1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
<i> أبي كَانَ  رجل كبير جداً. </i>

2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
<i> كُلّ حياته لَبسَ  شارب أسود. </i>

3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
<i> عندما صار رمادياً </i>
<i> إستعملَ  فرشاة صَغيرة لإبْقائه أسودِ، </i>

4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
<i> مثل إستعمالِ السيداتِ </i>
<i> لعيونِهم </i> - <i> مجمّل رموش. </i>

5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
<i> كُلّ شخص كَانَ خائف منه. </i>
<i> أمّي، أخواتي الأربعة. </i>

6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
<i> في منضدةِ الطعام التي أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَتكلّمَ </i>
<i> مالم تَكلّمَ مع أولِ مِن قِبل أبي. </i>

7
00:03:41,800 --> 00:03:45,918
<i> لَكنَّه أحبَّني. </i>
<i> أنا كُنْتُ مفضّله. </i>

8
00:04:35,560 --> 00:04:37,915
أُريدُ مكالمة إنجلترا.

9
00:04:38,000 --> 00:04:39,911
نعم، أُريدُ مكالمةإنجلترا.

10
00:04:41,240 --> 00:04:43,595
لا،  لَيسَ لندن.

11
00:04:44,640 --> 00:04:46,631
هي لَيستْ لندن.

12
00:04:48,280 --> 00:04:52,068
هو في Sussex. هايستينجز في Sussex.

13
00:04:52,160 --> 00:04:54,799
تَعْرفُ الرمزَ.
حَصلتَ عليه لي أمس.

14
00:04:54,880 --> 00:04:57,155
حَسناً، شخص ما عَمِلَ، نعم.

15
00:04:57,240 --> 00:05:01,711
<i> منظمة الأمم المتحدة sei Quattro cinque otto المُسْتَحقّة. </i>

16
00:05:01,800 --> 00:05:03,791
هايستينجز، Sussex.

17
00:05:05,320 --> 00:05:07,595
أوه، الله!

18
00:05:10,480 --> 00:05:13,631
لا يستطيعُ قِراءة هذا الكتابِ الملعونِ. هو. . .

19
00:05:13,720 --> 00:05:15,711
هو غير صالح للقراءةُ.

20
00:05:16,800 --> 00:05:22,033
لا يَستطيعُ رَبْط الشيءِ الداميِ حتى بشكل صحيح.
تعال، دعنا نَخْرجُ.

21
00:05:22,120 --> 00:05:27,399
- أُحاولُ الوُصُول إلى الأطفالَ.
- حَسَناً. الجواب.

22
00:05:28,120 --> 00:05:30,111
مرحباً. نعم.

23
00:05:31,560 --> 00:05:33,755
أمى ، مرحباً!

24
00:05:33,840 --> 00:05:36,229
نعم، رائع.

25
00:05:37,720 --> 00:05:40,917
نعم، بالتأكيد. كيف هم؟

26
00:05:42,600 --> 00:05:44,477
هم. . . ؟

27
00:05:44,560 --> 00:05:46,551
نعم، رائع.

28
00:05:47,200 --> 00:05:49,555
مرحباً، عزيزى، أنا ماماُ.

29
00:05:50,040 --> 00:05:52,031
كيف أنت؟

30
00:05:53,080 --> 00:05:55,071
هَلْ كاثي هناك؟

31
00:06:49,600 --> 00:06:51,591
مدهش، أليس كذلك؟

32
00:07:10,480 --> 00:07:13,995
أعتقد St أوغسطين مدهشُ.

33
00:07:14,080 --> 00:07:15,638
لذا. . .

34
00:07:17,240 --> 00:07:21,028
- أنا لا أَعْرفُ.
- مليمتر. إعتقدتَ الذي آخر مَرّة.

35
00:07:21,840 --> 00:07:23,239
ماذا تَعْني؟

36
00:07:23,320 --> 00:07:26,790
إعتقدتَ الذي آخر مَرّة
نحن كُنّا في فينيسيا، يَتذكّرُ؟

37
00:07:26,880 --> 00:07:28,518
أليس كذلك؟

38
00:07:28,600 --> 00:07:31,239
- جيّد، لذا الذي؟
- لا شيء، أنا مُجَرَّد. . .

39
00:07:31,320 --> 00:07:34,949
ما نقطة القول تلك؟
لماذا قُلتَ ذلك؟

40
00:07:35,040 --> 00:07:38,430
- أنا لَمْ أَعْنِه كإهانة.
- السيد المسيح.

41
00:07:38,520 --> 00:07:41,398
- أَجْعلُى ملاحظةَ.
- أَيّ الملاحظة؟

42
00:07:41,480 --> 00:07:45,678
أُشيرُ ببساطة
أنت مَا َغيّرتَ رأيك.

43
00:07:48,800 --> 00:07:53,271
على أية حال، أَتّفقُ معك.
أعتقد هو مدهشُ أيضاً.

44
00:09:04,320 --> 00:09:05,912
اللعنة!

45
00:09:06,960 --> 00:09:09,269
ما هو؟

46
00:09:09,360 --> 00:09:10,952
انظرى.

47
00:09:12,520 --> 00:09:14,715
حَصلتْ على البثرةِ الأخرى.

48
00:09:15,920 --> 00:09:18,992
Tsk! الفتيات لَنْ تَحبَّك أكثر.

49
00:09:21,280 --> 00:09:24,352
- أنا يَجِبُ أَنْ أَحتاجَ ملحَ أَو شيءَ أكثرَ.
- الذي؟

50
00:09:24,440 --> 00:09:27,477
أنا يَجِبُ أَنْ أَحتاجَ لأَكْل الملحِ أَو الشيءِ الأكثرِ.

51
00:09:27,560 --> 00:09:30,472
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى ملحِ، تَحتاجُ جنساً.

52
00:09:30,560 --> 00:09:32,471
Hmph!

53
00:09:32,560 --> 00:09:35,552
- هَلْ أنا يُحتملُ أَنْ آخذَ هو بالملحِ؟
- لم لا؟

54
00:09:38,280 --> 00:09:41,670
الله! هَلْ لا يَعْرفونَ أنى أُحاولُ الحَلْق؟

55
00:09:48,440 --> 00:09:50,590
مرحباً؟

56
00:09:50,680 --> 00:09:54,275
نعم، هو. أنتظر دقيقة.
هو سايمون.

57
00:10:00,480 --> 00:10:02,277
ما؟

58
00:10:02,360 --> 00:10:08,310
أَنا فقط في منتصف االكتاب.
هو غير صالح للقراءةُ على أية حال.

59
00:10:08,400 --> 00:10:11,710
هذه يُفترض بأنها كَانتْ عطلتَي.

60
00:10:18,680 --> 00:10:21,069
- أولئك الإثنان. شكراً لكم.
- <i> Ventimila. </i>

61
00:10:24,880 --> 00:10:26,871
<i> Ecco una. </i>

62
00:10:26,960 --> 00:10:28,951
هذا له لجاك.

63
00:10:30,000 --> 00:10:33,709
- <i> Ecco la seconda. </i>
- وهذه لكاثي. ماذا تعتقد؟

64
00:10:33,800 --> 00:10:35,711
هم سَيَكُونونَ مبتهجون.

65
00:10:35,800 --> 00:10:39,588
سَأعْمَلُ  رسم صَغير لكاثي.

66
00:10:40,200 --> 00:10:42,191
بالبُقَعِ.

67
00:10:43,080 --> 00:10:45,878
وسَأعْمَلُ
 رسم صَغير لجاك.

68
00:10:49,280 --> 00:10:50,872
لجاك.

69
00:10:50,960 --> 00:10:52,518
جاكو.

70
00:10:53,040 --> 00:10:57,033
- ماذا تعتقد؟
- رائع. أنت  عبقري.

71
00:10:57,120 --> 00:10:59,111
<i> شكرا . </i>

72
00:11:05,760 --> 00:11:07,751
إحملْه.

73
00:11:08,200 --> 00:11:10,395
أوه، تعال . إبتسمْ!

74
00:11:13,800 --> 00:11:16,917
- هَلْ تَلتقطُى صورة لنّا؟
- <i> بكل سرور. </i>

75
00:11:17,000 --> 00:11:18,991
شكراً لكم.

76
00:11:20,480 --> 00:11:22,471
<i> Tiens moi ca. </i>

77
00:11:29,360 --> 00:11:30,839
<i> Voila. </i>

78
00:11:30,920 --> 00:11:32,911
شكراً لكم.

79
00:11:47,960 --> 00:11:53,990
<i> أخواتي الأصغر، ألِس و</i>
<i> ليسا، جاؤاَ لي في الحديقةِ وقالَوا: </i>

80
00:11:54,080 --> 00:11:57,470
<i> "روبرت، روبرت، </i>
<i> تعالى إلى المطبخِ بسرعة." </i>

81
00:11:57,560 --> 00:12:00,950
<i> "إيفا وماريا عِنْدَهُما متعةُ لَك." </i>

82
00:12:14,600 --> 00:12:17,512
كاثي إختيرَ
لفريقِ كرةَ القدم.

83
00:12:17,600 --> 00:12:22,151
- أَيّ فريق كرةِ قدم؟
- فريق كرةِ قدم المدرسةَ. أَيّ ما عدا ذلك؟

84
00:12:23,160 --> 00:12:26,755
- هَلْ لا تَعتقدُ بأنّه خطرُ؟
- ليس في الواقع.

85
00:12:26,840 --> 00:12:32,119
أخبرْني شيءَ.
قُولْي الحقَّ. هَلْ تَحْبُّ الأطفالَ؟

86
00:12:32,200 --> 00:12:34,794
- أَيّ الأطفال؟
- أطفالي.

87
00:12:37,240 --> 00:12:39,674
أَحْبُّ أطفالَكَ.

88
00:12:39,760 --> 00:12:44,356
لا، الذي أَعْني،
هَلْ تَحْبُّ الأطفالَ في الحقيقة؟

89
00:12:44,440 --> 00:12:50,117
- تَعْني كُلّ الأطفال؟
- أطفال. هَلْ تَحْبُّ الأطفالَ في الحقيقة؟

90
00:12:50,200 --> 00:12:53,431
تَعْني في حد ذاته؟
النوع في حد ذاته؟

91
00:12:56,120 --> 00:12:58,509
الذي أَعْني. . .

92
00:12:58,600 --> 00:13:02,639
إنّ الحقيقةَ الحقيقيةَ. . .
أنت لا تَحْبُّ الأطفالَ.

93
00:13:04,960 --> 00:13:08,748
الذي تَعْني،
تَعتقدُ بأنّني لا أَحْبُّ <i> </iكَ> أطفال.

94
00:13:12,640 --> 00:13:14,631
ماذا بشأني؟

95
00:13:16,600 --> 00:13:19,114
هَلْ تَحْبُّني؟

96
00:13:21,800 --> 00:13:23,791
أَحْبُّك.

97
00:13:25,280 --> 00:13:27,635
وأنت تَعْرفىُ لِماذا؟

98
00:13:27,720 --> 00:13:29,312
لا، الذي؟

99
00:13:29,400 --> 00:13:34,394
أَحْبُّك لأنك دائماً
تسالين مثل هذه الأسئلةِ الصعبةِ.

100
00:13:34,480 --> 00:13:37,392
أنت تَختبرُ فكرَي دائماً.

101
00:14:05,120 --> 00:14:09,591
أخبرتُك الشيءَ الفظيعَ ذلك أبداً
حَدثتُ لي متى أنا كُنْتُ  بنت صغيرة؟

102
00:14:09,680 --> 00:14:13,150
أسوأ شيءِ
الذي حَدثَ أبداً لي؟

103
00:14:13,240 --> 00:14:15,754
لا، أنت لَمْ تُخبرْني.

104
00:14:15,840 --> 00:14:21,153
حَسناً، أنا كُنْتُ حوالي سبعة ثمانية و. . .

105
00:14:21,240 --> 00:14:27,839
كان هناك هذه العصابةِ مِنْ الأطفالِ،
الأولاد والبنات، ونحن كُنّا هذه العصابةِ.

106
00:14:31,640 --> 00:14:33,631
يوم واحد. . .

107
00:14:34,560 --> 00:14:39,588
البعض مِنْ قالوا "واحد مِنْ أعضأء هذة
العصابة ليس جيد بما فيه الكفاية لِكي تَكُونَ  عضو."

108
00:14:39,680 --> 00:14:43,229
"يَعمَلُ كُلّ شخصَ يُوافقُ ذلك
نحن هَلْ يَجِبُ أَنْ يَرْفضَ هذا الشخصِ؟ "

109
00:14:43,320 --> 00:14:47,393
وأنا قُلتُ "نعم." صفّقتُ.

110
00:14:47,480 --> 00:14:49,072
مُصَفَّق؟

111
00:14:49,160 --> 00:14:50,752
نعم.

112
00:14:53,200 --> 00:14:59,070
صفّقتُ. قُلتُ
"نعم، يَرْفضُ هذا الشخصِ."

113
00:15:00,480 --> 00:15:03,233
وأنت تَعْرفُ مَنْ ذلك الشخصِ كَانَ؟

114
00:15:06,000 --> 00:15:07,592
أنت.

115
00:15:08,960 --> 00:15:10,552
نعم.

116
00:15:12,920 --> 00:15:14,911
ذلك فظيعُ.

117
00:15:16,000 --> 00:15:18,594
تلك  قصّة فظيعة.

118
00:15:26,360 --> 00:15:29,158
فوق عِندَ الفَجرِ لَك وإلى  قارب سريع.

119
00:15:29,240 --> 00:15:31,549
أين نَذْهبُ؟
أين نَذْهبُ؟

120
00:15:31,640 --> 00:15:34,871
مورانو. يَنْفخونَ زجاجَ جميلَ.
لطيف جداً.

121
00:15:34,960 --> 00:15:37,793
مورانو! رائع.

122
00:15:37,880 --> 00:15:40,155
- أَيّ فجر الوقتِ؟
- فجر , سيدى ؟

123
00:15:40,240 --> 00:15:44,552
الفجر.
أي قارب سريع إلى مورانو عند الشروق.

124
00:15:55,920 --> 00:16:00,232
<i> وعلى المنضدةِ كَانتْ إثنان كبيرة </i>
<i> قناني شرابِ الليمون ,  كعكة ذات لون أبيض مائل للصفرة، </i>

125
00:16:00,320 --> 00:16:04,836
<i> إثنان مِنْ رُزَمِ الشوكولاتهِ ِ، </i>
<i>  صندوق كبير لmarshmallows. </i>

126
00:16:04,920 --> 00:16:09,198
<i> وماريا قالتْ </i>
<i> "نظرة، عزيز. هذا كُلّ لَك." </i>

127
00:16:41,560 --> 00:16:43,357
كولن؟

128
00:16:48,800 --> 00:16:50,791
وجِدْ ت أيّ شئَ؟

129
00:16:55,360 --> 00:16:57,351
ألَيست  هذة جميلِة؟

130
00:17:03,560 --> 00:17:05,551
ماذا تعتقد؟

131
00:17:24,440 --> 00:17:29,468
<i>  ماريا قالتْ "أنظر حبيبى. </i>
<i> هذا كُلّه لَك." </i>

132
00:18:05,720 --> 00:18:07,597
هَلْ أنت نائمة؟

133
00:18:07,680 --> 00:18:09,671
ماري، تأخرنا.

134
00:18:10,440 --> 00:18:13,318
- ما هو؟
- نحن لَمْ نَأخُذْ أيّ عشاء.

135
00:18:13,400 --> 00:18:15,391
كم الوقت الآن؟

136
00:18:16,440 --> 00:18:18,032
متأخراً.

137
00:18:19,400 --> 00:18:21,675
هَلْ Padovani سَيَكُونُ مفتوحَ؟

138
00:18:21,760 --> 00:18:24,672
- أَو ماذا عن. . . ؟
- لا. هو متأخّرُ جداً.

139
00:18:24,760 --> 00:18:26,671
متأخر جداً. الكُلّ مقفل.

140
00:18:26,760 --> 00:18:30,275
لَكنِّي أَعْرفُ  حانة جيدة جداً.
الحانة آخر الليل.

141
00:18:30,360 --> 00:18:35,912
سندويتش جيد. المشروبات الجيدة.
مكان لطيف جداً. سهل جداً للإيجاد.

142
00:18:36,000 --> 00:18:41,552
- حَسَناً. نحن يَجِبُ أَنْ نَأْخذَ  خريطة.
- كُلّه خالص. هيه دى  الواحيدة اللآسفُ ُ.

143
00:18:41,640 --> 00:18:45,792
- دعنى أَنْظرُ .
- هنا. تَرى؟ لطيف جداً.

144
00:18:45,880 --> 00:18:50,908
تَذْهبُ بلا تردد هنا.
دُرْ وخُذْ  اليمينّ.

145
00:18:51,000 --> 00:18:54,072
ثمّ تَدُورُ وتَأْخذُ  اليمين.

146
00:18:54,160 --> 00:18:56,355
هناك.

147
00:18:57,440 --> 00:19:00,432
الحقّ. شكراً.

148
00:19:39,400 --> 00:19:42,198
- أنظرى، هذا الطريقِ.
- كَيفَ تَعْرفُ؟

149
00:20:17,040 --> 00:20:19,031
ماذا تعتقدين؟

150
00:20:37,080 --> 00:20:41,995
- نعم، هناك نحن.
- لا. هو بالتأكيد هذا الطريقِ.

151
00:20:42,080 --> 00:20:44,071
أَنا آسفُ، لَكنَّه.

152
00:21:00,200 --> 00:21:02,475
- هذا الطريقِ؟
- حَسَناً.

153
00:21:03,160 --> 00:21:04,798
كولن. . .

154
00:21:10,240 --> 00:21:12,231
ماذا ذلك؟

155
00:21:15,520 --> 00:21:17,909
إنظرْ إلى ذلك السريرِ.

156
00:21:27,800 --> 00:21:32,874
- تُذكّرُني بشخص ما.
- هو مثل  مكوك فضائي.

157
00:21:32,960 --> 00:21:35,554
ماذا تعتقد؟ أين نحن؟

158
00:21:36,440 --> 00:21:38,271
هَلْ هذا االيمينِ؟

159
00:21:38,360 --> 00:21:40,351
نعم، بالتأكيد.

160
00:21:43,960 --> 00:21:48,670
- أَنْظرُ إلى كُلّ هذا.
- <i> Collettivo Femminista فينيسيا. </i>

161
00:21:48,760 --> 00:21:52,435
- نِساء جذريات جداً هنا.
- أَتمنّى بأنّنا كَانَ عِنْدَنا  خريطة.

162
00:21:52,520 --> 00:21:56,308
يُريدونَ مغتصبين مُدَانينَ خَصوا.

163
00:21:58,000 --> 00:21:59,991
شاهدْ هذه البنايةِ؟

164
00:22:01,480 --> 00:22:04,597
نحن كُنّا ماضيةُ هذه البنايةِ
قبل حوالي عشْرة دقائقِ.

165
00:22:04,680 --> 00:22:06,830
تماماً حقّ أيضاً.

166
00:22:06,920 --> 00:22:09,593
- ماذا؟
- لخِصِية المغتصبين.

167
00:22:28,000 --> 00:22:30,673
ماذا كَانَ ذلك الرجلِ يَعْملُ؟

168
00:22:30,760 --> 00:22:32,830
زجاج في هذا الوقتِ من الليل؟

169
00:22:32,920 --> 00:22:35,115
- يَجيءُ.
- غريب جداً.

170
00:22:40,800 --> 00:22:44,270
- أَنا جائعُ.
- أعتقد نحن على المسارِ الصحيحِ.

171
00:22:44,360 --> 00:22:46,351
كذلك آي .

172
00:22:47,160 --> 00:22:49,230
مساء الخير. تَحتاجُ إلى مساعدةً؟

173
00:22:50,760 --> 00:22:52,352
حَسناً. . .

174
00:22:53,320 --> 00:22:56,153
نحن نَبْحثُ عن  مكان
للحُصُول على الشيءِ للأَكْل.

175
00:22:56,240 --> 00:23:01,075
هناك لا شيء في ذلك الإتّجاهِ، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ
شوّفْك  مكان جيد جداً ذلك طريقِ.

176
00:23:01,160 --> 00:23:06,598
- ألَيسَ هناك  يَمْنعَ في ذلك المكان؟
- لا. كُلّ شيء مُغلقُ.

177
00:23:06,680 --> 00:23:09,274
- اسمي روبرت.
- مرحباً.

178
00:23:09,360 --> 00:23:13,399
- مثل للأَكْل شيئاً من غذاءِ جميلِ؟
- نحن نَحبُّ إلى.

179
00:23:13,480 --> 00:23:18,759
أنا سَأُشوّفُك هذا المكانِ.
أنت يَجِبُ أَنْ كلاهما تَكُونَ جائع جداً.

180
00:23:18,840 --> 00:23:21,070
حَسَناً. دعنا نَذْهبُ.

181
00:23:23,800 --> 00:23:26,189
هذه ماري. أَنا كولن.

182
00:23:27,040 --> 00:23:28,792
- أنت هَلْ إنجليزي؟
- نعم.

183
00:23:28,880 --> 00:23:30,472
المكان؟

184
00:23:30,560 --> 00:23:33,472
ماري مِنْ بريستول وأَنا مِنْ لندن.

185
00:23:33,560 --> 00:23:35,994
البلاد الجميلة.

186
00:23:36,080 --> 00:23:38,753
- سفرتكَ الأولى هنا؟
- جِئنَا قبل ثلاثة سنوات.

187
00:23:38,840 --> 00:23:41,798
- قبل سنتين.
- إثنان.

188
00:23:41,880 --> 00:23:44,348
- تَغيّرَ كثيراً، أليس كذلك؟
- مليمتر. . .

189
00:23:47,960 --> 00:23:50,554
هذه الملصقاتِ في كل مكان.

190
00:23:51,640 --> 00:23:54,791
هؤلاء النِساءَ اللواتي لا يَستطعنَ إيجاد  رجل.

191
00:23:54,880 --> 00:23:59,032
يُريدونَ تَحْطيم كُلّ شيءِ
ذلك جيدونُ بين الرجالِ والنِساءِ.

192
00:23:59,120 --> 00:24:01,918
هم لا يَعْرفونَ ما يُريدونَ.

193
00:24:04,200 --> 00:24:06,191
هذا الطريقِ.

194
00:24:15,160 --> 00:24:18,835
- <i> Ciao , ragazzi. تعال va؟ </i>
- <i> Bene , grazie. </i>

195
00:24:27,280 --> 00:24:29,999
من السّهل جداً التَيْه.

196
00:24:30,080 --> 00:24:32,958
في أغلب الأحيان هناك  نهاية مسدودة أَو  قناة.

197
00:24:38,160 --> 00:24:40,151
هو لَيسَ بعيدَ.

198
00:25:15,520 --> 00:25:17,397
<i>  مساء الخير؟ ، روبرت. </i>

199
00:25:17,480 --> 00:25:19,072
رجاءً.

200
00:25:23,160 --> 00:25:26,436
مونيكا. جوسيلين. <i>؟ a va. </i>

201
00:25:30,280 --> 00:25:32,271
هذا الطريقِ، رجاءً.

202
00:25:50,840 --> 00:25:53,035
هي فينيسيا الحقيقية.

203
00:25:56,600 --> 00:25:58,591
أعذرْاني.

204
00:26:11,480 --> 00:26:14,950
ليس هناك غذاء. أَنا آسفُ.
إنّ الطباخَ مريضُ.

205
00:26:15,040 --> 00:26:19,272
هو  مأساة. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقْتلَه.
آسف جداً.

206
00:26:19,360 --> 00:26:23,558
لكن هذا  نبيذ رائع.
ملئ بالغذاءِ.

207
00:26:30,320 --> 00:26:32,311
- صحتك.
- صجتك.

208
00:26:35,880 --> 00:26:38,235
الآن، اُخبرُني.

209
00:26:38,320 --> 00:26:41,949
أَنا رجل فضولُى هائلُ.
الفضول العاطفي.

210
00:26:42,040 --> 00:26:43,678
- هَلْ أنت مُتَزَوّج؟
- لا.

211
00:26:43,760 --> 00:26:46,672
- لَكنَّك حيَّ معها في الذنبِ.
- لا.

212
00:26:46,760 --> 00:26:49,194
لم لا؟ لا أحد يتهمك.

213
00:26:49,280 --> 00:26:52,192
في هذا الوقت
ليس هناك معايير.

214
00:26:52,280 --> 00:26:57,274
ماذا بشأنك؟ أُخبرُنا قليلاً عنك.
أَعْني. . . بأَنْك، على أية حال؟

215
00:26:59,120 --> 00:27:02,590
لَكنَّكى عِنْدَكَ  طفل. هَلْ أنا حقّ؟

216
00:27:02,680 --> 00:27:04,671
- كَيفَ عَرفتَ؟
- أَحسُّه.

217
00:27:05,600 --> 00:27:08,034
عِنْدي طفلان.

218
00:27:08,120 --> 00:27:10,111
أي ولد و بنت.

219
00:27:17,480 --> 00:27:19,914
- هذا ولدُكَ وبنتُكَ.
- نعم.

220
00:27:20,880 --> 00:27:22,791
جميل.

221
00:27:22,880 --> 00:27:24,871
لَيسَ لك.

222
00:27:24,960 --> 00:27:26,712
لا يُنقّبَ.

223
00:27:28,360 --> 00:27:33,673
الأطفال الجميلون.
يَحْذونَ حذو أمَّهم الجميلةَ.

224
00:27:34,480 --> 00:27:37,438
إنجليزيتكَ جيدُة جداً.

225
00:27:37,920 --> 00:27:41,151
كَبرتُ في لندن. زوجتي كنديةُ.

226
00:27:41,240 --> 00:27:43,515
أكثر breadsticks؟

227
00:27:43,600 --> 00:27:46,194
- <i> Ancora vino. إي dei grissini. </i>
- <i> Arrivo subito. </i>

228
00:27:46,280 --> 00:27:50,273
- زوجتك كندية ؟
- بالتأكيد. عِشنَا هناك.

229
00:27:51,040 --> 00:27:53,031
كَيفَ تقابلتم؟

230
00:27:53,960 --> 00:27:58,272
ذلك مستحيلُ للتَوضيح بدون
وَصْف أمّي وأخواتي

231
00:27:58,360 --> 00:28:01,432
والذي يُصبحُ مفهوماً فقط
إذا وَصفتُ أبي.

232
00:28:01,520 --> 00:28:06,469
لكي أُوضّحَ كَيفْ قابلتُ زوجتَي
أنا يَجِبُ أَنْ أَصِفَ أبي.

233
00:28:06,560 --> 00:28:10,792
هَلْ أنتم حقاً تريدون ذلك؟
هَلْ أنا أعْمَلُ ذلك؟

234
00:28:10,880 --> 00:28:16,000
- حَسَناً.
- أبي كَانَ . . . رجل كبير جداً.

235
00:28:17,000 --> 00:28:20,629
كُلّ حياته لَدية بسَ  شارب أسود.

236
00:28:20,720 --> 00:28:24,269
عندما صارَ رمادياً
إستعملَ  فرشاة صَغيرة لإبْقائه أسودِ،

237
00:28:24,360 --> 00:28:27,397
مثل إستعمالِ السيداتِ
لعيونِهم - مجمّل رموش.

238
00:28:27,480 --> 00:28:31,678
كُلّ شخص كَانَ خائف منه.
أمّي، أخواتي الأربعة.

239
00:28:31,760 --> 00:28:36,072
في منضدةِ الطعام التي أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَتكلّمَ
مالم تَكلّمَ مع أولِ مِن قِبل أبي.

240
00:28:36,160 --> 00:28:39,311
لَكنَّه أحبَّني.
أنا كُنْتُ مفضّله.

241
00:28:39,840 --> 00:28:45,472
هو كَانَ  دبلوماسي كُلّ حياته.
صَرفنَا السَنَواتَ في لندن. Knightsbridge.

242
00:28:45,560 --> 00:28:50,554
كُلّ صباح يخَرجَ من الفراش في السادسة
ويذَهبَ إلى الحمام للحَلْق.

243
00:28:50,640 --> 00:28:53,950
لا أحد يسُمِحَ له خارج السريرِ
حتى هو مُنهى.

244
00:28:54,040 --> 00:28:58,192
أخواتي الأكبر سناً كُنّ 14, 15. أنا كُنْتُ 10.

245
00:28:58,280 --> 00:29:01,750
عطلة نهاية إسبوع واحدة التي البيت كَانَ فارغَ
للعصرِ الكاملِ.

246
00:29:01,840 --> 00:29:05,355
هَمستْ أخواتُي سوية.
أسمائهم كَانتْ إيفا وماريا.

247
00:29:05,440 --> 00:29:08,876
دَعوني وهم قادوني
إلى غرفةِ نوم أبويِّ.

248
00:29:08,960 --> 00:29:12,316
أخبروني للجُلُوس
على السريرِ وأسكت.

249
00:29:12,400 --> 00:29:15,710
ذَهبوا إلى مزينةِ أمِّي.

250
00:29:16,520 --> 00:29:21,878
صَبغوا أظافرَهم، وَضعوا
المسحوق على وجوهِهم، إستعملوا أحمرَ شفاه.

251
00:29:21,960 --> 00:29:26,158
سَحبوا الشعراتَ مِنْ حواجبِهم
ومجمّل رموش مُنَظَّف على جلداتِهم.

252
00:29:26,240 --> 00:29:30,836
نَزعوا جواربَهم ووُضِعوا
على جراباتِ حرير أمِّي، كيلوت.

253
00:29:30,920 --> 00:29:37,439
تَسكّعوا حول نَظْر الغرفةِ
في المرآةِ، مثل النِساءِ الجميلاتِ.

254
00:29:37,520 --> 00:29:43,516
ضَحكوا وقبّلوا، مشطوا
بعضهم البعض، ضَحكوا. أنا سُحِرتُ.

255
00:29:43,600 --> 00:29:45,591
غَذّوا سحرَي.

256
00:29:48,600 --> 00:29:51,956
هَمسوا لي
بأنّه كَانَ سِرَّنا،

257
00:29:52,040 --> 00:29:56,955
بأنَّ نحن نَبقيه في قلوبِنا
إلى الأبد، أبداً لا تَكْشفْه.

258
00:29:57,040 --> 00:30:02,876
لكن ذلك الليلِ في العشاءِ أحسستُ أبي
يَحْديق عليّ، يُحدّقُ كثيرا لي.

259
00:30:02,960 --> 00:30:07,636
مَضغَ، مُبتَلَع، وَضعَ له
السكين والشوكة أسفل. .

260
00:30:07,720 --> 00:30:11,395
قلبي بَدأَ الضَرْب.
للتَفَوُّق على، أَنْ لا يَضْربَ.

261
00:30:12,120 --> 00:30:16,830
أبي قالَ "يُخبرُني، روبرت. ما
هَلْ أنت ما زِلتَ تَعْملُ بعد ظهر اليوم؟ "

262
00:30:16,920 --> 00:30:19,275
عَرفَ.

263
00:30:19,360 --> 00:30:22,909
عَرفتُ بأنّه عَرفَ.
هو كَانَ . هو كَانَ يَختبرُني.

264
00:30:23,000 --> 00:30:28,996
لذا أخبرتُه. أخبرتُه  بأنّ أخواتي
عَملَ. أخبرتُه كُلّ شيءَ.

265
00:30:30,240 --> 00:30:36,110
أمّي كَانتْ صامتةَ. أخواتي '
الوجوه كَانتْ بيضاء. لا أحد تَكلّمَ.

266
00:30:37,560 --> 00:30:40,632
أبي قالَ "شكراً لكم."
أنهىَ عشائُه.

267
00:30:40,720 --> 00:30:45,111
بعد عشاءِ أخواتِي وأنا
دُعِى إلى دراسةِ أبي.

268
00:30:45,200 --> 00:30:50,957
هم ضُرِبوا مَع  حزام جلدي
بدون رحمةِ. راقبتُ هذا.

269
00:30:51,040 --> 00:30:54,476
بَعْدَ شهر هم إنتقموا.

270
00:30:54,560 --> 00:30:59,680
نحن أطفال كَانوا ثانيةً لوحده
في البيتِ. مربية الأطفال كَانتْ غائبةَ.

271
00:30:59,760 --> 00:31:01,637
أخواتي الأصغر. . .

272
00:31:01,720 --> 00:31:03,472
<i> Grazie. </i>

273
00:31:03,560 --> 00:31:07,030
. . . ألِس وليسا
جاءتْ لي في الحديقةِ.

274
00:31:07,840 --> 00:31:12,914
قالوا "روبرت، يَجيءُ إلى المطبخِ.
إيفا وماريا عِنْدَهُما متعةُ لَك."

275
00:31:13,000 --> 00:31:15,309
أنا كُنْتُ مرتابَ، لَكنِّي ذَهبتُ.

276
00:31:15,400 --> 00:31:17,960
أنا كُنْتُ لذا. . .

277
00:31:18,040 --> 00:31:19,473
بريء.

278
00:31:19,560 --> 00:31:22,916
على المنضدةِ كَانتْ قنينتان كبيرتان
شرابِ ليمون، كعكة ذات لون أبيض مائل للصفرة،

279
00:31:23,000 --> 00:31:25,594
الشوكولاته الطَابِخة،
الصندوق الكبير لmarshmallows،

280
00:31:25,680 --> 00:31:28,194
وماريا قالتْ
"نظرة، هذه كُلّ لَك."

281
00:31:28,280 --> 00:31:31,352
"لكن أولاً" إيفا قالتْ
"أنت يَجِبُ أَنْ تَشْربَ بَعْض الدواء."

282
00:31:31,440 --> 00:31:39,120
"هذا طعام دسمُ جداً وهو سَيَحْمي
معدتكَ. ساعدْك للتَمَتُّع به."

283
00:31:39,200 --> 00:31:43,079
أنا كُنْتُ طمّاع جداً لأنْ سؤال هذا.
شَربتُ الدواء.

284
00:31:43,160 --> 00:31:47,119
ثمّ أَكلتُ الشوكولاتهَ والكعكةَ
وشَربَ  قنينة شرابِ الليمون.

285
00:31:47,200 --> 00:31:51,716
صفّقوا لهم وقالوا ذلك الوحيدِ  رجل
يُمْكِنُ أَنْ يَشْربَ  قنينة ثانية مِنْ شرابِ الليمون.

286
00:31:51,800 --> 00:31:56,828
هو سَيَكُونُ ما بعد قابلياتِي.
قُلتُ "يَعطيه لي."

287
00:31:56,920 --> 00:32:02,040
شَربتُ القنينةَ الثانيةَ وأنا أنهيتُ
الشوكولاته , marshmallows وكعكة.

288
00:32:02,120 --> 00:32:06,910
قالوا "Bravo"، ثمّ
بَدأَ المطبخُ بالتَسْريع حولي

289
00:32:07,000 --> 00:32:10,549
وأنا مطلوب جداً للذِهاب
إلى المرحاضِ.

290
00:32:12,080 --> 00:32:15,197
فجأة إيفا وماريا سيطرا عليني

291
00:32:15,280 --> 00:32:19,114
ورَبطَ أيديي سوية
مَع  قطعة طويلة مِنْ الحبلِ وراء ظهرَي

292
00:32:19,200 --> 00:32:23,079
وسَحبَني إلى دراسةِ أبي.

293
00:32:23,160 --> 00:32:27,073
أَخذوا المفتاحَ مِنْ داخل،
إنتقدَ البابُ وقَفلَه.

294
00:32:27,160 --> 00:32:33,838
"مع السلامة، روبرت "دَعوا.
"الآن أنت أبَّ كبيرَ في دراستِه."

295
00:32:33,920 --> 00:32:39,790
أنا حُبِستُ محترمي،
دراسة أبي المخيف

296
00:32:39,880 --> 00:32:44,158
حيث إستلمَ السلك الدبلوماسي
لندن، نخبة worid.

297
00:32:44,240 --> 00:32:50,315
وأنا تَقيّأتُ وتَبوّلتُ وتَغوّطتُ
في جميع أنحاء سجاد وحيطان أبي.

298
00:32:50,400 --> 00:32:54,188
أبي وَجدَني هناك.
قالَ "روبرت. . ."

299
00:32:58,320 --> 00:33:00,788
"هَلْ أنت ما زِلتَ تَأْكلُ شوكولاتهَ؟ "

300
00:33:00,880 --> 00:33:06,352
ثمّ قَتلَني تقريباً. ثمّ
هو لَمْ يُتكلّمْ معني لستّة شهورِ.

301
00:33:08,160 --> 00:33:10,833
أنا أبداً مَا غَفرتُ لأخواتِي.

302
00:33:12,920 --> 00:33:15,798
عزائي الوحيد كَانَ أمَّي.

303
00:33:15,880 --> 00:33:18,075
نَمتُ عطشانَ جداً في الليل،

304
00:33:18,160 --> 00:33:22,438
جَلبتْ لى   قدح ماء كُلّ
الليل ووَضعَ يَدَّها على حاجبِي.

305
00:33:22,520 --> 00:33:25,512
هي كَانتْ. . . لذا عرض.

306
00:33:26,280 --> 00:33:30,068
عندما أبي كَانَ غائبَ
نِمتُ في سريرِها.

307
00:33:30,160 --> 00:33:36,633
العصر واحد، زوجة
السفير الكندي دُعِى إلى الشاي.

308
00:33:36,720 --> 00:33:40,110
جَلبتْ بنتَها كارولين.

309
00:33:40,200 --> 00:33:45,558
عندما شوّفتْ أمَّي أمِّها نا
الحديقة التي نحن تُرِكنَا لوحده، الأطفال.

310
00:33:45,640 --> 00:33:51,237
فجأة إيفا قالتْ "الآنسة كارولين،
هَلْ تَنَامُ مَع أمِّكَ؟ "

311
00:33:54,440 --> 00:33:56,476
كارولين قالتْ "لا. أليس كذلك؟ "

312
00:33:56,560 --> 00:34:00,348
وإيفا قالتْ "هو يَعمَلُ."

313
00:34:01,640 --> 00:34:05,872
وكُلّ أخواتي ضَحكنَ، وكارولين
وإبتسمَ وقالَ:

314
00:34:05,960 --> 00:34:09,157
"أعتقد تلك حقاً جداً حلوى."

315
00:34:09,240 --> 00:34:11,629
وهي أصبحتْ زوجتَي.

316
00:34:17,000 --> 00:34:23,439
لَيسَ في تلك اللحظة، بالطبع. نحن كُنّا
كلاهما وحيد. . . بعمر 11 سنةً في ذلك الوقت.

317
00:34:36,800 --> 00:34:39,189
أين على الأرضِ نحن؟

318
00:34:41,200 --> 00:34:43,191
هَلْ تَعْرفُ؟

319
00:34:43,680 --> 00:34:46,478
دعْني أَجْلسُ. أنا عِنْدي مثل هذا. . .

320
00:34:47,520 --> 00:34:49,988
أنا عِنْدي مثل هذا الصداعِ.

321
00:34:51,960 --> 00:34:54,315
هَلّ بالإمكان أَنْ تَضْغطُ خلف رقبتِي؟

322
00:34:54,400 --> 00:34:56,391
فقط هناك.

323
00:34:58,280 --> 00:35:01,158
- أوه، الله. أَنا ذاهِب إلى. . .
- الذي؟

324
00:35:15,960 --> 00:35:18,030
- آسف.
- هو بخير.

325
00:35:18,880 --> 00:35:22,236
أَنا بخيرُ. أنا فقط يَجِبُ أَنْ أَجْلسَ.

326
00:35:22,320 --> 00:35:24,470
أنا لا أَستطيعُ مَشي أكثر.

327
00:35:26,640 --> 00:35:28,631
إحتجزْني.

328
00:35:34,040 --> 00:35:36,600
الذي  رجل فظيع.

329
00:35:36,680 --> 00:35:38,671
مَنْ كان هو؟

330
00:35:44,760 --> 00:35:46,990
نحن في عطلة.

331
00:36:55,320 --> 00:36:57,117
ماري.

332
00:36:58,120 --> 00:37:00,111
إستيقظْ.

333
00:37:02,120 --> 00:37:05,908
- أين نحن؟
- أنا لا أَعْرفُ. فينيسيا. تعال.

334
00:37:07,240 --> 00:37:09,231
تعال.

335
00:37:11,360 --> 00:37:13,351
أنت  ثقيلة.

336
00:37:32,360 --> 00:37:34,351
أنا عُضِضتُ.

337
00:37:34,440 --> 00:37:36,635
المحاولة أَنْ لا تَخْدشَ.

338
00:37:37,760 --> 00:37:39,955
أَنا عطشانُ جداً.

339
00:37:41,200 --> 00:37:45,239
أنت يَجِبُ أَنْ
إعتنِ به <i> ني </i> اليوم.

340
00:37:45,320 --> 00:37:49,393
- الذي؟ هَلْ إعتنيتَ بي أمس؟
-

341
00:37:53,480 --> 00:37:55,471
أَنا عطشانُ جداً.

342
00:37:59,120 --> 00:38:03,511
هناك الواجهة المائية.
تعال. سيكون هناك  مقهى.

343
00:38:16,640 --> 00:38:19,029
دعنا نَدْخلُ الظِلَّ.

344
00:38:36,200 --> 00:38:38,350
نحن نوَدُّ أَنْ نَطْلبَ شيءَ للشُرْب.

345
00:38:38,440 --> 00:38:40,829
أنا سَأُخبرُ نادلَكَ.

346
00:38:59,960 --> 00:39:02,679
أَتسائلُ كَمْ الأطفال.

347
00:39:04,400 --> 00:39:06,834
حَسناً، تَكلّمتَ معهم، متى هَلْ كان؟

348
00:39:06,920 --> 00:39:10,196
- هَلْ كان أمس؟
- كيف كَانوا هم ثمّ؟

349
00:39:11,080 --> 00:39:13,469
هو مثل  سجن هنا.

350
00:39:15,240 --> 00:39:17,231
دعنا نَذْهبُ إلى البيت.

351
00:39:20,320 --> 00:39:24,871
- الطيران مدفوع ل. هي لَيستْ لخمسة أيامِ.
- نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على واحد آخرينِ.

352
00:39:24,960 --> 00:39:27,952
لماذا تُريدُ الذِهاب إلى البيت؟
أعذرْني!

353
00:39:29,680 --> 00:39:31,750
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاده. هو يَجيءُ.

354
00:39:31,840 --> 00:39:37,836
جَلْب الأطفالِ مَعنا سَيكونُ عِنْدَنا
أدّى إلى اختلاف كبير. لي، على أية حال.

355
00:39:41,480 --> 00:39:43,948
- Signore؟
- أي إبريق ماء، رجاءً. بالثلجِ.

356
00:39:44,040 --> 00:39:47,237
- ماء؟
- Um. . . القهوة.

357
00:39:47,320 --> 00:39:49,834
- Croissant؟ البيض؟ العصير؟
- لا، فقط ماء.

358
00:39:49,920 --> 00:39:53,959
- دعنا نَذْهبُ إلى الفندقِ ونَحْصلُ على الماءِ هناك.
- حَسَناً.

359
00:39:54,040 --> 00:39:57,237
هو يَجْلبُه من المحتمل على أية حال.

360
00:39:58,040 --> 00:40:00,634
أنا لا أَعْرفُ لِماذا جِئنَا هنا.

361
00:40:01,600 --> 00:40:05,388
نحن كُنّا هنا قبل ذلك.
لماذا جِئنَا ثانيةً؟

362
00:40:09,280 --> 00:40:12,078
في الحقيقة، أَتذكّرُ لِماذا جِئنَا.

363
00:40:13,640 --> 00:40:17,428
إعتقدنَا بأنّنا نَكتشفُ
ما العمل، أليس كذلك؟

364
00:40:18,640 --> 00:40:21,234
ما العمل عنك وعنى.

365
00:40:24,440 --> 00:40:26,032
حَسناً؟

366
00:40:27,920 --> 00:40:30,309
هَلْ إكتشفتَ؟

367
00:40:31,400 --> 00:40:36,997
أنا لَيْسَ لِي. أنا فقط أُريدُ الذِهاب إلى البيت.
إلى سريرِي الخاصِ وأطفالِي.

368
00:40:43,560 --> 00:40:45,551
أَو لَرُبَّمَا عِنْدَكَ.

369
00:40:46,400 --> 00:40:49,472
لَرُبَّمَا قرّرتَ ما تُريدُ.

370
00:40:50,840 --> 00:40:52,831
الذي تُريدُ أَنْ تَعمَلُ.

371
00:40:55,920 --> 00:40:57,911
أليس كذلك؟

372
00:41:04,040 --> 00:41:05,268
لا.

373
00:41:16,520 --> 00:41:20,513
أوه، الله. نحن يحب أن نعود 
 إلى الفندقِ.

374
00:41:25,600 --> 00:41:28,194
هو يفتقدنا.

375
00:41:44,240 --> 00:41:46,231
أصدقائي.

376
00:41:47,720 --> 00:41:50,792
- كيف كلاكما؟
- فظيع. نِمنَا في الشارعِ.

377
00:41:50,880 --> 00:41:52,871
الشارع؟

378
00:41:52,960 --> 00:41:56,430
- بَعْدَ أَنْ تَركنَاك. . .
- نحن ما كَانَ عِنْدَنا  خريطة.

379
00:41:56,520 --> 00:42:02,311
أَنا مذعورُ. هو كليَّاً عيبُي. أبقيتُ
أنت متأخراً بالنبيذِ والقصصِ الغبيةِ.

380
00:42:02,400 --> 00:42:05,631
- لا يَخْدشُ. هو لَيسَ  سؤال ذلك.
- هو عيبُي.

381
00:42:05,720 --> 00:42:10,157
وهو مسؤوليتُي لتَصحيحه.
أنت يَجِبُ أَنْ تَجيءَ إلى بيتي.

382
00:42:10,240 --> 00:42:13,232
- قهوتكَ.
- <i> Senta. تحديق Lasci. </i>

383
00:42:13,320 --> 00:42:15,311
لا، عِنْدَنا  فندق.

384
00:42:15,400 --> 00:42:20,872
بيتي  ألف مرة
سلمي مريح أكثر، يُهدّئُ.

385
00:42:21,800 --> 00:42:23,870
نَأْخذُ  سيارة أجرة.

386
00:42:24,640 --> 00:42:25,868
رجاءً.

387
00:42:26,920 --> 00:42:29,514
- ماذا تعتقد؟
- حَسَناً.

388
00:42:36,200 --> 00:42:38,191
الشارع!

389
00:45:07,440 --> 00:45:11,035
- أين نحن؟
- روبرت جَلبَنا هنا.

390
00:45:13,680 --> 00:45:16,752
روبرت. حيث هو؟

391
00:45:16,840 --> 00:45:18,831
أنا لا أَعْرفُ.

392
00:45:22,880 --> 00:45:24,871
كم الوقت الآن؟

393
00:45:24,960 --> 00:45:26,552
المساء.

394
00:45:28,160 --> 00:45:31,948
- هَلْ نِمتَ حَسناً؟
- نعم، بشكل رائع.

395
00:45:40,280 --> 00:45:42,714
هكذا عضتكَ؟

396
00:45:42,800 --> 00:45:44,950
هو ذَاهِبُ.

397
00:45:45,040 --> 00:45:47,110
حيث ساعتي؟

398
00:45:48,920 --> 00:45:50,990
حيث ملابسنا؟

399
00:45:53,680 --> 00:45:55,875
هَلْ رَأيتَهم؟

400
00:46:08,320 --> 00:46:10,311
لَيسَ في هناك.

401
00:46:25,760 --> 00:46:27,830
لَيسَ هنا.

402
00:46:27,920 --> 00:46:29,592
لا؟

403
00:46:32,280 --> 00:46:35,352
هَلْ لا تَعتقدُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَجِدَهم؟

404
00:46:37,640 --> 00:46:40,200
- أَشْعرُ بالارتياح.
- أنا يَجِبُ أَنْ أَكتشفَ ماذا يجري.

405
00:46:40,280 --> 00:46:43,556
أنا فقط لا أَستطيعُ التَجَوُّل حول هنا
عاري دامي بالكامل.

406
00:46:43,640 --> 00:46:47,918
أعتقد هناك  ثوب
مَعلق  هناك.

407
00:46:54,600 --> 00:46:56,989
أنا لا أَستطيعُ لِبس هذا. أنظرى.

408
00:47:00,200 --> 00:47:03,237
نعم، أنت يُمْكِنُ أَنْ. تَبْدو رائعاً.

409
00:47:04,040 --> 00:47:06,235
تَبْدو مثل  إ.

410
00:47:07,200 --> 00:47:10,476
أعتقد سَيكونُ عِنْدي إلى
خُذْك إلى السريرِ.

411
00:47:10,560 --> 00:47:16,795
- هذا لَيسَ  ثوب، هو  ثوب نوم.
- أنت لَيْسَ لَكَ فكرةُ كَمْ جيد تَشْعرُ فيه.

412
00:47:16,880 --> 00:47:20,395
أنا لا أَستطيعُ التَجَوُّل فى  بيت غريبِ
بلباس مثل هذا.

413
00:47:20,480 --> 00:47:22,675
لَيسَ بإنتصابِ!

414
00:47:27,760 --> 00:47:29,751
هنا. ضِعْه على.

415
00:47:30,600 --> 00:47:33,068
إكتشفْ ماذا يجري.

416
00:47:47,280 --> 00:47:49,271
كَيفَ أبدو؟

417
00:48:05,240 --> 00:48:07,390
مرحباً.

418
00:48:07,480 --> 00:48:10,438
أَنا كارولين، زوجة روبرت.

419
00:48:10,520 --> 00:48:13,512
- حَسناً، أنت تَبْدو مُرتَاَح!
- مرحباً.

420
00:48:13,600 --> 00:48:16,068
تعال خارج. هو لطيفُ.

421
00:48:21,160 --> 00:48:22,718
- نجاح باهر!
- مليمتر.

422
00:48:22,800 --> 00:48:27,874
هو جميلُ، أليس كذلك؟ أَصْرفُ
نفس قدر الوقت كمحتمل خارج هنا.

423
00:48:27,960 --> 00:48:31,236
- أَنا ماري كينواى.
- نعم، أَعْرفُ.

424
00:48:32,440 --> 00:48:35,238
- يَجيءُ ويَجْلسُ.
- هَلْ هذا لك؟

425
00:48:36,480 --> 00:48:38,311
نعم.

426
00:48:38,400 --> 00:48:40,152
جَعلتُه.

427
00:48:40,240 --> 00:48:43,596
بَقيتُ حتى النهاية أحياناً هنا
ويَعمَلُ تطريزُ. أَحْبُّ تطريزاً.

428
00:48:43,680 --> 00:48:45,796
هو رائعُ.

429
00:48:45,880 --> 00:48:49,668
- هَلْ أنت توَدُّ  بسكويت؟ يَأْخذُ واحد.
- شكراً.

430
00:48:50,640 --> 00:48:55,316
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ جائعَ. روبرت يُريدُك
للبَقاء للعشاءِ. هو سَيَكُونُ خلفي للعشاءِ.

431
00:48:55,400 --> 00:48:59,473
هو يُذْهَبُ إلى حانتِه.
أي مدير جديد يَبْدأُ هناك اللّيلة.

432
00:48:59,560 --> 00:49:02,233
- <i> </iه> حانة؟
- نعم.

433
00:49:02,320 --> 00:49:06,029
أنت كُنْتَ هناك ليلة أمس، أليس كذلك؟

434
00:49:06,120 --> 00:49:11,114
- هو لَمْ يَقُلْ بأنّها كَانَت حانتَه.
- هو نوع مِنْ  هواية، أَحْزرُ.

435
00:49:12,000 --> 00:49:16,790
لَكنَّك تَعْرفُ أكثرَ حوله مِنْ أَنِّي أعْمَلُ.
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ هناك.

436
00:49:21,160 --> 00:49:24,436
هَلْ أنت شيء مَعْمُول إلى ظهرِكَ؟

437
00:49:24,520 --> 00:49:29,310
يُساعدُ للتَحَرُّك. أحياناً
أنا فقط أَنْهضُ وأَتنقّلُ.

438
00:49:31,120 --> 00:49:34,192
- هَلْ أنت مولع بصديقِكَ؟
- كولن؟

439
00:49:36,360 --> 00:49:41,036
أَتمنّى بأنّك لا تَتدبّرُ.
هناك شيء الذي أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرَك.

440
00:49:42,960 --> 00:49:46,839
بينما أنت كُنْتَ كلاهما نائم
جِئتُ فيه ونَظرتُ إلى كلاكما.

441
00:49:46,920 --> 00:49:52,916
أنا فقط جَلستُ على chaise للنِصْفِ في السّاعة.
أنا فقط جَلستُ هناك ونَظرتُ إلى كلاكما.

442
00:49:53,760 --> 00:49:55,352
أوه.

443
00:49:58,360 --> 00:50:02,433
كولن جميلُ جداً، أليس كذلك؟
روبرت قالَ بأنّه كَانَ.

444
00:50:02,520 --> 00:50:07,514
أنت أيضاً، بالطبع.
كلاكما عِنْدَكُما مثل هذا الجلدِ الرائعِ.

445
00:50:10,440 --> 00:50:12,317
هَلْ أنت عاشق؟

446
00:50:12,400 --> 00:50:14,391
حَسناً، آي .. .

447
00:50:15,360 --> 00:50:18,591
أنا أَحبُّه. أَفترضُ.

448
00:50:18,680 --> 00:50:21,513
ليس بالضبط مثل عندما إجتمعنَا أولاً.

449
00:50:21,600 --> 00:50:25,115
أَئتمنُه، حقاً.
هو صديقُي الأقربُ.

450
00:50:25,200 --> 00:50:27,998
لكن ماذا تَعْني ب"عاشقِ"؟

451
00:50:29,160 --> 00:50:33,312
أَعْني بأنَّ ك أعْمَلُ بالتأكيد
أيّ شئ للشخصِ الآخرِ.

452
00:50:33,400 --> 00:50:37,518
وأنت تَتْركُهم يَعملونَ
بالتأكيد أيّ شئ إليك.

453
00:50:37,600 --> 00:50:39,511
أيّ شئ؟

454
00:50:40,000 --> 00:50:43,072
- إذا أنت عاشق لشخص ما، أنت. . .
-

455
00:50:50,120 --> 00:50:54,875
- مرحباً!
- كولن، هذه كارولين، زوجة روبرت.

456
00:50:54,960 --> 00:50:57,838
- هَلْ قضيت  وقت لطيف؟
- Um. . .

457
00:50:57,920 --> 00:51:01,515
- على عطلتِكَ؟
- نعم، ماعدا نَستمرُّ بالتَيْه.

458
00:51:01,600 --> 00:51:03,591
إسحبْ  كرسي.

459
00:51:06,720 --> 00:51:08,233
أوه، اللهي.

460
00:51:08,320 --> 00:51:09,912
ما؟

461
00:51:10,000 --> 00:51:15,472
ملابسكَ. نَسيتُ.
غَسلتُ وجفّفتُهم. أُنظّفُ نَسيتُ.

462
00:51:15,560 --> 00:51:17,551
أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرَك أين هم.

463
00:51:17,640 --> 00:51:20,632
لكن قبل أنا أعْمَلُ أنت يَجِبُ أَنْ تُخبرَه
الذي أخبرتُك.

464
00:51:20,720 --> 00:51:24,838
- الذي؟
- ما أنا عَمِلتُ بينما أنت كُنْتَ كلاهما نائم.

465
00:51:24,920 --> 00:51:27,115
أوه. الحقّ.

466
00:51:28,440 --> 00:51:32,592
جاءتْ كارولين فيها ونَظرتْ إلينا
كلا بينما نحن كُنّا نائمون.

467
00:51:32,680 --> 00:51:34,398
أوه، أليس كذلك؟

468
00:51:35,720 --> 00:51:37,312
نعم.

469
00:51:38,480 --> 00:51:42,553
أنت كُنْتَ سلمي جداً.
مثل  طفل رضيع.

470
00:51:43,720 --> 00:51:48,714
- أطفال رُضَّع يُمكنُ أَنْ يَكُونوا مهلهلَ جداً في نومِهم.
- أوه، لا، لَيسَ ه.

471
00:51:48,800 --> 00:51:53,669
- أَنا متأكّدُ يَنَامُ دائماً بشكل حلوّ.
- نعم، لكن لَستُ  طفل رضيع.

472
00:51:53,760 --> 00:51:58,038
أنا مَا قُلتُ بأنّك كُنْتَ.
قُلتُ فقط بأنّك نِمتَ كالطفل.

473
00:51:58,120 --> 00:52:03,956
الآن، يَستمعُ. روبرت متحمّسُ جداً لَك
لبَقاء ويَتعشّى مَعنا.

474
00:52:04,040 --> 00:52:07,715
أخبرَ بأنّ ني أَنْ لا أَتْركَك
لَهُ ملابسُكَ حتى وافقتَ.

475
00:52:09,160 --> 00:52:11,628
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ جائعَ، على أية حال.

476
00:52:12,600 --> 00:52:14,556
لذا أنت سَ؟

477
00:52:15,960 --> 00:52:19,396
- حَسناً، آي .. .
- أوه، رجاءً. إذا أنت لا، هو سَيَلُومُني.

478
00:52:19,480 --> 00:52:22,278
- دعنا نَبْقى.
- أوه، جيد.

479
00:52:25,000 --> 00:52:27,992
و. . . الآن هَلّ بالإمكان أَنْ عِنْدي ملابسُي؟

480
00:52:29,440 --> 00:52:34,116
هم يَحْبسونَ كَ
دولاب حمّامِ. هنا المفتاحُ.

481
00:52:34,200 --> 00:52:37,078
- شكراً.
- فقط خلال هناك.

482
00:52:42,120 --> 00:52:45,635
ألَنْ هي حلوى متى رجال خجولون؟

483
00:52:45,720 --> 00:52:47,597
هو حلوُّ جداً.

484
00:52:47,680 --> 00:52:50,240
أخبرْني، ماذا تعمل؟
هَلْ تَعْملُ؟

485
00:52:50,320 --> 00:52:56,111
حَسناً، أنا بشكل رئيسي اسوق هذه الأيامِ.
الإعلانات التجارية.

486
00:52:56,200 --> 00:52:59,749
أنا كُنْتُ مَع  مجموعة نِساءِ
حتى قبل حوالي ستّة شهورِ.

487
00:52:59,840 --> 00:53:03,310
- الذي تَعْني ,  مجموعة نِساءِ؟
- أي مجموعة مسرحِ.

488
00:53:03,400 --> 00:53:08,918
أنت هَلْ ممثلة؟
الذي  شيء جميل الذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ.

489
00:53:09,000 --> 00:53:12,436
حَسناً، أحياناً.
على أية حال، المجموعة تَحطّمتْ، لذا. . .

490
00:53:12,520 --> 00:53:15,637
النِساء. هو هَلْ كَانَ كُلّ النِساء؟

491
00:53:16,360 --> 00:53:22,515
البعض مِنْ أردنَا جَلْب الرجالِ و
بقيّتهم أرادوا إبْقائه صافيَ.

492
00:53:22,600 --> 00:53:24,591
ذلك الذي كسّرَنا.

493
00:53:24,680 --> 00:53:30,152
كَيْفَ أنت  يَلْعبُ مَع النِساءِ الوحيداتِ؟
أَعْني، ماذا يمكن أَنْ يَحْدثُ؟

494
00:53:30,240 --> 00:53:33,710
إحدثْ؟ حَسناً، أنت. . .

495
00:53:33,800 --> 00:53:37,713
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ  يَلْعبُ
إمرأتان الذي إجتمعتَا من فترة قصيرة

496
00:53:37,800 --> 00:53:41,475
جُلُوس على  كلام شرفةِ.

497
00:53:41,560 --> 00:53:45,394
- لَكنَّهم من المحتمل سَيَنتظرونَ  رجل.
-

498
00:53:45,480 --> 00:53:50,076
وبعد بإِنَّهُ يَجيءُ.
وبعد ذلك شيء <i> </i> يَحْدثُ.

499
00:53:58,960 --> 00:54:01,872
- يَآْذي عندما أَضْحكُ.
- هَلّ بالإمكان أَنْ أنا أعْمَلُ أيّ شئُ؟

500
00:54:01,960 --> 00:54:04,952
هَلْ تَمْسُّني هنا على رقبتِي؟

501
00:54:05,040 --> 00:54:07,429
هناك. إضغطْه.

502
00:54:07,520 --> 00:54:09,670
لا، أصلب.

503
00:54:09,760 --> 00:54:12,479
نعم. بإِنَّهُ، شكراً لكم.

504
00:54:18,640 --> 00:54:22,474
- نحن عَمِلنا نسائيينَ <i> هَملِت </i> عندما.
- <i> هَملِت؟ </i>

505
00:54:22,800 --> 00:54:28,432
أنا أبداً مَا قَرأتُ تلك المسرحيّةِ. في الحقيقة، أنا لَيْسَ لِي
رَأى  مسرحيّة منذ أنا كُنْتُ في المدرسة.

506
00:54:28,520 --> 00:54:34,516
لَيسَ ذلك الواحد بالشبحِ،
وبعد ذلك كُلّ شخص يَمُوتُ في النهايةِ؟

507
00:54:34,600 --> 00:54:37,353
- هَلْ كُنْتَ أنت النجم؟
- لا.

508
00:54:37,440 --> 00:54:39,431
- مرحباً.
- مرحباً.

509
00:54:40,360 --> 00:54:43,432
- هَلْ نِمتَ حَسناً؟
- بشكل رائع.

510
00:54:43,520 --> 00:54:46,114
- الذي شُقَّة.
- أنا سَأَحْضرُ الأكواب.

511
00:54:46,200 --> 00:54:48,794
عادَ إلى جَدِّي.

512
00:54:49,960 --> 00:54:51,951
تَرى تلك الجزيرةِ؟

513
00:54:52,600 --> 00:54:58,596
تلك جزيرةُ مقبرةِ. جَدّي
وأبي كلاهما مدفون هناك.

514
00:55:00,840 --> 00:55:05,516
- أنت تَبْقى للعشاءِ، أَئتمنُى؟
- أنا سَأَلْبسُ الملابسَ.

515
00:55:06,480 --> 00:55:08,948
أي زجاج الشمبانيا أولاً.

516
00:55:14,240 --> 00:55:16,037
كارولينا!


517
00:55:33,280 --> 00:55:35,271
شكراً لكم.

518
00:55:36,480 --> 00:55:38,869
تَبْدو مثل؟ ملاك.

519
00:55:42,000 --> 00:55:44,150
كيف تَشْعرُ؟

520
00:55:44,240 --> 00:55:45,673
االأحسن.

521
00:55:45,760 --> 00:55:47,751
إلى كولن وماري.

522
00:55:51,840 --> 00:55:54,718
- عشاء.
- أنا من الأفضل أن أَلْبسَ الملابسَ.

523
00:56:05,040 --> 00:56:07,031
شكراً لكم.

524
00:56:21,160 --> 00:56:23,230
المكان  جميل.

525
00:56:36,360 --> 00:56:39,875
هذه الكُتُبِ المفضّلة
أدب أبي.

526
00:56:39,960 --> 00:56:41,996
وجَدّي.

527
00:56:42,080 --> 00:56:44,071
كُلّ الطبعات الأولى.

528
00:56:46,800 --> 00:56:51,271
هذه أشياءَ أبي
المستعملة كُلّ يوم. الأشياء الصغيرة.

529
00:56:52,200 --> 00:56:58,309
- إستعملَ أقداحَ الأوبرا كُلّ يوم؟
- لا. إستعملَ أقداحَ الأوبرا في الأوبرا.

530
00:57:00,280 --> 00:57:03,078
عادوا إلى جَدِّي.

531
00:57:04,120 --> 00:57:09,240
يَبْدو أبّوكَ لِكي يَكُونَ. . .
مهم جداً إليك.

532
00:57:09,320 --> 00:57:13,279
أبي وأبوه
فَهمَوأ  انفسهم بشكل واضح.

533
00:57:13,360 --> 00:57:17,148
هم كَانوا رجالَ
وهم كَانوا فخورون بجنسِهم.

534
00:57:17,240 --> 00:57:19,276
النِساء فَهمنَهم أيضاً.

535
00:57:19,360 --> 00:57:23,751
تُعالجُ الآن نِساءُ الرجالَ مثل الأطفالِ
لأنهم لا يَستطيعونَ أَخْذهم بجدية،

536
00:57:23,840 --> 00:57:28,994
لكن الرجالَ يَحْبّونَ أبي وجَدَّي
أَخذتْ النِساءُ بجديّة كبيرة.

537
00:57:29,080 --> 00:57:33,073
ما كان هناك حيرةَ.
لا تشويشَ.

538
00:57:37,000 --> 00:57:38,592
لذا.

539
00:57:42,320 --> 00:57:47,269
هذا  متحف.
مكرّس إلى أيام زمانِ الجيدةِ , hm؟

540
00:58:32,960 --> 00:58:36,430
لذا، كيف إنجلترا؟
إنجلترا القديمة الغالية الرائعة؟

541
00:58:36,520 --> 00:58:39,876
هامبشاير، Wiltshire،
Cumberland، يوركشاير؟

542
00:58:39,960 --> 00:58:41,473
الهارودز؟

543
00:58:42,000 --> 00:58:45,470
مثل هذه البلادِ الجميلةِ.
مثل هذه التقاليدِ الجميلةِ.

544
00:58:45,560 --> 00:58:49,838
حَسناً، هو لَيسَ جميلَ جداً جداً الآن.
هو، كولن؟

545
00:58:50,400 --> 00:58:53,517
- كولن، هَلْ تَبْدو بخيراً؟
- نعم.

546
00:58:53,600 --> 00:58:56,797
في أَيّ الطريق؟
في ماذا طريق لَيسَ جميلَ؟

547
00:58:57,760 --> 00:58:59,557
أوه. . .

548
00:58:59,640 --> 00:59:01,153
أنا لا أَعْرفُ.

549
00:59:01,240 --> 00:59:03,674
الحرية. تَعْرفُ؟

550
00:59:03,760 --> 00:59:07,719
الحرية؟ أَيّ نوع الحريةِ؟
الحرية لعمَلْ ما؟

551
00:59:08,480 --> 00:59:11,870
- حرية الّتي سَتَكُونُ مجّانيةَ.
- تُريدُ لِكي تَكُونَ حرَّ؟

552
00:59:14,120 --> 00:59:16,918
- حرّ لعملْ ما؟
- أنت هَلْ لا ُتؤمنُ به؟

553
00:59:17,000 --> 00:59:21,949
المتأكّد أَمنُ به، لكن أحياناً
بضعة قواعد، تَعْرفُ، لَيسَ  شيء سيئ.

554
00:59:22,040 --> 00:59:28,593
أولاً، مجتمع يَجِبُ أَنْ يُحْمَى
مِنْ المنحرفين. كُلّ شخص يَعْرفُ ذلك.

555
00:59:28,680 --> 00:59:34,357
موقعي بسيطُ. ضِعْهم كُلّ
ضدّ الحائطِ ويَضْربُهم.

556
00:59:34,440 --> 00:59:37,318
الذي يَحتاجُ المجتمعَ ليَنقّي نفسه.

557
00:59:37,400 --> 00:59:40,517
الحكومة الإنجليزية
دُخُول الإتّجاهِ الصحيحِ.

558
00:59:40,600 --> 00:59:43,717
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتعلّمَ الكثير مِنْ الدروسِ منهم.

559
00:59:43,800 --> 00:59:48,954
أَنا رجل إنجليزي، وأنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ أنا
إختلفْ بقسوة مَع بأَنْك فقط قُلتَ.

560
00:59:49,040 --> 00:59:51,076
أعتقد هو يُتغوّطُ.

561
00:59:53,880 --> 00:59:59,352
أَحترمُك كرجل إنجليزي.
لكن لا إذا أنت  شيوعي.

562
01:00:01,400 --> 01:00:04,392
أنت لَسْتَ شيوعى، أليس كذلك؟

563
01:00:04,480 --> 01:00:07,472
هي الكلمةُ الصحيحةُ، لا؟ أَو هَلْ هي فاكهة؟

564
01:00:10,320 --> 01:00:13,357
تَحَدُّث عن الفاكهةِ، حان وقت للقهوةِ.

565
01:00:13,440 --> 01:00:16,716
- لا، أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نُذْهَبَ.
- نعم، نحن يَجِبُ أَنْ.

566
01:00:16,800 --> 01:00:20,190
- لكن القهوةَ!
- لا، بَقينَا إلى حدٍ بعيد طويلون.

567
01:00:20,280 --> 01:00:23,397
- لكن شكراً جزيلاً.
- أنت مُتعِبة.

568
01:00:23,480 --> 01:00:25,038
شكراً لكم.

569
01:00:25,120 --> 01:00:29,910
فندقنا لَنْ يَبْدوَ مريحا
بعد شُقَّتِكَ.

570
01:00:40,480 --> 01:00:42,550
أوه.

571
01:00:42,640 --> 01:00:44,312
نيس.

572
01:00:44,400 --> 01:00:46,789
أَنا  مصور هاوي متحمّس.

573
01:00:46,880 --> 01:00:50,236
- لذا نَذْهبُ مباشرة حتى نَصلْ إلى. . .
- يَأْخذُ الجسرَ.

574
01:00:50,320 --> 01:00:54,552
رجاءً. رجاءً إرجعْ.
رجاءً. من المهم.

575
01:00:54,640 --> 01:00:56,710
أنا لا أَستطيعُ الخُرُوج.

576
01:00:56,800 --> 01:01:00,315
- حبّ إلى.
- هو ظهرُي. الدرجات.

577
01:01:01,680 --> 01:01:06,549
على أية حال، شكراً جزيلاً
لكرمك. ليلة سعيدة.

578
01:01:08,760 --> 01:01:12,639
- هو يُعْنَى  صفقة عظيمة إلينا.
- ليلة سعيدة.

579
01:01:34,640 --> 01:01:40,510
تَعْرفُى، عندما رَأيتُك فى هذة
الشرفة اللّيلة، في  ثوبِ النوم. . .

580
01:01:47,200 --> 01:01:49,475
بَدوتَ جميلَة جداً. . .

581
01:01:51,680 --> 01:01:54,478
قلبي. . . قَفزَ.

582
01:01:55,920 --> 01:02:00,710
 لَكنِّي أخبرتُك كيف نَظرتَ
اليك فى ثوبِ النوم، أليس كذلك؟

583
01:02:27,160 --> 01:02:30,357
- <i> اعدك. </i>
- أوه، رجاءً!

584
01:02:30,440 --> 01:02:34,433
- <i> مقطع Dovrei pulire la الشعري. </i>
- نحن على عطلتِنا الداميةِ.

585
01:02:38,560 --> 01:02:41,677
تعال هنا. تعال هنا.

586
01:02:57,480 --> 01:02:59,471
ما ذا  تحبين؟

587
01:03:00,880 --> 01:03:04,031
أَتسائلُ في أغلب الأحيان ما يَحسُّ.

588
01:03:04,120 --> 01:03:06,111
كيف هي ما؟

589
01:03:06,200 --> 01:03:11,957
ما هو يَحسُّ لِكي يَكُونَ البنتَ؟
أَعْني شعور وجود. . .

590
01:03:17,200 --> 01:03:19,555
يَشْعرُ. . .

591
01:03:19,640 --> 01:03:21,437
مثل. . .

592
01:03:22,360 --> 01:03:23,952
هذا.

593
01:03:47,600 --> 01:03:49,875
<i> أَنا مهوس بك. </i>

594
01:03:54,040 --> 01:03:56,429
<i> أَنا مهوس بك. </i>

595
01:04:15,400 --> 01:04:17,789
لا تَفْتحْ الدرفاتَ.

596
01:04:17,880 --> 01:04:19,711
تعال هنا.

597
01:04:19,920 --> 01:04:21,911
تعال هنا.

598
01:04:22,680 --> 01:04:24,671
إجلسْ.

599
01:04:28,160 --> 01:04:29,309
Ow!

600
01:04:29,400 --> 01:04:31,356
- أُريدُك.
- لا.

601
01:04:31,440 --> 01:04:33,829
لا؟ نعم.

602
01:04:33,920 --> 01:04:35,512
لا.

603
01:04:56,400 --> 01:05:00,234
- ألَيستْ تلك الجاريةِ إستثنائيةِ؟
- يَستمعُ.

604
01:05:00,840 --> 01:05:05,311
الذي هَلْ هم عَمِلَ الذي إليك، أولئك الأطفالِ؟
لماذا طاردوك خارج تلك العصابةِ؟

605
01:05:05,800 --> 01:05:08,394
لأنهم لَمْ يَحْبّوني.

606
01:05:09,320 --> 01:05:15,031
هم كَانوا غيورون، ذلك ما هو كَانَ.
هم كَانوا غيورون مِنْ جمالِكَ.

607
01:05:18,880 --> 01:05:22,395
أَنا نفسي.
تَعْرفُ بأنّ، أليس كذلك؟

608
01:05:22,480 --> 01:05:26,029
أَنا. . . غيور مِنْ جمالِكَ.

609
01:05:33,960 --> 01:05:37,669
في بأنّ يَعُودُ لي.
غيور في ذلك الإحساسِ.

610
01:05:38,480 --> 01:05:41,836
لا أحد غير يُمْكِنُ أَنْ يَمْسَّه. هو كُلّ اللغم.

611
01:05:41,920 --> 01:05:43,911
أليس كذلك؟

612
01:05:44,960 --> 01:05:48,714
كُلّ اللغم. هو إمتلاكُي.

613
01:05:48,800 --> 01:05:52,634
- أَنا ممسوسُ!
- <i> Avete visto quei مُسْتَحق inglesi؟ </i>

614
01:05:52,720 --> 01:05:54,517
كولن.

615
01:05:54,600 --> 01:05:55,919
ما؟

616
01:05:56,000 --> 01:05:59,709
- <i>؟ carino. </i>
- <i> حسناء Anche lei e molto. </i>

617
01:05:59,800 --> 01:06:02,189
تَعْرفُ ماذا أولئك الناسِ تَعْملُ؟

618
01:06:02,280 --> 01:06:04,714
- الذي؟
- هم يَتحدّثونَ عننا.

619
01:06:04,800 --> 01:06:07,439
- عنك.
- لا، أنت.

620
01:06:07,880 --> 01:06:10,474
- أَو ربما أنا.
-

621
01:06:10,560 --> 01:06:15,554
هذا يُذكّرُني في الحقيقة. تَعْرفُ
كُلّ هذا الشيءِ حول الأفخاذِ والأعجازِ؟

622
01:06:15,640 --> 01:06:17,995
- أَيّ الشيء؟
- تَعْرفُ.

623
01:06:18,080 --> 01:06:22,596
يَنْظرُ الناسُ إلى أفخاذِ الناسِ الآخرينِ و
الأعجاز والرأي "السيد المسيح، الذي أفخاذ! "

624
01:06:22,680 --> 01:06:27,390
أَو "الذي دُبر! "" الذي حمار."
"الذي ثدي"، بالطبع.

625
01:06:28,200 --> 01:06:32,876
الذي ثدي، الذي يَخطئ، الذي علبة.
إذا تَرى ما أَعْني.

626
01:06:32,960 --> 01:06:35,155
أَعْني، الذي أَعْني. . .

627
01:06:36,000 --> 01:06:39,629
حَسناً، نقطتي الأولى تلك
فقط "أفخاذ" الكلمةَ ثابتةُ.

628
01:06:39,720 --> 01:06:44,111
أنت عِنْدَكَ كُلّ هذه الكلماتِ الأخرى لكُلّ
الكلمات الأخرى لكن فقط واحد للأفخاذِ.

629
01:06:44,200 --> 01:06:48,876
- ألَمْ ذلك المدهشِ؟
- أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى كلمةِ أخرى.

630
01:06:48,960 --> 01:06:50,712
- ما سؤالكَ؟
- هذا.

631
01:06:50,800 --> 01:06:57,478
عندما ناس يَنْظرونَ إليك و. . . تحدّثْ عنه
أفخاذكَ وقاعكِ، أَو كلا،

632
01:06:57,560 --> 01:07:03,157
الذي إحساس أفخاذِكَ وكَ
السفلي هَلْ أنت في وَقتٍ كَهذا لَكَ؟

633
01:07:04,240 --> 01:07:07,471
الناس لا يَتحدّثونَ عنهم
أفخاذي أَو قاعي.

634
01:07:07,560 --> 01:07:10,028
كَيْفَ تَعْرفُ ذلك؟

635
01:07:10,920 --> 01:07:17,632
لأن المطعمَ الكاملَ يَتكلّمُ
حول أفخاذِكَ وقاعِكِ.

636
01:07:17,720 --> 01:07:20,917
اللغم؟ لا، أنا لا أعتقد لذا.

637
01:07:21,880 --> 01:07:23,598
حقاً؟

638
01:07:29,280 --> 01:07:31,840
- مدهش.
-

639
01:07:39,520 --> 01:07:40,509
أوه.

640
01:07:40,600 --> 01:07:43,114
- نَسيتُ إخْبارك.
- الذي؟

641
01:07:43,200 --> 01:07:45,350
أنا أُفضّلُ أَنْ  فكرة جيدة.

642
01:07:46,240 --> 01:07:50,074
سَأَستأجرُ  جرّاح.

643
01:07:51,000 --> 01:07:53,468
أي جرّاح وسيم جداً.

644
01:07:55,080 --> 01:07:58,959
- لقَطْع أسلحتِكَ وسيقانِكَ.
- أوه، حقاً؟

645
01:07:59,040 --> 01:08:05,115
وأنا سَأَبقيك في  غرفة في بيتِي.
ويَستعملُك فقط للجنسِ.

646
01:08:05,200 --> 01:08:07,794
حينما أَحسُّه.

647
01:08:08,680 --> 01:08:12,229
وأحياناً
أنا سَأُعيرُك لصديقاتِي

648
01:08:12,320 --> 01:08:15,278
وهم يُمْكِنُ أَنْ يَعملونَ الذي يَحْبّونَ مَعك.

649
01:08:15,360 --> 01:08:17,828
هو مضحكُ أنت يَجِبُ أَنْ تَقُولَ ذلك.

650
01:08:17,920 --> 01:08:21,196
جِئتُ إلى  قرارى بنفسي
وأنا مَا أخبرتُك لحد الآن.

651
01:08:21,280 --> 01:08:25,910
- أي قرار؟
- مليمتر. جِئتُ إلى هذا القرارِ.

652
01:08:26,000 --> 01:08:28,594
- ما هو؟
- حَسناً. . .

653
01:08:29,520 --> 01:08:32,751
سَأَخترعُ  ماكينة.

654
01:08:32,840 --> 01:08:37,470
مصنوعة من الفولاذِ. تعمل بالكهرباءِ.

655
01:08:37,560 --> 01:08:42,270
- لَهُ السيطرةُ، مكابس. . .
- Mmm. . .

656
01:08:43,440 --> 01:08:48,912
لَهُ الأشرطةُ، أوجه.
وهو يَجْعلُ  دندنة منخفضة. مثل هذا.

657
01:08:50,280 --> 01:08:52,032
مثل ذلك؟

658
01:08:52,120 --> 01:08:55,112
والماكينة سَتُمارسُ الجنس معك.

659
01:08:56,680 --> 01:09:03,438
ليس فقط لساعاتِ وأيامِ، لكن لسَنَواتِ
وسَنَوات وسَنَوات وسَنَوات.

660
01:09:04,440 --> 01:09:06,237
إلى الأبد.

661
01:09:46,440 --> 01:09:48,112
ماري.

662
01:09:48,200 --> 01:09:51,192
أنت كُنْتَ  تحلمين  بكابوس. ماري.

663
01:09:54,640 --> 01:09:56,631
ما هو؟

664
01:09:59,120 --> 01:10:01,111
ما هو؟

665
01:10:02,320 --> 01:10:05,995
أاكيد حلم فظيع.
ما هو؟

666
01:10:15,120 --> 01:10:17,111
أنت جميل.

667
01:10:19,080 --> 01:10:22,117
- هَلْ أنتى مستيقظة؟
- أَنا خائفُة جداً.

668
01:10:22,200 --> 01:10:23,189
Shh.

669
01:10:23,280 --> 01:10:25,271
ما هو؟

670
01:10:27,400 --> 01:10:29,356
أحضنى .

671
01:10:29,440 --> 01:10:30,475
Shh.

672
01:10:30,560 --> 01:10:34,439
تعال. دعنا نَعُودُ.
تعال. دعنا نَجْلسُ.

673
01:10:36,600 --> 01:10:39,194
ما هو؟ كَانَ عِنْدَكَ  حلم فظيع.

674
01:10:39,280 --> 01:10:41,032
- هَلْ تَتذكّرُيه؟
- نعم.

675
01:10:41,120 --> 01:10:43,395
أخبرْيني. أَيّ هَلْ كان؟

676
01:10:43,480 --> 01:10:47,871
كان هناك  صورة
في شُقَّةِ روبرت.

677
01:10:49,280 --> 01:10:51,748
هى  كَانَت  لك.

678
01:10:51,840 --> 01:10:54,434
ماذا يُصوّرُ؟

679
01:10:54,520 --> 01:10:58,877
نَظرتُ خلال بَعْض الصورِ
في شُقَّةِ روبرت.

680
01:10:58,960 --> 01:11:01,349
أحدهم كَانَ منك.

681
01:11:04,000 --> 01:11:05,991
منّي؟

682
01:11:07,600 --> 01:11:14,438
هى لا بدّ وأن أُخِذَت من الخارج.
مِنْ  مركب أَو على طول الواجهة المائيةِ.

683
01:11:14,520 --> 01:11:17,353
أنت كُنْتَ تَقِفُ على هذه الشرفةِ.

684
01:11:17,440 --> 01:11:22,116
- لَكنِّي لَمْ أَرى أيّ صورة.
- لا، أنت لَمْ تَراه.

685
01:11:24,160 --> 01:11:27,835
- لا تَنَامُ. خليك صاحى .
- أَنا مستيقظُ.

686
01:11:29,520 --> 01:11:32,114
أنت في صورتِه.

687
01:11:34,960 --> 01:11:36,552
كولن؟

688
01:11:54,920 --> 01:11:58,117
- ماذا عن هذا؟
- حَسَناً.

689
01:11:58,200 --> 01:12:00,191
تعال.

690
01:12:56,360 --> 01:12:59,238
شيء حَدثَ في شقّةِ روبرت.
أنا لَمْ أُخبرْك.

691
01:12:59,320 --> 01:13:04,713
- أنا لا أَستطيعُ سَمْاعك. ما؟
- الشئ الذى حدث
. أنا لَمْ أُخبرْك.

692
01:13:07,880 --> 01:13:11,475
عندما أنت َذْهبُتى لتَغْيير، للِبس.
تذكّرْى؟

693
01:13:12,280 --> 01:13:15,272
حَسناً، هو كَانَ يَتكلّمُ معي.

694
01:13:16,640 --> 01:13:19,279
حول أبّيه وهكذا.

695
01:13:21,440 --> 01:13:25,911
وبعد ذلك فجأة ضَربَني
بقوة في المعدةِ.

696
01:13:30,120 --> 01:13:32,998
- قَطعَ نفسي كلياً.
- ضَربَك؟

697
01:13:34,240 --> 01:13:36,231
لكن لماذا؟

698
01:13:39,280 --> 01:13:41,350
لماذا قُلتَ أيّ شئَ؟

699
01:13:43,680 --> 01:13:45,671
أنا لا أَعْرفُ.

700
01:13:47,080 --> 01:13:50,709
أنا لا أَعْرفُ لِماذا أنا لَمْ أَقُلْ أيّ شئَ.

701
01:13:50,800 --> 01:13:53,394
أنا لا أَعْرفُ لِماذا ضَربَني.

702
01:13:55,040 --> 01:14:00,433
وأنا لا أَعْرفُ لِماذا أَخذَ
صورتي على الشرفةِ، أمّا.

703
01:14:04,200 --> 01:14:06,191
سأَذْهبُ للسباحة.

704
01:14:42,480 --> 01:14:44,391
إستمعْى.

705
01:14:44,480 --> 01:14:46,675
أنا أَعتقدُ.

706
01:14:49,200 --> 01:14:51,236
لماذا لا نَعمَلُها ؟

707
01:14:51,320 --> 01:14:53,629
- هَلْ ما؟
- نقيم معاُ.

708
01:14:54,440 --> 01:14:56,670
تَعْرفُى.

709
01:14:56,760 --> 01:15:00,070
بشكل مباشر سوية مَع الأطفالِ.

710
01:15:00,160 --> 01:15:02,151
أَعْنيه.

711
01:15:03,520 --> 01:15:05,511
أَحبُّك.

712
01:15:08,000 --> 01:15:13,279
نعم، لَكنَّنا ليس من الضروري أن
نلزمْ أنفسنا بكُلّ ذلك. أَعْني. . .

713
01:15:14,200 --> 01:15:16,998
هو كَانَ مثل هذا اليومِ الرائعِ.

714
01:15:18,600 --> 01:15:22,070
هَلْ لا تُريدُين  إ؟
إعتقدتُ بأنّك أردتَى ذلك  .

715
01:15:23,520 --> 01:15:27,274
أنا احاول، لكن. . . عندما أنا كُنْتُ أَسْبحُ
هناك وأنا كُنْتُ وحيدَ،

716
01:15:27,360 --> 01:15:30,318
شَعرتُ فجأة لذا. . . سلمي.

717
01:15:31,920 --> 01:15:34,480
أنا لا أَستطيعُ وَصْفه.

718
01:15:34,560 --> 01:15:37,279
أنا كان يُمكنُ أنْ أَستمرَّ إلى الأبد.

719
01:15:37,360 --> 01:15:41,956
أنا لا أَستطيعُ العَودة إلى الأشياءِ يَحْبُّ هذه
لمجرد ذلك.

720
01:15:52,280 --> 01:15:54,669
إعتقدتُ بأنّك أردتَه.

721
01:15:58,680 --> 01:16:00,875
نحن سَنَرى، أليس كذلك؟

722
01:16:32,920 --> 01:16:37,755
يَكْفي الجانبَ الآخرَ للجزيرةِ،
ثمّ يَقْطعُ خلال الميناءِ إلى جانبِنا.

723
01:16:37,840 --> 01:16:39,831
دعنا نَأْخذُه، ثمّ.

724
01:17:10,800 --> 01:17:13,633
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنْزلَ في المحطّة القادمةِ
ونتمشى لو تحبين .

725
01:17:13,720 --> 01:17:17,190
- اماذا؟
- نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنْزلَ ونَمْشي .

726
01:17:17,280 --> 01:17:21,592
- أسرع مِنْ زيَاْرَة الميناءِ.
- من المحتمل.

727
01:17:21,680 --> 01:17:23,272
نعم.

728
01:18:06,880 --> 01:18:09,394
شاهدوا أين نحن؟

729
01:18:09,480 --> 01:18:12,392
كولن! ماري! مرحباً!

730
01:18:12,480 --> 01:18:14,038
مرحباً!

731
01:18:16,480 --> 01:18:18,914
إصعدْ!

732
01:18:19,000 --> 01:18:20,513
تعال فوق!

733
01:18:20,600 --> 01:18:25,594
- هَلْ تُريدُ الصعود؟
- هي تُرانا. لا أَستطيعُ أَنْ َنكُونَ وقحين حَسناً جداً.

734
01:18:39,160 --> 01:18:42,948
- فقط عبر القناةِ، رجاءً. هناك.
- <i> Grazie. </i>

735
01:19:53,320 --> 01:19:56,073
- مرحباً.
- مرحباً.

736
01:19:56,160 --> 01:19:58,754
كَمْ مبهج لرُؤيتك.

737
01:19:58,840 --> 01:20:04,836
المركب جَلبَنا هذا الجانبِ مِنْ
الشاطئ، لذا إعتقدنَا بأنّنا نَقُولُ مرحباً.

738
01:20:09,280 --> 01:20:12,158
نحن كُنّا نَتوقّعُك قريباً.

739
01:20:12,240 --> 01:20:15,038
- حَصلتَ على رسالتِي؟
- لا. متى؟

740
01:20:15,120 --> 01:20:18,715
تَركتُ  رسالة في فندقِكم اليوم.
نحن سنُسافرُ، تَرى.

741
01:20:18,800 --> 01:20:21,837
- نحن لَمْ نُردْ التَغَيُّب عنك.
- لا، نحن لَمْ نَحْصلْ عليه.

742
01:20:21,920 --> 01:20:24,912
لَكنَّك جِئتَ على أية حال. كَمْ رائع.

743
01:20:26,320 --> 01:20:28,470
السَفَر؟

744
01:20:28,560 --> 01:20:30,471
إلى كندا.

745
01:20:30,560 --> 01:20:35,714
لرُؤية عائلتِي، لذا أردنَا
للقَول مع السّلامة. تناولْ  شراب توديعي.

746
01:20:35,800 --> 01:20:38,712
أعطِ ماري بَعْض المرطبِ.
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى حانتِي.

747
01:20:38,800 --> 01:20:41,917
عِنْدي عملُ. بسرعة جداً.
هَلْ تَجيءُ مَعي؟

748
01:20:42,000 --> 01:20:44,355
- أنا سَفقط. . .
- نحن لَنْ نتأخر.

749
01:20:44,440 --> 01:20:47,238
- كولن، آي .. .
- هَلْ أنت ما زِلتَ تَسْبحُ؟

750
01:20:47,320 --> 01:20:48,912
نعم.

751
01:20:56,440 --> 01:20:58,431
الله الجيد.

752
01:20:59,680 --> 01:21:03,593
- إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ تُسافرُ في اجازة.
- نحن نَبِيعُ.

753
01:21:03,680 --> 01:21:08,390
نحن نُسافرُ في اجازة، لكن عندما نُصبحُ
إدعمْ نحن سَنَشتري  شُقَّة طابق أرضي.

754
01:21:08,480 --> 01:21:10,550
- ذلك الذي أَحتاجُ.
- أوه.

755
01:21:11,320 --> 01:21:15,108
- هَلْ أنت توَدُّ بَعْض الشاي ؟
- أنا أَحبُّ البعضَ.

756
01:21:33,160 --> 01:21:37,358
- <i> Ciao، روبرت. </i>
- <i> حمامة andate؟ يَخْدعُ Venite noi. </i>

757
01:21:58,920 --> 01:22:03,357
- شخص ما فقط قَرصَني.
- فينيسيون ناسَ ودّيينَ جداً.

758
01:22:03,440 --> 01:22:05,431
هذا الطريقِ.

759
01:22:12,480 --> 01:22:16,155
روبرت قالَ بأنّه أخبرَك
حول طفولتِه.

760
01:22:17,080 --> 01:22:23,076
يُبالغُ، تَعْرفُ. يَدُورُ
ماضيه إلى القصصِ للإخْبار في الحانةِ.

761
01:22:24,600 --> 01:22:28,832
- لا سُكّرَ لي.
- أَنا فَقَطْ أُحرّكُ في الليمونِ.

762
01:22:28,920 --> 01:22:32,708
- هَلْ نُخرجُ  في الشرفةِ؟
- هَلْ لي أَنْ؟

763
01:22:35,000 --> 01:22:37,719
ماذا حَدثَ إلى ظهرِكَ؟

764
01:22:47,680 --> 01:22:50,433
<i> إس؟ , certo. ؟ تعال hanno detto. </i>

765
01:22:50,520 --> 01:22:53,432
<i> Esattamente. إس؟ , s؟ , ho capito. </i>

766
01:22:53,520 --> 01:22:56,034
<i> شكرا. تحديق Allora posso tranquillo. </i>

767
01:22:56,120 --> 01:22:58,270
<i> مع السلامة. </i>

768
01:22:58,360 --> 01:23:01,955
<i> المحامى سيقوم بتحضير العقود. </i>

769
01:23:15,640 --> 01:23:20,634
فَهمتَ ما أنا كُنْتُ
الناس الصادقون كما مَشينَا هنا؟

770
01:23:21,440 --> 01:23:22,919
لا.

771
01:23:23,000 --> 01:23:25,389
أنا كُنْتُ أُخبرُهم ذلك. . .

772
01:23:26,800 --> 01:23:32,796
أنت حبيبَي، والذي كارولين
غيورُ لأن تَحْبُّك أيضاً.

773
01:23:36,040 --> 01:23:39,430
- لماذا أخبرتَهم ذلك؟
- لماذا "لِماذا"؟

774
01:23:40,520 --> 01:23:42,795
عَرفنَا بأنّك تَرْجعُ.

775
01:23:42,880 --> 01:23:46,350
الآن، يَنْظرُ هنا، روبرت.
إعتمدْ على الدقيقة.

776
01:23:49,960 --> 01:23:53,475
لماذا أَخذتَ تلك الصورةِ منّي؟
الواحد شوّفتَ ماري؟

777
01:23:55,040 --> 01:23:58,510
- هي سريعةُ جداً.
- ماذا كَانتْ النقطة؟

778
01:24:02,080 --> 01:24:04,150
أَبِيعُ الحانةَ.

779
01:24:04,240 --> 01:24:05,958
إليه.

780
01:24:14,080 --> 01:24:18,870
أنا أبداً مَا أخبرتُ أي واحد هذا - أَبَداً -
لَكنِّي أُريدُ إخْبارك.

781
01:24:21,120 --> 01:24:26,797
مباشرة بعد  ُزوّاجنَا، روبرت
بَدأَ إيذائي عندما مارسنَا الجنس.

782
01:24:26,880 --> 01:24:33,194
حاولتُ إيقافه، لَكنَّه إستمرَّ بعَمَله.
وبعد فترة، وَجدتُ أننىا  احَببتُه.

783
01:24:33,280 --> 01:24:40,834
لَيسَ الألمَ بنفسه، لكن بطريقةٍ ما. . .
حقيقة وجود عاجزةِ قبلها.

784
01:24:42,520 --> 01:24:45,114
أَنْ يُتحوّلَ للا شيءِ بواسطته.

785
01:24:45,880 --> 01:24:49,873
ووجود عقابَ،
لذا أنْ يَكُونَ مذنب.

786
01:24:50,400 --> 01:24:54,075
شَعرتُ بأنّه كَانَ صحيحَ بأنّني يَجِبُ أَنْ أُعاقبَ.

787
01:24:56,080 --> 01:24:58,071
أثرتُ إليه.

788
01:24:59,920 --> 01:25:05,153
أَخذَنا على كلياً.
نَما ونَما. بَدا لا ينتهيَ.

789
01:25:06,000 --> 01:25:08,912
لكن كان هناك نهايةُ إليه.
كلانا عَرفنَا ما هو كَانَ.

790
01:25:17,560 --> 01:25:20,358
ذلك النادلِ كَانَ عندما  صيّاد سمك.

791
01:25:20,440 --> 01:25:25,833
لكن التلوثَ خرّبَ السمكَ.
يُصبحُ لذا صيّادوُ سمك النوادلَ.

792
01:25:30,600 --> 01:25:34,388
لماذا أَخذتَ صورتَي؟
ماذا يَعْني؟

793
01:25:37,440 --> 01:25:43,595
تَرى ذلك دكانِ الحلاق؟ جَدّي
و أبي  أستعملاذلك الحلاق.

794
01:25:43,680 --> 01:25:46,274
وأنا أَستعملُ ذلك دكانِ الحلاق.

795
01:25:49,240 --> 01:25:51,310
تلك جزيرةُ مقبرةِ.

796
01:25:59,440 --> 01:26:02,955
حَدثَ ظهرُي فجأة ليلُة واحد.
هو كَانَ سيئَ جداً في الحقيقة.

797
01:26:03,040 --> 01:26:08,637
وكان هناك جرّاحُ عاجزُ.
لذا أَنا مثل هذا.

798
01:26:11,160 --> 01:26:13,720
هو قويُ جداً، تَرى.

799
01:26:13,800 --> 01:26:18,920
عندما أحنىَ رأسي خلفياً
أشعربالألمِ،

800
01:26:19,000 --> 01:26:24,870
لَكنِّي أَتذكّرُ التَفْكير
"هو سَيَحْدثُ. الآن."

801
01:26:24,960 --> 01:26:29,112
"ليس هناك يَتراجعُ عنه.
هو سَيَحْدثُ الآن."

802
01:26:29,200 --> 01:26:32,317
"هذا هو. هذه النهايةُ."

803
01:26:34,520 --> 01:26:36,238
أهل مللتى .

804
01:26:37,720 --> 01:26:40,314
لا، لا على الإطلاق. هو. . .

805
01:26:41,480 --> 01:26:44,472
هي الشمسُ، أعتقد. السباحة الطويلة.

806
01:26:48,520 --> 01:26:52,115
هَلْ أنت وكولن تَعمَلونُ أشياءُ غريبةُ؟

807
01:26:54,640 --> 01:26:57,359
أوه، لا، أنا لا أعتقد لذا. لا.

808
01:26:57,880 --> 01:27:00,474
أوه، أَنا كولن متأكّد يَعمَلُ.

809
01:27:01,440 --> 01:27:04,034
في الحقيقة، أَنا مُتَأَكِّدُ هو يَعمَلُ.

810
01:27:05,040 --> 01:27:07,634
أُريدُك تَشوفى شيءَ.

811
01:27:14,240 --> 01:27:17,710
- مُشوش نوعاً ما.
- أنا يَجِبُ أَنْ أُشوّفَك شيءَ.

812
01:27:35,880 --> 01:27:39,350
أنت ما كُنْتَ في غرفةِ نومنا،
أليس كذلك؟

813
01:27:40,840 --> 01:27:42,831
وجع سيقاني.

814
01:28:05,560 --> 01:28:07,437
الهى !

815
01:28:07,520 --> 01:28:09,511
هو جميلُ جداً.

816
01:28:11,360 --> 01:28:15,148
روبرت رَأى كلاكما
   فى اليوم الأول الذى وَصلتَم.

817
01:28:15,880 --> 01:28:18,872
تلك كَانتْ الصورةَ الأولى رَأيتُ منه.

818
01:28:18,960 --> 01:28:21,872
أنا لَنْ أَنْساه.
رَجعَ روبرت للبيت متحمّسُ جداً.

819
01:28:21,960 --> 01:28:24,952
وبعد ذلك جَلبَ
أكثر فأكثر بيت صورِ.

820
01:28:25,040 --> 01:28:27,554
أصبحنَا لذا إنتهاءَ.

821
01:28:27,640 --> 01:28:29,835
قَريب جداً.

822
01:28:29,920 --> 01:28:32,832
كولن جَلبَنا سوية.

823
01:28:32,920 --> 01:28:38,517
هى كَانَت فكرتَي لوَضْعه على الحائطِ
لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَراه كلما مارسنَا الجنس.

824
01:28:40,160 --> 01:28:43,152
أَخذتُ الذي واحد نفسي. ألَمْ هو رائع؟

825
01:28:43,240 --> 01:28:47,392
- الذي؟
- وبعد ذلك روبرت جَلبَكم الى البيتَ.

826
01:28:48,200 --> 01:28:50,998
كما لو أنّ الله كَانَ في حلمِنا.

827
01:28:53,320 --> 01:28:58,269
عَرفتُ الخيالَ كَانَ يَعْبرُ إلى حقيقة.
هَلْ أنت سَبَقَ أَنْ كَانَ عِنْدَكَ تجربة ذلك؟

828
01:28:58,360 --> 01:29:01,272
هو مثل الدُخُول  الى مرآة.

829
01:29:01,360 --> 01:29:02,918
كولن.

830
01:29:03,000 --> 01:29:05,594
كولن.

831
01:29:06,760 --> 01:29:09,911
- َاستيقظُى. إستيقظْى.
-

832
01:29:10,000 --> 01:29:12,594
كولن وروبرت خلفي.

833
01:29:15,000 --> 01:29:17,798
هَلْ تَعْرفُى أين نحن الآن؟

834
01:29:19,240 --> 01:29:21,231
هَلْ أُخبرُك؟

835
01:29:22,480 --> 01:29:25,950
نحن على الجانبِ الآخرِ للمرآةِ.

836
01:29:45,520 --> 01:29:47,590
ماري، ما هو؟

837
01:29:49,520 --> 01:29:51,795
ماري؟

838
01:29:51,880 --> 01:29:53,950
ما حدث؟

839
01:29:54,040 --> 01:29:58,511
ما المسألة؟
ماري. ما المسألة؟

840
01:29:59,400 --> 01:30:00,992
نخب.

841
01:30:02,400 --> 01:30:06,518
- هو فقط   مِنْ ضربةِ الشمس.
- هي لَيستْ مثيرةَ.

842
01:30:07,040 --> 01:30:09,508
ما هو؟ هَلْ هي ضربة شمس؟

843
01:30:09,600 --> 01:30:11,909
أخبرْيني. حاولْى إخْباري.

844
01:30:12,000 --> 01:30:13,991
أخبرْني!

845
01:30:14,760 --> 01:30:16,637
- هي فقط أتعبتْ.
- سي .. .

846
01:30:16,720 --> 01:30:19,917
هَلْ تُحاولُ قَول اسمِي؟

847
01:30:20,000 --> 01:30:22,958
- شركاء. . .
- ماذا تُحاولُ القَول؟

848
01:30:23,040 --> 01:30:25,395
- شركاء. . .
- برودة.

849
01:30:26,920 --> 01:30:30,674
- هي باردةُ.
- نحن يَجِبُ أَنْ لا نَحْشرَها.

850
01:30:30,760 --> 01:30:34,116
تَحتاجُ  طبيب.
أين الهاتف؟

851
01:30:34,200 --> 01:30:36,395
هو لايعمل.

852
01:30:36,480 --> 01:30:39,756
- فَصلَ؟
- نحن نُسافرُ.

853
01:30:44,600 --> 01:30:47,637
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ  طبيب.

854
01:30:48,920 --> 01:30:52,151
إذهبْ وإجلبْ  يُمارسُ الجنس مع الطبيبِ.
هي مريضة جداً!

855
01:30:54,440 --> 01:30:57,557
- لا حاجة أن يَصِيحَ.
- هي سَتَكُونُ لَطِيفة.

856
01:30:58,600 --> 01:31:01,068
ماري تَفْهمُ.

857
01:31:01,760 --> 01:31:04,194
تَفْهمُ أيضاً، أليس كذلك؟

858
01:31:05,040 --> 01:31:08,999
تَفْهمُ.
أنت تَفْهمُ، أليس كذلك؟

859
01:31:11,480 --> 01:31:14,870
هَلْ لا تَعْرفُ أين أنت؟ يَنْهضُ!

860
01:31:19,440 --> 01:31:21,271
لا تُتحرّكْ.

861
01:31:21,360 --> 01:31:24,079
قَطعتَ شفتَي.

862
01:31:24,880 --> 01:31:26,472
Shh!

863
01:31:32,360 --> 01:31:34,828
ما َعْملُت إلى ماري؟

864
01:31:35,680 --> 01:31:39,070
أنا سَأعْمَلُ أيّ شئُ تُريدُ.
فقط أحضر طبيب لها.

865
01:31:39,160 --> 01:31:42,038
- ماذا تُريدُ؟
- حاجة؟

866
01:31:42,120 --> 01:31:45,237
أنا سَأُريك الذي نُريدُ.

867
01:31:45,320 --> 01:31:47,515
أنا سَأُريك.

868
01:31:55,080 --> 01:31:57,071
نحن سَنُريك.

869
01:33:00,560 --> 01:33:02,357
كارولينا.

870
01:33:02,440 --> 01:33:04,237
روبيرتو.

871
01:33:24,880 --> 01:33:31,194
<i> الذي أردتَ </i>
<i> مِنْ هؤلاء الناسِ؟ أَسْألُك ثانيةً. </i>

872
01:33:31,520 --> 01:33:34,432
ماذا أردتَ مِنْ هؤلاء الناسِ؟

873
01:33:35,960 --> 01:33:38,349
لا شيء. هم كَانوا أصدقاءَ.

874
01:33:42,240 --> 01:33:44,231
الأصدقاء؟

875
01:33:47,400 --> 01:33:49,595
تَعشّينَا هناك.

876
01:33:50,640 --> 01:33:54,838
الذي عُدتَ مَع خليلِكَ
إلى هؤلاء الناسِ؟

877
01:33:55,720 --> 01:33:58,439
ماذا أردتَ منهم؟

878
01:34:02,320 --> 01:34:05,392
هَلْ صديقك حَبَّ الإمرأةَ؟

879
01:34:07,560 --> 01:34:10,552
حَببتُها. أنا لا أعتقد بأنّه. . .

880
01:34:11,960 --> 01:34:14,918
هَلْ صديقك حَبَّ الرجلَ؟

881
01:34:15,800 --> 01:34:18,189
لا. لا، هو لَمْ.

882
01:34:18,280 --> 01:34:20,350
وأنت؟

883
01:34:20,840 --> 01:34:22,910
حَببتَ الرجلَ؟

884
01:34:23,000 --> 01:34:26,310
- هَلْ حَببتَ الرجلَ؟
- لا.

885
01:34:26,400 --> 01:34:32,111
لذا، لماذا ذَهبتَ إلى العشاءِ؟
ولماذا عُدتَ؟

886
01:34:32,200 --> 01:34:36,591
لماذا جِئتَ إلى فينيسيا؟
ماذا كُنْتَ تَبْحثُ عنه؟

887
01:34:37,320 --> 01:34:42,348
- لا شيء، نحن . . .
- كَنتْى  تبَحْثين عن. . . بَعْض المرحِ؟

888
01:34:45,160 --> 01:34:47,151
نحن كُنّا. . .

889
01:34:49,840 --> 01:34:52,434
نحن كُنّا سنَتزوّجُ.

890
01:35:00,360 --> 01:35:03,033
هَلْ هذا جسمِ كولن مايهيو؟

891
01:35:06,160 --> 01:35:08,151
وقّعْ هنا.

892
01:35:18,600 --> 01:35:21,876
- مشّطَ شَعرَه الطريقِ الخاطئِ.
- آسف؟

893
01:35:23,680 --> 01:35:25,875
هو لا يَذْهبُ هذا الطريقِ.

894
01:35:32,440 --> 01:35:34,431
يَذْهبُ هذا الطريقِ.

895
01:36:37,720 --> 01:36:41,633
. . .  سائح، لكن الآن
تُخطّطُ كُلّ شيءَ مُقدماً.

896
01:36:41,720 --> 01:36:47,113
تَبِيعُ حانتَكَ، تَبِيعُ شُقَّتَكَ،
تَشتري مخدّراً، وهكذا وهكذا.

897
01:36:47,200 --> 01:36:51,318
وبعد ذلك من الناحية الأخرى تَتْركُ
شفرة حلاقتكَ ببصماتِ أصابعكِ،

898
01:36:51,400 --> 01:36:57,748
تَحْجزُ  تذكرة تحت اسمِكِ الخاصِ
وأنت تُسافرُ بجوازِ سفركَ الخاصِ.

899
01:36:57,840 --> 01:36:59,717
نحن لا نَحصَلُ عَلى هو.

900
01:36:59,800 --> 01:37:02,473
إستمعْ. دعْني أُخبرُك شيءَ.

901
01:37:02,560 --> 01:37:06,678
أبي كَانَ  رجل كبير جداً.

902
01:37:07,680 --> 01:37:11,434
كُلّ حياته لديه شارب أسود.

903
01:37:11,520 --> 01:37:15,638
عندما صارَ رمادياً
إستعملَ  فرشاة صَغيرة لإبْقائه أسودِ،

904
01:37:15,720 --> 01:37:19,076
مثل إستعمالِ السيداتِ لعيونِهم.

905
01:37:19,160 --> 01:37:21,151
مجمّل الرموش.

906
01:40:08,200 --> 01:40:10,668
ترجمة :عبد العظيم 
e.mail:azemalzanan@gmail.com

907
01:40:12,520 --> 01:40:14,511
إي إن إتش أو إتش


