1
00:00:02,136 --> 00:00:15,224
<i> تعديل الترجمة وضبط التوقيت الـسـيـد: زيـــدان ســامـــي <i>
<i>Edited by: Mr. ZIDAN SAMY™<i>

2
00:00:17,136 --> 00:00:22,224
في عام 1941 كانت "الصين" و "اليابان"  يخوضان حرباً
غير معلنة لأربع سنوات

3
00:00:22,391 --> 00:00:26,564
جيش الإحتلال الياباني سيطر علي أغلب
. . . الدولة

4
00:00:26,770 --> 00:00:28,773
والكثير من القرى و المدن

5
00:00:28,982 --> 00:00:31,609
. . . في "شانغهاي" ألاف الغربيين

6
00:00:31,819 --> 00:00:35,029
. . . محميين بالأمن الديبلوماسي

7
00:00:35,238 --> 00:00:39,242
عاشوا كما كانوا يعيشون منذ أن جائت
. . . بريطانيا في القرن التاسع عشر

8
00:00:39,450 --> 00:00:41,744
بانين صورة طبق الأصل من بلدهم

9
00:00:41,870 --> 00:00:45,583
،مثل المنازل المنحنية والفنادق
. . . والمكاتب والكنائس والمنازل

10
00:00:45,749 --> 00:00:48,710
"والتي تجدها في "ليفربول...
"أو "سيوري

11
00:00:48,918 --> 00:00:50,713
لقد بدأ وقتهم ينفذ

12
00:00:50,921 --> 00:00:54,591
خارج "شنغهاي" كان اليابانيين يحفرون الخنادق
. . . وينتظرون 

13
00:00:54,799 --> 00:00:56,760
من أجل هجومهم علي...
ميناء "بيرل هاربور" الأمريكي

14
00:01:01,765 --> 00:01:07,396
<i>إمبراطورية الشمس<i>

15
00:04:45,995 --> 00:04:46,912
(جامي)

16
00:04:50,248 --> 00:04:52,000
جامي) إبتعد عن العشب)

17
00:04:52,586 --> 00:04:54,378
بعيداً عن الأعشاب

18
00:05:03,220 --> 00:05:05,264
نهاية جيدة للطائرة

19
00:05:07,683 --> 00:05:11,354
أي جانب سيكسب الحرب؟ -
جانبنا بالطبع -

20
00:05:11,563 --> 00:05:15,649
أعني هذه الحرب -
حسناً، الحرب الصينية ليست حربنا -

21
00:05:16,234 --> 00:05:18,360
إننا محظوظون للغاية، أليس كذلك؟

22
00:05:18,819 --> 00:05:22,157
أن نعيش هنا وأن نمتلك كل شيء -
يا لك من شرير -

23
00:05:23,657 --> 00:05:26,953
كلما عملت أكثر كلما أصبحنا أكثر حظاً

24
00:05:28,038 --> 00:05:30,123
لقد قصدت الحظ فقط

25
00:05:32,501 --> 00:05:34,418
أكثر حظاً منه

26
00:05:35,545 --> 00:05:38,798
إننا أكثر حظاً من الكثير
وهو أكثر حظاً من البعض

27
00:05:39,049 --> 00:05:42,010
إبتعد عن طريقي
سأضرب الكرة عبر الماء

28
00:05:42,219 --> 00:05:46,807
اليبانيون، سيكسبون الحرب
لديهم طائرات أفضل وطيارين أشجع

29
00:05:47,016 --> 00:05:50,018
ربما إنضممت إلي القوات الجوية اليابانية

30
00:05:50,269 --> 00:05:51,853
أرجوك كف عن هذا

31
00:05:52,771 --> 00:05:56,692
"أبي، أنظر إنها طائرات "الزيرو سن
"إنها طائرتي "الزيرو سن

32
00:06:20,383 --> 00:06:22,885
...أما) سوف أكل)

33
00:06:23,345 --> 00:06:24,721
البسكويت بالزبدة...

34
00:06:25,681 --> 00:06:27,807
... السيدة (جراهام) ، إنها

35
00:06:28,475 --> 00:06:31,227
لا تريدك أن تأكله قبل أن تنام...

36
00:06:35,231 --> 00:06:37,315
عليكي أن تفعلي ما أقول

37
00:06:39,235 --> 00:06:41,946
إستناداً إلي الإمدادات الذاهبة
...."للـ "ملايو

38
00:06:42,155 --> 00:06:46,284
و التي من المؤكد أنها لتقوية نفوذ اليابانيين....
ضد أي إعتداء مسلح أخر

39
00:06:46,492 --> 00:06:51,247
وكلما زادت حدة التوتر في الشرق
... تم إجلاء المزيد من المواطنين البريطانيين

40
00:06:51,455 --> 00:06:53,668
إلي أستراليا و الهند...

41
00:06:54,083 --> 00:06:59,090
غدارت باخرة "شنغهاي" أمس محملة
...بـأربعمائة وخمسون  بريطاني علي متنها

42
00:06:59,298 --> 00:07:00,716
"متجهين إلي "هونج كونج...

43
00:07:00,883 --> 00:07:04,219
وهي ثالث مستعمرة صينية
...بها جالية بريطانية

44
00:07:04,429 --> 00:07:08,265
و قدر عدد من غادروها...
في هذا الأسبوع بخمسة عشر ألفاً

45
00:07:08,515 --> 00:07:10,976
... أمل ضئيل في التقدم

46
00:07:11,185 --> 00:07:15,023
بين الرئيس (روزفلت) و السفير...
"الياباني في "واشنطن

47
00:07:15,230 --> 00:07:19,442
"كانت "أندونيسيا" قد أعلنت "سنغافورة
... "أن القوات اليابانية في "الهند الصينية

48
00:07:19,693 --> 00:07:23,614
و قد وصلت إلي ما يقدر بـ 50000...
جندي

49
00:07:32,957 --> 00:07:34,042
...مرحباً

50
00:07:35,459 --> 00:07:36,753
(آس)

51
00:07:40,714 --> 00:07:44,177
لقد حلمت بالرب -
و ماذا قال لك؟ -

52
00:07:45,178 --> 00:07:48,348
لا شيء لقد كان يلعب التنس

53
00:07:51,184 --> 00:07:53,978
<i>أشهد أن لا اله إلا الله<i>
<i>وأن سيدنا محمد رسول الله<i>

54
00:07:54,479 --> 00:07:56,941
و لهذا لا يمكننا أن نراه

55
00:07:57,148 --> 00:07:59,568
أنا لا أعلم شيء عن الرب

56
00:08:00,193 --> 00:08:01,152
(عمت مسائاً، يا (جايمي

57
00:08:01,277 --> 00:08:05,032
... ربما كان هو مجرد حلم فينا

58
00:08:05,532 --> 00:08:06,950
أو أننا حلم فيه...

59
00:08:07,868 --> 00:08:11,871
(أخلد للنوم . إن غداً حفلة آل (لوكوود

60
00:08:12,330 --> 00:08:14,374
هلا أخذت معي طائرتي الشراعية؟

61
00:08:14,958 --> 00:08:16,919
حلم الطيران

62
00:08:29,807 --> 00:08:30,599
... أمي

63
00:08:31,642 --> 00:08:36,314
إذا كان الرب فوقنا، هل يعني هذا...
إنه يطير؟

64
00:08:37,064 --> 00:08:38,232
عمت مسائاً

65
00:09:33,663 --> 00:09:38,002
سيدتي، ياللجمال -
أشكرك، يا (أما) نحن ذاهبون -

66
00:09:39,962 --> 00:09:42,048
جايمي) كن مؤدباً)

67
00:09:42,423 --> 00:09:43,883
(أشكرك يا (يانج

68
00:09:46,511 --> 00:09:47,845
حسناً فلننحشر بالداخل

69
00:09:49,972 --> 00:09:53,267
إعدل الطائرة
إجعلها عمودية علي المقعد

70
00:09:53,476 --> 00:09:54,227
(هياة يا (يانج

71
00:10:05,279 --> 00:10:07,073
إستقر أيها السندباد

72
00:10:16,833 --> 00:10:20,461
(خذ طريق (وانج بو
دعنا نتفادي الزحام

73
00:10:48,615 --> 00:10:52,077
أراكم علي متن السفينة -
(إلي اللقاء يا (تشارلي -

74
00:10:52,244 --> 00:10:54,873
تفاح أخضر تفاح أخضر

75
00:11:27,238 --> 00:11:30,618
لا ماما، لا بابا، لا ويسكي بالصودا

76
00:11:47,550 --> 00:11:50,553
أبطئ، نقطة تفتيش أمامنا

77
00:12:50,156 --> 00:12:53,118
بوركتي أيتها العذراء المقدسة

78
00:12:53,285 --> 00:12:55,495
مرحباً ياعزيزتي، جميل أن أراكي

79
00:12:55,704 --> 00:12:57,748
قبلاتي لكم -
هاهو ذا -

80
00:12:57,957 --> 00:13:02,042
فلتغادر "شنغهاي" طالما يمكنك هذا -
إنهم يتركوننا و شأننا -

81
00:13:02,210 --> 00:13:04,797
لقد دعى (لوكوود) أناس غرباء

82
00:13:06,631 --> 00:13:08,593
المعذرة لكن لا تبالي به

83
00:13:08,842 --> 00:13:11,596
أهي دعابة إنجليزية؟ -
لا بل هو الويسكي الأسكنتلندي -

84
00:13:11,804 --> 00:13:13,263
أتظن أن أيامنا أصبحت معدودة ؟

85
00:13:13,471 --> 00:13:16,474
كلنا أصبحت أيامنا معدودة
و أيامنا نحن أقل منكم

86
00:13:16,683 --> 00:13:20,606
لقد بقيتم في "شنغهاي" لمدة 100 عام
إن ما حدث مجرد حادث عرضي

87
00:13:20,772 --> 00:13:23,191
بالنسبة لليابانيين، أربعة سنوات
هي لا شيء

88
00:13:23,400 --> 00:13:27,527
إنها كافية لكي تفسد غلالك
و تسرق البقية منها

89
00:13:27,736 --> 00:13:31,617
مليون صيني يحاولون أن يدخلوا شنغهاي
لكي يقتاتوا علي فضلاتها

90
00:13:31,824 --> 00:13:34,119
و اليابانيين أصبحوا جوعى أيضاً

91
00:13:34,286 --> 00:13:38,039
إن لدينا الأسلحة و الطائرات
ونصف مليار معركة حدثت

92
00:13:38,205 --> 00:13:41,668
و سنكون هنا بعد كل حرب -
إسمه هذه -

93
00:13:41,877 --> 00:13:43,836
أتمني أن نكون جميعاً هنا أيضاً

94
00:13:44,045 --> 00:13:46,755
إننا نبتهج لمن يعيدون الضيافة

95
00:13:46,964 --> 00:13:51,134
جيد جداً، إنكم مقنعون للغاية -
أشكركم -

96
00:14:08,278 --> 00:14:09,696
هل هي "زيرو"؟

97
00:14:10,279 --> 00:14:13,492
بل "ناكاجيما" بمدفعين

98
00:14:13,700 --> 00:14:17,287
إنني أعتمد عليك في موضوع
متابعة الحرب

99
00:14:17,454 --> 00:14:19,790
وخاصةً الطيران الحربي

100
00:14:19,998 --> 00:14:24,795
سمعت إنك تركت الكشافة -
إنني ملحد الآن -

101
00:14:25,003 --> 00:14:28,215
إلي أين أنت ذاهب؟ -
سأري شيئاً -

102
00:14:45,316 --> 00:14:47,527
لقد أخبرني إبنك أنه قد ألحد

103
00:14:47,695 --> 00:14:49,486
إنه يظن دائماً إنه كذلك

104
00:14:49,653 --> 00:14:52,364
إنه وقت الطعام -
أشكرك -

105
00:16:11,863 --> 00:16:13,573
تم إكتشاف طائرة عدو

106
00:16:29,130 --> 00:16:31,591
إنه خلفي، إنه خلفي

107
00:17:47,920 --> 00:17:49,796
(إهدأ يا (جون

108
00:18:10,693 --> 00:18:12,361
لا تركض

109
00:18:28,544 --> 00:18:30,922
(تعال يا (جايمي
لقد كادت الحفلة تفوتنا

110
00:18:31,129 --> 00:18:33,550
لقد تركت طائرتي -
لا تبالي -

111
00:18:33,757 --> 00:18:35,552
لا تنظر خلفك -
أشكرك -

112
00:18:35,760 --> 00:18:38,429
إنهم في إنتظار شيء ما أن يحدث

113
00:18:38,638 --> 00:18:42,559
إنهم لا يبدون غاضبين -
إنه ليس الغضب، إنه الصبر -

114
00:18:42,767 --> 00:18:46,896
سيحدث شيء ما؟ -
خذ (ماري) والفتي خارج المدينة -

115
00:18:47,106 --> 00:18:49,315
خدهم لمكان أمن  "سنغافورة" مثلاً؟

116
00:19:22,392 --> 00:19:24,727
سوف ننتقل لفندق بضعة أيام

117
00:19:24,895 --> 00:19:28,273
لماذا؟ -
لنري كيف سيكون الأمر -

118
00:19:29,481 --> 00:19:32,319
لا أريدكما أنتما الإثنين
وحدكما في هذا المنزل

119
00:21:30,397 --> 00:21:32,733
إنني لم أقصد ذلك لقد كنت أمزح

120
00:21:33,525 --> 00:21:35,611
إبتعد عن النافذة

121
00:21:35,778 --> 00:21:40,199
إرتدي ملابسك و أفعل ما تقوله أمك لك
سنرحل

122
00:21:42,201 --> 00:21:43,578
إنني مرتدي ملابسي

123
00:21:45,537 --> 00:21:49,083
هل أنا ذاهب للمدرسة؟ -
لا يوجد مدرسة اليوم -

124
00:21:49,292 --> 00:21:52,295
(حسناً فلنري إذا كان (يانج
يمكنه أن يصحبنا إلي المنزل

125
00:22:36,715 --> 00:22:39,301
لا تقلقي بشأن الحقيبة
هيا

126
00:22:40,052 --> 00:22:43,721
أجرة هنا أجرة -
المعذرة -

127
00:22:48,727 --> 00:22:51,021
ياللسماء إن هذا سخيف

128
00:22:55,317 --> 00:22:59,446
أمسكي يدي -
توقف عن دفعي توقف -

129
00:23:04,702 --> 00:23:07,246
المعذرة المعذرة -
(يانج) -

130
00:23:23,178 --> 00:23:25,848
يانج) إتجه بنا للشاطئ)

131
00:24:10,310 --> 00:24:13,438
جايمي) من أجل الرب إجلس)

132
00:24:21,196 --> 00:24:23,698
جايمي) أخرج من السيارة، بسرعة)

133
00:24:38,798 --> 00:24:40,884
ماذا سنفعل؟ -
سنخرج -

134
00:24:41,093 --> 00:24:44,303
ربما كان هناك قارب ما
أسف، لقد كان (ماكس) محقاً

135
00:24:44,512 --> 00:24:45,597
لا تدفعوني

136
00:24:47,933 --> 00:24:49,476
تقدموا إليهم

137
00:25:01,530 --> 00:25:05,659
(إبقوا معاً تمسكي بـ (جايمي

138
00:25:12,416 --> 00:25:15,544
جايمي) لا تتركني)

139
00:25:27,432 --> 00:25:28,473
طائرتي

140
00:25:33,979 --> 00:25:34,771
أمي؟

141
00:25:37,357 --> 00:25:38,151
أمي؟

142
00:25:44,073 --> 00:25:46,910
ماما، أمي

143
00:25:55,585 --> 00:26:00,506
إذهب للمنزل سأعثر عليك هناك إذهب للمنزل

144
00:26:01,633 --> 00:26:03,260
ماما

145
00:27:50,952 --> 00:27:52,538
أماه

146
00:28:13,769 --> 00:28:15,228
أماه

147
00:28:28,366 --> 00:28:29,784
أبي

148
00:30:23,359 --> 00:30:25,110
ماذا تظنون أنكم فاعلان؟

149
00:30:32,827 --> 00:30:35,080
أين أبي وأمي؟

150
00:34:22,687 --> 00:34:24,104
هيا، يا رجل
هيا، أيها الفتي

151
00:34:26,190 --> 00:34:27,442
هيا

152
00:34:29,151 --> 00:34:31,071
إنتظر، إنتظر

153
00:34:33,532 --> 00:34:34,823
هيا

154
00:34:39,870 --> 00:34:41,039
إنتظر

155
00:34:41,331 --> 00:34:42,290
أرجوك

156
00:35:37,431 --> 00:35:39,056
المعذرة لكم جميعاً

157
00:35:43,102 --> 00:35:44,562
إنني أستسلم

158
00:35:46,062 --> 00:35:49,026
إنني أستسلم، إنني أستسلم
إنني أستسلم

159
00:36:42,539 --> 00:36:46,208
لا ماما، لا بابا
لا ويسكي بالصودا

160
00:36:48,920 --> 00:36:50,463
أيها الفتي الأمريكي؟

161
00:36:51,006 --> 00:36:53,383
أيها الفتي الأمريكي؟ -
إنجليزي-

162
00:36:54,092 --> 00:36:55,677
إنجليزي؟

163
00:36:56,844 --> 00:36:59,097
إنني أنتظر السائق الخاص بي

164
00:36:59,514 --> 00:37:01,015
الفتي الإنجليزي

165
00:37:02,976 --> 00:37:05,353
أيها الفتي الإنجليزي
هل ستأتي الأن

166
00:37:06,729 --> 00:37:08,023
أشكرك

167
00:37:09,232 --> 00:37:10,484
هل ستأتي الأن؟

168
00:37:10,693 --> 00:37:12,402
هل ستأتي الأن؟ -
لا، لا -

169
00:37:15,197 --> 00:37:16,406
الفتي الإنجليزي

170
00:37:32,590 --> 00:37:35,759
إنني أستسلم
إنني أستسلم، أرجوكم

171
00:37:38,303 --> 00:37:39,430
أرجوك يا سيدي

172
00:37:40,891 --> 00:37:42,725
أنا أستسلم

173
00:37:43,518 --> 00:37:46,770
المعذرة يا سيدي
إسمي (جيمس جراهام) أنا بريطاني

174
00:37:47,021 --> 00:37:48,397
إنني أرغب في الإستسلام

175
00:37:51,359 --> 00:37:52,736
أرجوك

176
00:37:53,278 --> 00:37:54,613
أرجوك أنا بريطاني

177
00:37:54,820 --> 00:37:56,907
وأرغب في الإستسلام
أرجوك يا سيدي

178
00:37:57,739 --> 00:37:59,241
أرجوك

179
00:38:02,787 --> 00:38:03,788
أيها الفتي الإنجليزي

180
00:38:52,255 --> 00:38:54,382
إنني أستسلم

181
00:38:54,966 --> 00:38:56,259
أرجوك

182
00:39:09,898 --> 00:39:11,984
ساعدوني

183
00:39:12,608 --> 00:39:14,569
ساعدوني أنا بريطاني

184
00:39:15,069 --> 00:39:16,863
ساعدوني

185
00:39:17,572 --> 00:39:19,365
ساعدوني -
كف عن الجري -

186
00:39:41,847 --> 00:39:44,892
أرجوك، لا أرجوك

187
00:39:50,730 --> 00:39:53,566
ساعدوني

188
00:40:15,131 --> 00:40:16,215
مرحباً

189
00:40:18,384 --> 00:40:20,969
أيها الفتي هل أنت بخير؟

190
00:40:26,768 --> 00:40:28,228
أيها الفتي هل كل شيء علي مايرام؟

191
00:40:29,561 --> 00:40:31,271
أظن هذا

192
00:40:31,564 --> 00:40:33,901
أين تسكن؟

193
00:40:34,234 --> 00:40:36,111
"في " 13 جادة أميرست

194
00:40:36,320 --> 00:40:39,489
أنتظر أبواي
و لقد تأخرا كثيراً

195
00:40:39,697 --> 00:40:43,409
تأخرا؟
إنك لفتي إنجليزي مجنون

196
00:40:44,828 --> 00:40:46,204
ما إسمك؟

197
00:40:46,539 --> 00:40:50,000
(جيمس جراهام)
"إنني أكتب كتاباً عن كيفية لعب "البريدج

198
00:40:51,877 --> 00:40:53,962
هل أنت من الأسطول الأمريكي؟

199
00:40:54,128 --> 00:40:57,883
الأسطول الأمريكي ؟
يبدو أنك فقد تقريباً كل ما تملك

200
00:41:00,803 --> 00:41:03,180
لربما ساعدتك في إيجاد أبويك

201
00:41:04,975 --> 00:41:06,183
إنني أعلم الرجل المناسب

202
00:41:06,850 --> 00:41:09,395
أتعرف الجنرال (وينتر)؟ -
إن أبي يعرفه

203
00:41:09,603 --> 00:41:13,315
لقد قابل أبي أناس مهمين
أتعرف أبي؟

204
00:41:13,524 --> 00:41:16,443
إنه يملك مصنعاً للنسيج
"علي طريق"سيشوان

205
00:41:16,652 --> 00:41:20,531
السيد (لوكوود) أتعرفه؟
إنه من الجمعية البريطانية

206
00:41:20,739 --> 00:41:22,157
يبدو أنك لا تعرف أحداً

207
00:41:22,324 --> 00:41:26,245
)ماذا عن (لويس تشارلز) و (مايكل
من جادة "فوتش جانج"؟

208
00:41:26,537 --> 00:41:28,914
أتعرف شيئاً عن الإيحاء النفسي؟
إنه في كتابي

209
00:41:29,123 --> 00:41:31,293
لنقل إنك تحتاج إلي ثلاث أوراق لعب
ذات شكل الماسة

210
00:41:31,501 --> 00:41:33,210
أنت تفكر في ثلاثة من فئة الماسة

211
00:41:33,419 --> 00:41:36,673
عندها شريكك سيحصل علي
. . . أربعه ورقات فئة الواحد

212
00:41:36,882 --> 00:41:39,594
. . . عندها سيصيح وستضع الـ...

213
00:41:39,802 --> 00:41:42,429
.... ستضع أوراقك فئة الواحد وعندها

214
00:41:42,637 --> 00:41:44,306
لا أتذكر ما سيحدث الآن

215
00:41:45,015 --> 00:41:48,642
محتمل أن والداي علي سفينة
متجهة إلي "هونج كونج" الأن

216
00:41:48,809 --> 00:41:50,520
و عندها سيرسلون في طلبي

217
00:41:50,770 --> 00:41:52,607
سيعطيك أبي مكافأة

218
00:41:52,773 --> 00:41:56,526
لقد أعطي سائق أجرة خمسة دولارات
"لأنه أعادني للبيت من "هانكوك

219
00:41:56,735 --> 00:41:58,153
هل ذهبت لـ  "إنجلترا" من قبل؟

220
00:41:58,361 --> 00:42:00,614
أيها الفتي، لقد بدأت تضغط علي أعصابي

221
00:42:19,592 --> 00:42:22,678
أنظر ما الذي وجدته أسفل شاحنتي
والذي أنا أسف عليه مقدماً

222
00:42:22,887 --> 00:42:24,095
حسناً، تقدم يا فتي

223
00:42:24,305 --> 00:42:26,723
لا أعلم إن كان جائعاً أم هو مجنون

224
00:42:26,849 --> 00:42:29,144
يبدو عليك إنك تحتاج للنوم

225
00:42:30,102 --> 00:42:32,480
. . .أبي لديه مصنع للقطن عند

226
00:42:32,688 --> 00:42:34,023
"بوتنج"...

227
00:42:35,274 --> 00:42:39,695
سوف يحظى إليك بالتقدير -
يحظى. إنها كلمة جيدة -

228
00:42:40,445 --> 00:42:41,404
--لقد أعطي سائق أجرة

229
00:42:41,614 --> 00:42:45,452
تعالي هنا، في دقيقة
لن تستطيع النطق

230
00:42:48,704 --> 00:42:51,166
إن هذه أسنان نضيضة حقاً

231
00:42:51,665 --> 00:42:55,211
لقد دفع أحدهم الكثير من الفواتير
من أجل هذا الفم الجميل

232
00:42:55,504 --> 00:42:59,423
فرانك) ستدهش كيف أن الناس)"
تتجاهل أسنان أطفالهم

233
00:42:59,632 --> 00:43:01,343
بيسي) لقد إشتريت لك ثلاثة)

234
00:43:01,593 --> 00:43:04,429
لم أستطع أن أشتري المزيد

235
00:43:04,638 --> 00:43:06,598
...هؤلاء التجار الهنكوكيون

236
00:43:06,807 --> 00:43:09,518
إنهم يبيعون كيس الأرز
بعشرة دولارات

237
00:43:11,770 --> 00:43:13,229
من مدرسة كتدرائية أيضاً

238
00:43:14,690 --> 00:43:15,898
كتدرائية؟

239
00:43:17,359 --> 00:43:19,528
ماهو، أهو عبارة عن قس؟

240
00:43:20,445 --> 00:43:22,531
المدرسة الكتدرائية

241
00:43:24,156 --> 00:43:26,368
"إنها مدرسة لثعابين الـ "تايبنس

242
00:43:32,833 --> 00:43:35,586
لابد أنك تعلم أنس مهمين
يا فتي

243
00:43:35,878 --> 00:43:37,462
ما الإسم الذي ينادونك به؟

244
00:43:38,005 --> 00:43:40,426
(لقد قابلت مرة السيدة (صن- يات - سين

245
00:43:40,883 --> 00:43:43,303
لم تنادني بأي اسم و كان عمري وقتها
ثلاث سنوات ونصف

246
00:43:43,510 --> 00:43:45,053
السيدة (صن)؟

247
00:43:45,262 --> 00:43:46,514
لقد كنت موجوداً

248
00:43:47,432 --> 00:43:51,437
موجوداً -
أنتما الإثنين فلتظلا موجودين -

249
00:43:51,644 --> 00:43:55,689
فسوف نلقي في القمامة أكلين الفئران
عندما يأتي اليابانيين القصار

250
00:43:55,898 --> 00:43:57,983
هؤلاء القصار لا يبحثون عنا

251
00:43:58,191 --> 00:44:01,446
ناتاو كريك" مليئة بالكوليرا"
إن ليدهم إحساس مرهف

252
00:44:01,613 --> 00:44:04,824
إنه عالم مختلف عما ألفناه
. . . حتي لو بعت هذه الأشياء

253
00:44:05,033 --> 00:44:07,952
لن يكون هناك شيء كافي لنشتري...
شيء مقابل من منبع النهر

254
00:44:08,160 --> 00:44:12,832
ربما علينا أن نعري الملكة (ماري) لكي نحصل علي شيء
لذلك ليس هناك ارز لك يا فتي

255
00:44:14,292 --> 00:44:16,377
دع الفتي و شأنه

256
00:44:18,546 --> 00:44:21,840
كل هذه الكلمات الجديدة التي قلتها لي
والأن كل ما معك هو حلوى تافهة؟

257
00:44:39,652 --> 00:44:42,737
ما هو إسمك ؟ -
جايمي)؟) -

258
00:44:43,822 --> 00:44:47,076
. . . إنني أبني طائرات ورقية للبشر

259
00:44:47,618 --> 00:44:50,161
"و أكتب كتاباً عن لعبة الـ "بريدج...

260
00:44:50,329 --> 00:44:54,209
جيم) إسم جديد لحياة جديدة)

261
00:44:55,000 --> 00:44:58,504
. . . والدا (جيم) إجتمعوا مع البريطانيين الأخرين

262
00:44:58,712 --> 00:45:01,047
والأن "جيم" يبحث عنهم...

263
00:45:38,169 --> 00:45:42,424
لا تقلق بشأن (فرانك) إنه دائماً يأكل بعدي
أليس كذلك يا (فرانك)؟

264
00:45:43,216 --> 00:45:45,510
(إنني أكل بعدك دائماً يا (بيسي

265
00:45:46,052 --> 00:45:48,388
لأنني أفكر لكلينا

266
00:45:48,597 --> 00:45:50,265
جيم) يمضغ طعامك)

267
00:45:50,640 --> 00:45:54,311
يمضغ كل ملعقة ست مرات لكي
يحصل علي الفائدة

268
00:46:10,076 --> 00:46:13,873
أتعلم يا (فرانك) يجب أن نفعل شيء ما
في أحد تلك المعسكرات

269
00:46:14,956 --> 00:46:18,337
لا يبدو أننا سنترك "شنغهاي" قريباً

270
00:46:26,345 --> 00:46:28,888
(إنك فتي متعب يا (جيم

271
00:46:36,353 --> 00:46:38,439
أين سأنام؟

272
00:46:39,106 --> 00:46:40,943
(إنها "شنغهاي" يا (جيم

273
00:46:42,610 --> 00:46:44,862
أوجدت أي أسنان ذهبية عنده؟

274
00:46:45,739 --> 00:46:49,368
إنه البيع والشرء يا (فرانك) كما تعلم

275
00:46:51,078 --> 00:46:52,286
أساس الحياة

276
00:47:09,388 --> 00:47:11,224
حسناً، إجلس، إجلس

277
00:47:20,566 --> 00:47:21,817
شد عضلاتك

278
00:47:37,876 --> 00:47:40,253
لماذا لم يشتريني؟ -
لأنه لا أحد يريدك -

279
00:47:40,461 --> 00:47:42,422
أنت لا تساوي شيئاً
مجرد جلد و عظام

280
00:47:42,630 --> 00:47:45,216
وقريباً ستكون مريضاً طوال الوقت

281
00:48:21,544 --> 00:48:24,214
أولاً، أستطيع أن أريكم بعض
الغنائم الثمينة

282
00:48:25,341 --> 00:48:27,719
مئات البيوت تُركت خاوية

283
00:48:28,261 --> 00:48:29,220
هل هذا صحيح؟

284
00:48:29,677 --> 00:48:33,515
سأريكم البيوت
(حيث كنت أقطن قبل أن يجدني (فرانك

285
00:48:35,809 --> 00:48:37,310
إنها بيوت مترفة

286
00:48:38,479 --> 00:48:39,938
مترفة؟

287
00:48:40,649 --> 00:48:44,236
واضح أن حواسك جيدة بسبب مولدك هناك
إنها عيشة رغدة

288
00:48:44,693 --> 00:48:47,155
بالتأكيد هي عيشة رغدة

289
00:48:50,867 --> 00:48:53,285
إن هناك وفرة في كل شيء

290
00:48:55,371 --> 00:48:56,914
وفرة في كل شيء

291
00:48:59,501 --> 00:49:00,585
حسناً

292
00:49:01,169 --> 00:49:04,130
سنذهب لنلقي نظرة علي بعض
تلك البيوت

293
00:49:07,383 --> 00:49:08,969
(هيا بنا يا (فرانك

294
00:49:10,427 --> 00:49:11,387
وفرة في كل شيء

295
00:49:40,667 --> 00:49:44,297
"في هذا يوجد "ويسكي
و مشروب "جن" و بيانو أبيض

296
00:49:45,172 --> 00:49:48,384
في هذا يوجد "ويسكي" و مشروب
...."الجن"

297
00:49:48,592 --> 00:49:51,804
ويسكي" وجهاز راديو كبير" -
ماذا عن الموجود علي الأطراف؟ -

298
00:49:52,471 --> 00:49:56,058
إن به أرضية رقص بمرآة
. . . وراديو ونافورة

299
00:49:56,475 --> 00:49:59,812
وثريا كريستالية -
ثريا كريستالية؟ -

300
00:50:00,563 --> 00:50:02,983
أظن أنها كريستالية -
(أظن أنك متعب يا (جيم -

301
00:50:03,190 --> 00:50:03,983
ماذا عن المال؟

302
00:50:04,483 --> 00:50:08,029
فلتقل لنا شيئاً عن المال؟ -
لقد رأيت بعض المال -

303
00:50:08,322 --> 00:50:11,782
أكوام من الأوراق المالية  علي المنضدة
سأخذكم لهناك

304
00:50:12,450 --> 00:50:13,576
إستدر يميناً

305
00:50:43,357 --> 00:50:45,108
كنت أعلم إنها ستعود

306
00:50:47,528 --> 00:50:49,029
هون علي نفسك

307
00:50:50,573 --> 00:50:52,157
أماه

308
00:51:10,719 --> 00:51:13,389
اللعنة إنهم اليابانيين القصار -
أري ذلك، تراجع -

309
00:51:13,596 --> 00:51:16,100
لا يمكنني ذلك لا يوجد عكس في السيارة

310
00:51:16,307 --> 00:51:17,891
إذن إنطلق للأمام -
هيا -

311
00:51:27,735 --> 00:51:30,113
(يا ربي، يا (فرانك

312
00:51:40,583 --> 00:51:43,209
أريد هذه عندما ينتهون

313
00:52:12,781 --> 00:52:15,284
المحرك رقم إثنين يحترق
يحترق، حول

314
00:52:15,492 --> 00:52:18,454
حول، الكلب الأحمر القائد
الكلب الأحمر القائد، حول

315
00:52:18,622 --> 00:52:21,541
المروحة تتحطم ؟ الكلب الأحمر القائد

316
00:52:21,750 --> 00:52:25,878
المحرك الثاني يحترق
. . . يحترق، يحترق، يحترق

317
00:52:26,128 --> 00:52:30,507
الملك الصالح (وينكسلاس) ينظر إلي
(مأدبة (ستيفن

318
00:52:30,758 --> 00:52:34,763
والثلج يسقط حولهم
عميق ومجعد ومتساوي

319
00:52:35,888 --> 00:52:39,350
إنها حمى بسيطة
لا تقلق، لقد كدنا ننتهي

320
00:52:39,559 --> 00:52:41,228
هل تشعر بتحسن الأن؟

321
00:53:38,912 --> 00:53:41,582
لا بأس
يمكنني غسلها

322
00:53:51,341 --> 00:53:53,341
المعذرة

323
00:53:54,303 --> 00:53:56,011
هناك خطأ

324
00:53:56,930 --> 00:53:58,847
لربما كان هذا خطأي
أنا في غاية الأسف

325
00:54:16,491 --> 00:54:20,454
إنتباه أيها المسجاين من أجل الإنتقال للمعسكر
رجاء التجمع في الخارج

326
00:54:20,662 --> 00:54:24,541
في الخارج، قفوا صفاً واحداً، رقم واحد
مجموعة المساجين إلي البوابة

327
00:54:24,708 --> 00:54:27,169
أيها المساجين، شاحنة رقم واحد

328
00:54:49,817 --> 00:54:51,987
هل نسيتي أدوات طعامك؟

329
00:54:52,195 --> 00:54:53,820
لا لم أنسي

330
00:55:07,919 --> 00:55:12,297
لا يمكنك أن تشرب الماء من هنا
الناس تموت هنا بالزحار

331
00:55:13,259 --> 00:55:15,133
لكن يمكننا شرب المغلي

332
00:55:15,970 --> 00:55:17,471
الماء الغلي؟

333
00:55:18,973 --> 00:55:19,974
(أشكرك بشدة يا (بيسي

334
00:55:20,431 --> 00:55:22,017
(علي الرحب يا (جيم

335
00:55:22,183 --> 00:55:24,895
إنك مؤدب للغاية
إنني أقدر هذا

336
00:55:26,480 --> 00:55:28,857
الآن إنه وقت الطعام
قف في الصف

337
00:55:29,316 --> 00:55:32,235
إستمر في ما تفعله
قف في أول الصف

338
00:55:32,443 --> 00:55:34,446
أعتقد أن أبوك كان سيوافق علي ذلك

339
00:55:34,780 --> 00:55:36,615
في الواقع، سيوافق بالتأكيد

340
00:55:36,824 --> 00:55:39,536
بعد إنتهاء الحرب
يجب أن تلعبا التنس سوياً

341
00:55:42,162 --> 00:55:46,375
أريدك أن تأخذ البطاطا
الخاصة بالسيدة (بارتريدج) هناك

342
00:55:47,794 --> 00:55:49,545
(أعتقد بأنها ماتت يا (بيسي

343
00:55:49,753 --> 00:55:52,966
لقد ماتت، لكنها لم تمد يداً
إلي غدائها

344
00:55:53,799 --> 00:55:56,801
حسناً، إذهب .هيا، بسرعة

345
00:56:00,515 --> 00:56:04,352
آس) لا تنسي أن تنحني للرقيب)

346
00:56:08,523 --> 00:56:10,315
يجب أن نخرج من هنا

347
00:56:13,695 --> 00:56:18,365
المعسكر ممتليء، إنه حظنا السيء أن
نؤخذ في هذا القبر

348
00:56:25,123 --> 00:56:28,168
هؤلاء القصار لا يملكون معسكرات
لنا جميعاً

349
00:56:49,397 --> 00:56:50,942
هيا يا أطفال

350
00:56:53,486 --> 00:56:55,278
إنها مع الرب الأن

351
00:57:39,115 --> 00:57:40,825
ماذا تفعل يا (بيسي)؟

352
00:57:44,036 --> 00:57:46,039
(يبدو أنها علي مقاسك يا (جيم

353
00:57:48,209 --> 00:57:49,625
لا أريد حذائها

354
00:57:50,460 --> 00:57:52,420
بيسي) لا تفعل، لا أريدهما)

355
00:57:54,380 --> 00:57:56,676
لا أريدهما-
هناك من سوف يريدهما -

356
00:57:56,842 --> 00:57:58,719
بيسي) أتركها)

357
00:57:58,927 --> 00:58:00,845
حسناً، لا أريد حذائها

358
00:58:01,054 --> 00:58:03,599
أوقف هذا
أتركها، أتركها

359
00:58:03,807 --> 00:58:06,603
أوقف هذا
أنا لا أريد حذائها

360
00:58:07,186 --> 00:58:08,436
توقف عن إزعاجي

361
00:58:15,153 --> 00:58:16,737
إنها الشاحنة، الشاحنة

362
00:58:18,489 --> 00:58:19,865
هيا

363
00:58:20,491 --> 00:58:21,284
هيا

364
00:58:22,452 --> 00:58:26,331
ألم تفهموا؟
إن هذا المكان ليروا من سيموت فيه

365
00:58:29,167 --> 00:58:32,170
الأصحاء يذهبون، المرضي يبقون

366
00:58:32,545 --> 00:58:35,256
--أخبره عن شخصياتنا، إذن

367
00:58:35,465 --> 00:58:39,135
لن نقول شيئاً
فقط أنظري في عينيه

368
00:58:49,812 --> 00:58:51,232
الأسم؟ -
(جورج فلين) -

369
00:58:52,106 --> 00:58:53,483
الأسم؟ -
(سيمز) -

370
00:59:04,202 --> 00:59:05,120
المعذرة

371
00:59:05,537 --> 00:59:09,917
إنني طبيب، دعوني أمر -
إليك، هذا ليس عدلاً -

372
00:59:10,877 --> 00:59:12,670
إنني مواطن بريطاني

373
00:59:13,254 --> 00:59:14,880
لا يمكنك أن تفعل ذلك

374
00:59:30,603 --> 00:59:32,314
لا أنا معهم

375
00:59:35,109 --> 00:59:36,611
أرجوك -
أرجوك -

376
00:59:51,500 --> 00:59:53,627
باول)، هل إسمك هو (باول)؟)

377
00:59:53,794 --> 00:59:58,549
إجعل أختك تبتسم من أجلي
سأريكم حيلة سحرية

378
00:59:59,718 --> 01:00:03,180
لا تتركني
(خذني معك يا (بيسي

379
01:00:06,683 --> 01:00:11,230
إسمعني يا (بيسي) خذني معكم
لا يمكن أن أبقي هنا

380
01:00:11,605 --> 01:00:15,901
سأعمل من أجلك، سأفعل كل شيء
فقط خذني معك

381
01:00:36,838 --> 01:00:37,632
"سوتشو"

382
01:00:37,797 --> 01:00:38,591
"سوتشو"

383
01:00:39,258 --> 01:00:42,637
لقد ذهبت هناك كثيراً
إنها في هذا الإتجاه

384
01:00:42,845 --> 01:00:45,389
إذهب في هذا الأتجاه إلى الأمام

385
01:00:46,140 --> 01:00:51,187
أبواي عضوان في النادي الوطني
إنها علي طول هذا الطريق

386
01:00:52,230 --> 01:00:56,651
لقد عشت هنا حياتي كلها
إنني أعرف كل مكان

387
01:00:56,859 --> 01:00:57,903
--يمكنني أن أتحدث

388
01:01:01,530 --> 01:01:03,200
"سوتشو"

389
01:01:03,408 --> 01:01:05,577
هانحن ذاهبون

390
01:01:33,438 --> 01:01:35,692
ياله من زوج رائع من أحذية الجولف

391
01:01:36,358 --> 01:01:38,402
لقد تركهم لي صديق

392
01:01:38,695 --> 01:01:41,030
لن تحتاج ساعه هناك
هلا تسمح بأن؟

393
01:01:41,488 --> 01:01:43,740
لا أسف

394
01:01:45,325 --> 01:01:48,954
الآن، أتعرف أين نحن؟ -
نحن هنا، حسناً؟ -

395
01:01:49,163 --> 01:01:53,500
يجب أن تنعطف يساراً هنا
يجب أن تنعطف يساراً، حسناً؟

396
01:01:53,709 --> 01:01:57,838
إفعل كما أقول و إلا
"لن نصل إلي "سوتشو

397
01:01:58,046 --> 01:02:00,049
وعندها سيقتلوك

398
01:02:02,302 --> 01:02:04,596
إنني أعتني به من أجل أبيه

399
01:02:05,513 --> 01:02:08,682
أنت أمريكي، أليس كذلك؟ -
بلا شك -

400
01:02:09,976 --> 01:02:13,313
لقد عملت في العالم السفلي
."لعصابات "الكومينتانج

401
01:02:14,148 --> 01:02:15,939
كمشعوذ؟

402
01:02:32,498 --> 01:02:37,211
لا بد أن هذا هو المعسكر
سوف نعيش بجوار المطار

403
01:02:37,420 --> 01:02:40,716
لا أري أي معسكرات -
إنه هناك، أتراه؟ -

404
01:02:40,925 --> 01:02:43,385
هذه الأكواخ في الأفق

405
01:03:09,245 --> 01:03:11,372
ماذا أفعل بهذه؟

406
01:03:15,336 --> 01:03:18,128
إنهم يريدوننا أن نحمل الأحجار

407
01:03:20,340 --> 01:03:23,968
أرجوك، في الشاحنة يوجد رجل مسن مريض
. . . . أرجوك

408
01:03:24,844 --> 01:03:27,471
في الشاحنة يوجد رجل مسن مريض

409
01:03:27,638 --> 01:03:30,725
لا، لا -
أرجوك -

410
01:03:34,564 --> 01:03:37,356
أبتاه، أبتاه

411
01:03:39,067 --> 01:03:40,234
أنا بخير

412
01:07:22,254 --> 01:07:24,381
إستخدم وتدك -
هذا الفتي يركض بجنون -

413
01:07:24,589 --> 01:07:27,050
يقضي معظم في
الحفرة التاسعة عشر

414
01:07:27,259 --> 01:07:30,637
(سيصوت ضدك في نادي المدينة يا (جيم

415
01:07:44,068 --> 01:07:45,694
(مرحباً يا (جيم

416
01:07:53,243 --> 01:07:56,915
هذه قرنبيطة جميلة، أشكرك

417
01:08:16,851 --> 01:08:18,895
الأن رقم سبعة في المسرحية

418
01:08:19,103 --> 01:08:23,400
"--الوداع لك : فقد كان هذا الحفل خطأً مني

419
01:08:23,608 --> 01:08:25,568
إبقي هادئة يا (هيلينا) إسمعي أعذاري

420
01:09:09,030 --> 01:09:12,616
هذا ليس عدلاً
أعد إلينا كرات البلي

421
01:09:14,952 --> 01:09:18,790
أعد إلينا كرات البلي
أعطنا علي الأقل فرصة واحدة

422
01:09:19,499 --> 01:09:21,209
(سيدة (فيليبس

423
01:09:21,668 --> 01:09:23,252
(سيدة (جيلمور

424
01:09:25,964 --> 01:09:28,925
دكتور (رولينز) لقد أتممت واجبي المنزلي

425
01:09:33,471 --> 01:09:34,846
هل يمكنك فعل هذا؟

426
01:09:38,977 --> 01:09:42,772
لا تسرع
إبقى علي ذات الإيقاع

427
01:09:51,447 --> 01:09:53,366
(لقد رحلت يا دكتور (رولينز

428
01:10:14,179 --> 01:10:18,474
لقد نظرت لي، لقد نظرت لي
لقد فعلتها

429
01:10:18,684 --> 01:10:20,894
يمكنني إعادتها للحياة

430
01:10:21,103 --> 01:10:24,524
راقب عينيها، يمكنني فعلها مجدداً
راقبني

431
01:10:24,733 --> 01:10:27,569
"لقد كانت تظن أنها تحتضر في "إنجلترا

432
01:10:28,319 --> 01:10:30,195
"توقف عن هذا يا "جيم

433
01:10:35,619 --> 01:10:40,373
لقد ضخخت بعض الدم إلي مخها
فقط لمدة لحظة

434
01:10:46,588 --> 01:10:51,091
(إنقلا شبكة الناموس إلي السيد (راديك
أعطوها إليه بلا جدال

435
01:10:51,300 --> 01:10:54,804
أهذا كل ماتفعله أن تعطي شبكة الناموس
لمن عليه الدور ليموت؟

436
01:11:30,716 --> 01:11:34,011
"المستقبل المجهول "سوف أُحب

437
01:11:35,054 --> 01:11:38,015
أمابور) إن الأمر مثل خسارة حرب)

438
01:11:38,224 --> 01:11:40,476
"إنهم سوف يُحبون"

439
01:11:40,685 --> 01:11:44,605
هل يمكنني أن أحصل علي حذائه عندما يموت؟ -
إنك نفعي للغاية -

440
01:11:44,814 --> 01:11:47,942
"إنك سوف تُحب "

441
01:11:48,151 --> 01:11:49,694
يجب أن نهزمهم

442
01:11:49,902 --> 01:11:52,238
من؟ -
اليابانيين -

443
01:11:52,446 --> 01:11:55,366
إنها الطريقة المثلي للفوز
أن نعتصم حتي الموت

444
01:11:55,616 --> 01:11:59,288
ماذا سيحدث عندما تنتهي الحرب؟ -
أتريدها أن تنتهي؟ -

445
01:11:59,496 --> 01:12:02,832
إذا بقينا في المعسكر
سيعتني بنا اليابانيون

446
01:12:03,124 --> 01:12:07,796
إننا نعتبر بمثابة عبئاً عليهم
لن يمكنهم إطعامنا أطول من ذلك

447
01:12:08,004 --> 01:12:09,924
سيحاربون الأمريكيين

448
01:12:10,090 --> 01:12:12,384
إنك معجب باليابانيين؟ -
إنهم شجعان -

449
01:12:12,594 --> 01:12:15,345
أهذا مهم؟ -
فقط لو تريد أن تربح حرباً -

450
01:12:15,554 --> 01:12:17,598
إننا لا نريدهم أن يربحوا

451
01:12:19,015 --> 01:12:20,434
أعلم

452
01:12:20,977 --> 01:12:23,186
تذكر أننا بريطانيين

453
01:12:25,188 --> 01:12:26,940
إنني لم أذهب هناك من قبل

454
01:12:28,317 --> 01:12:29,817
ضع هذه من فضلك

455
01:12:30,319 --> 01:12:33,156
كلمة "غداً" في صيغة المصدر
ماذا عن إنجليزيتك؟

456
01:12:35,115 --> 01:12:36,867
. . . فكر في الأمر علي أنه

457
01:12:37,075 --> 01:12:37,951
مصل للسم...

458
01:12:38,160 --> 01:12:40,412
. . . لسنا بواثقين من السعادة والشقاء

459
01:12:40,621 --> 01:12:43,207
اليوم سيموت وغداً سينحني لمن
يمكنه البقاء

460
01:12:43,374 --> 01:12:44,959
--مع الحب الذي يكبر

461
01:12:45,168 --> 01:12:48,295
تعلمها مثل الشعر
إنها ليست مجموعة من الكلامات

462
01:12:48,503 --> 01:12:52,132
هلا ألقيت  نظرة على السيد (راديك)؟
نعم، بالطبع -

463
01:12:52,926 --> 01:12:55,386
إبعد هذه من ساحة المستشفي

464
01:12:55,595 --> 01:12:57,596
--لابد أن أعطي لـ (بيسي) شيء ما

465
01:12:57,804 --> 01:13:00,265
شيء جيد إنكم أصدقاء
وهو شخص سينجو من هنا

466
01:13:00,474 --> 01:13:02,976
لأنه يشرب الماء مغلياً

467
01:13:03,685 --> 01:13:06,981
إنك ترهق نفسك بإعتنائك بالجميع

468
01:13:08,857 --> 01:13:11,318
إنه يبقي نفسه مشغولاً، أليس كذلك؟

469
01:13:15,824 --> 01:13:20,496
لقد وصلت الأطعمة -
لا تقلق سأكون هناك -

470
01:13:20,704 --> 01:13:22,830
لن يكون طعمها مثلما تكون معنا

471
01:13:32,299 --> 01:13:33,550
إنتظروني

472
01:13:54,656 --> 01:13:57,075
ماذا عن الألغام؟ -
إبتعد عن هنا -

473
01:13:57,284 --> 01:14:02,372
ربما وضع اليابانييون بعض الألغام -
هيه، يا زعيم، يا زعيم -

474
01:14:03,247 --> 01:14:06,083
أيها الزعيم، إنه الفتي -
تعالي يا فتي -

475
01:14:11,422 --> 01:14:14,592
أتريد لوحاً من شيكولاته ال"هارشي"؟ -
نعم، أرجوك -

476
01:14:14,800 --> 01:14:17,094
و أنا أيضاً، هلا حصلت لي علي واحد؟

477
01:14:22,933 --> 01:14:25,894
توقف عن التنفس كثيراً
لا يوجد هواء كافي

478
01:14:26,104 --> 01:14:28,773
ألا يوجد هواء يكفيك في "الصين" كلها

479
01:14:28,940 --> 01:14:32,444
(هاك ملابسك يا (بيسي -
"أفضل من مغسلة "شنغهاي -

480
01:14:32,612 --> 01:14:34,654
هل حصلت علي فلينة؟ -
لقد حصلت علي واحدة -

481
01:14:34,906 --> 01:14:35,656
فتي جيد

482
01:14:36,782 --> 01:14:40,368
هذا جيد -
لم أري تلك من قبل، لآي سنة هي؟ -

483
01:14:40,535 --> 01:14:43,456
45 -
سنة 45 ، كيف حصلت عليها؟ -

484
01:14:43,664 --> 01:14:48,210
"إنني مشترك بها، إنني مشترك بـ "باركيد
و "ستودباكير" و "جيل-أوه" ، أشياء من الوطن

485
01:14:48,419 --> 01:14:51,379
هل يمكنك أن تحصل لي علي إبرة خياطة؟ -
سأحاول -

