0
00:00:02,002 --> 00:01:02,005
<--تمت الترجمة بمعامل-->
*EmiLio_KiNg@HoTmAiL.cOm*
و تم تعديل الترجمة بواسطة
ahmedfawzy000@hotmail.com
1
00:02:20,001 --> 00:02:21,281
المنزل جيد
2
00:02:21,440 --> 00:02:22,921
أوه, رائع
3
00:02:23,841 --> 00:02:24,721
سأبتاعه
4
00:02:24,800 --> 00:02:26,160
رائع جداً, إني سعيدة جداً
5
00:02:26,240 --> 00:02:28,560
ولكن هناك شيئاً
سأحتاج لبعض المستندات
6
00:02:29,600 --> 00:02:30,800
ليس لدي أي منها
7
00:02:31,039 --> 00:02:33,360
أوه, عزيزتي, هذا ضروري
8
00:02:33,440 --> 00:02:37,559
أنا لا أعلم إذا أمكننا عقد
إتفاق معاً إذا لم يكن معكِ أية مستندات
9
00:02:40,639 --> 00:02:42,158
والآن, وداعاً
10
00:03:31,033 --> 00:03:33,393
ـ أبي
ـ ماذا يحدث, "إيزابيل"؟
11
00:03:33,913 --> 00:03:35,513
سأنتقل للعيش هنا
12
00:03:35,353 --> 00:03:37,473
!!للوادي؟
لماذا؟
13
00:03:37,753 --> 00:03:39,033
لأنه طبيعي
14
00:03:39,672 --> 00:03:40,833
...أنتِ طبيعية. أنتِ فقط
15
00:03:40,632 --> 00:03:42,552
أعلم, لكني لن أصبح كذلك بعد الآن
16
00:03:43,033 --> 00:03:45,192
ليس لديكِ الخيار
هذه أنتِ
17
00:03:45,432 --> 00:03:47,112
اللون البرتقالي رائع
البرتقالي يعبر عن السعادة
18
00:03:47,352 --> 00:03:47,991
لما لا نطليه باللون الأصفر فقط؟
19
00:03:49,271 --> 00:03:50,871
لا نستطيع, سنطلي الحمام باللون الأصفر
20
00:03:51,191 --> 00:03:51,791
منذ متى ونحن نتشاجر هكذا؟
21
00:03:52,632 --> 00:03:53,671
انهم يتجادلون بسبب الطلاء
22
00:03:54,551 --> 00:03:55,631
بالفعل, أري هذا
23
00:03:55,991 --> 00:03:57,551
أنا أريد المجادلة بخصوص الطلاء
24
00:03:57,910 --> 00:03:59,510
ـ مع من؟
ـ شخص ما
25
00:04:00,790 --> 00:04:01,390
!!تعنين رجل؟
26
00:04:01,750 --> 00:04:03,270
!ـ بلى
"ـ أوه, "إيزابيل
27
00:04:03,670 --> 00:04:05,230
لقد أكتفيت من السحرة
جميعهم مثلك
28
00:04:05,590 --> 00:04:07,150
...حتى عندما كنت أنت وأمي متزوجان
29
00:04:07,509 --> 00:04:09,389
...كنت تصب سحرك
على إمرأة أخرى
30
00:04:09,429 --> 00:04:11,949
حياتك بأكملها
مشبعة بالسرور, يا أبي
31
00:04:12,309 --> 00:04:13,869
ـ إنها مذهلة, أليس كذلك؟
...ـ لا, لا, ليست كذلك
32
00:04:15,189 --> 00:04:17,668
لأنه كيف تعلم أن
!شخصاً ما يحبك لذاتك؟
33
00:04:18,068 --> 00:04:20,588
تماماً مثل الرجال الأغنياء
!!الغير واثقين لماذا تنام النساء معهم؟
34
00:04:21,428 --> 00:04:23,428
لكن النساء ينمن معهم
لذلك لا يوجد مشكلة
35
00:04:25,747 --> 00:04:28,268
أريد رجل يحتاجني
36
00:04:28,627 --> 00:04:29,227
!!يحتاجك؟
37
00:04:30,067 --> 00:04:33,027
لانه في فوضى عارمة تماماً
38
00:04:33,907 --> 00:04:35,906
أوه, لا, أنت تتحدثين عن الحب
أليس كذلك؟
39
00:04:37,747 --> 00:04:38,786
!ماذا تعتقد بأنه يبدو؟
40
00:04:39,186 --> 00:04:42,585
"أوه, شيء بسيط, تقولين, "أنا أحبك
لشخص تريدين الذهاب معه للمنزل
41
00:04:43,026 --> 00:04:45,546
وعندما تسوء الأمور
"تقولين, "أنا لم أعد أحبك بعد الآن
42
00:04:46,386 --> 00:04:47,465
هذا كل ما في الأمر
43
00:04:48,785 --> 00:04:51,265
أشعر بأني أواجه نافذة زجاجية
44
00:04:52,145 --> 00:04:56,064
إنه هناك على الناحية الأخرى
أستطيع رؤيته,لكن لا أستطيع الشعور به
45
00:04:56,464 --> 00:04:56,984
لا أستطيع لمسه
46
00:04:58,384 --> 00:05:01,824
ـ هل تعلم والدتك بهذا الشأن؟
ـ لقد أختفت مرة أخرى
47
00:05:02,224 --> 00:05:03,703
و 420.56 دولار
48
00:05:04,143 --> 00:05:06,383
الأموال , الأموال
49
00:05:14,223 --> 00:05:16,742
هذا أخر أعمالي كساحرة
50
00:05:18,062 --> 00:05:21,582
أريد أن أصبح مثل الجميع
...أريد أن أكون صداقات وأريد أن
51
00:05:21,902 --> 00:05:23,822
...وأريد أن أذهب للقهوة
52
00:05:23,822 --> 00:05:27,381
...حيث نناقش جميع مشاكلنا
والتي حتماً بغير حلول
53
00:05:27,661 --> 00:05:31,260
تستطيعين الحصول على ما تريدين
كل سيدة تحلم بأن تكون ساحرة
54
00:05:31,501 --> 00:05:32,500
لست أنا, أريد الإحساس بالإحداث العرضية
55
00:05:32,940 --> 00:05:34,980
كأيام يتأثر شعري فيها بالطقس
56
00:05:35,340 --> 00:05:36,860
مرحباً, ماذا أستطيع أن أقدم لكم؟
57
00:05:37,740 --> 00:05:38,980
بيض مخفوق, من فضلك
58
00:05:39,180 --> 00:05:42,019
لقد سئمت من مجرد طرقعة
أصابعي وحصولي على ما أريد
59
00:05:42,539 --> 00:05:44,619
لا فطور بعد الحادية عشر
60
00:05:47,339 --> 00:05:48,978
حتماً هذه أخر مرة
61
00:05:50,699 --> 00:05:51,618
لا تفعلي هذا
62
00:05:51,659 --> 00:05:53,938
ستقابلين شخصاً
وستنهين هذا
63
00:05:54,538 --> 00:05:57,218
...ـ وعندما يكتشف أمركِ
ـ إن كان يحبني, لن يبالي
64
00:05:58,378 --> 00:05:59,618
سأذهب لإحضار مظلة
65
00:06:03,177 --> 00:06:05,097
هيا, إحضري لنفسك واحدة
66
00:06:05,097 --> 00:06:08,576
لا, يا أبي, لا, أنا أعني ما أقول
لا, ليس ثانية
67
00:06:08,937 --> 00:06:11,616
ـ ستبتلين
ـ أتمنى هذا
68
00:06:28,135 --> 00:06:30,414
أعرف ما ستقول
أني غير منظم
69
00:06:30,495 --> 00:06:32,094
تشبث, يا "جاك", تشبث
70
00:06:32,454 --> 00:06:32,854
لا أستطيع
71
00:06:33,414 --> 00:06:34,893
أخبرني, كيف أبدو؟
72
00:06:36,293 --> 00:06:37,614
تبدو رائعاً
73
00:06:37,734 --> 00:06:38,653
!أنا أبدو رائعاً؟
نعم
74
00:06:38,694 --> 00:06:40,214
دائماً ما أبدو رائعاً, هذه هبة
75
00:06:40,613 --> 00:06:42,853
...والشيء المهم هو
ماذا؟
76
00:06:43,013 --> 00:06:44,413
ليس لدي أدنى فكرة
عن ماهية الشيء المهم
77
00:06:44,932 --> 00:06:47,292
أنا أخبرك, أحس
بأنني سوف أفقد عقلي
78
00:06:47,812 --> 00:06:51,932
أتعلم, أريد استعادة حياتي مرة أخرى
أريد أستعادة زوجتي ومنزلي
79
00:06:52,132 --> 00:06:55,611
أريد أن أعود نجماً سنيمائياً , أعني
ماذا حدث بحق الجحيم, يا "ريتشي"؟
80
00:06:55,972 --> 00:06:57,691
الأمور كانت تسير بشكل جيد
لفترة من الوقت
81
00:06:57,892 --> 00:07:01,731
"السنة الماضية في "كاتماندو
كلفت 140 مليون لصنعه
82
00:07:01,731 --> 00:07:04,371
بزيادة مقدارها 1.6
للنسخة الاصلية فقط وليس للنسخ
83
00:07:04,611 --> 00:07:06,811
ليتنا لم نصدرها
بالأبيض والأسود
84
00:07:07,010 --> 00:07:09,850
والآن ستقوم بحلقات تليفزيونية
وسيكون رائعاً جداً
85
00:07:09,890 --> 00:07:12,769
لذلك تماسك, يا رجل
"فأنت تبدو مثل "دون جونسون
86
00:07:12,769 --> 00:07:14,650
لكن بصورة سيئة
حسناً فهمتك
87
00:07:15,170 --> 00:07:16,570
ـ سأتماسك
ـ هيا بنا
88
00:07:16,609 --> 00:07:18,289
ولا تكن لطيفاً
كن صارماً
89
00:07:18,529 --> 00:07:20,609
سأكون صارماً
سأكون صارماً
90
00:07:20,929 --> 00:07:22,208
الطمني , ها أنت
91
00:07:22,368 --> 00:07:25,049
أنت "جاك وايت" يا عزيزي
هيا بنا, هيا بنا, لنذهب
92
00:07:25,248 --> 00:07:27,608
صباح الخير يا سادة
!كيف حالكم ؟
93
00:07:27,648 --> 00:07:29,008
ـ أهلا, مرحباً
"ـ "جاك وايت
94
00:07:29,088 --> 00:07:31,488
"مرحباً, أنا "جاك
أوه, مشجع كبير, جداً
95
00:07:31,488 --> 00:07:33,367
ـ ماذا عن الأولاد؟
ـ إنهم بخير
96
00:07:33,887 --> 00:07:35,208
جيد, حسناً, لندخل في الموضوع
97
00:07:35,328 --> 00:07:37,207
"ـ شكراً. بالمناسبة أنا "جاك
"ـ "نينا
98
00:07:37,247 --> 00:07:39,367
ـ جاك يريد القيام بالدور
ـ رائع
99
00:07:39,647 --> 00:07:42,007
ـ أريد القيام به
ـ رائع, مذهل
100
00:07:42,047 --> 00:07:43,246
لديه فقط إهتمام وحيد
101
00:07:43,486 --> 00:07:44,807
لدينا نفس الإهتمام
102
00:07:44,926 --> 00:07:47,606
لكننا نعتقد بأن الجميع قد تناسى ما حدث
"بشأن السنة الماضية في "كاتماندو
103
00:07:47,806 --> 00:07:49,006
إلا إذا شاهدوه
104
00:07:49,246 --> 00:07:51,126
...إهتمامه هو
105
00:07:51,646 --> 00:07:53,286
...أن الساحرة تقوم بالفكاهة كلها
106
00:07:53,566 --> 00:07:55,285
أنت ستكون فكاهي
107
00:07:55,965 --> 00:07:57,725
نحن سنغيره عن الأصلي
108
00:07:57,885 --> 00:08:02,044
ماذا, ماذا, ماذا, أجننتم
"حسناً? انا أعني, أنه "السحرة
109
00:08:02,205 --> 00:08:06,324
أعني, أن "سامنثا" يجب أن تكون قوية
صحيح? البطولة يجب أن تكون مزدوجة
110
00:08:07,004 --> 00:08:09,683
أوه, يا إلهي. هه؟
يا لك من معين
111
00:08:09,884 --> 00:08:14,283
لقد كنت قلقاً لأن "لاري" أخبرني
... بأنك تريد إمالة النص بإتجاهك
112
00:08:14,683 --> 00:08:15,483
لا, لا
113
00:08:15,643 --> 00:08:18,602
لابد أن نٌكوُن طاقم عمل رائع
هذا ما أفكر به, أتعلم؟
114
00:08:19,002 --> 00:08:22,602
"إندورا", "الجيران"
كافة أعضاء العائلة المجانين
115
00:08:22,842 --> 00:08:25,682
من سيقوم بدور العم "آرثر"؟ هه؟
"لقد أحببت العم "آرثر
116
00:08:25,722 --> 00:08:27,402
"حسناً, نحن نبحث عن العم "آرثر
117
00:08:27,641 --> 00:08:29,202
مائدتكم جاهزة
شكراً لكِ
118
00:08:29,561 --> 00:08:30,722
...أنا لا أعلم إن كنتم تتذكرون
119
00:08:31,002 --> 00:08:34,321
...لكنه عندما يظهر في المرآه
تتشقق. إنها دائماً تتشقق
120
00:08:34,361 --> 00:08:37,201
ونعلم بذلك
...وعلى الرغم, كلما تحدث
121
00:08:37,240 --> 00:08:39,801
....كنت أضحك وأضحك
وأضحك
122
00:08:40,120 --> 00:08:41,881
أيمكنني التحدث إليك
لقد أحببته
123
00:08:42,040 --> 00:08:43,440
"مرحباً, "سامي
124
00:08:43,480 --> 00:08:47,080
ثانية واحدة, رفقاء, سنلتقي
بكم عند الطاولة, حسناً؟
125
00:08:47,320 --> 00:08:50,039
ياااه, أحبهم. ماذا؟
126
00:08:50,199 --> 00:08:52,039
ـ أنت تبدو عبيطاً
!!ـ ماذا؟
127
00:08:52,119 --> 00:08:54,519
!أنت تبدو عبيطاً, عبيطاً, عبيطاً
128
00:08:54,999 --> 00:08:56,759
!لا, لست كذلك
أريد أن يكون العمل ناجحاً
129
00:08:56,919 --> 00:08:58,599
... تريد للعمل أن يكون
أتعلم شيئاً؟
130
00:08:58,839 --> 00:09:01,638
جاك وايت" يقوم بعمل تلفزيزني الآن"
لأن عمله السينمائي بغيض جداً
131
00:09:01,718 --> 00:09:04,278
وهو حتى ليس نجماً
لعرضه الخاص
132
00:09:04,598 --> 00:09:08,277
"جاك, تباً للعم "آرثر
ليذهب طاقم العمل للجحيم يا رجل
133
00:09:08,437 --> 00:09:09,797
ـ لقد كنت عبيطاً
ـ نعم بالفعل
134
00:09:09,877 --> 00:09:13,597
إذا فشل هذا العمل, ستكون
أضحوكة "هوليوود" لمدة عشر سنوات
135
00:09:13,716 --> 00:09:15,717
"وستكون أيضاً محافظ بلدة "العبط
أتسمعني
136
00:09:15,636 --> 00:09:17,196
لا أريد أن أكون كذلك
137
00:09:17,556 --> 00:09:19,836
لا, إذن إذهب هناك
وكن عمدة بلدة بولسفيل
138
00:09:19,956 --> 00:09:20,996
حسناً
139
00:09:21,396 --> 00:09:22,756
ـ إحصل عليه
ـ حسنا
140
00:09:22,836 --> 00:09:24,196
هيا بنا
141
00:09:26,676 --> 00:09:28,195
ـ توقف
ـ آسف, آسف
142
00:09:28,595 --> 00:09:30,235
آسف, يا رفاق, أين توقفنا؟
143
00:09:30,515 --> 00:09:33,474
بعض الأسماء العظيمة جاهزة
" لدور " سامنثا
144
00:09:36,274 --> 00:09:37,994
ليذهبوا للجحيم
موافق
145
00:09:38,194 --> 00:09:40,074
أريد إسماً غير مشهور
حسناً؟
146
00:09:40,114 --> 00:09:42,393
وجه مثير جديد والذي سيكون جيداً
ويدعمني أيضاً
147
00:09:42,513 --> 00:09:47,113
...لأني عملت جاهداً طوال حياتي
148
00:09:47,313 --> 00:09:50,553
لأشيد اسم ذات معني وقيمة
"اسم "جاك وايت
149
00:09:52,112 --> 00:09:54,793
لهذا العرض نجم واحد
وأريد ثلاث أفيشات
150
00:09:54,992 --> 00:09:57,352
لم يحدث في التليفزيون
عمل له ثلاث أفيشات
151
00:09:57,872 --> 00:09:59,152
إنه يريدهم, إذن يحصل عليهم
152
00:09:59,312 --> 00:10:02,991
وأريد فريق التجميل الخاص بي
في حٌلل أنيقة
153
00:10:03,631 --> 00:10:05,471
والنمر في أول العمل
ويكون أليفاً
154
00:10:05,551 --> 00:10:07,711
مع طوق من الماس حول رقبته
ماس حقيقي
155
00:10:07,951 --> 00:10:09,831
"ـ هذا يكفي, يا "جاك
"ـ و "كيكة
156
00:10:09,871 --> 00:10:13,031
مكونة من طابقين
كل يوم أربعاء يكون يوم الحلوى
157
00:10:13,230 --> 00:10:14,950
...وسنقوم بإخراجها
158
00:10:15,150 --> 00:10:16,950
وسنتظاهر
بأنه مفاجأة
159
00:10:17,070 --> 00:10:18,470
لأنه يوم الحلوى
160
00:10:18,510 --> 00:10:19,750
"ـ فهمنا, يا "جاك
ـ حسنا
161
00:10:19,949 --> 00:10:23,589
إذا حصلنا على نمر, سنحصل
على أعظم عائد تأميني
162
00:10:23,789 --> 00:10:25,469
سنتولى أمر النمر
163
00:10:25,709 --> 00:10:27,069
أعاني من مشكلة بالتنفس
164
00:10:27,149 --> 00:10:29,069
ـ هل أدون هذا؟
ـ لا
165
00:10:29,549 --> 00:10:33,188
يحب أن يكون هذا ممتعاً. هه؟
166
00:10:33,389 --> 00:10:36,988
لقد اعتدت على إلقاء العصارة على
اليزابث مونتجومري" حين كنت بالعاشرة من عمري"
167
00:10:37,228 --> 00:10:40,387
ـ كلنا فعلنا هذا يا رجل
...ـ أقصد من الأنف
168
00:10:42,507 --> 00:10:46,547
أنه من اليسير ايجاد
"وجه غير معروف ليلعب دور "سامنثا
169
00:10:47,787 --> 00:10:49,147
"كن "الشريف
170
00:10:49,707 --> 00:10:53,866
حسناً, "جاك وايت" يخبركم
جدوها, جميعكم
171
00:11:00,266 --> 00:11:03,505
هاي, إني أشغل الرشاشات
في حديقتي الأمامية
172
00:11:06,985 --> 00:11:09,224
أضيئوا
173
00:11:09,384 --> 00:11:11,944
اغلقوا
174
00:11:12,264 --> 00:11:16,063
أضيئوا
175
00:11:16,104 --> 00:11:18,344
اغلقوا
176
00:11:24,743 --> 00:11:25,983
!ياللروعة
177
00:11:25,703 --> 00:11:28,103
لا أعتقد بأنك تفهم
178
00:11:28,582 --> 00:11:30,262
هذا مربك جداً
179
00:11:30,502 --> 00:11:33,862
وضعت الكابل الأسود في القابس الأحمر
...كما يقال
180
00:11:33,862 --> 00:11:36,501
...والشاشة لا تظل زرقاء
181
00:11:37,702 --> 00:11:39,381
أنا هنا لأصلح الكابل
182
00:11:39,622 --> 00:11:41,981
أوه, أشكرك, لقد أصلحته بالفعل
183
00:11:42,501 --> 00:11:45,540
آلو, لا تغلق من فضلك
184
00:11:47,780 --> 00:11:50,140
يكفيني متاعبكم
185
00:12:11,778 --> 00:12:13,138
أخيراً
186
00:12:15,617 --> 00:12:18,217
"لنحتفظ بهذا سوياً, "لوسيندا
187
00:12:19,937 --> 00:12:23,857
هل روحك المعنوية
منخفضة لأنك
غير مشاركة بالحياة الواقعية؟
188
00:12:24,256 --> 00:12:26,056
نعم, روحي المعنوية منخفضة جداً
189
00:12:26,176 --> 00:12:29,456
حسناً, لنواجه الأمر, أنت بحاجة لعمل
190
00:12:29,536 --> 00:12:31,296
هناك شيئ أريد اخبارك
"به, يا "دارين
191
00:12:31,936 --> 00:12:34,216
أنا ساحرة
أنا ساحرة
192
00:12:34,336 --> 00:12:36,335
أنا ساحرة
193
00:12:45,855 --> 00:12:48,494
جيد, جيد
194
00:13:16,571 --> 00:13:17,970
أوه, يا إلهي
195
00:13:32,409 --> 00:13:34,169
يباركك الله
196
00:14:09,845 --> 00:14:13,045
"لا تنظري, لأن "جاك وايت
يحملق بكِ
197
00:14:16,085 --> 00:14:19,364
قلبي يخفق,
وأشعر بوخزه غريبة
198
00:14:19,444 --> 00:14:21,924
أعلم, أنه يشعرني بالمرض أيضاً
199
00:14:22,324 --> 00:14:23,764
هل تعرفينه؟
200
00:14:23,764 --> 00:14:25,964
"جاك وايت"
الممثل
201
00:14:26,644 --> 00:14:27,764
أين كنت؟
202
00:14:28,563 --> 00:14:31,123
ـ هل يمكنني الأنضام إليكم؟
ـ بالتأكيد
203
00:14:32,883 --> 00:14:34,843
"ـ مرحباً, أنا "جاك وايت
ـ أعرف
204
00:14:35,283 --> 00:14:36,562
شكراً لك
205
00:14:36,722 --> 00:14:38,883
أنظري, لم أفعل هذا من قبل
206
00:14:40,082 --> 00:14:42,922
ما رأيك
بعمل تليفزيوني؟
207
00:14:43,922 --> 00:14:45,921
أنسة
"بيغلو"
208
00:14:46,321 --> 00:14:47,561
"بيغلو"
209
00:14:48,241 --> 00:14:50,241
"إيزابيل بيغلو"
210
00:14:52,080 --> 00:14:54,000
ما رأيك
أتريدين أن تصبحي ممثلة مشهورة؟
211
00:14:54,000 --> 00:14:55,201
!!ـ أنا ؟
ـ طبعاً
212
00:14:55,441 --> 00:14:57,241
!!ـ ممثلة؟
ـ أكيد
213
00:14:57,840 --> 00:14:59,080
لا يمكنني التمثيل
214
00:15:00,240 --> 00:15:01,760
الجميع بأستطاعته التمثيل
215
00:15:02,160 --> 00:15:03,920
إن كان بإمكاني التمثيل
فأنت أيضاً بإمكانك التمثيل
216
00:15:04,080 --> 00:15:05,320
!!حقاً
217
00:15:05,519 --> 00:15:09,719
أعتقد بأن هؤلاء الناس هناك
منتهين لتوهم من طبق الحمص
218
00:15:09,839 --> 00:15:12,559
ربما يمكنك مساعدتهم بتنظيفه
شكراً لكِ
219
00:15:16,078 --> 00:15:19,518
"لذا, "إيزابيل بيغلو
هل لديك وظيفة؟
220
00:15:19,917 --> 00:15:22,237
ـ لا
ـ هل أنت ثرية؟
221
00:15:22,318 --> 00:15:23,877
لأني ثري
222
00:15:24,717 --> 00:15:25,797
وثري جداً
223
00:15:26,157 --> 00:15:30,437
ولكي أبرهن على هذا
...سأقوم بدفع هذه الفاتورة
224
00:15:30,476 --> 00:15:33,037
...لدولارين
225
00:15:33,356 --> 00:15:35,596
...و 31 سنتاً
226
00:15:35,756 --> 00:15:38,356
يا سلام
حقاً "يا سلام" مناسبة جداً
227
00:15:38,636 --> 00:15:40,795
يجب أن أتذكر
إحضار بعض الأموال
228
00:15:41,035 --> 00:15:41,956
فعلاً
229
00:15:41,995 --> 00:15:44,156
لذا هل تريدين أن تصبحي
غنية ومشهورة؟
230
00:15:46,795 --> 00:15:48,675
أريد فقط أن أكون طبيعية
231
00:15:49,195 --> 00:15:51,675
حسناً, التمثيل أفضل من ان تكوني طبيعية
232
00:15:52,074 --> 00:15:54,394
حقاً. أنت تتظاهرين بأنك طبيعية
233
00:15:54,954 --> 00:15:57,633
وإذا بدوتِ جيدة
...ستصبحين نجمة عالمية
234
00:15:57,834 --> 00:16:00,474
...ـ وتخيلي ماذا سيحدث
ـ ماذا؟
235
00:16:00,714 --> 00:16:04,513
بإشارة من أصبعكِ
أي شيئ يمكنك تحقيقه
236
00:16:04,553 --> 00:16:06,753
أوه, لا, لا, لا, لا
237
00:16:06,952 --> 00:16:09,513
لدي هذا الآن
هذا ما أريد التخلي عنه
238
00:16:10,313 --> 00:16:13,392
أوه, لقد سعدت بلقائك
239
00:16:14,152 --> 00:16:18,631
أنت تبدو لطيف جداً
ومهمَل ومضطرب
240
00:16:20,871 --> 00:16:21,911
!هاااي
241
00:16:21,831 --> 00:16:25,750
هاااي, هاي, هاي
تلك أمور سيئة لتقال لشخص
242
00:16:26,150 --> 00:16:27,110
أوه, لا, ليس كذلك
243
00:16:27,110 --> 00:16:31,071
أعتقد أن الحقيقة هي أنك
فوضوي ميئوس منه وهذا أمر جميل
244
00:16:31,430 --> 00:16:32,990
أنه يحركني
245
00:16:38,629 --> 00:16:40,869
"ـ "إيزابيل بيغلو
ـ نعم
246
00:16:41,989 --> 00:16:43,629
أنا أحتاجك
247
00:16:44,388 --> 00:16:46,068
ماذا قلت؟
248
00:16:46,308 --> 00:16:48,388
ـ قلت, أحتاجك
ـ أنت محتاجني؟
249
00:16:48,708 --> 00:16:50,269
نعم محتاجك
250
00:16:52,068 --> 00:16:54,108
ليس عليك أن تأتي لتجربي الأداء
251
00:16:54,468 --> 00:16:57,147
فقط تعاليِ وأري الجميع
ماذا تشبهين وأنت تفعليها
252
00:16:57,347 --> 00:16:58,387
هكذا؟
253
00:16:59,267 --> 00:17:00,107
ـ ممتاااز
ـ خارق
254
00:17:00,227 --> 00:17:01,547
ـ إنه مماثل
ـ لقد أخبرتك
255
00:17:10,306 --> 00:17:11,866
!!هيا, يا فتاة
256
00:17:14,145 --> 00:17:16,545
نريدك فقط لقراءة النص
257
00:17:16,545 --> 00:17:19,105
بداية من صفحة 13
أنت تبدأين من هناك
258
00:17:19,425 --> 00:17:20,665
اقرأه؟
259
00:17:29,504 --> 00:17:30,624
حسناً... بصوت عالي
260
00:17:31,423 --> 00:17:33,623
نعم, نريد فكرة
عما سيكون آدائك
261
00:17:35,743 --> 00:17:38,903
"وفي, بدلة الزفاف, "ليلاً
وظلام الليل
262
00:17:39,102 --> 00:17:40,983
دارين" و"سامنتا" يجلسان"
على الفراش
263
00:17:41,022 --> 00:17:42,422
شخص غير متفتح الذهن
264
00:17:42,942 --> 00:17:46,102
فقط... فقط إقرأي الدور
"الذي تلعبه "سامنثا
265
00:17:49,182 --> 00:17:52,502
دارين", أعرف بأنه شهر العسل خاصتنا"
ولكن هناك شيء أود إخبارك به
266
00:17:52,541 --> 00:17:53,981
أنا ساحرة
267
00:17:54,461 --> 00:17:56,381
ـ أنا لست ساحرة
ـ حقاً, تماماً
268
00:17:56,381 --> 00:17:58,860
لا, أنت تتخلين عنه
من أخبرك؟
269
00:17:59,260 --> 00:18:01,581
ـ أنتِ على وشك
ـ بالصفحة التالية
270
00:18:01,661 --> 00:18:05,141
بي ويتشد" إنه العرض التلفزيوني"
نحن نعيده
271
00:18:05,500 --> 00:18:07,420
أوه, لم يسمح لي
بي ويتشد" بمشاهدة"
272
00:18:08,380 --> 00:18:10,979
من لم يسمح له بمشاهدة
"بي ويتشد"
273
00:18:11,259 --> 00:18:13,579
"ـ هذا رائع, يا "جاك
ـ هذا رائع
274
00:18:13,659 --> 00:18:16,419
حسناً, أنا ألعب دور الفاني
وأنا مغرم بكِ
275
00:18:16,538 --> 00:18:18,579
ولا أبالي بأنك ساحرة
276
00:18:19,899 --> 00:18:21,698
أنت لا تبالي
277
00:18:21,818 --> 00:18:23,058
لا? هل هذا حقيقي؟
278
00:18:23,258 --> 00:18:24,538
نعم, إنه كذلك, بالفعل
279
00:18:24,698 --> 00:18:27,537
والأن هيا وإقرأي النص
280
00:18:27,578 --> 00:18:29,297
سأقرأ معكِ
سنقرأه سوياً
281
00:18:29,498 --> 00:18:32,937
راندل" أين أنت؟"
نعم. شكراً لك
282
00:18:33,818 --> 00:18:35,336
سيكون هذا سهلاً
283
00:18:41,016 --> 00:18:41,976
ـ هنا؟
ـ بلى
284
00:18:41,976 --> 00:18:43,296
"أنا ساحرة, "يا دارين
285
00:18:43,417 --> 00:18:48,495
ملازمة المنزل, عصا المكنسة الطائرة
ساحرة مثيرة جداً
286
00:18:48,695 --> 00:18:49,815
رائع. رائع
287
00:18:50,136 --> 00:18:53,575
أتعلم؟ دعينا نضع النص جانباً
ضعيه بعيداً, وسنرتجل
288
00:18:53,975 --> 00:18:56,334
جاك". كان هذا مجرد سطر واحد"
289
00:18:56,375 --> 00:18:57,655
ليس بالأمر المهم
290
00:18:57,815 --> 00:18:59,295
تابعي, فقط إجلسي
291
00:18:59,254 --> 00:19:00,614
"راندل"
292
00:19:01,655 --> 00:19:04,574
سأسألك بعض الأسئلة
وستجيبين كأنك ساحرة تماماٍ
293
00:19:05,494 --> 00:19:06,893
ـ بالطبع
ـ نعم
294
00:19:07,893 --> 00:19:09,734
هل كان والديك يقومان بأعمال السحر؟
295
00:19:09,813 --> 00:19:12,493
كلاهما. والدتي دبرت
سلسلة العالم عام 1986
296
00:19:14,133 --> 00:19:16,333
ـ مرح جداً
ـ دون هذا
297
00:19:16,532 --> 00:19:19,372
هل كنت تحملين التفاح المسمم
سنو وايت" كما في قصة"
298
00:19:19,412 --> 00:19:22,772
أوه, لا, عليك بأخذ تصريح
من أجل التفاح المسمم
299
00:19:23,252 --> 00:19:25,052
تصريح؟ حسناً, معلومة جيدة
300
00:19:25,652 --> 00:19:26,612
جيد جداً
301
00:19:26,612 --> 00:19:28,411
أوه, ما شعورك حيال مواعدة
ساحر مشعوذ
302
00:19:29,011 --> 00:19:30,451
أوه! فظيع
303
00:19:30,451 --> 00:19:34,490
أنهم نرجسيون, غير واضحين
وكل هذا ولد اللحظة
304
00:19:34,770 --> 00:19:36,370
بخلافك تماماً
305
00:19:38,131 --> 00:19:39,250
ما المضحك في هذا؟
306
00:19:39,570 --> 00:19:41,210
"لاشيئ, "ج. بون
307
00:19:41,970 --> 00:19:43,330
ما هي تعويذتك المفضلة؟
308
00:19:43,410 --> 00:19:46,770
أوه, لا, لا أريد التحدث بهذا الشأن
...لأني أحاول التخلص منه و
309
00:19:46,770 --> 00:19:49,289
لا, التحدث بشأنه فقط
....يجعله أكثر صعوبة, لذا
310
00:19:49,649 --> 00:19:51,809
هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تشاهدي
"من قبل؟ "بي ويتشد
311
00:19:52,049 --> 00:19:53,449
لقد أندمجت بشكل خرافي
312
00:19:53,489 --> 00:19:55,848
ـ هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
ـ تفضلي بالطبع
313
00:19:56,369 --> 00:19:58,288
لمتى سنظل نقوم بهذا؟
314
00:19:58,288 --> 00:20:00,568
أوه, هذا؟
لقد أنتهينا تقريباً
315
00:20:00,688 --> 00:20:03,687
أقصد, إذا قمت بالعمل
سنكون معاً للأبد
316
00:20:04,048 --> 00:20:05,927
ـ أنت وأنا؟
ـ هلا قمت بالعمل من فضلك؟
317
00:20:05,968 --> 00:20:07,287
ـ ماذا, هذا العرض؟
ـ هذا العرض
318
00:20:07,407 --> 00:20:09,567
ـ "بي ويتشد" عرض
ـ بكل تأكيد
319
00:20:09,807 --> 00:20:11,527
سنعمل معاً
سنكون شركاء
320
00:20:12,687 --> 00:20:13,846
كوني زوجتي في التليفزيون
321
00:20:14,126 --> 00:20:16,366
ـ هذا معقد جداً
ـ تزوجينني؟
322
00:20:17,486 --> 00:20:19,086
قولي نعم
323
00:20:19,406 --> 00:20:20,606
"ماذا تفعلين, يا "إيزابيل؟
324
00:20:21,326 --> 00:20:22,725
إجابة يسيرة
325
00:20:23,725 --> 00:20:25,446
ـ نعم
!!ـ نعم
326
00:20:26,125 --> 00:20:28,805
رائع, أشكركِ
327
00:20:29,005 --> 00:20:32,445
حسنا, لنقوم بعمل الصفقة؟
328
00:20:33,324 --> 00:20:36,724
في يوم من الأيام,
...كان هناك فتاه أمريكية تقليدية
329
00:20:37,644 --> 00:20:42,683
والتي قابلت...
ًفتى أميريكي جذاب جدا
330
00:20:42,923 --> 00:20:47,243
وأصطدمت به
وأصطدم بها
331
00:20:49,163 --> 00:20:51,842
لذا قرروا
...الجلوس والتحدث بشأن
332
00:20:52,043 --> 00:20:54,202
...ما قبل الحادث
333
00:20:54,442 --> 00:20:55,762
وأصبحوا أصدقاء ودودين
334
00:20:55,882 --> 00:20:57,762
ـ مرحباً
ـ أهلا بكِ
335
00:20:57,802 --> 00:21:00,481
لقد جلبوا هذه حينما كنت بالخارج
وقلت أجلبه لكِ
336
00:21:00,682 --> 00:21:02,202
"أنا جارتك, "ماريا كيلي
337
00:21:02,602 --> 00:21:03,961
ـ تفضلي
ـ شكراً لكِ
338
00:21:04,521 --> 00:21:05,961
ما كل تلك الأشياء؟
339
00:21:05,961 --> 00:21:08,280
لقد حصلت لتوي على عمل مبهر
340
00:21:08,361 --> 00:21:12,000
بي ويتشد" سأقوم بدور "سامنثا" في"
إنهم يعيدون إنتاجه
341
00:21:12,200 --> 00:21:13,720
هل أنتِ ممثلة؟
342
00:21:14,120 --> 00:21:15,080
أعتقد بأني كذلك
343
00:21:15,080 --> 00:21:17,479
أحب هذا العرض
"هل هو هذا المتمحور عن "الجنيه
344
00:21:17,960 --> 00:21:20,679
ـ لا
ـ هذا مثير جداً
345
00:21:24,679 --> 00:21:27,399
أوه! ها أنتٍ. تعال هنا
أهذا أنتِ
346
00:21:27,559 --> 00:21:29,079
أوه, أحب هذا العرض
347
00:21:30,918 --> 00:21:31,838
هل تعرفينه؟
348
00:21:31,878 --> 00:21:35,198
أشاهده كل ليلة أعشق الأغنية
مثالية
349
00:21:35,717 --> 00:21:38,518
!ها أنتِ! أنتِ رائعة
!أنظري للأنف
350
00:21:38,597 --> 00:21:39,797
أتمني أن تفعلي هذا
351
00:21:40,037 --> 00:21:41,917
انها سبب حصولي على العرض
بلوي أنفي
352
00:21:41,957 --> 00:21:43,837
ـ حقاً؟
ـ بسيط جداً
353
00:21:44,357 --> 00:21:45,797
من سيلعب دور زوجك؟
354
00:21:45,797 --> 00:21:47,877
"ـ "جاك وايت
ـ أوه, يا إلهي
355
00:21:48,196 --> 00:21:51,396
أنه يؤمن بي, أنه يريد
مشاركتي, إنصتي لهذا
356
00:21:51,556 --> 00:21:53,476
"أتطلع للعمل معكِ يا, "إيزابيل
357
00:21:53,476 --> 00:21:55,676
كما هو مملى على
"مساندة "جاك", "راندل
358
00:21:55,875 --> 00:21:57,435
أليس مدهشاً؟
359
00:21:58,276 --> 00:22:01,115
أنه عازب, ومكتوب بكافة المجلات
بأن زوجته هجرته
360
00:22:01,155 --> 00:22:02,434
ـ هل هذا صحيحاً
ـ نعم
361
00:22:02,595 --> 00:22:03,794
أوه, يا طائري
362
00:22:06,915 --> 00:22:08,794
لا أعلم لماذا نفعل هكذا ! ولكنه
ممتع بحق
363
00:22:08,834 --> 00:22:10,394
أعلم
364
00:22:10,754 --> 00:22:13,713
وبرغم هذا, لا يجب عليكِ التورط
مع شخص تعملين معه
365
00:22:14,113 --> 00:22:16,954
هذا تدمير لعلاقاتك
... أنا مستشارة أعمال و
366
00:22:16,993 --> 00:22:19,393
حسناً, هذا هو السبب الوحيد
لقبولي العمل
367
00:22:19,393 --> 00:22:24,033
أنه أجمل فوضى لم تريها من قبل
إنه ميئوس منه
368
00:22:26,113 --> 00:22:29,432
أوه, يا طائري, إنه وراء نطاق البشر
369
00:22:29,472 --> 00:22:32,112
لن يوافق والدي أبداً
370
00:22:32,832 --> 00:22:34,391
أوه, حسناً
371
00:22:35,231 --> 00:22:36,152
لن أقبل ؟
372
00:22:36,191 --> 00:22:37,951
والدي, مرحباً
373
00:22:39,071 --> 00:22:40,511
ماذا تفعل هنا؟
374
00:22:40,511 --> 00:22:42,431
مرحباً, "إيزابيل". القبعة أعجبتني
375
00:22:43,870 --> 00:22:45,710
ومن هذه؟
376
00:22:46,270 --> 00:22:47,710
إنه والدي
377
00:22:47,710 --> 00:22:49,670
"وهذه "ماريا كيلي
378
00:22:51,070 --> 00:22:55,109
يا له من عمل سحري? نتحدث عن والدك
ونراه أمامنا فجأة
379
00:22:55,869 --> 00:22:57,549
ماريا" هي جارتي"
380
00:22:57,789 --> 00:23:00,269
"تشرفنا "نيجل بيغلو
381
00:23:00,669 --> 00:23:02,108
حسناً
382
00:23:02,589 --> 00:23:04,028
وما الذي لن أقبله؟
383
00:23:04,028 --> 00:23:05,828
رجل تظنه "إيزابيل" بأنه لطيف
384
00:23:05,948 --> 00:23:07,588
أنا معارض لهذا تماماً
385
00:23:07,868 --> 00:23:09,787
سأكون ممثلة
في حلقات تليفزيونية
386
00:23:09,787 --> 00:23:12,387
ستلعب دور "سامنثا" في
"بي ويتشد"
387
00:23:12,667 --> 00:23:16,107
"بي ويتشد"
هذه إهانة لطريقة معيشتنا
388
00:23:17,947 --> 00:23:19,386
والدك هذا .. مهزأه
389
00:23:19,386 --> 00:23:21,586
سآخذ واحدة من تلك
أنتِ لديك الكثير منها
390
00:23:21,787 --> 00:23:22,826
أوه, أكيد
391
00:23:23,226 --> 00:23:27,546
على أي حال, إذا سرق أحد منزلي,
أخبريني, وأنا سأفعل المثل لك
392
00:23:28,025 --> 00:23:30,186
أوه! وإذا أخذت موعداً
...مع صديق
393
00:23:30,426 --> 00:23:33,385
تأكدي من عدم زواجه في السر
قبل أن تتصلي بي
394
00:23:33,785 --> 00:23:35,705
"ـ مع السلامة, "نيجل
"ـ مع السلامة, "ماريا
395
00:23:35,705 --> 00:23:37,265
"مع السلامة, "ماريا
396
00:23:37,624 --> 00:23:39,264
لما لا تسعد من أجلي؟
397
00:23:40,025 --> 00:23:43,744
في أقل من أسبوع واحد
... أصبحت ممثلة غنية ومشهورة
398
00:23:43,864 --> 00:23:46,464
...أعيش بمنزل يتوجب على دفع إيجارة
399
00:23:46,744 --> 00:23:48,664
...مثل أي شخص آخر
بالعالم
400
00:23:48,664 --> 00:23:49,863
ولما لا أكون سعيداً ؟
401
00:23:50,103 --> 00:23:52,503
لقد أدرتِ ظهرك عن
...أبناء جنسك
402
00:23:52,503 --> 00:23:55,582
وها أنتِ تسكنين ف الشوارع
"من "ديننيز
403
00:23:55,862 --> 00:23:58,662
لا تسخر من حياتي
فأستطيع السخرية من حياتك
404
00:23:58,742 --> 00:24:01,222
لذا, ماذا عن هذا الرجل؟
405
00:24:01,622 --> 00:24:04,382
لا, لن أخبرك أي شيئ بعد الآن
أنت سلبي للغاية
406
00:24:04,501 --> 00:24:07,342
ذات صباح,
أصبت أسد وهو يرتدي بجامتي
407
00:24:07,421 --> 00:24:11,021
ماذا كان يفعل ببجامتي
لن أعرف مطلقاً
408
00:24:14,141 --> 00:24:15,861
العم "آرثر", كلاسيكي جداً
409
00:24:16,060 --> 00:24:19,660
دائماً ما تستهوي كوميدياك الوضيعة
أذهان المراهقين
410
00:24:23,740 --> 00:24:24,939
أنا لن أفعل هذا
411
00:24:25,180 --> 00:24:27,100
التحدث بشأن السفر
...أتتذكر ذلك الوقت
412
00:24:27,100 --> 00:24:28,180
ربما سأفعل
413
00:24:28,539 --> 00:24:30,419
ربما سأفعل
414
00:24:30,459 --> 00:24:32,819
..."مرسلة من "أوربا
إنها بسيطة فائقة الجمال
415
00:24:32,859 --> 00:24:35,098
إنها تذكرني
"بتلك التي في "كاليفورنيا
416
00:24:40,058 --> 00:24:42,378
"لوسيندا"
من الأفضل مشاهدة هذا
417
00:24:48,217 --> 00:24:50,937
فقط أحاول القول
أنكِ أخلفتِ وعدكِ
418
00:24:51,097 --> 00:24:53,257
... أعطيتني كلمتكِ, ولا أكثر
419
00:24:53,496 --> 00:24:54,777
أشياء
420
00:24:54,937 --> 00:24:57,576
من الصعب جداً التخلي عن عادة
أكثرمما توقعت
421
00:24:57,816 --> 00:25:01,135
حسناً, يمكنك فعلها
فإيماني بكِ كبير
422
00:25:01,176 --> 00:25:02,655
أشكرك, عزيزي
423
00:25:03,576 --> 00:25:05,015
السيدات والسادة
424
00:25:05,015 --> 00:25:07,895
...رحبوا من فضلكم بنجم
بي ويتشد" الجديد"
425
00:25:07,895 --> 00:25:09,655
"جاك وايت"
426
00:25:15,095 --> 00:25:16,854
لم أتوقع رؤياكم هنا يا رفاق
427
00:25:18,934 --> 00:25:21,654
حسنا, كما تعلمون
"نحن هنا بخصوص "بي ويتشد
428
00:25:21,814 --> 00:25:26,293
التقليدي "بي ويتشد" لكن ليس الذي تتذكروه
لقد أعيد تنظيمه
429
00:25:26,613 --> 00:25:28,053
"ولكن سوف يكون هناك "سامنثا
430
00:25:28,053 --> 00:25:30,693
بالطبع
إيزابيل", أيمكنك الصعود هاهنا؟"
431
00:25:34,772 --> 00:25:37,092
تشجعي, تبدين جميلة
432
00:25:37,172 --> 00:25:38,812
السيدات والسادة
...الصحفيون
433
00:25:39,092 --> 00:25:42,891
...أود أن أقدم لكم الموهبة
"والمبهجة الأنسة "إيزابيل بيغلو
434
00:25:42,932 --> 00:25:44,851
"قولي مرحباً, يا "إيزابيل
435
00:25:45,331 --> 00:25:46,411
مرحباً
436
00:25:46,771 --> 00:25:49,570
لا, لا, في الميكروفون
هنا , هنا
437
00:25:50,130 --> 00:25:51,810
مرحباً
هذا كافٍ
438
00:25:53,010 --> 00:25:55,050
والآن قومي بتلك الحركة
439
00:25:57,810 --> 00:25:59,370
أليس هذا رائعاً؟
440
00:26:00,210 --> 00:26:03,289
كان ذلك رائعاً بحق
فقط قفي هناك
441
00:26:04,049 --> 00:26:07,248
"وتخيلوا من يلعب دور "إندورا
442
00:26:07,408 --> 00:26:12,488
السيدات والسادة, من فضلكم
....رحبوا بالعظيمة, والأسطورة
443
00:26:12,688 --> 00:26:15,808
..."أيريس سميتزين"
في دور حماتي
444
00:26:16,048 --> 00:26:17,488
هذا صحيح
445
00:26:17,967 --> 00:26:19,767
"أيريس سميتزين", "أيريس"
446
00:26:21,807 --> 00:26:23,367
"ـ "أيريس
ـ حسناً, ماذا يحدث؟
447
00:26:36,205 --> 00:26:37,806
"أيريس سميتزين"
448
00:26:38,606 --> 00:26:40,925
وبالطبع تكرهني
أليس كذلك؟
449
00:26:41,005 --> 00:26:42,925
"أي ما تقول , يا "جيري
450
00:26:42,925 --> 00:26:45,445
جاك" أنظر ماذا أقصد؟"
هذه مزحة, صحيح؟
451
00:26:45,804 --> 00:26:47,724
اعتادت "اندورا" الإشارة لـ "دارين" كإنه
"ديروود"
452
00:26:47,724 --> 00:26:49,964
لا, لكني فقط نسيت أسمك
453
00:26:50,604 --> 00:26:53,004
لكن الأخبار
..."ليست "أيريس سميتزين
454
00:26:53,004 --> 00:26:55,724
..."أو حتى "جاك وايت
الذي أنتقل للشاشة الصغيرة
455
00:26:55,884 --> 00:26:58,723
... بعد الكارثة
في فشل فيلمه الأخير...
456
00:26:58,763 --> 00:27:00,843
... وأنفصاله عن
"زوجته, "شيلا...
457
00:27:01,163 --> 00:27:03,082
... والتي حصلت بالفعل
على شخص آخر...
458
00:27:03,082 --> 00:27:05,923
... بعد زواج طال
لمدة 19 شهر فقط
459
00:27:05,962 --> 00:27:08,922
ألم تتركه بسبب
عملها كعارضة أزياء ملابس داخلية؟
460
00:27:09,322 --> 00:27:11,162
أنه أبله وأحمق
461
00:27:11,242 --> 00:27:13,481
هذا صحيح -
ألا يعيشان معاً -
462
00:27:13,641 --> 00:27:17,201
نعم, في منزلي! منزلي
الذي قد أبتعته قبل أن أقابلها
463
00:27:17,481 --> 00:27:19,881
وهي لن تنتقل
أو حتى توقع أوراق الطلاق
464
00:27:19,881 --> 00:27:23,881
الأخبار العظمى هو الأختيار المفاجئ
"لممثلة غير معروفة للقيام بدور "سامنثا
465
00:27:24,200 --> 00:27:26,120
"تدعى "إيزابيل بيغلو
466
00:27:26,120 --> 00:27:28,560
... وهي المرأة الساحرة
أليس كذلك؟
467
00:27:29,000 --> 00:27:31,520
هذا ساحر
"لذا, بما يفكر "جاك وايت
468
00:27:31,879 --> 00:27:34,560
عملى خُرب
"لذا سأصلحه بالقيام بدور "دارين
469
00:27:34,759 --> 00:27:37,159
بالفعل, لأن هذا جنوني
من يدير حياته؟
470
00:27:37,159 --> 00:27:39,118
بالإضافة إلى, أنه لا يبدو على مايرام
471
00:27:39,559 --> 00:27:41,878
لا أبدو على ما يرام؟
أنا أبدو جيداً
472
00:27:41,959 --> 00:27:43,838
وبصحة جيدة أيضاً
473
00:27:44,358 --> 00:27:46,878
"ريتشي", "ريتشي"
474
00:27:47,718 --> 00:27:49,638
ماذا سأفعل بك؟
475
00:27:50,598 --> 00:27:51,757
!!يا ولد؟
476
00:27:52,518 --> 00:27:53,797
ريتشي" المتحدث"
477
00:27:53,957 --> 00:27:57,157
ريتشي, لماذا أقنعتني
بقبول هذا العرض? هه؟
478
00:27:57,317 --> 00:27:59,237
بما كنت أفكر؟
وبما كنت تفكر؟
479
00:27:59,237 --> 00:28:01,516
كنا نفكر
"في نفس الشئ, هجوم "جاك
480
00:28:01,636 --> 00:28:03,637
مجموعة عمل غير معروفة
أنت بأمآن تام
481
00:28:04,036 --> 00:28:07,235
ريتشي", ألا يمكنك المجئ ههنا؟"
أستطيع أستخدام بعض العون في هذه الحالة
482
00:28:07,396 --> 00:28:11,075
جاك", لا أستطيع لأني على وشك"
NBC مقابلة رئيس محطة
483
00:28:11,235 --> 00:28:12,675
سأعود إليك! ثانيه واحدة
484
00:28:12,675 --> 00:28:16,355
أنظر, لا أظن بأنك تعلم هذا
لكن أنا "دارين", حسنا؟
485
00:28:16,515 --> 00:28:21,035
"لقد أستبدلوا "دارين" في العرض الأساسي "بي ويتشد
ولم يلاحظ أحد
486
00:28:21,315 --> 00:28:23,794
لن يقوم أحد بأستبدالك
487
00:28:24,194 --> 00:28:27,394
!!أنا "دارين"! كيف حدث هذا؟
488
00:29:01,630 --> 00:29:02,950
أجهزوا
489
00:29:03,070 --> 00:29:07,150
...في يوم من الأيام
كان هناك فتى أميريكي جذاب...
490
00:29:07,390 --> 00:29:10,669
وأصطدم ب
فتاه أمريكية تقليدية
491
00:29:12,669 --> 00:29:14,229
!و, توقف
492
00:29:16,508 --> 00:29:18,908
"ـ "جاك", "جاك
ـ كيف كنت? كيف كنت؟
493
00:29:18,908 --> 00:29:21,068
ـ لقد كنت رائعاً, يا رجل
ـ رائعاً بحق
494
00:29:21,308 --> 00:29:23,708
ـ لا تكذب علىَ
ـ لا, أنها تؤلمني
495
00:29:23,708 --> 00:29:25,268
لهذا يدفعون لي
496
00:29:25,628 --> 00:29:27,428
من أعلى؟ من البداية "جاك"؟
497
00:29:27,547 --> 00:29:28,587
مرة أخرى؟
498
00:29:29,467 --> 00:29:32,467
هل رأيت ما حدث؟
أشياء جيدة
499
00:29:34,267 --> 00:29:35,706
!تحركوا
500
00:29:36,186 --> 00:29:38,346
أنت تعلم, يارجل, محاولة جيدة
501
00:29:39,066 --> 00:29:41,866
ها نحن
لنبدأ الأشياء الجيدة, هه؟
502
00:29:42,906 --> 00:29:47,225
وبعد فترة وجيزة, فعل ما يفعله
أي شاب أمريكي طبيعي
503
00:29:47,225 --> 00:29:49,745
سامنثا", هل تتزوجينني؟"
504
00:29:50,104 --> 00:29:51,025
!!توقف
505
00:29:51,064 --> 00:29:53,144
رائع! جميل, كان هذا جيداً
506
00:29:53,465 --> 00:29:54,664
كان ذلك جيداً
507
00:29:55,384 --> 00:29:57,144
ـ تصوير
ـ أأنتِ ساحرة؟
508
00:29:57,304 --> 00:30:00,344
وأنتظرتي حتى ليلة زفافنا
لتخبريني؟
509
00:30:00,663 --> 00:30:03,784
!لا أصدق هذا! أوه, ياللبشاعة
510
00:30:10,262 --> 00:30:11,543
"سامنثا"
511
00:30:19,382 --> 00:30:21,101
توقف! توقف
512
00:30:21,302 --> 00:30:23,061
جوي", لأجل الله"
513
00:30:23,221 --> 00:30:26,261
!!هل تحاول قتلنا؟
لأننا لا نستطيع التنفس
514
00:30:26,581 --> 00:30:28,500
ـ وماذا يحدث بشأن الإضاءة؟
"ـ "أيريس
515
00:30:28,500 --> 00:30:31,621
لا يمكنك الأنحناء للمشاهدين آثناء العرض
هذا إفساد للواقعية
516
00:30:31,860 --> 00:30:32,940
ماذا؟
517
00:30:33,300 --> 00:30:35,060
لا يمكنك الأنحناء لهم
...لا يمكنك
518
00:30:35,220 --> 00:30:37,020
أذهب وإجلس على مقعدك
عد إليه
519
00:30:37,139 --> 00:30:38,420
...حسناً, ولكن
520
00:30:39,059 --> 00:30:40,500
!مشهدين للخلف, تصوير
521
00:30:40,979 --> 00:30:45,219
أأنت ساحرة؟ وأنتظرتي حتى ليلة زفافنا
لتخبريني بذلك؟
522
00:30:45,778 --> 00:30:48,179
!لا أصدق هذا
523
00:30:52,018 --> 00:30:53,378
ماذا يحدث؟
524
00:30:55,858 --> 00:30:57,058
"سامنثا"
525
00:31:03,537 --> 00:31:04,897
لماذا تلوح؟
526
00:31:05,937 --> 00:31:07,377
من أنتِ؟
527
00:31:07,377 --> 00:31:11,296
"أنا والدة "سامنتا", "إندورا
528
00:31:11,697 --> 00:31:13,816
فاني? تتزوجين فاني؟
529
00:31:14,096 --> 00:31:17,375
أوه, يا مسكينة, طفلتي المسكينة
هذا مرهب
530
00:31:17,456 --> 00:31:18,656
إني بحاجة لمشروب
531
00:31:18,895 --> 00:31:20,295
تجمد
532
00:31:24,175 --> 00:31:25,335
تفكك
533
00:31:29,935 --> 00:31:31,374
أنت لم تشربه, ياللعار
534
00:31:31,374 --> 00:31:35,853
لو شربته, لكنت أمضيت
ليلة زفافك كأنك ضفدع كبير
535
00:31:39,053 --> 00:31:42,853
لا تقلقي, سامنثا, لن أحوله
شرف الساحرات
536
00:31:48,173 --> 00:31:51,492
عزيزتي, نحن زئبقيين
537
00:31:51,532 --> 00:31:52,972
نحن ظلال سريعة الزوال
538
00:31:53,932 --> 00:31:55,611
نحن الصوت البعيد
539
00:31:55,852 --> 00:31:58,371
ـ أهذه والدتك؟
ـ نحن نعيش على الرياح
540
00:31:58,732 --> 00:32:00,971
...فى تلألأ النجوم
541
00:32:02,091 --> 00:32:04,611
وأنت تريدين مقايضة كل ذلك
من أجل هذا الأرضي؟
542
00:32:04,970 --> 00:32:07,610
هل نعتتني بالأرضي؟
543
00:32:07,850 --> 00:32:09,130
"تعامل معها, يا "ديروود
544
00:32:12,170 --> 00:32:14,330
شكراً لكم. شكراً لكم
545
00:32:14,569 --> 00:32:15,689
!شكراً لكم
546
00:32:18,849 --> 00:32:21,049
أريد قطعة من العرض, لماذا؟
547
00:32:21,289 --> 00:32:23,529
لأني ربطت الأمور سوياً
548
00:32:23,689 --> 00:32:26,888
لأن "جاك وايت" لا
يقوم بشئ من دون أستشارتي
549
00:32:27,048 --> 00:32:28,968
سأعاود الأتصال بك
"ج-بون"
550
00:32:28,968 --> 00:32:31,008
أنت تسحقها
أنت حتماً تسحقها
551
00:32:31,368 --> 00:32:33,128
ـ أعتقد بأن لدينا شيئاً
ـ أنه مثير
552
00:32:33,288 --> 00:32:34,847
"ـ كيف حال "إيزابيل
ـ إنها بخير
553
00:32:35,208 --> 00:32:38,047
تبدو مثيرة وتجعلك متألقاً
كرجل مجنون
554
00:32:38,087 --> 00:32:39,167
أعلم, إنها رائعة
555
00:32:39,527 --> 00:32:40,967
لا أصدق بأنك وجدتها
556
00:32:40,967 --> 00:32:42,246
هل تظن بأنها ستلاحظ؟
557
00:32:42,406 --> 00:32:45,606
ماذا? بأنه لا دور لديها؟
محال, بلا دليل
558
00:32:45,767 --> 00:32:47,886
بالإضافة, أعتقد بأنه
لديها مشاعر تجاهك
559
00:32:48,166 --> 00:32:50,485
هذا مثير للشفقة
560
00:32:50,566 --> 00:32:51,965
ـ أتعتقد هذا؟
ـ نعم
561
00:32:52,486 --> 00:32:53,605
...يا رجل, هذا سيكون
562
00:32:53,925 --> 00:32:56,805
كابوس
أعرف, هل تتخيل؟
563
00:32:56,805 --> 00:33:00,924
على الرغم, أنها تملك نوع من
الإغراء على الأشخاص
564
00:33:01,125 --> 00:33:03,844
لن أركلها من الفراش
لمجرد أكل علبة مكسرات
565
00:33:04,005 --> 00:33:05,244
إيزابيل"؟"
566
00:33:07,364 --> 00:33:09,284
ـ هل سمعتنا؟
ـ بالطبع لا
567
00:33:09,764 --> 00:33:11,483
هناك بضع تغيرات فى النص
568
00:33:11,684 --> 00:33:15,883
لقد كان طويلاً قليلاً
لذلك قلصنا دورك
569
00:33:16,483 --> 00:33:19,363
فكري بهذا
إنه أيسر للتذكر
570
00:33:20,323 --> 00:33:21,602
عن أذنك
571
00:33:24,162 --> 00:33:25,402
!الغداء
572
00:33:38,561 --> 00:33:39,760
"إيزابيل"
573
00:33:40,000 --> 00:33:44,759
أشعر بأني حمقاء وبلهاء وحزينة
والآن في شدة الغضب
574
00:33:44,800 --> 00:33:45,879
ماذا يحدث؟
575
00:33:46,240 --> 00:33:48,960
دعينا نحرق إعلاناته
دعينا نفعلها
576
00:33:49,120 --> 00:33:52,639
!إيزابيل", هذا وهمي"
أنتِ في التلفزيون
577
00:33:52,959 --> 00:33:54,239
لقد كذب علىٌ
578
00:33:54,399 --> 00:33:56,759
لقد خدعني
وقال بأنه يحتاجني
579
00:33:56,799 --> 00:33:59,399
بينما كل ما أحتاجه هو شخصاً
...ليقف بجواره
580
00:33:59,679 --> 00:34:02,678
حينما يقول...
دوره المرح الغبي
581
00:34:05,917 --> 00:34:07,397
"ـ مرحباً, أنا "ماريا
"ـ وأنا "نينا
582
00:34:10,717 --> 00:34:14,997
بدا كأنه صادقاً ومتعثراً
لكن الواقع, أنه مجرد مزيَف كبير
583
00:34:15,037 --> 00:34:18,036
يمكننا إعدامه كهربياً
هناك العديد من الاسلاك حولنا
584
00:34:18,396 --> 00:34:22,676
أريد البكاء, أريد أن أحطم شيئاً
أريد أن أجرحه
585
00:34:22,716 --> 00:34:25,915
فحتى الأن يظل جزء مني
يكن له بعض المشاعر
586
00:34:26,556 --> 00:34:27,755
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟
587
00:34:27,995 --> 00:34:31,475
عندما هجرني زوجي الأول,
...أردت أن أقطع مكابح سيارته
588
00:34:31,835 --> 00:34:35,195
...وعوضاً عن ذلك أنتهى بنا الأمر
"نمارس الجنس على "الأهليج
589
00:34:35,674 --> 00:34:39,754
أنه لا يعي مع من يتعامل
ليس لديه أدنى فكرة
590
00:34:39,994 --> 00:34:41,914
أنظري, لديك ثلاث أختيارات
591
00:34:41,914 --> 00:34:43,234
...أن تتفهمي الأمر
592
00:34:43,353 --> 00:34:44,593
...تستقيلي...
593
00:34:44,794 --> 00:34:46,314
...تصابين بالجنون
594
00:34:48,633 --> 00:34:49,993
أضعِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِ نفسي محل سامنتا؟
595
00:35:03,032 --> 00:35:04,911
أختارت الجنون, صحيح؟
596
00:35:27,509 --> 00:35:29,428
أوك, الجميع, إهدأوا
597
00:35:29,909 --> 00:35:32,789
حسناً, نعمل بصمت
كالجرذ الصغير
598
00:35:32,789 --> 00:35:35,108
لا أريد أن أرى أو أسمع
ما تعملون
599
00:35:36,628 --> 00:35:41,868
حسناً, لذا, "إيزابيل", لمجرد أنعاش ذاكرتك
..."الصديقة السابقة ل "دارين
600
00:35:41,907 --> 00:35:43,228
لقد قرأت النص
601
00:35:43,347 --> 00:35:45,507
حسنا. جيد, لنراجعه فقط
مرة أخرى
602
00:35:45,747 --> 00:35:47,627
أوه, ولقد تدربت عليه شخصياً كثيراً
603
00:35:47,666 --> 00:35:49,347
حسناً, وأنا مدرك لذلك
604
00:35:49,586 --> 00:35:53,426
صديقة "دارين" السابقة
قامت بدعوتكما على العشاء
605
00:35:53,426 --> 00:35:55,666
وأجبرك "دارين" على
...المجئ معه
606
00:35:55,826 --> 00:35:58,826
لقد خدعني, لأنه نرجسي
607
00:35:59,185 --> 00:36:01,585
لا, لا, عزيزتي, ليس كذلك, لا
608
00:36:01,585 --> 00:36:05,385
لأنه يريد أستعادة جروه
"حينها يقول "دارين
609
00:36:05,425 --> 00:36:06,864
ـ إنه جروي
ـ إنه جروي
610
00:36:07,345 --> 00:36:09,265
ـ أريد أستعادته
ـ أريد أستعادته
611
00:36:09,744 --> 00:36:11,824
"دائما ما تقتلني, يا "جاك
أأنت مستعد؟
612
00:36:12,144 --> 00:36:13,584
لنفعلها, لنفعلها
613
00:36:13,584 --> 00:36:15,104
!الحامل لأعلى, وتصوير
614
00:36:20,303 --> 00:36:21,383
!أكشن
615
00:36:21,743 --> 00:36:23,183
إنه كلبي
616
00:36:23,183 --> 00:36:24,943
كلبي
617
00:36:25,102 --> 00:36:28,422
وسأموت إذا لم أستعيده
هل تفهمين؟
618
00:36:29,902 --> 00:36:34,902
سأموت إذا لم أستعيده
619
00:36:36,621 --> 00:36:37,741
توقف
620
00:36:38,062 --> 00:36:42,621
"حسناً, لقد كان مبالغاً فيه, يا "جاك
أيمكنك تخفيض الحدة لدرجة؟
621
00:36:42,861 --> 00:36:43,821
أو خمسة؟
622
00:36:43,821 --> 00:36:47,021
أتعلم؟ دعونا نستمر
دعني أكمل, وسأحسنه هذه المرة
623
00:36:47,180 --> 00:36:48,260
!تصوير
624
00:36:49,580 --> 00:36:50,540
!أكشن
Emilio_King
625
00:36:50,540 --> 00:36:53,779
أين هو هذا, الكلب؟
626
00:36:54,380 --> 00:36:56,020
محب الكلبات
627
00:36:56,300 --> 00:36:57,539
ماذا يحدث؟
628
00:36:57,739 --> 00:37:01,419
أين أنفاسك الدافئة على مؤخرة عنق رقبتي؟
629
00:37:01,578 --> 00:37:04,898
يجب تشكيل ميثاق الأخُوه بين
الأنسان والحيوان
630
00:37:04,939 --> 00:37:08,258
أنت تلعق وجهي
انا ألعق أنفك
631
00:37:08,298 --> 00:37:09,498
"توقف, يا "جاك
632
00:37:09,738 --> 00:37:12,297
رفاق, لا أفعل ذلك عمداً
أقسم لكم
633
00:37:12,618 --> 00:37:13,898
حسنا, وهو كذلك
634
00:37:14,057 --> 00:37:15,138
تصوير
635
00:37:27,016 --> 00:37:29,896
أوه, يا إلهي, أين كلبي؟
636
00:37:29,896 --> 00:37:33,336
كلياً, لديٌ كلب رائع كلياً
637
00:37:38,055 --> 00:37:39,775
جاك, جاك, ماذا تفعل؟
638
00:37:42,375 --> 00:37:47,454
وهنا يجب أن يقرر الكلب الخيار
بين "دارين" وبين صديقته السابقة
639
00:37:47,654 --> 00:37:50,934
سامنثا" تهزهز أنفها"
"والكلب يختار "دارين
640
00:37:51,014 --> 00:37:52,574
!تصوير
641
00:37:53,413 --> 00:37:56,533
أعرف كيفية حل هذا, يا دارين
سندع "ساتشل" يقرر
642
00:37:56,773 --> 00:37:58,533
فكرة رائعة
643
00:37:58,693 --> 00:38:01,573
"ـ تعال لبابا, يا "ساتشل
ـ أنظر! ولد جيد
644
00:38:01,573 --> 00:38:03,133
ـ تعال لماما
ـ ولد جيد
645
00:38:03,492 --> 00:38:06,372
"ـ "ساتشل
ـ حسناً, إيزابيل, هزهزي أنفك
646
00:38:06,851 --> 00:38:08,292
ساتشل" , "ساتشل" تعال لماما"
647
00:38:08,292 --> 00:38:10,132
"ـ "ساتشل" "ساتشل
!!ـ تعال, تعال لأعلى
648
00:38:11,171 --> 00:38:13,571
ـ هنا, تعال لبابا
"ـ تعال لماما, يا "ساتشل
649
00:38:14,531 --> 00:38:15,731
حصلت عليه, جاك, حصلت عليه
650
00:38:15,971 --> 00:38:17,891
لاتتجرأ وتذهب لبابا
!تعال لماما
651
00:38:17,891 --> 00:38:20,251
ـ لا, لا, لا. أنت تحب بابا
"ـ تعال, يا "ساتشل
652
00:38:20,290 --> 00:38:21,850
ـ تعال
ـ تعال
653
00:38:23,170 --> 00:38:24,530
ساتشل", تعال لماما"
654
00:38:24,610 --> 00:38:27,250
ـ أنه يأتي , إنه يأتي
ـ إنه يجلس هناك فقط
655
00:38:27,490 --> 00:38:28,689
!!تعال! تعال, ياولد
656
00:38:28,929 --> 00:38:30,290
"لماما, يا "ساتشل
657
00:38:34,209 --> 00:38:36,289
!!ـ توقف
ـ "جيم", ماذا يحدث ههنا
658
00:38:36,608 --> 00:38:38,209
"جوي"
659
00:38:39,488 --> 00:38:42,528
إذا اسرع الكلب إليكِ مرة أخرى, جربي هذا
660
00:38:45,728 --> 00:38:46,688
"تعال لبابا, "ساتشل
661
00:38:46,688 --> 00:38:48,167
ساتشل", تعال لماما"
662
00:38:48,607 --> 00:38:49,847
"تعال! تعال, "ساتشل
663
00:38:50,527 --> 00:38:52,647
ـ تعال, ياولد, من فضلك؟
ـ لماما
664
00:38:52,927 --> 00:38:54,127
فتاة جيدة
665
00:38:54,367 --> 00:38:57,127
!من فضلك, ياولد, تعال
!أقفز, ياولد! أقفز
666
00:38:58,687 --> 00:39:01,287
حمداً لله أنك لا تملك
كلب دانمركي
667
00:39:03,966 --> 00:39:05,445
!اللعنة
668
00:39:06,845 --> 00:39:08,165
!توقف
669
00:39:11,165 --> 00:39:12,925
عزيزتي, كان هذا مدهشاً
670
00:39:13,085 --> 00:39:15,485
ولكن... أحذري من هذه
671
00:39:17,885 --> 00:39:19,324
من فضلك لا تقولي شيء
672
00:39:19,324 --> 00:39:20,764
إهدئي, لست بمفردك
673
00:39:21,724 --> 00:39:24,083
ـ فعلاً
ـ لا
674
00:39:25,084 --> 00:39:27,963
ـ هل هناك آخرون
ـ هناك الكثير
675
00:39:28,444 --> 00:39:32,043
...ممثلون عدة, أنهم يطورون خدعهم
676
00:39:32,283 --> 00:39:34,043
...حقاً
677
00:39:34,682 --> 00:39:37,083
أنتِ لا تريدين أن تصبحي متكلفة
678
00:39:37,083 --> 00:39:39,283
ـ أوه, لا, لا أريد
ـ لا
679
00:39:39,962 --> 00:39:41,522
"شكراً لكِ, يا "أيريس
680
00:39:59,640 --> 00:40:00,640
مرحباً
681
00:40:01,080 --> 00:40:02,160
والدي, ماذا...؟
682
00:40:02,519 --> 00:40:06,079
إذاً لم تكوني البنت التي لن تَختارُ السحر
التي تَخلّت عن حرفة السحرة
683
00:40:06,359 --> 00:40:08,199
كان يوماً حافلاً اليوم
أليس كذلك؟
684
00:40:08,279 --> 00:40:11,199
أنا أُثرتُ, سَقطتُ مِنْ العربةِ
كان شيئاً محض اللحظة
685
00:40:18,358 --> 00:40:20,118
لذا لن تحبيه بعد الآن؟
686
00:40:20,278 --> 00:40:22,557
مَا كَرهتُ رجل في حياتِي
أكثر منه
687
00:40:22,677 --> 00:40:24,798
والذي يثبت بأنني
تخطيت أمره بالكامل
688
00:40:25,078 --> 00:40:27,037
...لَيسَ بالضرورة, في الحقيقة
689
00:40:27,477 --> 00:40:30,837
إضافةً إلى, كَانَ فقط حادث
والذي كان مجرد إعجاب حاداً وسطحياً
690
00:40:30,837 --> 00:40:34,196
يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ مخطئه بسهولة
لشيء أعمق والآن إذهب بعيداً
691
00:40:38,036 --> 00:40:40,315
"لديٌ مشاعر تجاه "إندورا
692
00:40:40,436 --> 00:40:41,715
ماذا؟
693
00:40:46,675 --> 00:40:48,515
والدي, أين أنت؟
694
00:40:50,514 --> 00:40:53,874
"قلت لديٌ مشاعر كبيرة تجاه "إندورا
695
00:40:54,354 --> 00:40:56,634
ـ أبّي! لا
ـ رائعة جداً
696
00:40:56,754 --> 00:40:59,074
"إسمها لَيسَ "إندورا" اسمها "آيريس
697
00:40:59,153 --> 00:41:01,233
آيريس", أي زهرة ربيعية"
698
00:41:01,554 --> 00:41:02,833
أنت لا تَستطيعُ
699
00:41:02,993 --> 00:41:06,353
الآن أكتشفت بأنني خاطئَه جداً تجاهه
عملي هو كل شيء
700
00:41:06,353 --> 00:41:08,752
ـ رجاءً لا تخرب الأمور
ـ كَيْفَ أفعَلُ ذلك؟
701
00:41:09,233 --> 00:41:10,672
أنت سَتَنَامُ مَعها
...ثم تخدعها
702
00:41:10,672 --> 00:41:13,192
...وستجن هي
وسَتسيئُ بدون ذنب لي
703
00:41:13,552 --> 00:41:17,192
أنا لا أُريدُك أَنْ تَتورط
مَع "آيريس" أَعْني ما أقول
704
00:41:17,391 --> 00:41:19,271
أنت لا تَستطيعُين التَوَقُّف بكُونَك ساحرة
705
00:41:19,311 --> 00:41:21,431
بل يُمْكِنُني أَنْا أيضاً. وسَتَرى
706
00:41:21,711 --> 00:41:23,591
ـ لا يَستطيعُي
ـ يمكنني
707
00:41:23,631 --> 00:41:25,951
ـ فقط تقبلي الأمر
ـ أَبَداً
708
00:41:27,390 --> 00:41:28,590
"أخبري بشأن "بي ويتشد
709
00:41:28,910 --> 00:41:31,790
البعض قالوا بأنّه محاولة بليدة
بالشبكةِ لتَسويق الحنينِ. . .
710
00:41:31,790 --> 00:41:34,350
. . . بدلاً مِنْ تَحَمُّل خطر
الأفكارِ الجديدةِ
711
00:41:34,670 --> 00:41:38,349
بي ويتشد" القديم هذا لَيسَ"
ولكن أُعيدَ أنتاجه
712
00:41:38,509 --> 00:41:41,269
لنقول فقط أن الشيءَ الوحيدَ
الذي لَنْ أَعملَه هو هذا
713
00:41:46,188 --> 00:41:48,869
لذا تَتْركُ هزهزة الأنفَ
للساحرةِ
714
00:41:49,068 --> 00:41:50,308
لَكنَّك تفعلها جيّدُ جداً
715
00:41:50,988 --> 00:41:53,508
حَسناً, أنا لا أَعْرفُ حول هذا
أنا درّبتُها, على ذلك
716
00:41:53,867 --> 00:41:56,268
هل يُمْكِنُ أَنْ نُركز
على الأنفِ؟
717
00:41:56,268 --> 00:41:57,627
أنا لا أفَضّل أنْ
718
00:41:58,188 --> 00:41:59,387
أَيّ آلة التصوير؟
719
00:42:00,107 --> 00:42:01,547
هذه؟ حسناً
720
00:42:04,907 --> 00:42:06,346
...سَنُناقشُ
721
00:42:06,346 --> 00:42:09,226
. . . أتجرؤ أن نُناقشُ،
السَنَة الماضية في "كاتماندو"؟
722
00:42:09,226 --> 00:42:10,466
"مرحباً، "نينا
723
00:42:11,146 --> 00:42:14,305
نعم! نعم، أُشاهده
724
00:42:15,466 --> 00:42:16,545
!!يا له من أحمق
725
00:42:20,265 --> 00:42:24,024
ما الذي يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ
مَع شخص بغيض مثله؟
726
00:42:26,504 --> 00:42:28,824
صحيح. صحيح، نَحتاجُ لخطة.
727
00:42:28,904 --> 00:42:30,344
ماذا حدث من أخطاء؟
728
00:42:30,344 --> 00:42:32,224
...تَعْرفُ، أَكْرهُ لإشارة الأصابعِ
729
00:42:32,263 --> 00:42:34,544
. . . لكن سَأَلُومُ
قسم الملابس
730
00:42:34,664 --> 00:42:35,823
قسم الملابس؟
731
00:42:36,583 --> 00:42:37,863
أعتقد بأنه وَقفَ في الطريق
732
00:42:38,023 --> 00:42:39,623
ربَّمَا يَجِبُ أَنْ أستقيل
733
00:42:39,943 --> 00:42:41,383
عزيزتي, أنتِ لا تَستطيعُين
734
00:42:41,383 --> 00:42:43,622
لم لا؟ ألَيس ذلك ما يفعله الناسِ؟
735
00:42:43,782 --> 00:42:45,222
هو يَجِبُ أَنْ يَستقيل
لَيسَت أنت
736
00:42:45,222 --> 00:42:46,742
نعم, هذا لن يحدث أبداً
737
00:42:47,142 --> 00:42:48,582
نحن يَجِبُ أَنْ نَجْعلَه يستقيل
738
00:42:48,582 --> 00:42:51,341
إذا حْصلُنا على صورِ عارية له
...وصور حيواناتِ المزارع
739
00:42:51,461 --> 00:42:52,941
"يُمْكِنُ أَنْ أعدلهم ببرنامج "فوتوشوب
740
00:42:53,381 --> 00:42:54,341
تلك فكرةُ ممتازةُ
741
00:42:54,341 --> 00:42:56,341
لا، لا، لا, إنتظري
إهدّئْن , إهدّئْن
742
00:42:56,741 --> 00:43:00,181
لا، لا، لا، هذا لَيسَ الذي أردتُ
أريد فعل شيءِ طبيعي
743
00:43:01,060 --> 00:43:02,980
ماذا يجب أن أعْمَلُ؟
744
00:43:22,658 --> 00:43:23,738
أوه, يا
745
00:43:26,498 --> 00:43:28,298
يا لها من فوضى
746
00:43:28,418 --> 00:43:31,738
عمّتكَ "كلارا" كَانتْ قادرةَ
على القيَاْم بهبوط نظيف
747
00:43:32,257 --> 00:43:33,657
العمّة "كلارا"؟
748
00:43:36,576 --> 00:43:38,297
"أوه، العمّة "كلارا
749
00:43:38,496 --> 00:43:41,696
أوه، الحمد لله أنتِ هنا
750
00:43:41,856 --> 00:43:46,295
أَنا في منتصفِ الأزمة في العمل
أنا أستقيل
751
00:43:46,656 --> 00:43:49,055
أنت لا يَجِبُ أنْ تَستقيلي
العرض يَجِبُ أَنْ يَستمرَّ
752
00:43:49,055 --> 00:43:50,335
إيزابيل"، هَلْ أنتِ بخير؟"
753
00:43:50,495 --> 00:43:53,974
أوه، أصدقائي. . . عِنْدي أصدقاءُ
هم لا يَعْرفونَ بأنّنا ساحراتَ
754
00:43:54,335 --> 00:43:55,975
الأُمّ هي الكلمة
755
00:43:56,255 --> 00:43:59,134
"تَعْرفُون، كانت هناك العمّةُ "كلارا
"في العرض الأصلي لـ "بي ويتشد
756
00:43:59,134 --> 00:44:00,494
يا لها من صدفة
757
00:44:00,574 --> 00:44:02,454
كَانتْ ساحرة
758
00:44:02,974 --> 00:44:04,533
وكذلك أنا
759
00:44:07,293 --> 00:44:10,173
هي كَانتْ تتعثرُ دائماً
760
00:44:10,173 --> 00:44:12,573
ـ حقاً؟
ـ قرّرتُ
761
00:44:12,573 --> 00:44:16,293
سأستقيل غداً وسَأعْمَلُ في
شيء آخر, كالإبْحار
762
00:44:16,892 --> 00:44:18,812
. . . أَو تَلميع فاكهةِ
763
00:44:18,812 --> 00:44:21,692
من المؤسف جداً بأنك لَسْتَ ساحرة
"كان يُمْكِنُك أَنْ تَضعي تعويذة على "جاك
764
00:44:21,692 --> 00:44:24,212
أوه، أنا أستطيع, أنا بالتأكيد أستطيع
765
00:44:24,571 --> 00:44:25,811
مَنْ يكون "جاك"؟
766
00:44:26,012 --> 00:44:27,451
السبب في أنني أستقيل
767
00:44:27,931 --> 00:44:30,091
حَسناً, لم لا تَضعَي تعويذة عليه
768
00:44:30,811 --> 00:44:32,250
لأني أُترك السحر
769
00:44:32,250 --> 00:44:33,811
ـ فقط واحدة صغيرة
ـ العمّة كلارا
770
00:44:34,170 --> 00:44:36,891
فقط لتؤدبيه
771
00:44:37,050 --> 00:44:38,570
أنا سَأفعلها
772
00:44:39,930 --> 00:44:43,610
وبعدها يمكنني الحفاظ على عملي
الذي يُساعدُني على إحترامَ ذاتي
773
00:44:43,769 --> 00:44:45,689
تَعْرفُون, هناك
مشكلة واحدة مَع التعويذة
774
00:44:45,689 --> 00:44:47,170
"ليس هناك شيءِ يدعى "السحر
775
00:44:48,089 --> 00:44:49,529
...لذا
776
00:44:49,529 --> 00:44:51,568
ما رأيك أيتها
الصَغيرة المتشككة
777
00:44:51,929 --> 00:44:54,328
ـ حَسناً، عِنْدي أقتراح
"ـ "نينا
778
00:44:54,328 --> 00:44:58,448
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نلفه ونَلقيه
إلى القرشَ العملاق في عالم البحار
779
00:44:59,128 --> 00:45:03,567
لا. أعتقدتُِ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُه تعويذة
780
00:45:05,367 --> 00:45:08,047
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُه تعويذة
781
00:45:14,966 --> 00:45:16,886
قرصة الياسمينِ
782
00:45:17,366 --> 00:45:18,926
سم الذئب
783
00:45:19,285 --> 00:45:20,886
لُبّ فاكهةِ الكريب
784
00:45:21,686 --> 00:45:22,845
لُبّ فاكهةِ الكريب
785
00:45:23,125 --> 00:45:24,565
أَشعر بأنني حيَّه جداً
786
00:45:25,045 --> 00:45:27,205
أَشْعرُ بأنني كأحد أولئك الناسِ
الذين أَسْخرُ مِنْهم
787
00:45:27,445 --> 00:45:29,604
أَشْعرُ كأنني أَؤمنُ بوحيداتِ القرن
788
00:45:29,844 --> 00:45:33,125
هَلْ وَضعتُ سم الذئب؟
لا أَستطيعُ التَذْكر
789
00:45:33,684 --> 00:45:36,283
"ـ العمّة "كلارا
ـ شكراً لك، عزيزتي, شكراً لك
790
00:45:37,044 --> 00:45:38,444
أوه, حَسناً
791
00:45:58,162 --> 00:45:59,722
"إيزابيل"
792
00:46:02,001 --> 00:46:02,961
بيل "إيزابيل" بول
793
00:46:02,961 --> 00:46:04,601
فيل فانا فو بانانا
794
00:46:04,881 --> 00:46:06,480
فيل فو فاي فيي
795
00:46:06,801 --> 00:46:07,761
"إيزابيل"
796
00:46:07,761 --> 00:46:09,200
"لعبة الاسمَ"
797
00:46:10,160 --> 00:46:12,560
ـ أوه، ولد
ـ صباح الخير
798
00:46:13,040 --> 00:46:15,360
راندل, أنزع تلك الإشارة الغبية
مِنْ تلك الماكينةِ
799
00:46:15,440 --> 00:46:17,120
كابوتشينو" مجانا من أجل الجميع"
800
00:46:19,759 --> 00:46:21,999
ـ كيف نَعْملُ؟ هل رَأيتم "إيزابيل"؟
ـ لا، لماذا؟
801
00:46:22,159 --> 00:46:23,598
لأن أشتاق إليها
802
00:46:23,598 --> 00:46:25,398
"ـ أَسمعُ، "جاك
ـ نعم؟
803
00:46:25,518 --> 00:46:28,359
حَصلنَا على نتائج الإختبارَ
مِنْ الطيارِ
804
00:46:28,878 --> 00:46:31,198
كيف عَمِلتْ "إيزابيل"؟
تسعة وتسعون بالمائة في الصندوقِ الأول
805
00:46:31,278 --> 00:46:33,998
لماذا لم تخبرني؟
هذه أخبارُ عظيمةُ
806
00:46:34,157 --> 00:46:36,517
بالطبع حصلتْ على99 بالمائة
لأنها ديناميتُ
807
00:46:36,558 --> 00:46:38,077
حتماً ديناميت
808
00:46:38,957 --> 00:46:40,397
الخمسات العالية طوال الطّريق
809
00:46:40,397 --> 00:46:42,917
لكن، جاك، هناك مشكلة
...نتائجك
810
00:46:43,277 --> 00:46:46,636
إثنان وثلاثون بالمائة
ذلك أفضل مِنْ صفر, هه؟
811
00:46:46,636 --> 00:46:48,556
أتَعْرفُ ؟
ذلك نقدُ بنّاءُ
812
00:46:49,996 --> 00:46:52,876
الكلب أحرزَ أعلى منيّ
إنه كلب لطيف
813
00:46:52,876 --> 00:46:54,195
ماذا تَقُولُ بطاقات التعليقَ؟
814
00:46:54,316 --> 00:46:55,916
...أوه، هم لا حقاً
815
00:46:56,236 --> 00:46:58,355
"جاك وايت" أداة حقيقية""
816
00:46:59,116 --> 00:47:01,515
!!!"لكن أداة جيدة, مثل "جاكسو
817
00:47:01,515 --> 00:47:05,235
أتَعْرفُ ؟ مَنْ يَهتمُّ؟ هذا فقط
يَعْني بإِنَّنا حَصلنَا على العمل الشاقِّ لنَعمَلُه, صحيح؟
818
00:47:05,354 --> 00:47:08,155
أنا لم أقل بأنّني كُنْتُ مثاليَ
"الشيءَ المهمَ هو "إيزابيل
819
00:47:08,715 --> 00:47:09,994
"ـ "إيزابيل
ـ نعم، لا سؤالَ
820
00:47:10,154 --> 00:47:11,594
ـ موافقَ؟
ـ كلياً في الداخل
821
00:47:11,594 --> 00:47:13,314
صباح الخير، عليكم جميعاً
822
00:47:13,514 --> 00:47:14,753
!ها هي
823
00:47:14,953 --> 00:47:18,673
هل هو فقط خيالي, أم أن الغرفةُ
ألمع في الحقيقة بوجودها هنا؟
824
00:47:19,273 --> 00:47:22,353
إنظرْ إلى هذه الحزمةِ
من الموهبةِ الإعجوبيةِ
825
00:47:22,633 --> 00:47:26,552
إنسَ 99, أنا أَعطيها ال100! 100
826
00:47:28,392 --> 00:47:29,832
الكل يراجع النص
827
00:47:29,832 --> 00:47:31,192
داخل شُقَّةاليوم
828
00:47:31,752 --> 00:47:36,071
سامنثا" و"دارين" يَجْلسانِ"
في شُقَّتِهم الشديدة الإزدحامِ
829
00:47:36,552 --> 00:47:39,511
دارين"، أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَشتري بيت"
وأنا وَجدتُ واحد أَحبُّه
830
00:47:39,911 --> 00:47:41,670
!لقد أتقنتيه
831
00:47:41,830 --> 00:47:44,830
أَوْشَكْتُ أَنْ أصاب بنوبة قلبية
ألَيست رائعة؟
832
00:47:45,191 --> 00:47:47,870
والآن أُقبّلُها، لأن
هي عاشقة لبيتِنا الجديدِ
833
00:47:48,070 --> 00:47:50,270
أوه, أنت لا تَستطيعُ تَقبيلي
أنا لَستُ في هذا المشهدِ
834
00:47:50,470 --> 00:47:51,829
ـ أنت لَسْتَ في المشهدِ؟
ـ لا
835
00:47:51,910 --> 00:47:55,829
لا، لا، لا, ألَيستْ في هذا المشهدِ؟
!!هذا لا يَحْدثُ! ماذا؟
836
00:47:56,229 --> 00:47:59,589
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في كُلّ مشهد
837
00:47:59,589 --> 00:48:02,828
أعدْ كتابة! إذهبْ! أعدْ كتابتة
838
00:48:04,389 --> 00:48:06,148
يا جماعة, "إيزابيل" بحاجة إلى نكتة
839
00:48:06,788 --> 00:48:08,348
أنا أَحبُّ النكت
840
00:48:08,708 --> 00:48:09,907
نكتة واحدة, لأجلك
841
00:48:10,148 --> 00:48:12,547
أوه, وبعد ذلك أُقبّلُها
لأنها مضحكةُ جداً
842
00:48:12,547 --> 00:48:14,387
وعمل, تَحتاجُ لعمل
843
00:48:14,467 --> 00:48:18,507
نعم! نعم! إجعلْ هذه المرأةِ
المدير التنفيذي لشركة دوليَّة
844
00:48:18,787 --> 00:48:21,066
ـ فكرة جيدة، جاك
ـ لا, الفكرة رائعة
845
00:48:21,186 --> 00:48:23,866
وبعد ذلك أُقبّلُها
لأنها قويَّةُ جداً
846
00:48:27,546 --> 00:48:29,866
هذا كثيراً, ماذا حَدثَ؟
847
00:48:30,945 --> 00:48:33,345
العمّة "كلارا" العمّة "كلارا"؟
848
00:48:33,345 --> 00:48:36,065
رجاءً إرفعي سماعة الهاتف
شيء فظيع يَحْدثُ
849
00:48:36,224 --> 00:48:38,584
شيء فظيع يَحْدثُ
850
00:48:39,104 --> 00:48:41,464
أَعْرفُ, أَعْرفُ
... لَمْ يُفتَرض أن, و
851
00:48:41,504 --> 00:48:43,623
أنت لا يَجِبُ أنْ
تَتورطي أبداً مَع ممثلِ
852
00:48:43,903 --> 00:48:46,304
لا أَتورط معه
أنا لا أعتقد
853
00:48:46,304 --> 00:48:48,703
ـ شرف الساحرةِ؟
ـ ماذا؟
854
00:48:49,663 --> 00:48:51,223
"أَنا فَقَطْ أقلد "إندورا
855
00:48:52,543 --> 00:48:56,702
إيزابيل, الممثلون يَبْدونَ طبيعيينَ
وأحياناً أفضل مِنْ الطبيعي
856
00:48:56,863 --> 00:48:59,742
لكن في الأعماق
ليس هناك في الأعماق
857
00:48:59,742 --> 00:49:01,622
إعتقدتُ بأنّك كُنْتِ آمنة
وهو إحتقرَكِ ونفر منكِ
858
00:49:01,662 --> 00:49:03,101
ماذا حَدِث على الأرض؟
859
00:49:03,582 --> 00:49:05,502
القليل من أفعال السحرة, أَعتقد
860
00:49:05,502 --> 00:49:08,501
بالرغم من أنَّنا ما كُنّا سنَفعلُها
أليس كذلك، عزيزتي؟
861
00:49:08,861 --> 00:49:12,141
"أَنا "نايجل بيغلو", والد "إيزابيل
كَيفَ حَالُكَ؟
862
00:49:12,221 --> 00:49:14,461
بابا لقد تَحدّثنَا عن هذا
أتتذكّرْ؟
863
00:49:15,101 --> 00:49:17,461
ـ أَنا
ـ أَعْرفُ مَنْ أنت
864
00:49:17,500 --> 00:49:19,100
رَأيتُ كُلّ شيءَ فعلتَه
865
00:49:19,420 --> 00:49:22,820
"في "فلورينس" "ليسيستراتا
"روح "بليث" وفي "نيويورك
866
00:49:23,259 --> 00:49:26,059
ـ بابا
ـ لكنك ك "إندورا" شيئ مدهش
867
00:49:26,139 --> 00:49:27,859
تأتي بكل سهولة, في الحقيقة
868
00:49:28,059 --> 00:49:30,259
أوه, نعم، لأني أَنا ساحرة
869
00:49:30,459 --> 00:49:31,419
ـ أوه، حقاً؟
ـ أوه، نعم
870
00:49:31,419 --> 00:49:35,098
وَضعتُ خارجاً كُلّ الأضواء في
ساحة ليستر" فقط لتَجَاوُزي إياها"
871
00:49:35,258 --> 00:49:37,058
أوه, أخبرُيني أكثر
أخبرْيني كُلّ شيءَ
872
00:49:37,178 --> 00:49:40,018
ـ أوه، رجاءً
ـ رائع جداً
873
00:49:42,458 --> 00:49:44,378
هذا فقط. . . ماذا. . . ؟
874
00:49:44,857 --> 00:49:46,177
"إيزابيل"
875
00:49:46,298 --> 00:49:49,297
"يا! "إيزابيل"! "إيزابيل
876
00:49:50,137 --> 00:49:53,697
مرحباً! إسمعْي، رُبَّمَا يُمْكِنناُ أَنْ نَذْهبَ
إلى العشاءِ اللّيلة. يا الله، أَنا عصبيُ جداً
877
00:49:53,977 --> 00:49:56,696
ـ أنا لا أعتقد، أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلَ إلى البيت
ـ لن يكون لقاء غرامي
878
00:49:56,857 --> 00:49:59,416
سَأَمر عليكي فقط
وأسْألُكِ إذا كنت جائعه
879
00:49:59,736 --> 00:50:01,096
ـ لا
ـ نعم! ذلك نعم
880
00:50:01,176 --> 00:50:02,736
ـ لا
ـ أنا سَأكُونُ في الميعاد
881
00:50:03,095 --> 00:50:04,656
أَعني، أنا سَأكُونُ متواجد قبل الثامنة
882
00:50:05,015 --> 00:50:07,535
إذا إَحتاجتيَ لأيّ شئَ
سأكون هنا, أوك
883
00:50:12,215 --> 00:50:13,894
"العمّة "كلارا
884
00:50:14,135 --> 00:50:17,014
ألغِها! ألغِها
بالغتَي فيها! ألغِها
885
00:50:17,014 --> 00:50:18,934
ـ أوه، عزيزتي
"ـ العمّة "كلارا
886
00:50:18,934 --> 00:50:23,253
لَستُ متأكّدةَ تماماً كَيفَ أَلغيها
إَلغائها لَيسَت تماماً مثل عَمَلها
887
00:50:23,734 --> 00:50:27,293
يُريدُ أَنْ نتناول العشاءُ
لَيسَ هذا الذي أردتُه
888
00:50:27,293 --> 00:50:28,292
لورنا دوني"؟"
889
00:50:28,533 --> 00:50:29,773
لا
890
00:50:29,973 --> 00:50:34,132
عزيزتي، أَنا متأكّدُة أنك يُمْكِنُ أَنْ تَلغي التعويذة
إذا كنتي تُريدُين حقاً
891
00:50:34,772 --> 00:50:36,532
أَنا منتظرة في اليابان
892
00:50:39,092 --> 00:50:40,651
هذا بالتأكيد لَمْ يُشتغّلْ، أليس كذلك؟
893
00:50:44,371 --> 00:50:45,811
العمّة "كلارا"؟
894
00:50:46,291 --> 00:50:48,890
"العمّة "كلارا
إرجعْي هنا الآن
895
00:50:49,170 --> 00:50:51,851
سَيكون هنا في أيّ دقيقة
!"العمّة "كلارا
896
00:50:52,050 --> 00:50:54,770
لكن هذا لا يَهْمُّ
لأني لن أَخْرجُ معه
897
00:50:54,930 --> 00:50:56,850
لا، لا، لَن يحدث. لن أخرج
898
00:50:56,850 --> 00:50:58,329
...أوه، أنا من الأفضل أن
899
00:51:02,130 --> 00:51:03,889
أوه, من يبالي بما أبدو
900
00:51:04,049 --> 00:51:05,609
أَنا فَقَطْ سَأَلغي التعويذة
901
00:51:05,969 --> 00:51:08,088
لَستُ حتيَ سَأُضايقُ نفسي بالتَأَنُّق
902
00:51:20,847 --> 00:51:25,206
أَنا فَقَطْ سَأَفْتحُ البابَ
ألغِي التعويذة وإصفقْ البابَ في وجهِه
903
00:51:26,127 --> 00:51:29,127
مرحباً لقد صادفت أن أكُونْ في
...الجوار بهذه الوردِ
904
00:51:29,486 --> 00:51:30,926
. . . "وقرص مدمج خاص ب"كات ستيفينز. . .
905
00:51:30,926 --> 00:51:32,166
. . . وهذا السوارِ. . .
906
00:51:32,366 --> 00:51:33,646
. . . وإعتقدتُ بأنّني أَتوقّفُ.
907
00:51:34,286 --> 00:51:36,325
ـ أنت تَتعرّقُ
ـ كالخنزير
908
00:51:36,686 --> 00:51:38,725
أوه، كَمْ قاسّ
909
00:51:43,405 --> 00:51:44,885
تَبْدين فاتنة
910
00:51:45,325 --> 00:51:47,245
لا! فاتنة؟
911
00:51:47,245 --> 00:51:49,524
تَبدين أكثر من فاتنة
912
00:51:52,524 --> 00:51:53,964
هَلْ هذه محفظتِكِ؟
913
00:51:57,323 --> 00:51:58,644
أنت لا تشعرين بالبردً، أليس كذلك؟
914
00:51:59,243 --> 00:52:00,683
ـ لا
ـ ولا بالدفئ؟
915
00:52:00,683 --> 00:52:01,923
حسناً
916
00:52:03,083 --> 00:52:05,043
ـ هَلْ نَذْهبُ لمكان ما؟
ـ لتناول العشاء
917
00:52:05,483 --> 00:52:07,562
هيا, هيا نذْهبُ
918
00:52:09,322 --> 00:52:11,242
أنا أريد أن أعْرفُ كُلّ شيءَ
919
00:52:11,242 --> 00:52:15,041
أنتِ تَتكلّمُين، حسنا؟
أَنا فَقَطْ سَأَستمعُ
920
00:52:15,561 --> 00:52:19,241
أريقْي تألقَكَ
وأنا سَأَنْبت فقط لفوق مثل النبات
921
00:52:19,401 --> 00:52:20,681
بداية من روضةِ الأطفال
922
00:52:21,801 --> 00:52:24,401
أنا لَمْ أَذْهبْ إلى روضةِ الأطفال
أنا عُلّمتُ في البيت
923
00:52:24,681 --> 00:52:26,880
هَلْ علّمَتي في المنزل؟ وأنا كذلك
924
00:52:27,560 --> 00:52:29,600
كَمْ عَجُّيباً. ذلك فظيعُ
925
00:52:29,960 --> 00:52:31,080
أُشعر بالبرد
926
00:52:31,400 --> 00:52:33,320
نعم، ذلك عَجُّيباً نوعُا ما
927
00:52:33,320 --> 00:52:34,759
"أبوايّ كَانوا مجموعات "هيبيز
وأبواك كذلك؟
928
00:52:34,759 --> 00:52:37,199
ـ لا
!ـ هذا غريب جداً
929
00:52:37,639 --> 00:52:40,758
"أبوايّ كَانوا من مجموعات "هيبيز
وأنت لا, ما الإحتمالات؟
930
00:52:40,999 --> 00:52:42,718
لَكنَّنا كَانَ عِنْدَنا بُخورُ
وشموع
931
00:52:42,919 --> 00:52:44,318
ـ كذلك نحن
ـ فعَلاً؟
932
00:52:44,358 --> 00:52:45,798
إلى يومنا هذا
البُخور يَجْعلُني أَتقيّأُ
933
00:52:45,798 --> 00:52:46,958
!نعم, انا أيضاً
934
00:52:47,238 --> 00:52:48,878
ـ ياللعَجُّب
ـ واااو
935
00:52:49,158 --> 00:52:50,478
جَلبتُ بطّةً
936
00:52:51,077 --> 00:52:52,277
أَحبُّ البطّ
937
00:52:52,518 --> 00:52:54,878
وكذلك أنا . ياللعجب؟
938
00:52:54,917 --> 00:52:56,357
حَسناً، معظم الناسِ يَحبُّون البطّ
939
00:52:56,837 --> 00:52:58,277
أتَعْرفُين؟ لا، هم لا يحبونه
940
00:52:58,277 --> 00:53:00,236
إنتظري, كَتبتُك لكِ أغنية
941
00:53:01,157 --> 00:53:02,596
لم يكتب لي أحد أغنية من قبل
942
00:53:02,596 --> 00:53:04,316
حَسناً, أنا فعلتُ
943
00:53:06,436 --> 00:53:10,476
يا، سيدة يا جميلة
944
00:53:10,756 --> 00:53:14,595
إرْجعُي هنا بقلبِي
945
00:53:15,075 --> 00:53:19,194
يا، سيدة يا جميلة
946
00:53:19,395 --> 00:53:22,435
هَلْ أنتِ حلمُ أصبح حقيقه؟
947
00:53:22,754 --> 00:53:26,514
روحي، التي أشفيتَها
948
00:53:26,594 --> 00:53:29,593
إجْعليُني رجل أفضل
949
00:53:29,954 --> 00:53:34,033
أريد أن أقيم سكناً
950
00:53:34,273 --> 00:53:37,753
في أرضِكَ المَوْعُودةِ
951
00:53:38,112 --> 00:53:41,112
حسناً، وهذه عزف الأغنية
الشعبيةِ بالجيتار الكهربائيِ
952
00:53:46,751 --> 00:53:47,792
أرض الوعد
953
00:53:48,192 --> 00:53:49,631
والآن تَغنّي المجموعة
954
00:53:50,591 --> 00:53:52,231
أرض الوعد
955
00:53:53,951 --> 00:53:55,431
الطبّلْه عزف منفردَ
956
00:53:57,310 --> 00:53:58,430
أرض الوعد
957
00:53:58,751 --> 00:54:00,151
ركلة ساقِ
958
00:54:00,670 --> 00:54:02,590
حسناً، سَأَكْسرُ الجيتار
959
00:54:02,590 --> 00:54:04,230
أرض الوعد
960
00:54:08,829 --> 00:54:10,509
أرض الوعد
961
00:54:20,348 --> 00:54:22,068
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نُقبّلَ بعضنا، أليس كذلك؟
962
00:54:22,268 --> 00:54:24,987
إعتقدتُ هذا، لكن شكراً لتَخريب اللحظة
يا أنسة خراب
963
00:54:28,507 --> 00:54:30,027
أوه، جوهرتي الياقوتية
964
00:54:32,347 --> 00:54:34,746
ـ ماذا؟
ـ شيكولاتي المغطاه بالفراولة
965
00:54:35,706 --> 00:54:37,626
...أنا أريد التنعم بحبَّنا
966
00:54:37,626 --> 00:54:40,466
. . . مثل قطّة منزلية التي تَكْمنُ في الشمسِ
967
00:54:41,946 --> 00:54:44,546
"جاك", "جاك", "جاك"
توقّف, توقّف, نَسيتُ
968
00:54:44,826 --> 00:54:46,665
أوه، تَركتُ نفسي أَنْسي
969
00:54:46,745 --> 00:54:48,945
كَانَ لطيفَ جداً
...لم أَستطيعُ أَنْ أُساعدَ نفسي، و
970
00:54:49,625 --> 00:54:50,865
"أوه، "جاك
971
00:54:51,064 --> 00:54:53,625
هذا حزينُ. هذا. . . لا
972
00:54:53,944 --> 00:54:55,744
دعينا نُمارسُ الجنس في منطاد بالهواء الحار
973
00:54:55,864 --> 00:54:58,024
دعينا نُمارسُ الجنس في مصنع للحلوى
974
00:54:58,744 --> 00:55:00,263
دعينا نُمارسُ الجنس في حديقةِ الحيوانات
975
00:55:00,584 --> 00:55:01,984
أنا يَجِبُ أَنْ أَلغي هذا
976
00:55:02,104 --> 00:55:04,903
دعينا نُمارسُ الجنس في عالم البحار
على ظهر حوت قاتل
977
00:55:04,983 --> 00:55:07,343
لأنه لا يَعْني أيّ شئَ
مالم يكن حقيقيُاً
978
00:55:17,462 --> 00:55:19,662
ما الذي يَتمنّاه الساحرات
من أشياء هالكة
979
00:55:19,861 --> 00:55:23,181
دع الوقتَ يرجع
ولملمي بذورها
980
00:55:23,221 --> 00:55:27,820
والآن، أَتكلّمُ الكلمةَ القديمةَ
أستردادِ وأسفِ
981
00:55:28,021 --> 00:55:29,821
للخلف
982
00:56:03,057 --> 00:56:05,337
لذا تَتْركُ هزهزة الأنفَ
إلى الساحرةِ
983
00:56:05,457 --> 00:56:08,136
ـ لَكنَّك تَعمَلُها جيّدُ جداً
ـ أنا درّبتُها, مع ذلك
984
00:56:08,337 --> 00:56:10,736
هل يُمْكِنُ أَنْ نُركز
على الأنفِ؟
985
00:56:10,736 --> 00:56:11,976
أنا لا أفضّل أنْ
986
00:56:12,656 --> 00:56:13,896
أَيّ آلة التصوير؟
987
00:56:15,535 --> 00:56:17,455
"مرحباً، "نينا
988
00:56:17,455 --> 00:56:19,695
لقد عَرفتُ فقط أنها أنتِ
هذا ما في الأمر
989
00:56:19,855 --> 00:56:23,655
نعم, هو هو العضو
المنتج الذكري العملاق
990
00:56:24,174 --> 00:56:26,934
لَسنا بِحاجةٍ إلى خطة
أَعْرفُ بالفعل ما الذي سَأفعْلُه
991
00:56:27,054 --> 00:56:29,414
سَأَتكلّمُ معه
حول سلوكِه
992
00:56:29,454 --> 00:56:34,053
سَأَتكلّمُ معه بعقلانية و
مباشرة, وأنا أَعْرفُ بأنّه سَيَتغيّرُ
993
00:56:34,254 --> 00:56:35,973
سَتَرى, مع السلامة
994
00:56:40,013 --> 00:56:42,412
"ابقي خارج الموضوع, يا "سامنثا
أَعْرفُ ما الذي أَفعْلُه
995
00:56:45,773 --> 00:56:47,132
وأعني ما أقول
996
00:56:49,372 --> 00:56:50,572
باك "جاك " , "جاك" بوك
997
00:56:50,572 --> 00:56:52,332
فاك فانا فو بانانا
998
00:56:52,492 --> 00:56:54,292
باك بو فاي في
999
00:56:54,412 --> 00:56:55,532
"جاك"
1000
00:56:56,811 --> 00:56:59,971
"أصنعوا 20 "كابوتشينو
و اجلبوا لي أفضل واحد
1001
00:57:00,171 --> 00:57:02,091
يا "جي-بون" يا رفيق
1002
00:57:02,570 --> 00:57:03,850
نتائج الإختبارَ في الدّاخلِ
1003
00:57:04,011 --> 00:57:06,131
وماذا فعلت؟ تسعون؟ مائة؟
واحد وعشرون
1004
00:57:06,410 --> 00:57:07,370
ـ واحد وأربعون
ـ جيد
1005
00:57:07,370 --> 00:57:10,249
ماذا قالَ؟ فهمتك
أنا فَهمتُه بشكل صحيح هنا
1006
00:57:10,730 --> 00:57:11,929
إثنان وثلاثون
1007
00:57:12,169 --> 00:57:13,569
حصلتُ على32؟
1008
00:57:14,089 --> 00:57:15,369
هَلْ ذلك حقيقيِ؟
1009
00:57:16,009 --> 00:57:17,449
أحزر الكلبُ أعلى مِنِْي
1010
00:57:17,449 --> 00:57:20,449
"حَسناً، لَيسَ أنت، يا "جاك"، بل "دارين
1011
00:57:20,808 --> 00:57:23,929
جاك وايت" أداة حقيقية"
نَكْرهُه
1012
00:57:24,168 --> 00:57:26,569
نَعني الممثلَ
لَيسَ الشخصَ
1013
00:57:28,008 --> 00:57:29,528
أضربني بقبضة
1014
00:57:31,368 --> 00:57:32,848
عانقْني
1015
00:57:33,288 --> 00:57:34,727
تعال هنا
1016
00:57:37,607 --> 00:57:40,927
سَأَصنع مسرحَ عشاءِ
"في "بوكا راتون
1017
00:57:40,967 --> 00:57:43,606
يَكْرهونَ العرضَ
العرض بأكمله
1018
00:57:43,847 --> 00:57:44,966
يَكْرهونَ كُلّ شخصَ فيه
1019
00:57:45,286 --> 00:57:46,686
ـ نعم، كُلّ شخص
ـ فعلاً يكرهونه
1020
00:57:46,726 --> 00:57:48,446
لابد وأن "إيزابيل" أصبحتْ مُمَزَّقه
1021
00:57:49,606 --> 00:57:51,326
!حققت 99؟
1022
00:57:51,526 --> 00:57:52,805
تسعة وتسعون؟ هَلْ هذا حقيقيِ؟
1023
00:57:52,965 --> 00:57:54,325
هَلْ تلك نكتة؟
1024
00:57:54,406 --> 00:57:56,485
!لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ؟
1025
00:57:56,805 --> 00:57:58,925
كيف يكون شخص ما
....لا يَقُولُ أيّ شئَ
1026
00:57:59,205 --> 00:58:01,404
ويحصل على درجة أعلى مِنْ شخص...
كَانَ عِنْدَهُ كُلّ الكلام؟
1027
00:58:02,085 --> 00:58:03,045
...أوه، يا
1028
00:58:03,045 --> 00:58:05,164
هل يَتوقّعُ أحد إمكانية هذا؟
1029
00:58:05,444 --> 00:58:06,964
الإدراك المتأخر20 من 20
1030
00:58:07,364 --> 00:58:09,683
ـ صباح الخير، عليكم جميعاً
ـ وهم يَعتقدونَ أَني أداة؟
1031
00:58:09,764 --> 00:58:12,043
أنا لَمْ أُدْعَ أداة
منذ أن كُنْتُ 15 سنة
1032
00:58:12,163 --> 00:58:14,883
شكراً لكم، رجال! شكراً لكم
1033
00:58:15,043 --> 00:58:18,523
أتَعْرفُون؟
لا أحد يحَبَّ "دارين" أبداً! لا أحد
1034
00:58:18,883 --> 00:58:20,802
لماذا إعتقدنَا بأنه سيَتغيّرُ؟
1035
00:58:20,802 --> 00:58:22,002
عِنْدي شيءُ أقَوله
1036
00:58:22,243 --> 00:58:25,722
هذا غير قابل للتصديقُ! 32؟
1037
00:58:26,082 --> 00:58:28,002
ذلك هَلْ حقيقيِ؟
أي ثلاثة أمام إثنان؟
1038
00:58:28,002 --> 00:58:29,121
أوه, يا إلهي
1039
00:58:29,441 --> 00:58:30,882
إنتظر, عِنْدي شيءُ لأقَوله
1040
00:58:30,882 --> 00:58:33,001
حصلت على 32 وهي حصلت على 99
1041
00:58:33,281 --> 00:58:34,401
هَلْ كَانوا سَكَارى؟
1042
00:58:34,721 --> 00:58:37,001
هل كَانتْ الناسَ
في مجموعةِ الإختبارَ سَكَارى؟
1043
00:58:37,601 --> 00:58:39,280
هَلْ فحصناهم من المخدر؟
1044
00:58:39,521 --> 00:58:42,880
أم كَانوا يجلسون فقط في الإستوديو
لتدخين الحشيش, قائلين
1045
00:58:42,880 --> 00:58:47,359
دعنا نَعطيها 99 ونعطيه 32
بالمناسبة، أَنا عالِ من تعاطي الحشيش؟
1046
00:58:47,679 --> 00:58:49,839
عِنْدي شيءُ للقَول
1047
00:58:50,080 --> 00:58:51,040
ماذا؟
1048
00:58:51,040 --> 00:58:52,199
أنت أحمق
1049
00:58:52,959 --> 00:58:54,159
ماذا قُلتَ؟
1050
00:58:57,278 --> 00:58:59,558
قُلتُ، أنت أحمق
1051
00:59:00,638 --> 00:59:02,838
كُلّ شيء بخصوصك
1052
00:59:03,038 --> 00:59:06,037
أنت أناني
وأنت نرجسي
1053
00:59:06,398 --> 00:59:09,637
وأنت كَذبتَ علي، وقُلتَ بأنك تحتاجَني
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أحد
1054
00:59:09,757 --> 00:59:12,637
إسمعْي، يا حبّوبه، لما لا تَذْهبُين إلي
مقطورتك وتقتني الميدالية؟
1055
00:59:12,637 --> 00:59:14,676
يا! أنت أسكت
أَو سَأَعطيك ذيل
1056
00:59:15,997 --> 00:59:17,716
ـ فقط إهدّئئ
ـ أنت إجْلس
1057
00:59:19,356 --> 00:59:20,756
إجلسْ
1058
00:59:23,196 --> 00:59:25,876
هذا العرضِ يُفترض بأنه كَان حول الزواج
1059
00:59:26,075 --> 00:59:30,995
أي زواج حقيقي، بالمشاكلِ الحقيقيةِ
مثل ما اللوّنُ لطلاء المطبخِ. . .
1060
00:59:31,355 --> 00:59:34,235
أَو أنا لا أَعْرفُ
مشاكل أخرى
أنا لا أَستطيعُ التَفكير بهم الآن
1061
00:59:34,235 --> 00:59:36,394
لكن المشاكلَ الوحيدةَ تَهتمُّ بها
هي مشاكلك أنت
1062
00:59:36,634 --> 00:59:40,034
لا عَجَب إذاً بأن الجمهور
لا يَحْبُّ هذا العرضِ
1063
00:59:40,474 --> 00:59:42,194
أي ساحرة تَتزوّجُ من هالك
1064
00:59:42,394 --> 00:59:44,794
مَن في فكرك سيود الزواج منك؟
1065
00:59:44,794 --> 00:59:46,594
ـ يا أنتِ
ـ أُعذرُيني, هذا يكفي أنتِ مطرودة
1066
00:59:47,673 --> 00:59:50,433
لا يَهْمُّ, أنا أستقيل
1067
00:59:51,513 --> 00:59:53,752
... نعم! لذا
1068
00:59:54,393 --> 00:59:55,832
. . . من الأفضل أن تَتصل بوكيلَي
1069
00:59:55,832 --> 00:59:57,032
لكن ليس عِنْدَكَ وكيلُ
1070
00:59:57,752 --> 00:59:59,911
إذن أتصل برجل الكابل
1071
01:00:09,751 --> 01:00:11,590
...آسف, لذا
1072
01:00:12,150 --> 01:00:13,191
هل أنت بخير؟
1073
01:00:13,591 --> 01:00:15,510
لم يكلمني أحد بتلك الطريقة
من عشرون سنة
1074
01:00:15,510 --> 01:00:17,710
مرة أسبوعياً تتحدث
إليٌ إمرأة بتلك اللهجة
1075
01:00:17,910 --> 01:00:20,909
لقد جعلتني عارياً
وغرزت السكينَ فيَ
1076
01:00:21,270 --> 01:00:23,190
دعنا نَذْهبُ إلى شبهِ الجزيرة
ونَحْصلُ على بعض المحارِ
1077
01:00:23,190 --> 01:00:24,549
أتَعْرفُ ما أعتقد؟
1078
01:00:24,629 --> 01:00:28,229
ـ يا, إنها تَحتاجُ لدور
ـ المعذرة؟
1079
01:00:28,469 --> 01:00:31,029
"أَعني، إذ حَصلتَ على "سامي سوسا
لا يمكنك أن تقعدُه
1080
01:00:31,348 --> 01:00:34,668
إذا حَصلتَ على "جورباتشوف" في الباليهِ
تتَركَه يَرْقصُ الكثير
1081
01:00:34,708 --> 01:00:36,468
أنا لا أعتقد بأن "جورباتشوف" كان راقصاً
1082
01:00:36,628 --> 01:00:39,947
"نعم، هو كَانَ يا "ريتشي
هو بالتأكيد كَانَ, فتِّش عنه
1083
01:00:45,267 --> 01:00:47,347
يا "إيزابيل"! يا
1084
01:00:47,666 --> 01:00:49,067
"يا، "إيزابيل
1085
01:00:49,107 --> 01:00:50,866
إنتظري، إنتظري، إنتظري، لا تذْهبُي
1086
01:00:51,027 --> 01:00:52,267
"إيزابيل"
1087
01:00:52,466 --> 01:00:55,826
رجاءً لا تَذْهبْي, رجاءً لا تَذْهبْي
ذلك كَانَ مدهشَ
1088
01:00:55,826 --> 01:00:58,026
ـ ماذا؟
ـ الآن, ذلك
1089
01:00:58,225 --> 01:01:01,865
أَعني، صَرختَ فيّ
...أنتِ كُنْتِ مقدمهً، وصادقه
1090
01:01:02,065 --> 01:01:04,625
. . . وأنت إستدعيتَني
من كُلّ فضلاتي
1091
01:01:04,945 --> 01:01:06,825
هو كَانَ فقط عظيم
1092
01:01:06,864 --> 01:01:08,585
أوه، ياالله، أني أَلْهثُ
1093
01:01:08,784 --> 01:01:10,344
أنا لم أعَمل أيّ شئَ كهذا من قبل
1094
01:01:10,704 --> 01:01:13,584
كَانَ شدّيداً جداً
لكن مثيرَ جداً
1095
01:01:13,584 --> 01:01:17,423
حتى زوجتي السابقة، لم تصَرخ فيٌ
فقط حبستني بالخارج
1096
01:01:17,423 --> 01:01:20,264
في عائلتِي
نحن عادة نَختفي فقط
1097
01:01:20,783 --> 01:01:24,023
"لا، لا، لا تَختفي، يا "إيزابيل
عرض واحد أخير
1098
01:01:24,143 --> 01:01:25,382
عرض واحد أخير
1099
01:01:25,583 --> 01:01:28,463
ـ أنا لا أعتقد
ـ لا, تَسجيل واحد أخير. رجاءً؟
1100
01:01:28,463 --> 01:01:32,742
...أنا فقط أَحسُّ بِأَنِّي
..أَحسُّ رُبَّمَا
1101
01:01:33,262 --> 01:01:36,181
ـ أَنا آسفُ
ـ ماذا تَقُولُ؟
1102
01:01:37,102 --> 01:01:40,061
أَنا آسف على َمْا أنا كُنْتُ عليه
أَنا آسفُ
1103
01:01:40,461 --> 01:01:41,421
أنت تَتعرّقُ ثانيةً
1104
01:01:41,421 --> 01:01:42,861
...أَعْرفُ، فقط
1105
01:01:43,340 --> 01:01:44,781
أنا فقط. . . إنظري، واحد أخير
1106
01:01:44,781 --> 01:01:46,581
أَحبُّك عندما تَعرّق
1107
01:01:47,180 --> 01:01:49,580
واحد أكثر! فقط واحد أخير
1108
01:01:49,580 --> 01:01:53,300
وفي المرةالثانية إذا أصبحت أحمق
"يُمْكِنكُ أَنْ تَصْرخَي "إنه أحمق
1109
01:01:53,420 --> 01:01:55,419
وسَنُغلقُ الشيء بأكمله
أَعِدُك بهذا
1110
01:01:55,819 --> 01:01:57,539
وسَنَحرقُ أماكن اتصوير
1111
01:01:57,739 --> 01:02:00,539
. . . ونبِيعُ الملابس
ونعطي المالَ إلى الأطفالِ الصغار
1112
01:02:00,619 --> 01:02:02,378
أَعني، هذا سيناريو واحد المحتمل
1113
01:02:02,538 --> 01:02:04,539
تُريدُيني أَنْ أَقُولَ
"أنه أحمق"
1114
01:02:04,939 --> 01:02:06,619
...نعم, أَو يُمْكِنُك أَنْ تَصْرخَي, أَعني
1115
01:02:06,858 --> 01:02:08,578
إنه أحمق
1116
01:02:08,778 --> 01:02:11,138
إنه مغفل
1117
01:02:11,177 --> 01:02:12,578
نعم
1118
01:02:15,977 --> 01:02:18,857
أنا لا أَستطيعُ العودة فقط إلى هناك الآن
1119
01:02:18,857 --> 01:02:21,616
عندما تَظْهرينُ على عربة الغولفِ
صدقيني، كُلّ شيء مَغْفُور
1120
01:02:22,217 --> 01:02:23,457
فعَلتُه معظم الأوقاتِ
1121
01:02:23,656 --> 01:02:26,416
لَكنِّي طُرِدتُ
أوه، لا, ذلك صحيحُ، أنا أستقلت
1122
01:02:26,536 --> 01:02:28,976
نعم, هنا, دعيني أَحْملُ نباتاتَكَ
1123
01:02:38,055 --> 01:02:39,615
يا حلوتي, أمّكَ هنا
1124
01:02:39,974 --> 01:02:41,295
هَلْ أنتم تتوافقان؟
1125
01:02:41,415 --> 01:02:42,974
لَيسَ بالضبط
1126
01:02:46,694 --> 01:02:48,613
ـ مثل هذا؟
ـ أنتِ رائعة
1127
01:02:49,094 --> 01:02:51,174
حقاً, رائع جداً, مرة أخرى
1128
01:03:06,372 --> 01:03:09,972
لذا يَقُولُ هنا أن الزواجِ
يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى فقدان العاطفةِ
1129
01:03:10,212 --> 01:03:14,211
هذا حقيقي
أَشعر بأنني فارغاً وضجرَ بالفعل
1130
01:03:20,770 --> 01:03:23,291
ـ أوه, عظيم, أنتَ
ـ أمّاه
1131
01:03:23,650 --> 01:03:25,570
أَراكما أنتما الإثنان
تتقدمان في الحقيقة؟
1132
01:03:25,570 --> 01:03:28,369
إندورا"، أنت حقيبة فاكهةِ فاسدةِ"
إخرجْي من غرفتِي
1133
01:03:28,929 --> 01:03:31,329
"ـ "دارين
وهل إبنتي سعيدة؟
1134
01:03:31,329 --> 01:03:35,409
تلك هي الليّةُ القاسيةُ للكُلّ
1135
01:03:38,528 --> 01:03:43,168
"أَنا سعيدهُ، يا "دارين
حقيقةً, وبصدق وبدون تعاويز سعيدةَ
1136
01:03:47,167 --> 01:03:48,727
وتوقف
1137
01:03:52,447 --> 01:03:53,606
يا ممثلون, توقفوا
1138
01:03:57,247 --> 01:03:59,166
حقاً, توقَفوا الآن
1139
01:03:59,646 --> 01:04:02,766
لقد كُنْتِ عظيمه اليوم
فقط مُدهِشه جداً
1140
01:04:03,006 --> 01:04:04,926
لا أعتقد أني حظيت بكل
هذا المرح من ذي قبل
1141
01:04:04,926 --> 01:04:06,645
التمثيل مرحُ
1142
01:04:07,325 --> 01:04:09,605
ذلك شيء حقيقي بشكل كبير
1143
01:04:11,645 --> 01:04:13,045
هَلْ توَدُّين كستناءة ماءِ؟
1144
01:04:13,084 --> 01:04:15,485
أنا أَحبُّ كستناءة الماءِ
1145
01:04:22,204 --> 01:04:24,284
....سَأُعلّمُك كُلّ شيء أَعْرفُه
1146
01:04:24,603 --> 01:04:25,763
. . . بدِاية ب. . .
1147
01:04:26,523 --> 01:04:28,083
. . . حركة العينَ
1148
01:04:28,443 --> 01:04:31,123
حركة العينِ المجنونِه المشهورةِ بي
1149
01:04:31,322 --> 01:04:32,643
حسناً؟
1150
01:04:36,602 --> 01:04:39,002
هذا جعلني تقريباً
أفوز بجائزة الكرة الذهبية
1151
01:04:39,002 --> 01:04:40,521
تقريباً
1152
01:04:41,881 --> 01:04:43,522
ـ هَلْ هكذا؟
ـ ذلك جيدُ
1153
01:04:44,281 --> 01:04:46,001
أوه، حتى ذلك أفضل
1154
01:04:46,201 --> 01:04:49,521
هذا ذلك الشيء
"أنا فقط أدركتُ الأشياءَ أسوأ مِماْ يَبْدونَ"
1155
01:04:49,560 --> 01:04:51,520
"مَعروف كذلك بوارد الياكس"
1156
01:04:53,880 --> 01:04:54,881
ياكس
1157
01:04:56,280 --> 01:04:57,640
وااااااو
1158
01:04:58,199 --> 01:04:59,520
ياكس
1159
01:05:00,119 --> 01:05:01,280
ـ ذلك كَانَ فظيعَ
ـ إنه بخير
1160
01:05:01,560 --> 01:05:04,439
ـ لا، لقد كُنْتُ فظيعَه
ـ أنا لا أعتقد بأني كَنَت جيدَاً، أيضا
1161
01:05:05,399 --> 01:05:07,239
هذا كل شيئ. نفذت خُدَعِي
1162
01:05:07,319 --> 01:05:09,718
ـ ماذا عن المشي المضحك الذي تَعمَلُه؟
ـ المشي المضحك؟
1163
01:05:09,718 --> 01:05:11,278
ـ أنتِ لا تريد مشاهدة المشي
ـ بل أريد
1164
01:05:11,638 --> 01:05:12,839
المشي المضحك محرجُ
1165
01:05:13,078 --> 01:05:14,359
أنا أوَدُّ أَنْ أَراه
1166
01:05:14,518 --> 01:05:15,918
نعم؟
1167
01:05:16,918 --> 01:05:19,357
حسناً, دعينا نَذْهبُ إلى مكانِنا
1168
01:05:22,198 --> 01:05:23,997
الساعة السحرية
1169
01:05:30,357 --> 01:05:32,716
ـ هَلْ هكذا؟
ـ ذلك عظيمُ
1170
01:05:33,717 --> 01:05:35,956
هي أصعبُ كثيراً مما تبدو
1171
01:05:57,234 --> 01:05:59,433
خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية
1172
01:06:13,072 --> 01:06:14,912
ـ إرجع
ـ يااا
1173
01:07:09,786 --> 01:07:13,345
حَدِث شيء سحري من تلقاء ذاته
1174
01:07:16,986 --> 01:07:18,745
تقَرأ في 10 دقائقِ
1175
01:07:18,905 --> 01:07:20,105
حسناً، إُغلقُوه
1176
01:07:20,825 --> 01:07:23,105
ـ صباح الخير، عليكُم جميعاً
"ـ صباح الخير، يا "جاك
1177
01:07:25,625 --> 01:07:28,664
أنظر, يا "جاك"، أَحتاجُ للكَلام معك
عن بضع أشياء
1178
01:07:28,984 --> 01:07:31,104
الأوّل،
...نحن نُفكّرُ بتَحَرُّيك
1179
01:07:31,384 --> 01:07:34,264
. . . مشهد المطبخِ بالكاملِ
. . .فقط. . . هو مثل
1180
01:07:34,264 --> 01:07:35,463
لكنه مشهد مضحك
1181
01:07:35,703 --> 01:07:38,823
هو مضحكُ جداً
نوَدُّ أَنْ نَرحلَه قبلاً قليلاً
1182
01:07:39,063 --> 01:07:42,542
لذا من المحتمل أن
نبدله بالمكتبِ
1183
01:07:43,863 --> 01:07:47,102
لَكنَّنا سَنُسقطُ ذلك
إلي قليلاً لاحقاً في العرضِ
1184
01:07:48,662 --> 01:07:52,301
"يا رجل. يارفاق، أتُراقبُون "جاك
يلقي بالقبلاتَ إلى "إيزابيل" الآن؟
1185
01:07:52,502 --> 01:07:54,181
كيف حالك؟
1186
01:07:57,301 --> 01:07:58,941
أَنا عظيمُ
1187
01:08:04,021 --> 01:08:05,460
ذلك لَك
1188
01:08:05,460 --> 01:08:06,940
شكراً لك
1189
01:08:09,299 --> 01:08:11,219
ـ أتصلي بي
ـ ذلك رائعُ
1190
01:08:11,219 --> 01:08:12,660
توقّف
1191
01:08:13,139 --> 01:08:14,099
حسناً
1192
01:08:14,099 --> 01:08:16,299
نعم, أَعني
يُمْكِننيُ أَنْ أَجِدَ شيءَ لَهُ
1193
01:08:16,499 --> 01:08:20,018
أنا سَأَضِعُه في دور صغير رُبَّمَا
لا حوار أَو أيّ شئَ مثل هذا
1194
01:08:20,339 --> 01:08:22,738
ماذا يجري
"بينك وبين "جاك؟
1195
01:08:22,738 --> 01:08:24,298
لا شيء يَحدثُ
1196
01:08:24,658 --> 01:08:26,578
. . .كَانَ لدَينا لقاء وتبادلنا القبّلات
1197
01:08:26,578 --> 01:08:29,098
...والآن نريد قضاء
كُلّ وقتِنا سوية
1198
01:08:29,457 --> 01:08:32,337
ذلك التعريفُ ذاتهُ
لشيءِ يَحدث بينكما
1199
01:08:32,337 --> 01:08:36,576
وأتَعْرفُين؟ لَمْ أُستعملْ أيّ خُدَع
أَنا خاليه مِنْ الخدع
1200
01:08:36,657 --> 01:08:38,817
أوه، ياإلهي, إنها هي
1201
01:08:40,016 --> 01:08:41,296
ـ مَن؟
"ـ زوجة "جاك
1202
01:08:41,456 --> 01:08:45,136
"رَأيتُ صورتها في مجلة "إن ستايل
عندما كَانتْ في مجال الأزياءَ
1203
01:08:45,296 --> 01:08:47,216
"أعذرْوني, أَبْحثُ عن "جاك
1204
01:08:47,216 --> 01:08:49,256
"أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونيَ "سامنثا
1205
01:08:49,615 --> 01:08:51,255
تَشْبهينُ تماماً "سامنثا" القديمة
1206
01:08:52,015 --> 01:08:53,735
شكراً جزيلاً
1207
01:08:53,935 --> 01:08:55,774
أوه, المُعذرُه
1208
01:08:56,334 --> 01:08:57,574
أحبْ حركة الأنفَ
1209
01:08:58,254 --> 01:08:59,254
عمل جيد
1210
01:09:00,174 --> 01:09:03,534
ها هو, رجلي
1211
01:09:03,534 --> 01:09:05,253
لقد أفتقدته كثيراً
1212
01:09:05,454 --> 01:09:10,093
"دعينا نقول بأن علامة "عدم الإزعاج
ستكون على مقبض الباب الليلة
1213
01:09:14,572 --> 01:09:16,172
ـ أوه, يا إلهي
ـ أوه, يا الله
1214
01:09:16,492 --> 01:09:19,292
ساعدْني أَرْفعُه , ساعدْني أَرْفعُه
ببطئ, ببطئ, ببطئ
1215
01:09:19,372 --> 01:09:20,932
ذلك كَانَ قاسي إلى حدٍّ ما
1216
01:09:25,612 --> 01:09:26,891
لقد أفتقدته كثيراً
1217
01:09:27,532 --> 01:09:31,931
"دعينا نقول بأن علامة "عدم الإزعاج
ستكون على مقبض الباب الليلة
1218
01:09:33,770 --> 01:09:36,171
ـ شيلا
ـ مرحبا , حبيبي
1219
01:09:36,650 --> 01:09:38,050
ماذا تفعلين هنا؟
1220
01:09:38,090 --> 01:09:40,930
أتريدين سيارتي؟
بروش" لجدتي"
1221
01:09:40,970 --> 01:09:43,329
أوه! تريدين المزيد من المال
1222
01:09:43,369 --> 01:09:45,729
دنج دنج دنج! إجابة صحيحة
1223
01:09:46,249 --> 01:09:47,489
لا
1224
01:09:48,649 --> 01:09:51,448
ـ أنا أريد إستعادتك
"ـ ماذا عن النّقيب "ملابس داخلية؟
1225
01:09:51,529 --> 01:09:55,008
أنا أنهيت معه
"أحبّك أنت, "جاك
1226
01:09:55,369 --> 01:09:58,568
أوه, إنتظري, إنتظري, فهمتك, سمعتِ
أن العرض سينجح
1227
01:09:58,728 --> 01:10:00,808
سمعت بأنّه سيصبح مضروب
1228
01:10:01,128 --> 01:10:03,048
لكن لذا الذي؟
1229
01:10:03,527 --> 01:10:06,567
أريدك, أريد زوجي
1230
01:10:09,287 --> 01:10:11,687
أتعرفين، من إسبوع
كان من الممكن أن أخضع لذلك
1231
01:10:13,607 --> 01:10:15,766
لكن الآن هناك شخص آخر
1232
01:10:16,006 --> 01:10:18,806
شخص ما عاجز عن المكر
1233
01:10:18,886 --> 01:10:19,926
ما المكر؟
1234
01:10:20,805 --> 01:10:22,005
لن أفعلها
1235
01:10:22,246 --> 01:10:23,685
أعتقد يعني الخداع
1236
01:10:26,085 --> 01:10:28,724
ـ أحبّك، يا حبيبي
ـ لا، لن أفعلها
1237
01:10:30,885 --> 01:10:32,524
ربّما سأفعل
1238
01:10:40,003 --> 01:10:42,603
ـ ماذا يحدث؟
"ـ "جوي
1239
01:10:42,883 --> 01:10:45,283
هذا المكان مرعب, أنا أستقيل
1240
01:10:45,283 --> 01:10:46,963
جوي, جوي, إرجع هنا
1241
01:10:47,203 --> 01:10:49,442
"إحضرلي مرآة! يا "جاك
1242
01:10:50,083 --> 01:10:52,163
"ـ "جاك
ـ هل أنت بخير؟
1243
01:10:52,962 --> 01:10:54,402
هل أنا بخير؟
1244
01:10:54,402 --> 01:10:57,242
ومرة أخرى
1245
01:10:58,241 --> 01:11:03,241
أنا بخير, وسأوقّع
أوراق الطلاق الآن
1246
01:11:04,001 --> 01:11:05,480
أنت؟
1247
01:11:06,880 --> 01:11:08,161
ربّما مرتان
1248
01:11:09,281 --> 01:11:12,440
وسأنتقل من البيت
بعد ظهر اليوم
1249
01:11:13,120 --> 01:11:14,720
أين تذهبين؟
1250
01:11:15,519 --> 01:11:17,039
"ريكافيك"
1251
01:11:17,920 --> 01:11:19,959
ـ أين هذه؟
"ـ في "آيسلندا
1252
01:11:20,799 --> 01:11:22,719
أحبّ الثلج
1253
01:11:23,199 --> 01:11:26,758
مع السّلامة
"أنا سأذهب إلى "ريكافيك
1254
01:11:28,958 --> 01:11:30,159
أوه، ياإلهي
1255
01:11:30,398 --> 01:11:31,838
الجميع، هل رأيتم ذلك؟
1256
01:11:31,838 --> 01:11:34,518
ستوقّع الأوراق
هذا مدهش
1257
01:11:34,717 --> 01:11:35,198
ـ إيزابيل
ـ حفلة في بيتي
1258
01:11:35,198 --> 01:11:37,158
ـ إيزابيل
ـ حفلة في منزلي
1259
01:11:37,197 --> 01:11:38,798
أنا خارج السيطرة
1260
01:12:04,074 --> 01:12:07,595
كلّ مرّة أعتقد بتهدئة الأشياء
أنا فقط أفقدها
1261
01:12:07,914 --> 01:12:11,434
أوه, لا تكنِ قاسية على نفسك
سيكون بخير
1262
01:12:11,753 --> 01:12:14,314
أوه , وااو, من هذا؟
1263
01:12:14,154 --> 01:12:15,593
لا، ماريا, لا
1264
01:12:16,073 --> 01:12:17,513
متأخر جدا
1265
01:12:17,993 --> 01:12:19,552
...كلّ ثانية، مثل
1266
01:12:20,392 --> 01:12:24,632
الجميع، أيمكن أن أسترعى إنتباهكم
رجاء؟ أنا فقط أريد إلقاء بضعة كلمات
1267
01:12:25,672 --> 01:12:28,912
راندل"، هلّ بالإمكان أن تتعامل مع هذا؟"
شكرا لك
1268
01:12:30,951 --> 01:12:34,311
أين أبدأ؟ يالها من ليلة
هل الجميع سعداء؟ نعم؟
1269
01:12:34,311 --> 01:12:39,391
عظيم, أنا ممتن جدا
للعديد من الأشياء اللّيلة
1270
01:12:40,550 --> 01:12:44,590
العرض، كلّكم مدهشون
....وناس موهوبون
1271
01:12:44,870 --> 01:12:47,389
"وخصوصا إيزابيل"
1272
01:12:48,710 --> 01:12:50,829
إلى الإمرأة التي لن تخدعني
إلى التفكير. . .
1273
01:12:51,109 --> 01:12:53,069
. . . بأنها كانت شيء آخر
1274
01:12:54,469 --> 01:12:56,869
من الآن فصاعدا
الجميع يقول الحقيقة. حسناً؟
1275
01:12:57,349 --> 01:12:59,468
ماعدا إذا لم أبدو في حالة جيّدة
قل أنا كذلك على أية حال
1276
01:13:04,068 --> 01:13:07,468
إيزابيل", أنتِ شخصية جميلة"
1277
01:13:07,908 --> 01:13:09,148
وتلك الحقيقة
1278
01:13:09,347 --> 01:13:10,867
ـ هتافات
ـ هتافات
1279
01:13:11,267 --> 01:13:12,427
أقضوا وقت عظيم
1280
01:13:12,707 --> 01:13:13,667
في صحتك
1281
01:13:13,667 --> 01:13:15,387
لا تكسروا أيّ شئ، حسناً؟
1282
01:13:15,587 --> 01:13:17,507
ـ لن نفعل، جاك
ـ شكراً لكم
1283
01:13:27,106 --> 01:13:28,585
أتمنّى أنّ ذاك الخطاب المؤثّر
1284
01:13:29,026 --> 01:13:31,425
. . . لم يجعلك تعتقدين
بأنّكِ يجب أن تقولي الحقّ
1285
01:13:31,425 --> 01:13:33,145
ـ بلى, أنا سأقول الحق
ـ أوه، لا تكوني سخيفة
1286
01:13:33,345 --> 01:13:36,705
وهو سيقبلني, يجب عليه
لا تستطيع العيش مع سرّ مثل هذا
1287
01:13:36,705 --> 01:13:39,504
بالطبع يمكن
لآلاف السنوات
1288
01:13:40,064 --> 01:13:43,504
لا ترتكبين , الخطأ الكبير , لن يعمل
1289
01:13:43,904 --> 01:13:46,783
حسنا، مرحبا هناك
الآن، لا تخبرني
1290
01:13:46,783 --> 01:13:48,463
روبيان جوزة هند
1291
01:13:48,703 --> 01:13:50,103
أوه، نعم. هل تودّ واحدة؟
1292
01:13:50,143 --> 01:13:51,583
نعم, شكرا لكِ
1293
01:13:51,583 --> 01:13:54,342
أتعرفين، أنتِ رائعة
1294
01:13:54,943 --> 01:13:56,623
"وأنا "نايجل بيغلو
1295
01:13:58,302 --> 01:14:03,062
نعم, أنا سأنام معك لأن
لدي شيء للشخصية الأبوية
1296
01:14:03,101 --> 01:14:04,182
حسنا، ذلك عظيم، إذن.
1297
01:14:04,542 --> 01:14:06,941
لكن في الصباح، لن أفهم
...تسعون بالمائة من نكاتك
1298
01:14:06,941 --> 01:14:10,901
. . . وأنا سأسترسل في الحديث حول
"إفتتاح مركز أيروبيكس في "أجورا
1299
01:14:16,061 --> 01:14:17,500
هل تبحث عنّي؟
1300
01:14:17,500 --> 01:14:19,140
أفتقدك، في الحقيقة
1301
01:14:19,900 --> 01:14:22,260
ـ ياللغرابة
ـ ليس في الواقع
1302
01:14:35,738 --> 01:14:39,098
أنا فقط سأقولها كإنها
مسألة حقيقية جداً
1303
01:14:39,098 --> 01:14:41,178
ـ تخيل
ـ ماذا؟
1304
01:14:41,497 --> 01:14:43,177
أنا ساحرة
1305
01:14:43,898 --> 01:14:46,577
ـ تخيلي
ـ ماذا؟
1306
01:14:46,777 --> 01:14:48,577
أنا نصير لمقلمة الأظافر
1307
01:14:50,617 --> 01:14:52,776
نعم، ليس بالأمر الكبير
1308
01:14:53,016 --> 01:14:57,176
لست ساحرة سيئة، وأخرجها
هناك وأخبرك الحقيقة، صحيح؟
1309
01:14:57,336 --> 01:14:59,735
الحقّ. ولست فقط مشجع
1310
01:14:59,735 --> 01:15:01,975
أنا أخطأت عند شراء
"مقاعد "كورتسايد
1311
01:15:02,136 --> 01:15:06,455
لا، لا، لا، حقاً. يا "جاك". "جاك"، أنا.
إيزابيل بيغلو"، أنا ساحرة"
1312
01:15:06,455 --> 01:15:08,855
حسناً، عظيم. لذا أنتِ ساحرة.
1313
01:15:09,334 --> 01:15:11,134
تعالي، دعينا نفعلها
في حجرة القاعة
1314
01:15:11,254 --> 01:15:13,174
"ـ "جاك
ـ حسناً، حسناً، سأتماشي معك
1315
01:15:13,174 --> 01:15:15,614
أثبتي ذلك
1316
01:15:16,534 --> 01:15:20,333
لذا أنا فقط قلت، "إسمعوا، يا جماعة،
"أعتقد بأن "شير" لديها ضربة أخرى
1317
01:15:20,374 --> 01:15:21,934
ـ حقا؟
ـ نعم
1318
01:15:22,293 --> 01:15:24,414
واااااو، خدعة رائعة
1319
01:15:24,693 --> 01:15:25,933
ليست خدعة
1320
01:15:28,053 --> 01:15:30,173
وااو! كيف فعلتي ذلك؟
1321
01:15:30,932 --> 01:15:33,612
إلى الساحرة الأقوى أبداً
1322
01:15:33,812 --> 01:15:35,732
أيمكنك أن تجعلي شمسية تظهر
في هذا الشراب؟
1323
01:15:35,732 --> 01:15:36,972
ـ أنا يمكنني
ـ حقا؟
1324
01:15:37,652 --> 01:15:39,612
ذلك مدهش
1325
01:15:40,051 --> 01:15:42,771
ما كان لدي فكرة بأنك كنت
ساحرة هاوية
1326
01:15:43,891 --> 01:15:47,050
يا, إنتظري. يا، يا، يا
يا، إني أتكلّم معكِ
1327
01:15:47,251 --> 01:15:49,731
...يا، إيزابيل. أنا
1328
01:15:50,130 --> 01:15:54,370
جاك، إستمع إلي, لقد ولدت ساحرة
أبوايّ سحره, وأنا ساحرة
1329
01:15:54,930 --> 01:15:56,369
ـ أي ساحرة حقيقية
ـ ذلك صحيح, إيزابيل
1330
01:15:56,369 --> 01:15:58,250
ـ هيا يا بنت
ـ إيزابيل، إخبريه
1331
01:16:00,689 --> 01:16:02,009
ذلك رائع, ذلك عظيم
1332
01:16:02,130 --> 01:16:05,009
أنت مُحبط جداً
1333
01:16:05,969 --> 01:16:08,608
"هل لديك حركات "دانيال داي-لويس
التي يفعلها هنا؟
1334
01:16:10,288 --> 01:16:11,688
كيف تجري الأمور؟
1335
01:16:11,729 --> 01:16:13,247
إني راحلة
1336
01:16:16,528 --> 01:16:18,047
شكرا لك
1337
01:16:21,807 --> 01:16:24,607
"مرحباً, عندي إلتهاب كبدي من النوع "سي
1338
01:16:28,526 --> 01:16:30,166
إيزابيل؟ إيزابيل
1339
01:16:30,446 --> 01:16:34,566
إيزابيل، ماذا يجري؟
إرجعي إلى الحفلة
1340
01:16:34,766 --> 01:16:37,725
ماذا. . . ؟
أين تذهبين؟ ماذا. . . ؟
1341
01:16:38,606 --> 01:16:40,525
وااااو. ذلك رائع بحق
هل جعلتِ تلك؟
1342
01:16:40,525 --> 01:16:42,965
ـ "جاك" أستمرّ بالمحاولة لإخبارك
ـ هل أحضر سيارتك يا أنسة؟
1343
01:16:43,405 --> 01:16:45,325
هي ليست بحاجة إلى سيارتها
عندها يدّ مكنستها
1344
01:16:45,325 --> 01:16:47,365
ـ تعتقد بأني معتوهه، أليس كذلك؟
ـ بالطبع لا
1345
01:16:47,724 --> 01:16:51,204
أعرف الكثير من النساء اللواتي
يحملن حول يدّيهن مكنسة قابلة للانهيار
1346
01:16:51,564 --> 01:16:54,403
ـ أنا سأحضر السيارة
ـ لن تكون هناك، لقد أرسلتها للبيت
1347
01:16:54,443 --> 01:16:56,564
هذا يبدو حقيقي جداً
أنا لا أستطيع رؤية الأزرار حتى
1348
01:16:56,844 --> 01:16:58,283
أنها حقيقية
1349
01:16:58,763 --> 01:16:59,723
وتطير أيضاً
1350
01:16:59,723 --> 01:17:01,122
أوه، أحبّ أن أرى ذلك
1351
01:17:01,643 --> 01:17:03,123
ـ تشبث إذن
ـ ماذا؟
1352
01:17:09,802 --> 01:17:11,242
!أنزليني
1353
01:17:16,042 --> 01:17:17,282
إستمررت بالمحاولة لإخبارك
1354
01:17:19,881 --> 01:17:21,321
"ليس بالأمر المهم، يا "جاك
1355
01:17:21,801 --> 01:17:23,721
ـ ليس بالأمر المهم
ـ هذا أمر مهم للغاية
1356
01:17:23,721 --> 01:17:25,921
يمكن أن نحلّ هذا
هذا فقط الحال الذي أنا به
1357
01:17:26,120 --> 01:17:27,360
ـ إبتعدي عنّي
ـ ماذا؟
1358
01:17:27,560 --> 01:17:29,120
لقد خدعتني
ووضعتِ تعويذة عليّ
1359
01:17:29,480 --> 01:17:32,239
حسنا، فقط بضعة، نعم، أنا فعلت
لكنّي أزلت معظمهم
1360
01:17:32,360 --> 01:17:34,079
النجدة! شخص ينجدني
1361
01:17:35,719 --> 01:17:38,079
جاك", إعتقدت أن هذا سيكون بخير"
1362
01:17:38,119 --> 01:17:39,359
كيف يكون بخير؟
1363
01:17:39,559 --> 01:17:41,239
لأن هذه أنا, ما زالت أنا
1364
01:17:41,478 --> 01:17:44,358
ـ أنا خاف قليلا الآن
ـ أعرف، لكنّي لا أستطيع تغيير ذاتي
1365
01:17:44,358 --> 01:17:46,598
ـ هل أنتِ مجنونه؟ هل أنت بشرية أصلاً؟
ـ جاك
1366
01:17:46,758 --> 01:17:48,078
ـ هل سأحبل؟
ـ ماذا؟
1367
01:17:48,678 --> 01:17:50,117
لأنني لا أستطيع الحبل الآن
1368
01:17:50,117 --> 01:17:51,917
كيف يعمل هذا؟
هل أحصل على الأقدام الغشائية؟
1369
01:17:52,037 --> 01:17:53,198
أنت تأذي مشاعري
1370
01:17:53,478 --> 01:17:54,917
!هشّ!هشّ!
1371
01:17:54,917 --> 01:17:56,077
ـ هشّ؟
ـ هشّ
1372
01:17:56,357 --> 01:17:58,757
ـ الآن أنت تغضبني
ـ إذهبي! غادري سريعا
1373
01:17:58,757 --> 01:18:00,077
ـ تريدني أن أذهب؟
ـ نعم
1374
01:18:00,197 --> 01:18:01,437
ـ حسناً
ـ حسناً
1375
01:18:01,636 --> 01:18:02,876
ـ حسناً
ـ حسناً
1376
01:18:03,077 --> 01:18:04,156
مع السّلامة، جاك
1377
01:18:15,075 --> 01:18:16,795
أيها الأحمق
1378
01:18:25,634 --> 01:18:28,274
آسف، السّيد "وايت"، أنا لا أستطيع إيجاد سيارتها
1379
01:18:46,272 --> 01:18:48,192
لذا أستقالت, إذن ماذا؟
1380
01:18:48,192 --> 01:18:49,391
كيف يتحمل "جاك" كلّ هذا؟
1381
01:18:49,631 --> 01:18:52,631
دعني أخبرك بشيء
جاك وايت" مثل طيار مقاتلة نفّاثة"
1382
01:18:52,991 --> 01:18:56,151
لا شيء يعرقله
أنا متأكّد أنه فقط في الجمنازيوم
1383
01:18:56,350 --> 01:18:59,150
يا، حسناً. توقّف عن حمل ذراعي
1384
01:18:59,230 --> 01:19:02,230
وجده يلتقط البنسات
خارج نافورة ماء مركز التسوّق
1385
01:19:02,590 --> 01:19:05,750
شكرا جزيلا، أيها الضابط
ما مقدار بقشيشك لذلك؟
1386
01:19:05,949 --> 01:19:07,869
ـ أنت لا تعطني بقشيشاً
"ـ "جاك
1387
01:19:07,869 --> 01:19:09,029
ـ مرحباً، جميعاً
ـ مرحباً، يا كبير
1388
01:19:09,309 --> 01:19:10,749
ـ كيف الحال؟
ـ ما الأمر، "جاك"؟
1389
01:19:10,749 --> 01:19:11,789
ـ أنتم جميعا بخير؟
ـ يا أولاد
1390
01:19:12,189 --> 01:19:15,349
نعم، أنا بخير
أنا ما سبق أن كنت أفضل
1391
01:19:15,548 --> 01:19:17,748
لماذا قنينة الصلصة؟
1392
01:19:17,948 --> 01:19:19,308
ـ ماذا؟
. . .ـ ال
1393
01:19:20,828 --> 01:19:23,787
أوه, نسيت تركها
في هذا العشاء في المكسيك
1394
01:19:24,187 --> 01:19:26,068
"لا تستخف بنا، يا "جاك
1395
01:19:26,107 --> 01:19:28,507
ـ أنت مطرود
ـ كلاسيكي
1396
01:19:29,467 --> 01:19:30,427
ـ هل أي واحد لديه قداحة؟
ـ نعم
1397
01:19:30,427 --> 01:19:31,667
ـ أنا لدي
ـ هنا، في مكان
1398
01:19:32,347 --> 01:19:34,066
كلّ شخص, دعونا فقط نهدّئ
1399
01:19:34,267 --> 01:19:38,106
صورنا حلقتين فقط
لدينا 10 أسابيع قبل أن نصوّر ثانية
1400
01:19:38,586 --> 01:19:41,465
ـ لذا نعيد صبّ , قطعة الكعكة
ـ التالي
1401
01:19:41,465 --> 01:19:44,146
أنا لا أعرف, سيكون أمراً عسيراً
لإيجاد شخص ما بتلك النتائج
1402
01:19:44,345 --> 01:19:45,625
إنها نتائج جيدة، نتائج جيدة
1403
01:19:45,785 --> 01:19:47,505
ـ إنها ساحرة
ـ بل أكثر
1404
01:19:47,705 --> 01:19:49,785
لا تداوم إخبار نفسك بذلك يا رجل
1405
01:19:50,105 --> 01:19:51,064
أنا بخير، حقاً
1406
01:19:51,064 --> 01:19:54,544
أعني، ليلة أمس أكلت ثلاثة ثمار شائكة
وحطّمت كلّ الصحون في منزلي
1407
01:19:55,384 --> 01:19:58,744
إيزابيل" لا تدع هذا الرجل يخرّب حياتك"
1408
01:19:58,744 --> 01:20:00,383
هم يعيدون بديل لدورك
1409
01:20:00,663 --> 01:20:02,863
هل وجدوا بديلة لي بالفعل؟
1410
01:20:03,064 --> 01:20:05,983
ـ حسنا، لقد إستقلت
ـ بلدة قاسية
1411
01:20:06,423 --> 01:20:09,022
ـ أعني، ماذا حدث؟
ـ قال بأنّني لست بشرية
1412
01:20:09,302 --> 01:20:12,943
ولوّح بفرع شجرة
عليّ ... مثل
1413
01:20:13,622 --> 01:20:14,942
لابدّ أن يكون هناك حلّ.
1414
01:20:15,062 --> 01:20:16,502
لا، ليس هناك
1415
01:20:16,502 --> 01:20:21,182
نحن في القهوة
وليس هناك حلّ
1416
01:20:21,781 --> 01:20:23,221
"أحبّك, يا "جاك
1417
01:20:23,221 --> 01:20:25,061
جاك، حلمت بك ليلة أمس
1418
01:20:25,621 --> 01:20:27,501
جاك، أتتذكّرني؟ أنا "عنبر"؟
1419
01:20:30,901 --> 01:20:32,340
أوه، يا نجومي
1420
01:20:32,340 --> 01:20:35,540
رجع "دارين" للبيت
وأنا حتى ما حضرت العشاء
1421
01:20:41,459 --> 01:20:42,419
ماذا؟
1422
01:20:42,419 --> 01:20:44,179
أنتِ عظيمه. أتريدين أيّ شئ؟
1423
01:20:45,779 --> 01:20:47,698
ـ شكرا لكِ
...ـ شكرا جزيلا، ذلك كان
1424
01:20:47,698 --> 01:20:48,938
شكرا لكِ
1425
01:21:13,616 --> 01:21:15,336
تشوّيش! إخدع أو عالج
1426
01:21:17,455 --> 01:21:19,056
تبدون عظماء يا أولاد
1427
01:21:20,335 --> 01:21:21,615
عيد قدّيسين سعيد
1428
01:21:22,735 --> 01:21:23,894
ماما
1429
01:21:24,655 --> 01:21:27,535
أنا آسف ما عندي أيّ حلوى
1430
01:21:38,573 --> 01:21:41,053
مرحبا، الجميع، ومرحبا
الخطر مرة أخرى إلى
1431
01:21:41,453 --> 01:21:43,853
مثيرة آخرى نصف ساعة
من الأجوبة والأسئلة
1432
01:21:43,853 --> 01:21:47,132
. . . بهذه الأصناف
في دورتنا الأولى من المسرحيّة
1433
01:21:50,092 --> 01:21:52,532
أولا من، الجبن
1434
01:21:52,971 --> 01:21:57,251
النشاط الأشياء التي تنتهي في
1435
01:21:59,211 --> 01:22:01,411
ليس لدي فكرة أين نحن
1436
01:22:01,610 --> 01:22:04,770
أعني، أنا بشكل حرفي لا أستطيع أن أجد
فيتنام على الخريطة
1437
01:22:04,970 --> 01:22:06,531
والآن نحن أوشكنا أن نموت هنا؟
1438
01:22:07,850 --> 01:22:09,770
أعتقد أنها بجانب الأرجنتين
1439
01:22:09,770 --> 01:22:12,290
جيّد، على الأقل لا أحد ضربنا لحد الآن
1440
01:22:15,049 --> 01:22:16,649
ياكس! ذلك ليس جيد
1441
01:22:16,969 --> 01:22:18,089
"ياكس"
1442
01:22:27,048 --> 01:22:29,447
"أعتقد أن الأسود هنا، يا "أتيكوس
1443
01:22:34,727 --> 01:22:38,447
وهاهو ويلي
يعمل مشية ويلي المشهورة
1444
01:22:53,925 --> 01:22:55,805
يا شرباااا
1445
01:23:00,644 --> 01:23:02,485
يجب أن نذهب
1446
01:23:05,923 --> 01:23:09,604
لا تنظر إلي مثل ذلك
إنه الحلّ الوحيد
1447
01:23:12,643 --> 01:23:15,363
والأن رسالة خاصة من
والدكِ
1448
01:23:15,522 --> 01:23:19,763
إيزابيل، هل بالإمكان رجاء أن تلحقي بي
في حجرة التعشّي؟ شكرا لكِ
1449
01:23:21,762 --> 01:23:22,962
أبّي؟
1450
01:23:23,202 --> 01:23:25,121
شيء غريب جداً يحدث
1451
01:23:25,121 --> 01:23:28,881
هو ليس غريب، هو الذي توقّعته
أنا راحلة
1452
01:23:29,441 --> 01:23:31,282
"أنا لا أستطيع التوقّف عن التفكير بشأن "آيريس
1453
01:23:31,361 --> 01:23:33,281
أنت كنت على صواب. أنا لا أنتمي لهنا
1454
01:23:33,281 --> 01:23:37,640
أجد نفسي غير مهتم في بأيّ
إمرأة آخرى, الآن، ذلك ليس طبيعي
1455
01:23:38,080 --> 01:23:40,960
...ـ أتعتقدين أن هناك فرصة لـ
ـ ماذا؟
1456
01:23:40,960 --> 01:23:42,520
بأنّها قد تكون ساحرة؟
1457
01:23:42,880 --> 01:23:43,840
لا تكن سخيفاً
1458
01:23:43,840 --> 01:23:45,760
ووضعت تعويذة عليّ؟
1459
01:23:46,239 --> 01:23:47,199
رجاء
1460
01:23:47,199 --> 01:23:51,679
لم لا؟ أنتِ ساحرة. أنا ساحر
هي يمكن أن تكون ساحرة
1461
01:23:51,998 --> 01:23:53,559
أحزر بأنّها كذلك
1462
01:23:53,919 --> 01:23:55,038
ماذا عدا ذلك يمكن أن يكون؟
1463
01:23:56,318 --> 01:23:57,759
الحبّ
1464
01:24:04,958 --> 01:24:08,237
أليس هناك تعويذة التي يمكن أن
تجعلك تتوقّف عن البكاء؟
1465
01:24:08,318 --> 01:24:10,077
لا، عزيزتي، ليس هناك
1466
01:24:10,717 --> 01:24:14,277
هو غبي، ورغم ذلك أجده ساحر جداً
1467
01:24:14,557 --> 01:24:16,836
هو كان مثل ذلك
منذ البداية
1468
01:24:16,957 --> 01:24:20,436
الآن فقط، أكرهه أيضاً
1469
01:24:21,276 --> 01:24:22,676
الحبّ
1470
01:24:25,596 --> 01:24:28,115
أبّي، ما العمل؟
1471
01:24:28,476 --> 01:24:29,475
إذهبي إلى المنزل
1472
01:24:29,915 --> 01:24:30,995
أين ذلك؟
1473
01:24:31,355 --> 01:24:33,395
حيثما تكونين الأكثر سعادة.
1474
01:24:33,754 --> 01:24:35,715
"ربما سأذهب إلى "أروبا
1475
01:24:36,155 --> 01:24:39,754
ـ "أروبا"؟
ـ ولكن من الناحية الآخرى، ربما لن أذهب
1476
01:24:47,753 --> 01:24:49,393
أنا لا أعرف إذا أحبّ منظر شعري
1477
01:24:49,593 --> 01:24:52,473
حسنا، كونان، أنا لا أستطيع الإعتقاد
أنت تعرض هذا للمناقشة
1478
01:24:52,473 --> 01:24:56,392
لا. لا. لا، لا، لا. لن
إرو تلك القصّة. ليس هناك طريقة
1479
01:24:56,792 --> 01:24:59,351
حسناً، حسناً، إذا كنت تصرّ
1480
01:24:59,672 --> 01:25:04,551
لقد كان في يونيو-حزيران الماضي
وأنا إخترت في الحقيقة
هذه الساحرة كساحرة
1481
01:25:04,952 --> 01:25:07,351
. . . والآن المكانس تبكيني
1482
01:25:07,351 --> 01:25:11,111
أنا لا أستطيع النوم، وأنا لا أعرف
الحقيقي من البرنامج التلفزيوني
1483
01:25:11,190 --> 01:25:12,550
"مرحبا "دي-هو
1484
01:25:13,110 --> 01:25:16,470
شاهد ما الذي سحبته القطّة
شخص ما يحتفظ بالماء
1485
01:25:16,470 --> 01:25:19,109
العمّ "آرثر", إنه أنت
1486
01:25:19,350 --> 01:25:21,709
أوه، لا، أنت ستكسّر المرآة
أليس كذلك؟
1487
01:25:21,749 --> 01:25:23,349
تشاهد التلفزيون أكثر من اللازم
1488
01:25:23,669 --> 01:25:26,029
ـ أعرف بأنّك ستفعلها, أنت دائما تفعل
ـ لا تكون سخيف
1489
01:25:26,069 --> 01:25:28,828
إقترب أكثر, عندي شيء
في أسناني هناك؟
1490
01:25:28,949 --> 01:25:29,988
ـ أين؟
ـ إنظر
1491
01:25:35,188 --> 01:25:36,387
ذلك كان مرحاً
1492
01:25:37,588 --> 01:25:39,908
أين "سامي"؟
أين "سامي" خاصتي؟
1493
01:25:39,987 --> 01:25:42,267
أستقالت, الآن، إتركني بمفردي
1494
01:25:42,867 --> 01:25:43,827
لكنّها كانت المنشودة
1495
01:25:43,827 --> 01:25:46,987
أعرف، أعرف
أنا لا أستطيع التوقّف عن التفكير بشأنها
1496
01:25:47,187 --> 01:25:49,627
ـ لكنّها ساحرة
ـ نعم، و...؟
1497
01:25:50,067 --> 01:25:51,987
ـ "جاك"، أنت التالي
ـ أوه، لا، أنا التالي
1498
01:25:51,987 --> 01:25:53,106
إذهب، أيها النمر
1499
01:25:53,426 --> 01:25:55,146
بي ويتشد". . . إحياء المسلسل الرائع"
1500
01:25:55,346 --> 01:25:58,666
تعرفونه من مثل هذه الأفلام
السنة الماضية في "كاتماندو". . . مثل
1501
01:25:58,706 --> 01:26:01,105
. . . "بصل ويلي" و "أتيكوس ريكس"
1502
01:26:01,105 --> 01:26:03,785
رجاء رحبوا بزميلنا الجيد
"جاك وايت"
1503
01:26:03,985 --> 01:26:17,224
<---On Cut--->
1504
01:26:18,383 --> 01:26:19,544
أوه، ياإلهي
1505
01:26:19,824 --> 01:26:21,183
كان حلماً
1506
01:26:21,743 --> 01:26:23,103
إشكر الله
1507
01:26:24,143 --> 01:26:25,863
"لا حظّ لك، يا "جاكي
1508
01:26:27,022 --> 01:26:28,262
إبق بعيداً
1509
01:26:28,463 --> 01:26:32,302
حسناً، حسناً, أنت لست حقيقي
أنت من البرنامج التلفزيوني
1510
01:26:32,302 --> 01:26:33,942
...لديك أشياء مهمة
1511
01:26:34,222 --> 01:26:36,302
. . . وكان لابدّ أن ترتدي زنّار
على فيلمك الأخير
1512
01:26:36,621 --> 01:26:37,942
"مَن ينادي علي من ب "غير حقيقي
1513
01:26:38,062 --> 01:26:40,461
حسناً، أنا لا أؤمن بهذا
....لا
1514
01:26:40,461 --> 01:26:41,581
....أنت
1515
01:26:42,381 --> 01:26:44,781
ـ أنت حقيقي
ـ بشكل مؤقت
1516
01:26:45,260 --> 01:26:48,940
"أوه، العمّ "آرثر
أنت شخصيتي المفضّلة
1517
01:26:49,100 --> 01:26:50,060
أعرف
1518
01:26:50,060 --> 01:26:51,580
بحقّ الجحيم ما يحدثّ؟
1519
01:26:51,980 --> 01:26:54,579
تحتاج إلى مساعدة
حياة حبّك في خطر، يا رفيق
1520
01:26:54,859 --> 01:26:56,619
أعرف، أنا بائس
1521
01:26:56,779 --> 01:27:01,059
وكذلك أنا
أنا في الأعادة لمدة32 عام
1522
01:27:01,099 --> 01:27:04,898
أحتاج أزيزّ الوقت الأساسي
أحتاج لإستعادة هذا العرض على الهواء
1523
01:27:04,939 --> 01:27:07,818
حسناً, هذا معقّد جداً
ويزعزع، حسناً؟
1524
01:27:07,818 --> 01:27:09,458
أنا لا أعتقد بأني أفهم
1525
01:27:09,738 --> 01:27:11,017
أوه, حسناً
1526
01:27:11,178 --> 01:27:14,698
أتريد النسخة القصيرة أم النسخة الطويلة؟
1527
01:27:15,017 --> 01:27:17,897
تذكّر بأنّ النسخة الطويلة باللغة الآرامية
1528
01:27:17,897 --> 01:27:18,977
النسخة القصيرة
1529
01:27:19,337 --> 01:27:22,057
تورطت مع ساحرة
ومتى تفعل ذلك
1530
01:27:22,217 --> 01:27:24,697
أشياء غريبة تحدث
1531
01:27:25,576 --> 01:27:28,336
ـ أهذا كل ما في الأمر؟
ـ هل من واجبي أن أوضّح كلّ شيء لك؟
1532
01:27:28,456 --> 01:27:31,136
حسناً، الموضوع إني. لست حقيقي
1533
01:27:32,295 --> 01:27:34,695
ـ "آيريس" ساحرة
ـ هل "آيريس" ساحرة؟
1534
01:27:34,695 --> 01:27:36,615
...لا تخاف، وفي رأيي
1535
01:27:36,615 --> 01:27:38,854
"ـ مديرك الشخصي ذلك، الـ"ريتشي
ـ ماذا؟
1536
01:27:39,015 --> 01:27:40,615
. . . ليس حتى بشرياً
1537
01:27:40,934 --> 01:27:42,655
ـ الآن، أين كنت؟
ـ متى؟
1538
01:27:42,854 --> 01:27:45,854
قبل أن تستيقظ. أوه، حقّ
من يريد أن يكون مع ساحرة؟
1539
01:27:46,214 --> 01:27:48,134
الفضلات المجنونة مثل هذه دائماً ستحدث
1540
01:27:48,134 --> 01:27:49,214
ومغزاك؟
1541
01:27:49,573 --> 01:27:51,974
ـ المغزى، أنك لن تعرف أبداً
ـ ماذا؟
1542
01:27:51,974 --> 01:27:55,013
سواء أن كنت عاشق لها
أو سواء وضعت تعويذة عليك
1543
01:27:55,333 --> 01:27:58,693
مثل عندما إكتشفتها أولاً في
المكتبة. من المحتمل فكرتها، صحيح؟
1544
01:27:58,693 --> 01:27:59,972
لا، تلك كانت فكرتي
1545
01:28:01,092 --> 01:28:04,092
ـ أوه، ذلك فظيع
ـ أعرف، أنا فقط أحبّ المزج
1546
01:28:04,452 --> 01:28:08,292
وعندما نزلت على ركبك
وإستجدتها لأخذ العمل
1547
01:28:08,292 --> 01:28:09,331
ماذا تقول؟
1548
01:28:09,731 --> 01:28:11,651
من المحتمل زرعت الكلمات في رأسك
1549
01:28:11,651 --> 01:28:12,971
بالعكس، إنها كلماتي
1550
01:28:13,571 --> 01:28:15,491
نعم. وماذا عن الأنف؟
1551
01:28:15,491 --> 01:28:18,210
مرحباً؟ هل تلك حقاً أنفها؟
1552
01:28:18,370 --> 01:28:20,091
بالطبع هو أنفها الحقيقي
1553
01:28:20,290 --> 01:28:24,450
انظر. كلّ ما أود قوله أن
من يريد أن يكون مع ساحرة؟
1554
01:28:46,688 --> 01:28:47,967
أنا
1555
01:28:49,567 --> 01:28:50,527
إنها ترجع إلى البيت
1556
01:28:50,527 --> 01:28:53,687
وعندما ترجع الساحرة بيتها
لا تستطيع الرجوع ل100 عام
1557
01:28:53,886 --> 01:28:55,727
هي لا تستطيع ان تغادر
1558
01:28:56,287 --> 01:28:59,166
"أحتاجها, أريدها, أريد "إيزابيل
1559
01:28:59,166 --> 01:29:01,086
حسناً، تعال، دعنا نذهب للحاق بها
1560
01:29:01,566 --> 01:29:04,126
هيا نذهب! دعنا نذهب
دعنا نذهب للحاق بها!
1561
01:29:04,445 --> 01:29:07,805
إتبعني! إتبعني، هيا نذهب
تعال، هيا نذهب
1562
01:29:15,004 --> 01:29:17,204
من الأفضل أن نعجّل
إنها تغادر في هذه الدقيقة
1563
01:29:17,404 --> 01:29:18,724
لابد أن نوقفها
1564
01:29:19,324 --> 01:29:20,764
يا، إنتظر
أنت لا تستطيع القيادة، أتتذكّر؟
1565
01:29:20,764 --> 01:29:23,484
تذكّر الحادثة حيث
إنسحبت وتقريباً تحطّمت؟
1566
01:29:23,643 --> 01:29:25,804
نعم، حسناً، لم أكن أنا بالظبط
1567
01:29:26,043 --> 01:29:28,163
أنا، شخصياً، سائق عظيم
1568
01:29:36,602 --> 01:29:38,202
خذ الأمور برفق
1569
01:29:39,002 --> 01:29:40,442
هلّ بالإمكان أن تتباطأ قليلاً؟
1570
01:29:40,442 --> 01:29:42,522
هل هي "بورش" أم هي "بورشا"؟
1571
01:29:42,841 --> 01:29:45,841
من يهتمّ؟ راقب الطريق، رجاء
"يجب أن نلحق ب"إيزابيل
1572
01:29:46,201 --> 01:29:49,201
"أوه، حسناً، الحفلة "بووووبر
دعني أقود
1573
01:29:50,041 --> 01:29:51,801
ـ ها هي هناك
ـ أين؟
1574
01:29:51,961 --> 01:29:53,400
أوه، لا، إنها تطير بعيداً
1575
01:29:53,400 --> 01:29:55,240
سوق إلى المعدن، يا رفيق
1576
01:29:57,240 --> 01:29:58,440
إحذر
1577
01:30:01,079 --> 01:30:03,800
أوه، أوشكت أن أكون مقتول
من قِبٌل شخص خيالي
1578
01:30:03,959 --> 01:30:05,679
نعم، أنت كذلك
1579
01:30:12,118 --> 01:30:14,639
ـ نحن هنا
ـ هنا, أين؟
1580
01:30:15,478 --> 01:30:16,958
أين هي؟
1581
01:30:17,878 --> 01:30:20,638
مكاننا. إنها في مكاننا
1582
01:30:22,677 --> 01:30:25,077
شكراً لك
"شكراً لك، العمّ "آرثر
1583
01:30:26,517 --> 01:30:28,197
اجري إليها، أيها الأبله
1584
01:30:53,874 --> 01:30:54,833
"إيزابيل"
1585
01:30:59,153 --> 01:31:01,913
أوه، ياالهي، أنت هنا
1586
01:31:02,033 --> 01:31:03,273
أنا سعيد جداً لأنك هنا
1587
01:31:03,472 --> 01:31:05,952
ـ أنا راحلة
ـ لا، لا، لا، لا تستطيعين
1588
01:31:06,352 --> 01:31:08,192
ستذهبين للأبد إذا رحلتِ
1589
01:31:08,272 --> 01:31:11,112
أنت ستختفي لـ100 عام بدون
أن تكوني قادرة على الرجوع
1590
01:31:11,152 --> 01:31:13,712
ذلك مضحك
مَن أخبرك بذلك؟
1591
01:31:14,031 --> 01:31:15,271
هو فعل
1592
01:31:20,271 --> 01:31:23,230
حسناً، ماذا تفعلين هنا إذا كنت راحلة؟
1593
01:31:25,071 --> 01:31:26,871
أنا كنت ذاهبة إلى المنزل
1594
01:31:26,990 --> 01:31:29,550
لكنّي لا أعرف أينّ ذلك
1595
01:31:30,830 --> 01:31:32,549
منزلك معي
1596
01:31:33,229 --> 01:31:35,510
ـ لا تذهبين, رجاء
ـ لكن أنا
1597
01:31:36,109 --> 01:31:37,669
ـ نحن سنحلّه
ـ لا نستطيع
1598
01:31:38,029 --> 01:31:38,989
نعم، يمكننا
1599
01:31:38,989 --> 01:31:42,109
لا يمكن أن أكون طبيعيه
لأني أنا ساحرة
1600
01:31:42,349 --> 01:31:46,668
أنا لا يمكن أن أكون ساحرة
لأنني حقا أريد أن أكون طبيعيه
1601
01:31:47,148 --> 01:31:49,828
ـ إنه مستحيل
ـ بالطبع إنه ليس مستحيل
1602
01:31:50,028 --> 01:31:52,668
هناك الكثير من الساحرات الأخريات اللاتي فعلن
1603
01:31:53,388 --> 01:31:54,348
من؟
1604
01:31:54,348 --> 01:31:58,587
حسنا، لربّما ليس الكثير من الساحرات الأخريات
لكن على الأقل واحدة
1605
01:32:01,067 --> 01:32:02,466
"سامنثا"
1606
01:32:03,947 --> 01:32:08,226
حبُست بين عالمين، وسعيدة جداً رغم ذلك
1607
01:32:08,746 --> 01:32:11,066
وعاشت بسعادة بعد ذلك، في الحقيقة
1608
01:32:11,626 --> 01:32:14,105
بالرغم من أن ليس هناك طريقة للتأكّد
توقّفت عن العرض
1609
01:32:14,506 --> 01:32:15,945
نحن سنحلّه
1610
01:32:16,905 --> 01:32:18,945
لا تبكِ، يا أيتها الساحرة الصغيرة
1611
01:32:21,705 --> 01:32:23,145
"أحبّك، يا "سامنثا
1612
01:32:24,584 --> 01:32:25,824
"إيزابيل"
1613
01:32:26,025 --> 01:32:27,464
أعرف ذلك
1614
01:32:27,944 --> 01:32:29,063
أعتقد
1615
01:32:29,384 --> 01:32:31,303
"أحبّك، يا "دارين
1616
01:32:43,782 --> 01:32:47,462
فقط تخيلت أنه يمكنك أن تحصلي على أيّ رجل
1617
01:32:47,622 --> 01:32:49,062
. . . في كلّ العالم
1618
01:32:49,542 --> 01:32:51,662
أوه، لكنّي إخترتك
1619
01:32:51,942 --> 01:32:54,261
بأمانة، أعتقد أنكِ أتركبت خطأ
1620
01:32:54,821 --> 01:32:57,061
إذا فعلت، أنا يمكن أن أخرج منه دائماً
1621
01:33:02,501 --> 01:33:04,180
الآن عندنا أشياء لنفعلها
1622
01:33:05,380 --> 01:33:07,420
ـ عندنا عرض ليعمل
ـ نعم
1623
01:33:07,780 --> 01:33:10,980
وبعد ذلك، لربّما بعد فترة، يمكن أن نتزوّج
1624
01:33:22,178 --> 01:33:24,418
بعد ستة اسابيع
1625
01:33:29,857 --> 01:33:31,257
ها هو
1626
01:33:31,298 --> 01:33:32,577
مكابح جيدة
1627
01:33:34,657 --> 01:33:37,337
إبنير"، تعال إنظر"
إنّ الجيران الجدّد يدخلون
1628
01:33:37,536 --> 01:33:39,336
ليس الآن، "غلاديس"، أنا مشغول
1629
01:33:41,376 --> 01:33:42,336
نعم
1630
01:33:42,336 --> 01:33:45,816
الآن سأحملك عبر العتبة
1631
01:33:49,536 --> 01:33:51,935
ألا تعتقد أن العشب الأمامي
يبدو قليلاً إلى حدّ ما؟
1632
01:33:51,935 --> 01:33:53,134
لا، أنا لا أعتقد
1633
01:33:53,375 --> 01:33:55,734
لكن أعتقد أنه يمكننا
أن نستعمل شيء ما
1634
01:33:55,774 --> 01:33:57,775
أنه أفضل كما هو عليه
يا عزيزتي
1635
01:34:03,934 --> 01:34:07,173
إبنير"! شجرة ظهرت فجأة"
!في الساحة الأمامية