقة 1479 01:24:56,792 --> 01:24:59,351 حسناً، حسناً، إذا كنت تصرّ 1480 01:24:59,672 --> 01:25:04,551 لقد كان في يونيو-حزيران الماضي وأنا إخترت في الحقيقة هذه الساحرة كساحرة 1481 01:25:04,952 --> 01:25:07,351 . . . والآن المكانس تبكيني 1482 01:25:07,351 --> 01:25:11,111 أنا لا أستطيع النوم، وأنا لا أعرف الحقيقي من البرنامج التلفزيوني 1483 01:25:11,190 --> 01:25:12,550 "مرحبا "دي-هو 1484 01:25:13,110 --> 01:25:16,470 شاهد ما الذي سحبته القطّة شخص ما يحتفظ بالماء 1485 01:25:16,470 --> 01:25:19,109 العمّ "آرثر", إنه أنت 1486 01:25:19,350 --> 01:25:21,709 أوه، لا، أنت ستكسّر المرآة أليس كذلك؟ 1487 01:25:21,749 --> 01:25:23,349 تشاهد التلفزيون أكثر من اللازم 1488 01:25:23,669 --> 01:25:26,029 ـ أعرف بأنّك ستفعلها, أنت دائما تفعل ـ لا تكون سخيف 1489 01:25:26,069 --> 01:25:28,828 إقترب أكثر, عندي شيء في أسناني هناك؟ 1490 01:25:28,949 --> 01:25:29,988 ـ أين؟ ـ إنظر 1491 01:25:35,188 --> 01:25:36,387 ذلك كان مرحاً 1492 01:25:37,588 --> 01:25:39,908 أين "سامي"؟ أين "سامي" خاصتي؟ 1493 01:25:39,987 --> 01:25:42,267 أستقالت, الآن، إتركني بمفردي 1494 01:25:42,867 --> 01:25:43,827 لكنّها كانت المنشودة 1495 01:25:43,827 --> 01:25:46,987 أعرف، أعرف أنا لا أستطيع التوقّف عن التفكير بشأنها 1496 01:25:47,187 --> 01:25:49,627 ـ لكنّها ساحرة ـ نعم، و...؟ 1497 01:25:50,067 --> 01:25:51,987 ـ "جاك"، أنت التالي ـ أوه، لا، أنا التالي 1498 01:25:51,987 --> 01:25:53,106 إذهب، أيها النمر 1499 01:25:53,426 --> 01:25:55,146 بي ويتشد". . . إحياء المسلسل الرائع" 1500 01:25:55,346 --> 01:25:58,666 تعرفونه من مثل هذه الأفلام السنة الماضية في "كاتماندو". . . مثل 1501 01:25:58,706 --> 01:26:01,105 . . . "بصل ويلي" و "أتيكوس ريكس" 1502 01:26:01,105 --> 01:26:03,785 رجاء رحبوا بزميلنا الجيد "جاك وايت" 1503 01:26:03,985 --> 01:26:17,224 <---On Cut---> 1504 01:26:18,383 --> 01:26:19,544 أوه، ياإلهي 1505 01:26:19,824 --> 01:26:21,183 كان حلماً 1506 01:26:21,743 --> 01:26:23,103 إشكر الله 1507 01:26:24,143 --> 01:26:25,863 "لا حظّ لك، يا "جاكي 1508 01:26:27,022 --> 01:26:28,262 إبق بعيداً 1509 01:26:28,463 --> 01:26:32,302 حسناً، حسناً, أنت لست حقيقي أنت من البرنامج التلفزيوني 1510 01:26:32,302 --> 01:26:33,942 ...لديك أشياء مهمة 1511 01:26:34,222 --> 01:26:36,302 . . . وكان لابدّ أن ترتدي زنّار على فيلمك الأخير 1512 01:26:36,621 --> 01:26:37,942 "مَن ينادي علي من ب "غير حقيقي 1513 01:26:38,062 --> 01:26:40,461 حسناً، أنا لا أؤمن بهذا ....لا 1514 01:26:40,461 --> 01:26:41,581 ....أنت 1515 01:26:42,381 --> 01:26:44,781 ـ أنت حقيقي ـ بشكل مؤقت 1516 01:26:45,260 --> 01:26:48,940 "أوه، العمّ "آرثر أنت شخصيتي المفضّلة 1517 01:26:49,100 --> 01:26:50,060 أعرف 1518 01:26:50,060 --> 01:26:51,580 بحقّ الجحيم ما يحدثّ؟ 1519 01:26:51,980 --> 01:26:54,579 تحتاج إلى مساعدة حياة حبّك في خطر، يا رفيق 1520 01:26:54,859 --> 01:26:56,619 أعرف، أنا بائس 1521 01:26:56,779 --> 01:27:01,059 وكذلك أنا أنا في الأعادة لمدة32 عام 1522 01:27:01,099 --> 01:27:04,898 أحتاج أزيزّ الوقت الأساسي أحتاج لإستعادة هذا العرض على الهواء 1523 01:27:04,939 --> 01:27:07,818 حسناً, هذا معقّد جداً ويزعزع، حسناً؟ 1524 01:27:07,818 --> 01:27:09,458 أنا لا أعتقد بأني أفهم 1525 01:27:09,738 --> 01:27:11,017 أوه, حسناً 1526 01:27:11,178 --> 01:27:14,698 أتريد النسخة القصيرة أم النسخة الطويلة؟ 1527 01:27:15,017 --> 01:27:17,897 تذكّر بأنّ النسخة الطويلة باللغة الآرامية 1528 01:27:17,897 --> 01:27:18,977 النسخة القصيرة 1529 01:27:19,337 --> 01:27:22,057 تورطت مع ساحرة ومتى تفعل ذلك 1530 01:27:22,217 --> 01:27:24,697 أشياء غريبة تحدث 1531 01:27:25,576 --> 01:27:28,336 ـ أهذا كل ما في الأمر؟ ـ هل من واجبي أن أوضّح كلّ شيء لك؟ 1532 01:27:28,456 --> 01:27:31,136 حسناً، الموضوع إني. لست حقيقي 1533 01:27:32,295 --> 01:27:34,695 ـ "آيريس" ساحرة ـ هل "آيريس" ساحرة؟ 1534 01:27:34,695 --> 01:27:36,615 ...لا تخاف، وفي رأيي 1535 01:27:36,615 --> 01:27:38,854 "ـ مديرك الشخصي ذلك، الـ"ريتشي ـ ماذا؟ 1536 01:27:39,015 --> 01:27:40,615 . . . ليس حتى بشرياً 1537 01:27:40,934 --> 01:27:42,655 ـ الآن، أين كنت؟ ـ متى؟ 1538 01:27:42,854 --> 01:27:45,854 قبل أن تستيقظ. أوه، حقّ من يريد أن يكون مع ساحرة؟ 1539 01:27:46,214 --> 01:27:48,134 الفضلات المجنونة مثل هذه دائماً ستحدث 1540 01:27:48,134 --> 01:27:49,214 ومغزاك؟ 1541 01:27:49,573 --> 01:27:51,974 ـ المغزى، أنك لن تعرف أبداً ـ ماذا؟ 1542 01:27:51,974 --> 01:27:55,013 سواء أن كنت عاشق لها أو سواء وضعت تعويذة عليك 1543 01:27:55,333 --> 01:27:58,693 مثل عندما إكتشفتها أولاً في المكتبة. من المحتمل فكرتها، صحيح؟ 1544 01:27:58,693 --> 01:27:59,972 لا، تلك كانت فكرتي 1545 01:28:01,092 --> 01:28:04,092 ـ أوه، ذلك فظيع ـ أعرف، أنا فقط أحبّ المزج 1546 01:28:04,452 --> 01:28:08,292 وعندما نزلت على ركبك وإستجدتها لأخذ العمل 1547 01:28:08,292 --> 01:28:09,331 ماذا تقول؟ 1548 01:28:09,731 --> 01:28:11,651 من المحتمل زرعت الكلمات في رأسك 1549 01:28:11,651 --> 01:28:12,971 بالعكس، إنها كلماتي 1550 01:28:13,571 --> 01:28:15,491 نعم. وماذا عن الأنف؟ 1551 01:28:15,491 --> 01:28:18,210 مرحباً؟ هل تلك حقاً أنفها؟ 1552 01:28:18,370 --> 01:28:20,091 بالطبع هو أنفها الحقيقي 1553 01:28:20,290 --> 01:28:24,450 انظر. كلّ ما أود قوله أن من يريد أن يكون مع ساحرة؟ 1554 01:28:46,688 --> 01:28:47,967 أنا 1555 01:28:49,567 --> 01:28:50,527 إنها ترجع إلى البيت 1556 01:28:50,527 --> 01:28:53,687 وعندما ترجع الساحرة بيتها لا تستطيع الرجوع ل100 عام 1557 01:28:53,886 --> 01:28:55,727 هي لا تستطيع ان تغادر 1558 01:28:56,287 --> 01:28:59,166 "أحتاجها, أريدها, أريد "إيزابيل 1559 01:28:59,166 --> 01:29:01,086 حسناً، تعال، دعنا نذهب للحاق بها 1560 01:29:01,566 --> 01:29:04,126 هيا نذهب! دعنا نذهب دعنا نذهب للحاق بها! 1561 01:29:04,445 --> 01:29:07,805 إتبعني! إتبعني، هيا نذهب تعال، هيا نذهب 1562 01:29:15,004 --> 01:29:17,204 من الأفضل أن نعجّل إنها تغادر في هذه الدقيقة 1563 01:29:17,404 --> 01:29:18,724 لابد أن نوقفها 1564 01:29:19,324 --> 01:29:20,764 يا، إنتظر أنت لا تستطيع القيادة، أتتذكّر؟ 1565 01:29:20,764 --> 01:29:23,484 تذكّر الحادثة حيث إنسحبت وتقريباً تحطّمت؟ 1566 01:29:23,643 --> 01:29:25,804 نعم، حسناً، لم أكن أنا بالظبط 1567 01:29:26,043 --> 01:29:28,163 أنا، شخصياً، سائق عظيم 1568 01:29:36,602 --> 01:29:38,202 خذ الأمور برفق 1569 01:29:39,002 --> 01:29:40,442 هلّ بالإمكان أن تتباطأ قليلاً؟ 1570 01:29:40,442 --> 01:29:42,522 هل هي "بورش" أم هي "بورشا"؟ 1571 01:29:42,841 --> 01:29:45,841 من يهتمّ؟ راقب الطريق، رجاء "يجب أن نلحق ب"إيزابيل 1572 01:29:46,201 --> 01:29:49,201 "أوه، حسناً، الحفلة "بووووبر دعني أقود 1573 01:29:50,041 --> 01:29:51,801 ـ ها هي هناك ـ أين؟ 1574 01:29:51,961 --> 01:29:53,400 أوه، لا، إنها تطير بعيداً 1575 01:29:53,400 --> 01:29:55,240 سوق إلى المعدن، يا رفيق 1576 01:29:57,240 --> 01:29:58,440 إحذر 1577 01:30:01,079 --> 01:30:03,800 أوه، أوشكت أن أكون مقتول من قِبٌل شخص خيالي 1578 01:30:03,959 --> 01:30:05,679 نعم، أنت كذلك 1579 01:30:12,118 --> 01:30:14,639 ـ نحن هنا ـ هنا, أين؟ 1580 01:30:15,478 --> 01:30:16,958 أين هي؟ 1581 01:30:17,878 --> 01:30:20,638 مكاننا. إنها في مكاننا 1582 01:30:22,677 --> 01:30:25,077 شكراً لك "شكراً لك، العمّ "آرثر 1583 01:30:26,517 --> 01:30:28,197 اجري إليها، أيها الأبله 1584 01:30:53,874 --> 01:30:54,833 "إيزابيل" 1585 01:30:59,153 --> 01:31:01,913 أوه، ياالهي، أنت هنا 1586 01:31:02,033 --> 01:31:03,273 أنا سعيد جداً لأنك هنا 1587 01:31:03,472 --> 01:31:05,952 ـ أنا راحلة ـ لا، لا، لا، لا تستطيعين 1588 01:31:06,352 --> 01:31:08,192 ستذهبين للأبد إذا رحلتِ 1589 01:31:08,272 --> 01:31:11,112 أنت ستختفي لـ100 عام بدون أن تكوني قادرة على الرجوع 1590 01:31:11,152 --> 01:31:13,712 ذلك مضحك مَن أخبرك بذلك؟ 1591 01:31:14,031 --> 01:31:15,271 هو فعل 1592 01:31:20,271 --> 01:31:23,230 حسناً، ماذا تفعلين هنا إذا كنت راحلة؟ 1593 01:31:25,071 --> 01:31:26,871 أنا كنت ذاهبة إلى المنزل 1594 01:31:26,990 --> 01:31:29,550 لكنّي لا أعرف أينّ ذلك 1595 01:31:30,830 --> 01:31:32,549 منزلك معي 1596 01:31:33,229 --> 01:31:35,510 ـ لا تذهبين, رجاء ـ لكن أنا 1597 01:31:36,109 --> 01:31:37,669 ـ نحن سنحلّه ـ لا نستطيع 1598 01:31:38,029 --> 01:31:38,989 نعم، يمكننا 1599 01:31:38,989 --> 01:31:42,109 لا يمكن أن أكون طبيعيه لأني أنا ساحرة 1600 01:31:42,349 --> 01:31:46,668 أنا لا يمكن أن أكون ساحرة لأنني حقا أريد أن أكون طبيعيه 1601 01:31:47,148 --> 01:31:49,828 ـ إنه مستحيل ـ بالطبع إنه ليس مستحيل 1602 01:31:50,028 --> 01:31:52,668 هناك الكثير من الساحرات الأخريات اللاتي فعلن 1603 01:31:53,388 --> 01:31:54,348 من؟ 1604 01:31:54,348 --> 01:31:58,587 حسنا، لربّما ليس الكثير من الساحرات الأخريات لكن على الأقل واحدة 1605 01:32:01,067 --> 01:32:02,466 "سامنثا" 1606 01:32:03,947 --> 01:32:08,226 حبُست بين عالمين، وسعيدة جداً رغم ذلك 1607 01:32:08,746 --> 01:32:11,066 وعاشت بسعادة بعد ذلك، في الحقيقة 1608 01:32:11,626 --> 01:32:14,105 بالرغم من أن ليس هناك طريقة للتأكّد توقّفت عن العرض 1609 01:32:14,506 --> 01:32:15,945 نحن سنحلّه 1610 01:32:16,905 --> 01:32:18,945 لا تبكِ، يا أيتها الساحرة الصغيرة 1611 01:32:21,705 --> 01:32:23,145 "أحبّك، يا "سامنثا 1612 01:32:24,584 --> 01:32:25,824 "إيزابيل" 1613 01:32:26,025 --> 01:32:27,464 أعرف ذلك 1614 01:32:27,944 --> 01:32:29,063 أعتقد 1615 01:32:29,384 --> 01:32:31,303 "أحبّك، يا "دارين 1616 01:32:43,782 --> 01:32:47,462 فقط تخيلت أنه يمكنك أن تحصلي على أيّ رجل 1617 01:32:47,622 --> 01:32:49,062 . . . في كلّ العالم 1618 01:32:49,542 --> 01:32:51,662 أوه، لكنّي إخترتك 1619 01:32:51,942 --> 01:32:54,261 بأمانة، أعتقد أنكِ أتركبت خطأ 1620 01:32:54,821 --> 01:32:57,061 إذا فعلت، أنا يمكن أن أخرج منه دائماً 1621 01:33:02,501 --> 01:33:04,180 الآن عندنا أشياء لنفعلها 1622 01:33:05,380 --> 01:33:07,420 ـ عندنا عرض ليعمل ـ نعم 1623 01:33:07,780 --> 01:33:10,980 وبعد ذلك، لربّما بعد فترة، يمكن أن نتزوّج 1624 01:33:22,178 --> 01:33:24,418 بعد ستة اسابيع 1625 01:33:29,857 --> 01:33:31,257 ها هو 1626 01:33:31,298 --> 01:33:32,577 مكابح جيدة 1627 01:33:34,657 --> 01:33:37,337 إبنير"، تعال إنظر" إنّ الجيران الجدّد يدخلون 1628 01:33:37,536 --> 01:33:39,336 ليس الآن، "غلاديس"، أنا مشغول 1629 01:33:41,376 --> 01:33:42,336 نعم 1630 01:33:42,336 --> 01:33:45,816 الآن سأحملك عبر العتبة 1631 01:33:49,536 --> 01:33:51,935 ألا تعتقد أن العشب الأمامي يبدو قليلاً إلى حدّ ما؟ 1632 01:33:51,935 --> 01:33:53,134 لا، أنا لا أعتقد 1633 01:33:53,375 --> 01:33:55,734 لكن أعتقد أنه يمكننا أن نستعمل شيء ما 1634 01:33:55,774 --> 01:33:57,775 أنه أفضل كما هو عليه يا عزيزتي 1635 01:34:03,934 --> 01:34:07,173 إبنير"! شجرة ظهرت فجأة" !في الساحة الأمامية