1
00:00:04,201 --> 00:00:09,201
* تمت الترجمة باستوديوهات ومعامل العالم بالندن *

2
00:00:09,401 --> 00:01:05,401
تمت الترجمة بواسطة
يوسف المصري
Enjoy And Say Thanks

3
00:01:08,201 --> 00:01:09,401
مناشف

4
00:01:39,801 --> 00:01:41,001
لّورد(ميراذ) ؟

5
00:01:42,001 --> 00:01:43,501
روزقت بابن

6
00:01:46,901 --> 00:01:49,501
لقد باركتنا السماء

7
00:01:52,201 --> 00:01:54,501
...تعرفُ ما هي أوامرك

8
00:01:59,201 --> 00:02:01,001
(جينرال (جوزيل

9
00:02:03,401 --> 00:02:05,201
أمرك ،  مولاي

10
00:02:39,901 --> 00:02:41,001
امهلني خمسة دقائق أخرى

11
00:02:41,101 --> 00:02:43,901
لن نراقب النجوم اللّيلة ،  مولاي

12
00:02:44,001 --> 00:02:46,001
هيّا. يجب أن نُسرع

13
00:02:49,201 --> 00:02:52,401
أستاذ ،  ماذا يجري ؟ -
...لقد أنجبت عمتُكَ -

14
00:02:53,601 --> 00:02:54,901
صبياً...

15
00:03:00,301 --> 00:03:01,601
هيّا

16
00:03:52,301 --> 00:03:54,501
يجب أن تتجه إلى الغابة

17
00:03:54,601 --> 00:03:56,901
الغابة ؟ -
لن يتبعوك إلى هناك -

18
00:04:00,001 --> 00:04:02,701
لقد استغرقني الأمر سنوات كي أجد هذا

19
00:04:04,801 --> 00:04:07,901
لا تستخدمه إلا عند الضرورة

20
00:04:08,001 --> 00:04:10,201
ألن أراك مجدداً ؟

21
00:04:10,201 --> 00:04:13,201
أتمنّى ذلك ،  مولاي

22
00:04:13,301 --> 00:04:17,101
هناك الكثير الذي يجب أن أخبرك إياه

23
00:04:17,201 --> 00:04:20,901
كلّ شيء تعرفه على وشك أن يتغيّر

24
00:04:20,901 --> 00:04:23,001
! اغلقوا الجسر

25
00:04:23,701 --> 00:04:25,101
الآن ،  اذهب

26
00:04:30,901 --> 00:04:33,101
! توقّف -
! توقّف -

27
00:04:48,901 --> 00:04:51,201
! صبي ّ ! صبيّ

28
00:04:51,301 --> 00:04:55,901
! (أنجبت السّيدة (برونابريسميا )اللّيلة صبياً للّورد (ميراذ

29
00:05:10,639 --> 00:05:15,826
* سجلات نارنيا *
* (الأمير (كاسبيان *

30
00:05:48,901 --> 00:05:52,801
من منكم أيها الجبناء المؤمنين بالخرفات يوّد أن يقضي اللّيلة بالسجن ؟

31
00:08:05,201 --> 00:08:06,701
لقد رآنا

32
00:08:20,901 --> 00:08:22,401
تولى أمره

33
00:08:29,001 --> 00:08:31,001
! لا

34
00:08:35,301 --> 00:08:38,401
احترسي لنفسك ،  حبيبتي -
آسفة -

35
00:08:38,501 --> 00:08:40,201
! احذري أين تسرين

36
00:08:55,201 --> 00:08:57,701
ألا  ترتادين مدرسة القدّيس (فينبارس) ؟

37
00:08:57,801 --> 00:08:58,901
هذا صحيح

38
00:08:59,001 --> 00:09:02,401
أنا أرتاد مدرسة (هيندون هاوس) عبر الشارع

39
00:09:03,501 --> 00:09:05,001
...لقد رأيتكِ

40
00:09:06,601 --> 00:09:08,001
تجلسين وحدك...

41
00:09:10,601 --> 00:09:14,201
أجل ،  حسناً ،  أفضل البقاء وحدي

42
00:09:16,601 --> 00:09:18,101
وأنا أيضاً

43
00:09:19,001 --> 00:09:20,201
ما هو اسمكِ ؟

44
00:09:22,301 --> 00:09:24,601
(فيليس) -
! (سوزان) -

45
00:09:27,001 --> 00:09:29,001
من الأفضل أن تأتي سريعاً

46
00:09:32,901 --> 00:09:34,401
هنّا الصحف

47
00:09:35,401 --> 00:09:37,101
! أحصل على صحيفتك اليومية

48
00:09:47,430 --> 00:09:49,269
" الدفاع المدني واجب على كلّ فرد "

49
00:10:15,001 --> 00:10:16,001
! (إدموند)

50
00:10:18,501 --> 00:10:20,501
! هيّا ! اضربه في وجهه

51
00:10:33,401 --> 00:10:36,101
توقفوا. انفصلوا
يكفي هذا. هيّا

52
00:10:37,501 --> 00:10:39,301
لقد طفح الكيل. انهض

53
00:10:40,501 --> 00:10:41,701
! إحترم سنك

54
00:10:50,601 --> 00:10:53,401
أنت على الرحب والسعة -
لقد لقنته درساً -

55
00:10:55,001 --> 00:10:56,501
لما كان هذا ؟

56
00:10:57,501 --> 00:11:00,101
لقد صدمني -
ولهذا ضربته ؟ -

57
00:11:00,201 --> 00:11:04,601
كلاّ. بعد أن صدمني ،  حاول إرغامي على الاعتذار

58
00:11:04,701 --> 00:11:06,401
عندها ضربته -
حقاً ؟ -

59
00:11:06,501 --> 00:11:09,601
هل كان من الصعب أن تنصرف بعدياً وحسب ؟ -
لا يجب عليّ ذلك -

60
00:11:09,701 --> 00:11:12,801
أعني ،  ألم تتعب يوماً من معاملتكِ كطفل ؟

61
00:11:12,901 --> 00:11:14,501
نحن أطفال

62
00:11:14,601 --> 00:11:16,401
حسناً ،  لم أكن دائماً كذلك

63
00:11:17,901 --> 00:11:19,501
لقد مرّ عام

64
00:11:21,001 --> 00:11:23,001
كم من الوقت توقّعنا أن ننتظر ؟

65
00:11:23,101 --> 00:11:25,701
أطنه الوقت المناسب كي تتقبل حقيقة أننا نعيشُ هنّا

66
00:11:25,801 --> 00:11:28,201
لا فائدة من التظاهر بأيّ اختلاف

67
00:11:31,101 --> 00:11:32,501
يا إلهي ،  لا

68
00:11:34,201 --> 00:11:37,401
تظاهروا أنكم تتحدثون إليّ -
نحن بالفعل نتحدث معكِ -

69
00:11:39,901 --> 00:11:42,501
! (اهدئي يا (لو -
! لقد لدغني شيء ما -

70
00:11:42,601 --> 00:11:44,101
! توقف عن اللدغ -
لم أمسسك -

71
00:11:44,201 --> 00:11:47,401
اسمعوا ،  هلاّ جميعكم فقط... ما هذا ؟

72
00:11:47,501 --> 00:11:49,901
إنه يبدو كالسحر -
فليتشابك كلّ منكم بيد الآخر -

73
00:11:49,901 --> 00:11:51,901
! لن أمسكُ بيدك -
...فقط -

74
00:11:56,029 --> 00:11:58,001
" المخرج "

75
00:12:58,501 --> 00:13:00,401
! (عار عليك أنت لست بمثل سرعتي ،  (إد

76
00:13:00,501 --> 00:13:02,801
الأخير بيض مُتعفن

77
00:13:02,901 --> 00:13:04,001
! إحذرا

78
00:13:05,701 --> 00:13:07,401
! ها أنا قادم

79
00:13:15,701 --> 00:13:17,401
! مهلاً لحظة

80
00:13:21,201 --> 00:13:22,801
! هيّا (سوزان) ،  أسرعي

81
00:13:23,601 --> 00:13:25,501
هيّا ،  الأمر ممتع

82
00:13:27,701 --> 00:13:29,101
(إدموند)

83
00:13:31,301 --> 00:13:33,701
!(إد)؟ (إد)

84
00:13:38,701 --> 00:13:41,801
ما الأمر ؟ -
أين من المفترض أن نكون ؟ -

85
00:13:41,901 --> 00:13:43,801
حسناً ،  أين برأيك ؟

86
00:13:43,801 --> 00:13:46,701
حسناً ،  لا أتذكر أن هناك أيّ خرائب في نارنيا

87
00:14:40,001 --> 00:14:41,701
أتسائل من عاش هنّا

88
00:14:49,401 --> 00:14:51,501
أظنه نحن

89
00:14:59,801 --> 00:15:01,401
هذا يخُصني

90
00:15:01,501 --> 00:15:03,901
من مجموعة الشطرنج خاصتي -
أيّ مجموعة شطرنج ؟ -

91
00:15:04,001 --> 00:15:07,401
لم أكن أملك مجموعة شطرنج من الذهب الخالص في المملكة ،  أليس كذلك ؟

92
00:15:13,001 --> 00:15:14,401
أيُعقل

93
00:15:21,901 --> 00:15:23,801
ألا ترى ؟ -
ماذا ؟ -

94
00:15:25,701 --> 00:15:27,001
تخيلوا الحوائط

95
00:15:30,001 --> 00:15:31,601
والأعمدة ،  هناك

96
00:15:36,201 --> 00:15:38,601
والسقف الزجاجي

97
00:15:47,001 --> 00:15:48,601
" كير بارفال "

98
00:16:24,401 --> 00:16:27,501
مهلاً. مهلاً مولاي
الأمر ليس كما تظنه

99
00:16:27,501 --> 00:16:29,801
إذاً ما هو ؟

100
00:16:29,901 --> 00:16:31,701
لسنا متأكّدين تماماً

101
00:16:37,101 --> 00:16:39,001
مستحيل

102
00:16:48,501 --> 00:16:52,901
...(حذّرتُ هذا المجلس عندما وضِع ثقته في اللّورد (ميراز

103
00:16:54,001 --> 00:16:56,501
من أنه ستكون هناك عواقب وخيمة... -
لا -

104
00:16:56,601 --> 00:16:59,501
لا يمكننا إتهام اللّورد الحامي بدون برهان

105
00:16:59,501 --> 00:17:02,601
إلى متى سنستمر بالاختباء وراء ذلك العذر ؟

106
00:17:02,701 --> 00:17:05,901
حتى يُصبح كلّ كرسي في هذا المجلس فارغ ؟

107
00:17:07,401 --> 00:17:11,201
لوردات المجلس ،  أعتذر عن تأخري

108
00:17:11,201 --> 00:17:14,001
لم أكن أدرك أننا في حالة انعقاد

109
00:17:14,701 --> 00:17:17,101
لا شكّ في أنّك كنت مشغولاً

110
00:17:19,801 --> 00:17:21,301
سّيدي

111
00:17:22,101 --> 00:17:25,301
، منذ موت (كاسبيان) التاسع

112
00:17:25,301 --> 00:17:28,701
تتصرّف وكأنّك أنت الملك

113
00:17:28,801 --> 00:17:33,001
والآن يبدو أن الأمير (كاسبيان) اختفى حتى وهو داخل قصره

114
00:17:34,001 --> 00:17:37,001
(تعازي الحارة ،  سّيد (ميراز

115
00:17:37,501 --> 00:17:40,701
، تخيّل ،  تفقد ابن أخيك

116
00:17:40,801 --> 00:17:43,201
، الوريث الشرعي للعرش

117
00:17:43,301 --> 00:17:46,801
وفي اللّيلة ذاتها تضع زوجتك صبياً

118
00:17:48,201 --> 00:17:50,601
(شكراً لك ،  لورد (سابسبيان

119
00:17:50,701 --> 00:17:54,001
تعاطفك هدية في مثل هذا الوقت العصيب

120
00:17:54,101 --> 00:17:57,801
أنا واثق من أنّك يمكن أن تخبرنا كيف لمأساة كتلك أن تقع

121
00:18:03,701 --> 00:18:06,801
هذه أكثر الأخبار خطورة على الإطلاق

122
00:18:11,501 --> 00:18:16,201
...محبوبنا (كاسبيان) اختُطف

123
00:18:19,601 --> 00:18:21,701
من قبل النارنين...

124
00:18:22,701 --> 00:18:24,701
(لقد تماديت إلى أبعد الحدود ،  (ميراز

125
00:18:24,801 --> 00:18:29,501
أتتوقع منا أن نقف مكتوفي الأيدي بينما تلقي أنت لوم جريمة
صارخة على حكاوى الحوريات ؟

126
00:18:36,201 --> 00:18:37,401
ماذا ؟

127
00:18:39,901 --> 00:18:44,301
هل نسينا ،  أن نارنيا كانت يوماً ما أرض الوحوش

128
00:18:45,601 --> 00:18:47,701
تتجول بها المخلوقات الوحشية بحرّية

129
00:18:49,001 --> 00:18:52,701
معظم دماء أسلافنا اُريقت

130
00:18:52,801 --> 00:18:55,301
لإبادة هذه الآفات

131
00:19:01,301 --> 00:19:03,701
أو أننا ظننا هذا

132
00:19:04,501 --> 00:19:07,801
...ولكن بينما نتشاحن نحن فيما بيننا

133
00:19:09,301 --> 00:19:14,101
! يتوالدون هم  كالصراصير تحت صخرة...

134
00:19:14,201 --> 00:19:17,901
يصبحون أقوى. يراقبونا

135
00:19:20,801 --> 00:19:22,901
! منتظرين الفرصة المناسبة للضرب

136
00:19:27,501 --> 00:19:31,401
وتتسائل أنت لما لا نحبّك

137
00:19:32,901 --> 00:19:36,501
حسناً ،  أنوي الردّ

138
00:19:38,501 --> 00:19:42,401
، حتى وإنّ إضطررتُ إلى تدمر الغابة بأكملها

139
00:19:42,401 --> 00:19:46,401
(أطمأنكم بأنّني سأجد الأمير (كاسبيان

140
00:19:46,501 --> 00:19:50,701
وسأنهي ما بدأه أسلافنا

141
00:20:08,401 --> 00:20:10,801
مِنجنيق -
ماذا ؟ -

142
00:20:12,101 --> 00:20:16,301
لم يحدث هذا من تلقاء نفسه
كير بارفال " هوجمت "

143
00:21:02,901 --> 00:21:06,001
لا أتوقع أن يكون معك أيّ عيدان ثقاب ،  هل معك ؟

144
00:21:08,001 --> 00:21:09,301
...كلاّ ،  ولكن

145
00:21:10,501 --> 00:21:11,901
هل يُساعد هذا ؟...

146
00:21:12,001 --> 00:21:14,901
ألم تستطع ذكر هذا في وقت مبكر

147
00:21:56,901 --> 00:21:59,801
لا أكاد أصدق
لا يزال كلّ شيء هنّا

148
00:22:13,301 --> 00:22:15,801
لقد كنتُ أكثر طولاً

149
00:22:15,901 --> 00:22:17,901
حسناً ،  كنتِ أكبر حينها

150
00:22:19,501 --> 00:22:22,801
في مقابل مِئات السنوات لاحقاً... عندما تصبحين أصغر

151
00:22:36,901 --> 00:22:39,101
ما هذا ؟ -
البوق الخاص بي -

152
00:22:39,201 --> 00:22:42,701
لابد وأنّني تركته على سرج حِصاني في يوم عودتنا

153
00:23:04,301 --> 00:23:07,801
عندما يُكشر (أسلان) عن أنيابه ،  يلقى الشتاء حتفه

154
00:23:09,401 --> 00:23:11,201
...وعندما يهز لبدته

155
00:23:13,101 --> 00:23:14,801
يجب أن يأتي الربيع مجدداً...

156
00:23:18,801 --> 00:23:24,201
...كلّ شخص نعرفه... السّيد (تومنيس) والقناديس

157
00:23:26,901 --> 00:23:28,201
جميعهم ماتوا...

158
00:23:35,501 --> 00:23:38,001
إنه الوقت المناسب لكي نكتشفُُُُُُُ ماذا يجري

159
00:23:51,401 --> 00:23:53,101
إنه لا يتوقف عن التحديق بي

160
00:23:53,801 --> 00:23:55,101
لا تنظر إذاً

161
00:24:08,501 --> 00:24:10,101
هذا البعد مُناسب

162
00:24:19,501 --> 00:24:20,801
! افتله

163
00:24:20,801 --> 00:24:23,201
! يا للعجب

164
00:25:06,001 --> 00:25:07,501
" ! افتلوه "

165
00:25:10,201 --> 00:25:12,701
هل هذا أفضل ما خرج منكِ ؟

166
00:25:12,701 --> 00:25:14,801
كلمة شكر بسيطة ستكون كافية

167
00:25:14,901 --> 00:25:17,801
لقد كانوا يغرقونني بكلّ سهولة بدون مساعدتكِ

168
00:25:17,901 --> 00:25:19,601
لربّما كان علينا أن ندعهم يغرقوك

169
00:25:20,601 --> 00:25:22,801
لم كانوا يحاولون قتلك ،  على أي حال ؟

170
00:25:24,401 --> 00:25:27,406
إنهم تيلماريون
وهذا من طبعهم

171
00:25:27,401 --> 00:25:30,601
تيلماريون  ؟ في نارنيا ؟

172
00:25:30,701 --> 00:25:33,801
أين كنت في خلال البضعة عقود الماضية ؟

173
00:25:34,901 --> 00:25:36,501
إنها  قصّة طويلة

174
00:25:46,001 --> 00:25:48,901
لابد وأنكم تمزحون معي

175
00:25:50,601 --> 00:25:52,201
إنه أنتم ؟

176
00:25:52,301 --> 00:25:55,201
أنتم ملوك وملكات العقد العصر الماضي ؟

177
00:25:56,501 --> 00:25:59,001
سمو الأمير (بيتر) ،  الرائع

178
00:25:59,901 --> 00:26:02,301
لربّما تناسيت الجملة الأخيرة

179
00:26:03,901 --> 00:26:05,301
ربّما

180
00:26:07,401 --> 00:26:08,701
قد تفاجأ

181
00:26:10,801 --> 00:26:13,701
أنت لا تريد أنّ تفعل هذا ،  يا فتى

182
00:26:13,801 --> 00:26:15,801
ليس أنا. بل هو

183
00:26:33,401 --> 00:26:34,601
! (إدموند)

184
00:26:34,701 --> 00:26:37,501
هل أنت بخير ؟

185
00:26:57,401 --> 00:26:59,401
! يا إلهي

186
00:26:59,501 --> 00:27:02,301
لربّما نجح هذا البوق رغم كلّ شيء

187
00:27:03,201 --> 00:27:04,401
أيّ بوق  ؟

188
00:27:24,201 --> 00:27:27,101
هذا الخبز متعفنٍ للغاية

189
00:27:27,201 --> 00:27:30,601
سأعطيه بعض الحساء وحسب
سيفيق عما قريب

190
00:27:30,701 --> 00:27:33,001
لا أظن أنّني ضربه بقوّة كافية

191
00:27:33,001 --> 00:27:34,701
نيكابرك) ،  إنه مجرد صبي)

192
00:27:34,801 --> 00:27:39,201
إنه تيلماري ،  وليس جرواً ضائعاً
قلت أنّك كنت ستتخلص منه

193
00:27:39,301 --> 00:27:42,801
كلاّ. لقد قلتُ أنني سأتولى أمره

194
00:27:42,801 --> 00:27:46,201
لا يمكننا قلته الآن
لقد ضمّدتُ جرح رأسه للتو

195
00:27:46,201 --> 00:27:49,201
سيكون هذا وكأننا نقتل ضيفنا

196
00:27:49,301 --> 00:27:51,601
كيف يعاملون أصدقائه ضيوفهم برأيك ؟

197
00:27:51,701 --> 00:27:55,201
ترمبكين) كان يعرف ما يفعله)
إنه ليس خطأ الصبي

198
00:27:59,701 --> 00:28:01,201
! توقّف ! توقّف

199
00:28:01,901 --> 00:28:04,001
! تمهل. كلاّ ،  كلاّ

200
00:28:04,001 --> 00:28:07,101
لقد قلتُ لك يجب أن نقتله عندما كانت الفرصة سانحة

201
00:28:07,101 --> 00:28:10,401
أنت تعرف لما لا نستطيع -
إذا كنا سنأخذ بأغلبية الأصوات ،  فأنا معه -

202
00:28:10,501 --> 00:28:12,601
لا يمكننا تركه يذهب. لقد رآنا

203
00:28:12,601 --> 00:28:14,201
! (هذا يكفي ،  (نيكابريك

204
00:28:14,301 --> 00:28:16,401
أم عليّ أن أجلس على رأسك مجدداً ؟

205
00:28:18,101 --> 00:28:20,801
وأنت. انظر ماذا جعلتني أفعل

206
00:28:21,801 --> 00:28:24,101
لقد قضيت نصف النهار اُعد هذا الحساء

207
00:28:25,601 --> 00:28:27,301
ماذا تكونون ؟

208
00:28:27,401 --> 00:28:30,701
أتعرف ،  من المضحك أن تسأل مثل هذا السؤال

209
00:28:30,801 --> 00:28:33,201
أتعتقد أن الناس ستتعرف على حيوان الغرير عندما يرونه

210
00:28:33,301 --> 00:28:34,801
...كلاّ. كلاّ ،  أعني

211
00:28:36,301 --> 00:28:39,601
أنتم نارنيون...
من المفترضُ أن تكونوا منقرضين

212
00:28:40,401 --> 00:28:41,901
آسف لتخيب أملك

213
00:28:45,301 --> 00:28:48,601
إليك. لا يزال ساخناً

214
00:28:48,701 --> 00:28:52,201
منذ متى ونحن نفتح منزلنا كمأوى للجنود التيلماريين ؟

215
00:28:52,301 --> 00:28:53,501
أنا لستُ جندياً

216
00:28:54,601 --> 00:28:58,301
أنا الأمير (كاسبيان). العاشر

217
00:28:59,301 --> 00:29:01,401
ماذا تفعل هنّا ؟

218
00:29:03,601 --> 00:29:05,201
أهرُب

219
00:29:08,901 --> 00:29:12,101
لطالما أراد عمّي عرشي

220
00:29:14,401 --> 00:29:17,401
أعتقد أنني عشتُ لمدة طويلة فقط

221
00:29:17,401 --> 00:29:20,101
لأنه لم يحظى بوريث

222
00:29:22,501 --> 00:29:27,001
حسناً.  هذا يُغير الأمور -
أجل -

223
00:29:27,101 --> 00:29:29,401
يعني أننا لسنا مضطرين لأن نقتُلك بأنفسنا

224
00:29:29,501 --> 00:29:31,701
أنت محق

225
00:29:33,901 --> 00:29:37,001
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
لن يتوقّف عمّي إلا عندما أموت -

226
00:29:37,101 --> 00:29:40,701
لا يُمكنك الرحيل
أنت المعني بإنقاذنا

227
00:29:41,901 --> 00:29:44,301
ألا تدري ما هذا ؟

228
00:30:11,601 --> 00:30:14,101
لديك مكتبة رائعة ،  دكتور

229
00:30:17,101 --> 00:30:21,101
هل هناك أيّ شيء معيّن تريده ،  سّيدي ؟

230
00:30:21,101 --> 00:30:24,601
...أعتقد أنّني وجدتُ ما أبحثُ عنه بالفعل

231
00:30:26,701 --> 00:30:29,501
! في أحد جنودي

232
00:30:48,301 --> 00:30:51,401
ماذا تعرف عن بوق الملكة (سوزان) ؟

233
00:30:52,201 --> 00:30:54,801
لقد صُنع ليكون سحرياً

234
00:30:54,901 --> 00:30:56,601
سحرياً ؟

235
00:30:56,601 --> 00:31:01,701
يعتقد النارنيون أنّ بإمكانه استدعاء ملوكهم وملكاتهم القدامى

236
00:31:02,501 --> 00:31:05,801
على الأقل ،  هذا ما كانت تقوله الخرافة

237
00:31:08,601 --> 00:31:13,001
وماذا يعرف (كاسبيان) عن تلك الخرافة ؟

238
00:31:13,101 --> 00:31:18,201
سّيدي ،  لقد منعتني من سرد القصّص القدمية

239
00:31:20,201 --> 00:31:22,401
فعلتُ هذا حقاً

240
00:31:29,001 --> 00:31:34,201
، سأخبرك بهذا. إنّ كان (كاسبيان) يعرف بأمر هذا السحر العميق

241
00:31:34,201 --> 00:31:37,601
فسيكون لدى سّيدي مبرراً كافياً للقلق

242
00:31:52,501 --> 00:31:54,301
...أولاً كان أميرنا

243
00:31:55,101 --> 00:31:56,701
والآن مُنجمه...

244
00:31:56,801 --> 00:32:00,001
، إذا كان ساكنوا منزل (ميراز) ليسوا بأمان

245
00:32:00,101 --> 00:32:03,401
فهل سيكون أيّ منا بأمان ؟ -
! (سّيد (سوبيسبان -

246
00:32:03,501 --> 00:32:06,401
(تلك كلمات خطرة ،  سّيد (سوبيسبان

247
00:32:06,501 --> 00:32:09,301
ولكن هذه أوقات خطرة ،  أيها الجنرال

248
00:32:09,801 --> 00:32:14,301
كلّ منا يجب أن يختار كلماته بعناية كما يختار أصدقائه

249
00:32:19,301 --> 00:32:22,501
كم تبقى على انتهاء الجسر ؟

250
00:32:22,601 --> 00:32:26,001
البناء مستمر حسب الجدول -
هذا ليس جيداً بما فيه الكفاية -

251
00:32:26,101 --> 00:32:28,401
أريد أن يعبر جيشي هذا النهر الآن

252
00:32:28,501 --> 00:32:31,601
هل لي أن أقترح بأن تُساهم ببعض من رجالك ؟

253
00:32:31,701 --> 00:32:33,901
لديّ عدّد قليل فقط تحت تصرّفي

254
00:32:34,401 --> 00:32:37,401
تلك حقيقة سيكون من الحمكة أن تتذكرها

255
00:32:39,501 --> 00:32:41,101
اذهب إلى بيرونا

256
00:32:41,201 --> 00:32:45,501
خذ قوّات بقدر ما تحتاج
يجب أن نصل إلى (كاسبيان) قبل أن يفعلوا

257
00:32:46,801 --> 00:32:48,201
هم " ،  سّيدي ؟ "

258
00:32:48,301 --> 00:32:51,001
إنه الوت المناسب كي تدرس تاريخك

259
00:33:21,101 --> 00:33:22,301
إنهم هادئون

260
00:33:25,201 --> 00:33:28,101
إنها أشجار. ما تتوقعين

261
00:33:30,201 --> 00:33:31,901
لقد كانوا يرقصون فيما مضى

262
00:33:34,001 --> 00:33:37,001
بعد رحيلكم بفترة غزانا التيلماريون

263
00:33:38,401 --> 00:33:41,001
أولئك الذين بقوا تراجعوا إلى الغابة

264
00:33:41,001 --> 00:33:43,501
، والأشجار

265
00:33:43,601 --> 00:33:48,201
تراجعت إلى أعماق أنفسها
حتى أن أحداً لم يسمع صوتهم منذ ذاك الحين

266
00:33:48,301 --> 00:33:52,301
لا أفهم
كيف لـ(أسلان) أن يترك هذا يحدث ؟

267
00:33:52,401 --> 00:33:53,701
أسلان) ؟)

268
00:33:54,401 --> 00:33:57,101
أعتقد أنه هجرنا حينما هجرتمونا أنتم جميعاً

269
00:34:02,101 --> 00:34:04,201
لم نتعمد الرحيل ،  كما تعرف

270
00:34:05,601 --> 00:34:07,901
لا يصنع هذا فرقاً الآن ،  أليس كذلك ؟

271
00:34:08,001 --> 00:34:10,401
...أوصلنا إلى النارنين

272
00:34:11,101 --> 00:34:12,501
وسيكون هناك فرق

273
00:34:50,201 --> 00:34:51,401
مرحباً

274
00:34:56,401 --> 00:34:59,401
لا بأس. نحن أصدقاء

275
00:35:05,901 --> 00:35:07,301
لا تتحرّكي جلالتكِ

276
00:35:14,801 --> 00:35:16,301
! ابتعدي عنه

277
00:35:20,701 --> 00:35:22,001
! اطلقي ،   (سوزان) ،  اطلقي

278
00:35:35,801 --> 00:35:39,901
لما لم يتوقّف ؟ -
أظنه كان جائعاً -

279
00:35:54,701 --> 00:35:55,901
شكراً

280
00:35:59,001 --> 00:36:00,601
لقد كان برياً

281
00:36:02,301 --> 00:36:04,401
لا أعتقد أنه يتكلّم إطلاقاً

282
00:36:05,601 --> 00:36:08,301
، عندما تُعامل كأبكم لفترة طويلة

283
00:36:08,401 --> 00:36:10,301
فهذا ما تُصبح عليه

284
00:36:12,501 --> 00:36:15,901
قد تجدون نارنيا مكاناً وحشياً أكثر مما تتذكّرون

285
00:36:34,401 --> 00:36:36,001
يمكنني سماعكم

286
00:36:38,801 --> 00:36:42,001
أعتقد فقط أنّنا يجب علينا انتظار الملوك والملكات

287
00:36:43,801 --> 00:36:47,001
! حسناً ! اذهب إذاً ! وأعرف إنّ كان الآخرين سيتفهمون هذا

288
00:36:47,101 --> 00:36:48,601
أو لربّما سآتي أنا معك

289
00:36:48,701 --> 00:36:51,301
" أريد أن أراك تشرح هذا " للماينتورز
" ثيران ذو قائمتين وضخامة وقرون كبيرة "

290
00:36:52,901 --> 00:36:54,101
الماينتورز " ؟ "

291
00:36:55,501 --> 00:36:56,701
هل هم حقيقيون ؟

292
00:36:56,701 --> 00:36:58,201
وسيّئوا الطباع للغاية

293
00:36:58,301 --> 00:37:01,601
أجل ،  ناهيك عن أنهم ضخام -
عظام -

294
00:37:03,001 --> 00:37:05,901
وماذا عن القناطير ؟
هل ما زالوا موجدون ؟

295
00:37:05,901 --> 00:37:08,901
حسناً ،  من المحتمل أن يواصل القناطير الكفاح بجانبك

296
00:37:09,001 --> 00:37:12,001
ولكن ما من تأكيدات عما سيفعله الآخرون

297
00:37:14,001 --> 00:37:15,501
ماذا عن (أسلان) ؟

298
00:37:21,001 --> 00:37:23,501
كيف تعرف كلّ هذا عنا ؟

299
00:37:23,601 --> 00:37:26,301
القصّص -
مهلاً لحظة -

300
00:37:26,401 --> 00:37:29,001
هل حكى لك والدك قصصاً عن نارنيا ؟

301
00:37:29,901 --> 00:37:31,501
كلاّ ،  أستاذي

302
00:37:33,801 --> 00:37:34,901
اسمع ،  أنا آسف

303
00:37:35,001 --> 00:37:38,801
هذه ليست نوعية الأسئلة التي يجب أن تُسأل

304
00:37:41,301 --> 00:37:43,501
ما هذا ؟ -
بشر -

305
00:37:43,601 --> 00:37:46,301
هو -
كلاّ. هم -

306
00:37:49,801 --> 00:37:52,001
! ها هم -
! أركض -

307
00:38:04,501 --> 00:38:05,901
! الآن

308
00:38:15,501 --> 00:38:17,601
يا إلهي ،  لا -
انتظر. سأذهب أنا -

309
00:38:23,401 --> 00:38:26,101
! خذه. اذهب
إنه أكثر أهمية مني

310
00:38:59,401 --> 00:39:01,401
خذه بعيداً عن هنّا

311
00:39:11,901 --> 00:39:13,101
ماذا تكون ؟

312
00:39:29,101 --> 00:39:33,001
اختر كلماتك الأخيرة بعناية ،  أيها التيلماري

313
00:39:34,401 --> 00:39:35,701
أنت مجرد فأر

314
00:39:37,501 --> 00:39:40,301
كنتُ آمل في شيء أكثر فخامة

315
00:39:40,301 --> 00:39:41,701
ارفع سيفك

316
00:39:45,201 --> 00:39:46,501
كلاّ ،  شكراً

317
00:39:46,601 --> 00:39:49,801
ارفعه ! لن أحارب رجلاً أعزل

318
00:39:49,901 --> 00:39:52,001
لربّما أعيش لفترة أطول

319
00:39:52,001 --> 00:39:54,901
إنّ اخترت عدم القتال معك ،  أيها الفأر النبيل

320
00:39:54,901 --> 00:39:58,501
لقد قلتُ أنّني لن أقاتلك
! لم أقل أنّني سأدعك تعيش

321
00:39:58,501 --> 00:40:00,201
! (ريبيشيب)

322
00:40:00,301 --> 00:40:02,401
! ابعد نصلك -
ترافلهانتر)  ؟) -

323
00:40:02,501 --> 00:40:06,501
أنا واثق من أنّك لديك سبب وجيه للغاية لهذه المقاطعة

324
00:40:06,601 --> 00:40:10,101
ليس لديه. تابع -
إنه الشخص الذي نفخ في البوق -

325
00:40:12,001 --> 00:40:15,101
ماذا ؟ -
أجعله يظهره أمامنا إذاً -

326
00:40:18,801 --> 00:40:21,601
هذا هو سبب اجتماعنا

327
00:40:27,301 --> 00:40:28,501
أنا لا أتذكّرهذا الطريق

328
00:40:28,601 --> 00:40:31,801
هذه هي مشكلة الفتيات
لا يمكنكن تذكر خريطة في رؤسكن

329
00:40:31,901 --> 00:40:35,001
لأن رؤسنا ممتلئة

330
00:40:35,101 --> 00:40:38,701
أتمنّى لو أنّه استمع فقط إلى الـ" دي إل إف " في المقام الأوّل

331
00:40:38,801 --> 00:40:41,901
دي إل إف " ؟ " -
صديقنا الصغير العزيز -

332
00:40:43,501 --> 00:40:46,701
هذا ليس مشجعاً على الإطلاق ،  أليس كذلك ؟

333
00:40:49,801 --> 00:40:52,001
أنا لستُ تائهاً

334
00:40:52,001 --> 00:40:53,101
كلاّ

335
00:40:54,701 --> 00:40:57,301
لقد سلكت طريقاً خاطئاً وحسب

336
00:40:57,301 --> 00:40:59,801
، " آخر مرة رأيت أنت فيها (كاسبيان) كان في غابة " الخوف

337
00:40:59,901 --> 00:41:02,801
" وأسرع طريق إلى هناك هو عبر النهر " المندفع

338
00:41:02,901 --> 00:41:06,301
ولكن إنّ لم أكن مخطئ ،  فلا وجود لجسور في هذه الأنحاء

339
00:41:06,301 --> 00:41:09,401
هذا يفسر الأمر ،  إذاً
أنت مخطئ

340
00:41:32,201 --> 00:41:36,101
...أترى ،  بمرور الوقت تتأكل تربة الأرض بفعل الماء ،  وتصبح أعمق

341
00:41:36,201 --> 00:41:37,801
اصمتي

342
00:41:37,901 --> 00:41:41,101
هل من طريق للأسفل ؟ -
أجل ،  بالسقوط -

343
00:41:41,201 --> 00:41:44,201
حسناً ،  نحن لم نته

344
00:41:44,201 --> 00:41:47,401
هناك معبر بالقرب من بيرونا
كيف هي حالتكم مع السباحة ؟

345
00:41:47,501 --> 00:41:49,501
اُفضّل أن نمشي

346
00:41:50,801 --> 00:41:52,201
أسلان) ؟)

347
00:41:52,801 --> 00:41:55,701
! (إنه (أسلان
! إنه (أسلان) هناك

348
00:41:56,301 --> 00:41:58,201
...ألا ترون ؟ إنه بالضبط

349
00:42:02,301 --> 00:42:03,601
هناك...

350
00:42:04,401 --> 00:42:06,601
أترينه الآن ؟

351
00:42:07,901 --> 00:42:09,701
أنا لستُ بمجنونة

352
00:42:09,801 --> 00:42:12,501
لقد كان هناك
لقد أردنا أن نتبعه

353
00:42:15,701 --> 00:42:18,601
أنا واثق من أن هناك عدداً من الأسود بالغابة

354
00:42:18,701 --> 00:42:21,701
تماماً مثل ذلك الدبّ -
أظنني أعرف (أسلان) حينما أراه -

355
00:42:23,101 --> 00:42:25,701
اسمعي ،  لن أقفز عن المنحدر

356
00:42:25,701 --> 00:42:27,901
وراء شخص غير موجود

357
00:42:28,001 --> 00:42:30,401
(آخر مرّة لم أصدق فيها (لوسي

358
00:42:30,401 --> 00:42:32,901
انتهي بي الأمر كغبي في نظر الجميع

359
00:42:38,801 --> 00:42:40,601
لماذا لم أستطيع رؤيته ؟

360
00:42:40,701 --> 00:42:43,001
لربّّما لم تكن تنظر

361
00:42:45,001 --> 00:42:46,301
(آسف ،  (لو

362
00:43:13,001 --> 00:43:14,601
! اقتله

363
00:43:14,701 --> 00:43:16,401
! تيلماري -
! كاذب -

364
00:43:17,601 --> 00:43:18,801
! قاتل

365
00:43:18,801 --> 00:43:22,101
كلّ ما يثبته هذا البوق أنهم سرقوا منّا أشياء أخرى

366
00:43:22,201 --> 00:43:25,101
لم أسرق أيّ شيء -
لم تسرق أيّ شيء ؟ -

367
00:43:25,101 --> 00:43:28,001
هل أعد قائمة الأشياء التي سرقها منّا التيلماريون ؟

368
00:43:28,001 --> 00:43:29,601
! منازلنا -
! أراضينا -

369
00:43:29,701 --> 00:43:32,001
! حريتنا -
! حياتنا -

370
00:43:32,101 --> 00:43:33,301
! لقد سرقتم نارنيا

371
00:43:33,301 --> 00:43:36,601
هل ستحملوني مسؤولية  كلّ جرائم شعبي ؟

372
00:43:36,701 --> 00:43:38,101
...مسؤول

373
00:43:39,001 --> 00:43:40,601
وعرضة للعقاب...

374
00:43:41,701 --> 00:43:44,101
هذا خروج عن الحدّ منك ،  أيها القزم

375
00:43:44,101 --> 00:43:48,201
هل نسيت أن شعبك هم من حاربوا إلى جانب " الساحرة البيضاء  " ؟

376
00:43:48,301 --> 00:43:52,101
وسأفعلها ثانيةً بكلّ سرور ،  إنّ كان سيخلصنا هذا من أؤلئك البرابرة

377
00:43:52,101 --> 00:43:55,601
إنه من حسن الحظ إذاً أنّك لست بكامل قواك لتعيدها

378
00:43:56,801 --> 00:44:00,201
أم أنّك تقترح أنّ نطلب من هذا الصبي أن يتحدى (أسلان) الآن ؟

379
00:44:03,601 --> 00:44:07,201
، لربّما نسي بعضكم ،  ولكننا سلالة الغرير نتذكر جيداً

380
00:44:07,301 --> 00:44:12,001
أن نارينا لم تكن أبداً بخير إلا عندما كان ابن آدم ملكاً

381
00:44:12,001 --> 00:44:15,001
! إنه تيلماري
لماذا نريده ملكاً ؟

382
00:44:15,001 --> 00:44:16,901
لأنني أستطيع مساعدتكم

383
00:44:17,001 --> 00:44:19,801
! إنها خدعة -
! على الأقل اسمعوه -

384
00:44:19,801 --> 00:44:23,401
في غير هذه الغابة ،  أنا أمير

385
00:44:24,301 --> 00:44:27,101
! عرش تيلمارين لي بشكل شرعي

386
00:44:27,201 --> 00:44:31,401
ساعدوني على استعادته ،  وانا يمكنني أن اُحل السلام بيننا

387
00:44:32,801 --> 00:44:36,701
هذا حقيقي ، فقد آن الأوان

388
00:44:37,901 --> 00:44:40,201
، اُراقب السماء

389
00:44:40,201 --> 00:44:44,801
لأن موهبتي المراقبة بينما موهبتكم التذكر ،  أيها الغرير

390
00:44:46,401 --> 00:44:51,401
، تارفا  "،  سّيد النصر ،  و " ألامبيل " ،  سّيدة السلام "

391
00:44:51,501 --> 00:44:54,501
ظهرا سوياً في السموات العليا

392
00:44:55,801 --> 00:45:00,301
...والآن هنّا ،  جاء ابن آدم

393
00:45:01,601 --> 00:45:04,601
ليعرض علينا حريتنا...

394
00:45:04,701 --> 00:45:07,801
هل هذا ممكن ؟ هل حقاً تعتقد أنّه يمكن أن يعم السلام ؟

395
00:45:07,901 --> 00:45:10,601
هل تستطيع ؟ أعني ،  أحقاً ؟

396
00:45:10,601 --> 00:45:15,701
...منذ يومين مضوا ،  لم أكن أؤمن بوجود حيوانات متكلمة

397
00:45:15,801 --> 00:45:18,601
أو بوجود أقزام... أو بوجود قناطير...

398
00:45:20,101 --> 00:45:23,401
وبالرغم من ذلك ها أنتم أقوياء وبأعداد

399
00:45:23,401 --> 00:45:26,501
لم نكن نحن التيلماريون نتخيّلها

400
00:45:26,601 --> 00:45:31,901
سواء أن كان هذا البوق سحرياً أو لا ،  فإنه جمعنا سوياً

401
00:45:32,801 --> 00:45:34,701
، وسوياً

402
00:45:34,801 --> 00:45:37,501
لدينا الفرصة كي نسترد ما هو ملك لنا

403
00:45:38,801 --> 00:45:44,101
...إنّ كنت ستقودنا ،  إذاً فأنا وأبنائي

404
00:45:45,301 --> 00:45:48,001
سنهبُ لك سيوفنا...

405
00:45:58,301 --> 00:46:01,701
ونحن سنهبُ لك أرواحنا ،  بلا أدنى تحفظات

406
00:46:03,301 --> 00:46:07,101
جيش (ميراز) لن يكون بعيداً عنا ،  سّيدي

407
00:46:07,201 --> 00:46:12,201
إنّ كنا سنستعد لهم ،  فسنحتاج بسرعة إلى جنود وأسلحة

408
00:46:15,401 --> 00:46:18,601
أنا واثق من أنهم سيكونون هنّا عما قريب

409
00:46:29,501 --> 00:46:32,101
! هؤلاء
! وهؤلاء

410
00:46:35,201 --> 00:46:37,301
! خشب

411
00:46:38,001 --> 00:46:40,601
! تراجعوا -
! احترسوا -

412
00:46:42,001 --> 00:46:43,501
! احترسوا

413
00:46:45,401 --> 00:46:47,901
! خشب

414
00:47:05,401 --> 00:47:08,501
ربّما لم يكن هذا أفضل طريق نتبعه رغم كلّ شيء

415
00:47:37,101 --> 00:47:39,801
إذاً أين بالضبط تعتقدين أنّكِ رأيتِ (أسلان) ؟

416
00:47:42,401 --> 00:47:45,501
أتمنّى لو أنّك تتوقف عن محاولة الظهور كالبالغين

417
00:47:45,601 --> 00:47:48,901
لا أعتقد أنني رأيته ،  لقد رأيته بالفعل

418
00:47:49,601 --> 00:47:51,701
أنا بالغ

419
00:47:52,601 --> 00:47:54,701
...لقد كان بالضبط

420
00:47:54,801 --> 00:47:56,601
! (لوسي)

421
00:48:01,701 --> 00:48:02,901
هنّا...

422
00:48:53,301 --> 00:48:55,301
لوسي) ،  هل أنتِ مستيقظة ؟)

423
00:49:01,201 --> 00:49:03,301
لم برأيك لم أرى (أسلان) ؟

424
00:49:08,501 --> 00:49:10,501
هل تصدقيني ؟

425
00:49:10,601 --> 00:49:13,501
حسناً ،  لقد عبرنا النهر

426
00:49:16,301 --> 00:49:18,301
لا أعلم

427
00:49:20,201 --> 00:49:22,701
لربّما لم تكوني حقاً  تريدن

428
00:49:26,501 --> 00:49:29,401
عرفتِ دائماً أنّنا سنعود إلى هنّا ،  أليس كذلك ؟

429
00:49:30,001 --> 00:49:31,701
لقد تمنيتُ هذا

430
00:49:36,701 --> 00:49:40,701
أخيراً فقط كنتُ قد تقبلتُ فكرة وجودنا في إنكلترا

431
00:49:40,801 --> 00:49:43,201
لكنّكِ سعيدة لوجودك هنّا ،  أليس كذلك ؟

432
00:49:45,101 --> 00:49:47,201
طالما سيدوم

433
00:51:52,401 --> 00:51:54,101
(لوسي)

434
00:51:57,301 --> 00:51:59,201
(لوسي)

435
00:52:07,801 --> 00:52:09,901
! (أسلان)

436
00:52:20,001 --> 00:52:22,701
! لقد أشتقتُ إليك  للغاية

437
00:52:26,301 --> 00:52:28,901
لقد كبرت -
...كلّ عام تكبُرينه -

438
00:52:28,901 --> 00:52:31,001
أكبُره أنا أيضاً...

439
00:52:32,801 --> 00:52:37,101
أين كنت ؟
لما لم تأتي لمساعدتنا ؟

440
00:52:38,301 --> 00:52:41,401
الأمور لاتحدث أبنفس الطريقة مرتين أبداً ,  عزيزتي

441
00:52:49,401 --> 00:52:51,201
! سوزان) ! استيقظي)

442
00:52:53,601 --> 00:52:57,201
(بربك ،   (لو
افعلي ما تشائين

443
00:53:19,801 --> 00:53:21,601
استيقظوا

444
00:53:37,901 --> 00:53:39,401
أسلان) ؟)

445
00:54:18,201 --> 00:54:19,601
! لا ،  توقف

446
00:54:41,801 --> 00:54:43,801
الأمير (كاسبيان) ؟

447
00:54:43,801 --> 00:54:46,501
أجل ،  ومن تكون ؟

448
00:54:46,501 --> 00:54:48,501
! (بيتر)

449
00:54:58,401 --> 00:55:01,601
(الملك المعظم (بيتر -
أعتقد أنّك ناديتنا -

450
00:55:01,701 --> 00:55:05,101
...حسناً ،  أجل ،  ولكن
اعتقدتُ أنّك ستكون أكبر سناً

451
00:55:06,101 --> 00:55:08,801
إنّ احبتت ،  يمكننا العودة بعد بضعة سنوات

452
00:55:09,201 --> 00:55:12,801
كلاّ. كلاّ ،  لابأس
...أنتم فقط

453
00:55:12,901 --> 00:55:15,801
لستم كما توقعتكم تماماً

454
00:55:19,001 --> 00:55:20,201
وكذلك أنت

455
00:55:21,601 --> 00:55:24,401
العدو المشترك يوحّد حتى أقدم الخصوم

456
00:55:24,501 --> 00:55:28,801
انتظرنا عودتك بقلق ،  مولاي

457
00:55:28,801 --> 00:55:31,101
قلوبنا وسيوفنا في خدمتك

458
00:55:31,201 --> 00:55:33,001
يا إلهي ،  إنه جميل للغاية

459
00:55:33,101 --> 00:55:36,501
من  قال هذا ؟ -
آسفة -

460
00:55:38,001 --> 00:55:41,401
، جلالتكِ ، مع فائق احترامي

461
00:55:41,501 --> 00:55:44,901
" أعتقد أن " شجاع " ،  " مهذّب " ،  أو" نبيل

462
00:55:45,001 --> 00:55:47,201
قد تناسب أكثر أحد فرسان نارنيا

463
00:55:47,301 --> 00:55:50,501
حسناً ،  على الأقل نعرف أن أحدكم يمكنه حمل سلاح

464
00:55:50,501 --> 00:55:53,601
، أجل ،  وفي الحقيقة . استعملته مؤخراً

465
00:55:53,601 --> 00:55:55,701
لتأمين السلاح لجيشك ،  مولاي

466
00:55:55,801 --> 00:56:00,001
جيّد ،  لأننا سنحتاج إلى كلّ سلاح يمكننا الوصول إليه

467
00:56:00,101 --> 00:56:03,601
حسناً إذاً ،  لربّما تود استعادة سيفك

468
00:56:23,201 --> 00:56:26,201
ما مقدار ما أخذوه ؟

469
00:56:26,301 --> 00:56:28,701
أسلحة ودورع تكفي لكتيبتين

470
00:56:28,801 --> 00:56:32,201
ولكن... هناك ما هو أكثر من هذا

471
00:56:35,101 --> 00:56:38,601
" كنت محقاً في خوفك من الغابة "

472
00:56:38,701 --> 00:56:43,301
إكس) ؟) -
كاسبيان) ،  العاشر) -

473
00:56:43,401 --> 00:56:47,101
أعتذر ،  سّيدي -
الذنب ذنبي -

474
00:56:47,201 --> 00:56:48,701
أعرف

475
00:56:50,501 --> 00:56:51,901
...أخبرني ،  أيها الجنرال

476
00:56:53,501 --> 00:56:55,401
كم رجلاً فقدت ؟...

477
00:56:55,901 --> 00:56:59,101
ولا واحد ،  سّيدي ؟ -
ولا واحد ؟ -

478
00:56:59,201 --> 00:57:04,301
أتوا كالأشباح ،  في جوف الليل
لم نراهم

479
00:57:06,201 --> 00:57:09,001
إذاً كيف تفسر إصابتك ؟

480
00:57:18,201 --> 00:57:20,401
...لقد سألتُ

481
00:57:20,501 --> 00:57:22,701
...كم رجل قُتل

482
00:57:22,801 --> 00:57:26,601
أثناء هذا الهجوم النارني ؟

483
00:57:28,001 --> 00:57:32,301
والذي كنت أنت أحد الناجين المحظوظين منه

484
00:57:34,801 --> 00:57:36,801
...أيها الجنرال

485
00:57:37,701 --> 00:57:39,501
كم شخص ؟...

486
00:57:54,201 --> 00:57:56,101
ثلاثة

487
00:58:04,301 --> 00:58:07,101
(أعتذر ،  سّيد (سوبيسبان

488
00:58:08,101 --> 00:58:13,101
كاسبيان) ليس ضحيّة هذه الانتفاضة الوحشية)

489
00:58:13,201 --> 00:58:14,701
إنه هو المُحرض

490
00:58:19,901 --> 00:58:23,101
يبدو أن نارنيا بحاجة إلى ملك جديد

491
00:58:32,501 --> 00:58:34,601
، حسناً ،  من الجيد أن لديك القوات

492
00:58:34,601 --> 00:58:38,301
ولكننا نحتاج إلى بعض التحصينات
ومكان ما للتدرب

493
00:58:41,901 --> 00:58:45,601
كيف هو حالهم ؟

494
00:58:45,601 --> 00:58:50,801
حانقون ،  متذمرون ،  عنيدون كالبغال في الصباح

495
00:58:50,901 --> 00:58:52,801
يروقون لك إذاً

496
00:58:54,101 --> 00:58:55,901
بما فيه الكفاية

497
01:00:14,301 --> 01:00:19,201
ربّما ليس ما تعودتم عليه ،  ولكنه مكان جيّد للتحصن

498
01:00:19,201 --> 01:00:22,101
بيتر). لربّما تود رؤية هذا)

499
01:00:37,501 --> 01:00:39,601
إنه نحن

500
01:00:42,001 --> 01:00:44,001
ما  هذا المكان ؟

501
01:00:45,401 --> 01:00:47,101
ألا تعرفون ؟

502
01:02:24,001 --> 01:02:25,901
لابد وأنه يعرف ما يفعل

503
01:02:33,001 --> 01:02:34,901
أظن أن الأمر عائدٍ إلينا الآن

504
01:03:08,001 --> 01:03:10,401
إنها فقط مسألة وقت

505
01:03:10,501 --> 01:03:14,401
ميراز) ومعداته الحربية في طريقهم)

506
01:03:15,301 --> 01:03:18,301
ذلك يعني أن قدر أؤلئك الرجال لا يحمون قلعته

507
01:03:18,401 --> 01:03:20,101
ماذا تقترح أن نفعل ،  جلالتك ؟

508
01:03:20,201 --> 01:03:22,801
يجب أن نستعد له -
...يجب أن نخطط من أجل -

509
01:03:27,401 --> 01:03:31,201
أملنا الوحيد هو أن نضربه قبل أن يضربنا

510
01:03:31,201 --> 01:03:33,001
هذا جنون. لم يسبق لأحد أن إحتل قلعته

511
01:03:33,101 --> 01:03:36,601
هناك دائما المرّة الأولى -
عنصر المفاجأة سيكون بجانبنا -

512
01:03:36,701 --> 01:03:39,601
لكن لدينا الأفضلية هنّا -
، إنّ حفرنا سداً -

513
01:03:39,701 --> 01:03:42,601
يمكننا أن نوقفهم تماماً

514
01:03:44,401 --> 01:03:47,301
بالنسبة لي ،  أشعر بالأمان أكثر تحت الأرض

515
01:03:47,401 --> 01:03:50,501
، اسمع. أقدّر ما فعلته هنّا

516
01:03:50,601 --> 01:03:53,101
ولكن تلك ليست بقلعة. إنه قبر

517
01:03:53,201 --> 01:03:54,801
، أجل. وإنّ كانوا أذكياء

518
01:03:54,801 --> 01:03:57,701
سيحاصرونا التيلماريون وينتظرون وحسب حتى نتضور جوعاً

519
01:03:57,801 --> 01:04:01,701
يمكننا أن نجمع البندق -
أجل ! ونرمي التيلماريون به -

520
01:04:01,701 --> 01:04:03,801
! اصمت

521
01:04:03,901 --> 01:04:05,901
أظنك تعرف ما هو موقفي ،  سّيدي

522
01:04:10,601 --> 01:04:14,601
إنّ أدخلتُ قوّاتك ،  فهل تستطيع تولي أمر الحراس ؟

523
01:04:18,901 --> 01:04:22,101
أو أموت وأنا أحاول ،  مولاي

524
01:04:22,201 --> 01:04:26,101
هذا ما أنا قلق بشأنه -
معذرةً ؟ -

525
01:04:27,901 --> 01:04:30,801
تتصرفون جميعاً وكأن هناك خياران وحسب

526
01:04:30,901 --> 01:04:33,401
الموت هنّا ،  أو الموت هناك

527
01:04:33,501 --> 01:04:37,301
أنا لستُ متأكداً من أنّكِ كنتِ تنصتين -
كلاّ ،  بل أنت هو من كان غير منصت -

528
01:04:37,401 --> 01:04:40,701
أم نسيت حقاً من الذي هزم الساحرة البيضاء ؟

529
01:04:43,101 --> 01:04:45,901
أعتقد أنّنا انتظرنا (أسلان) بما فيه الكفاية

530
01:08:40,801 --> 01:08:41,801
أستاذ ؟

531
01:09:05,801 --> 01:09:08,601
عليّ أن أجده -
ليس لديك الوقت الكافي -

532
01:09:08,701 --> 01:09:12,601
يجب أن نفتح البوابة -
لولاه لما كنتم هنّا -

533
01:09:12,601 --> 01:09:14,101
ولا أنا حتى

534
01:09:17,201 --> 01:09:20,001
(أنا وأنت يمكننا التعامل مع (ميراز

535
01:09:20,001 --> 01:09:22,201
وأنا لا أزال بإمكاني أن أصل إلى البوّابة في الوقت المحدّد

536
01:09:47,801 --> 01:09:49,901
أجل ،  أنا فأر

537
01:10:11,101 --> 01:10:13,801
كنا نتوقع شخصاً ،  تعرف ،  أكثر طولاً

538
01:10:13,901 --> 01:10:17,501
أنت من يتحدث -
هل من المفترض أن تكون تلك سخرية ؟ -

539
01:10:26,601 --> 01:10:28,101
خمس دقائق أخرى ؟

540
01:10:29,301 --> 01:10:31,901
ماذا تفعل هنّا ؟

541
01:10:33,501 --> 01:10:37,301
أنا لم أساعدك على الهرب فقط كي تعود

542
01:10:38,201 --> 01:10:39,801
عليك أن تخرج

543
01:10:39,901 --> 01:10:42,401
قبل أن يعلّم (ميراز) أنّك هنّا

544
01:10:42,501 --> 01:10:44,301
سيعرف عما قريب

545
01:10:45,301 --> 01:10:46,901
سنضعه في زنزانتك

546
01:10:49,101 --> 01:10:52,301
لا تستهين بـ(ميراز) كما فعل والدك

547
01:10:53,901 --> 01:10:55,901
عن ماذا تتكلّم ؟

548
01:10:57,201 --> 01:10:59,101
آسف

549
01:11:17,301 --> 01:11:20,801
شكراً للرب على أنّك بخير

550
01:11:20,801 --> 01:11:22,101
انهض

551
01:11:27,501 --> 01:11:29,301
كاسبيان) ؟) -
ابقى مكانك -

552
01:11:29,401 --> 01:11:32,901
ماذا تفعل ؟ -
أظن أن الأمر واضح ،  عزيزتي -

553
01:11:33,001 --> 01:11:37,001
أتعرف ،  بعض العائلات قد تعتبر هذا السلوك شائن

554
01:11:37,101 --> 01:11:39,301
! لا يبدو أن هذا أوقفك

555
01:11:39,301 --> 01:11:41,501
ولكنك لست مثلي ،  هل أنت كذلك ؟

556
01:11:43,301 --> 01:11:47,201
...إنه لأمر محزن. أوّل مرّة تتصرف بعزيمة

557
01:11:47,301 --> 01:11:48,701
وهي مضيعة للوقت...

558
01:11:51,901 --> 01:11:54,801
(ضع السيف جانباً ،  (كاسبيان

559
01:11:55,801 --> 01:11:59,701
لا أريد أن افعل هذا -
وكذلك نحن -

560
01:12:04,801 --> 01:12:06,501
من المفترض أن هذه غرفة خاصّة

561
01:12:06,501 --> 01:12:09,801
ماذا تفعل ؟ -
! من المفترض بك أن تكون عند البوّابة -

562
01:12:09,901 --> 01:12:11,001
! لا

563
01:12:12,001 --> 01:12:14,901
اللّيلة  ولمرّة واحدة ،  أريد الحقيقة

564
01:12:16,501 --> 01:12:18,401
هل قتلتَ أبي ؟

565
01:12:23,101 --> 01:12:24,901
سنضع الآن حسماً فاصلاً

566
01:12:25,701 --> 01:12:28,101
لقد قلت أن أخّاك مات وهو نائم

567
01:12:28,101 --> 01:12:30,101
كان هذا صادقاً تقريباًً

568
01:12:30,101 --> 01:12:33,301
كاسبيان) ،  هذا لن يصحح الأوضاع)

569
01:12:33,401 --> 01:12:36,401
نحن التيلماريون لم نكن لنملك شيئاً لو لم ننهب

570
01:12:36,501 --> 01:12:38,701
عرف أباك هذا أكثر من أيّ شخص آخر

571
01:12:39,601 --> 01:12:41,201
كيف أمكنك ؟

572
01:12:41,201 --> 01:12:43,701
لنفس السبب الذي ستسحبين لأجله هذا الزناد

573
01:12:44,901 --> 01:12:46,901
من أجل ابننا -
! توقف -

574
01:12:47,001 --> 01:12:49,801
ابقِ حيث أنت -
عليكِ الاختيار ،  عزيزتي -

575
01:12:49,901 --> 01:12:52,201
أتريدين لطفلنا أن يكون ملكاً ؟

576
01:12:52,301 --> 01:12:55,301
أم تريدينه أنّ يكون مثل (كاسبيان) ؟

577
01:12:58,401 --> 01:13:01,001
! يتيم -
! لا -

578
01:13:01,101 --> 01:13:03,001
! (كاسبيان)

579
01:13:33,501 --> 01:13:35,301
ماذا من المفترض أن يعني هذا ؟

580
01:13:37,301 --> 01:13:40,901
! نحن نتعرض لهجوم -
! أطلق جرس الإنذار -

581
01:13:41,001 --> 01:13:43,901
! أيها الرجال ! أمسكوا بأقواسكم

582
01:13:48,301 --> 01:13:51,501
! (بيتر) -
! قواتنا بالخارج ! تعال -

583
01:13:56,301 --> 01:13:57,601
! الآن ،  (إد) ! الآن

584
01:13:57,701 --> 01:14:00,201
! إرسل الإشارة إلى القوّات -
! (أنا مشغول نوعاً ما ،  (بيت -

585
01:14:22,901 --> 01:14:26,201
بيتر) ! لقد فات الأوان)
علينا أنّ نتراجع ما دام ذلك بمقدورنا

586
01:14:26,201 --> 01:14:28,001
الآن ،  لا أزال قادراً على فعل هذا

587
01:14:29,901 --> 01:14:31,101
! ساعداني

588
01:14:48,701 --> 01:14:52,201
لمن تفعل هذا بالضبط ،  (بيتر) ؟

589
01:14:57,301 --> 01:14:58,601
! هيّا

590
01:15:07,301 --> 01:15:10,101
! هجوم

591
01:15:15,601 --> 01:15:17,601
! نحن نتعرض لهجوم

592
01:15:23,501 --> 01:15:25,801
! هجوم ! هجوم

593
01:15:43,801 --> 01:15:45,601
! من أجل نارنيا

594
01:16:25,101 --> 01:16:27,301
! رماة السهّام

595
01:16:29,101 --> 01:16:30,601
! حدّدوا أهدافكم

596
01:16:33,101 --> 01:16:34,201
! صوّبوا

597
01:16:42,801 --> 01:16:43,801
(إد)

598
01:17:46,101 --> 01:17:47,801
اغلق هذه البوّابة

599
01:18:41,501 --> 01:18:42,801
! تراجعوا

600
01:18:49,401 --> 01:18:51,101
! يجب أن نتراجع الآن ! الآن

601
01:18:53,601 --> 01:18:55,801
! اذهب ! أخرجها من هنّا

602
01:18:56,601 --> 01:18:59,201
! عودوا إلى البوّابة ! هيّا

603
01:19:04,801 --> 01:19:08,401
! (كاسبيان) -
! سأجده أنا -

604
01:19:08,401 --> 01:19:12,501
! هيّا ! اخرج ! اذهبوا
! اخرجوا ! تراجعوا

605
01:19:17,401 --> 01:19:19,201
! اتبعوني

606
01:19:53,901 --> 01:19:55,201
اعطي الأمر

607
01:19:57,901 --> 01:19:59,301
لايزال رجالي بالأسفل

608
01:19:59,401 --> 01:20:02,601
! انسحبوا
! اخرجوا ! تراجعوا

609
01:20:06,701 --> 01:20:07,701
! الآن

610
01:20:11,701 --> 01:20:13,301
! اطلقوا

611
01:20:35,811 --> 01:20:39,011
! انجوا بحياتكم
! انقذوا أنفسكم

612
01:20:53,314 --> 01:20:55,214
! بيتر) ! الجسر)

613
01:21:11,616 --> 01:21:13,016
! دعونا ! اذهبوا ،  أيها الإخوة

614
01:21:14,116 --> 01:21:17,116
! (بحق (أسلان

615
01:22:15,424 --> 01:22:17,324
ماذا حدث ؟

616
01:22:17,324 --> 01:22:19,124
إسأليه

617
01:22:19,724 --> 01:22:22,224
(بيتر) -
أنا ؟ -

618
01:22:22,324 --> 01:22:24,924
كان بإمكانك التراجع
كان لايزال هناك وقت كافي

619
01:22:25,025 --> 01:22:26,625
لا ،  لم يكن هناك وقت ،  والفضل يعود إليك

620
01:22:26,725 --> 01:22:29,525
إنّ كنت قد إلتزمت بالخطة ،  لكن أولئك الجنود أحياء

621
01:22:29,625 --> 01:22:32,425
! إنّ كنت بقيتَ هنّا كما اقترحت ،  لكانوا عاشوا بالتأكيد

622
01:22:32,526 --> 01:22:36,426
أنت من استدعانا ،  أتذكر ؟ -
غلطتي الأولى -

623
01:22:36,526 --> 01:22:39,826
كلاّ. غلطتك الأولى هي أنّك اعتقدت أن بإمكانك قيادة هؤلاء الناس

624
01:22:43,027 --> 01:22:46,527
أنا لستُ من ترك نارنيا

625
01:22:46,627 --> 01:22:51,027
(لقد غزوتم نارنيا. ليس لديك حق في قيادتنا مثلك مثل (ميراز

626
01:22:51,128 --> 01:22:52,828
...أنت ،  هو ،  أباك

627
01:22:53,728 --> 01:22:56,228
نارنيا في أحسن حال من دونكم جميعاً

628
01:22:57,129 --> 01:22:58,529
! توقفا

629
01:23:39,634 --> 01:23:42,234
لما تقفون جميعاً حولي ؟

630
01:23:44,634 --> 01:23:47,134
سيكون التيلماريون هنّا عما قريب

631
01:23:50,035 --> 01:23:53,535
شكراً لكِ... صديقتي الصغيرة الغالية

632
01:23:59,236 --> 01:24:03,836
أحسنتم ، يا رجال -
! أسرعوا ،  يا رفاق ،  هذا بطيء -

633
01:24:13,638 --> 01:24:16,238
بيرونا) تتعهّد بقوّاته)

634
01:24:16,338 --> 01:24:20,238
جالما) تتعهّد بقوّاته)

635
01:24:20,339 --> 01:24:23,239
تاشبان) تتعهّد بقوّاته)

636
01:24:23,239 --> 01:24:26,939
إتنسمور) تتعهّد بقوّاته)

637
01:24:56,543 --> 01:25:00,643
! عاش الملك -
! عاش الملك -

638
01:25:26,147 --> 01:25:29,147
هل أنت مسرور للغياة بهذا البوق ،  أيها الفتى ؟

639
01:25:31,347 --> 01:25:34,547
ملوككَ وملكاتكَ فشلوا

640
01:25:34,648 --> 01:25:39,948
مات نصف جيشك. وسيلحق بهم أولئك عما قريب

641
01:25:41,448 --> 01:25:44,048
ماذا تريد ؟ -
التهاني ؟ -

642
01:25:45,449 --> 01:25:49,249
تريد دمّ عمّك
وكذلك نحن

643
01:25:50,450 --> 01:25:54,250
تريد عرشه ؟
يمكننا أن نعيده لك

644
01:26:11,652 --> 01:26:16,052
حاولت إستخدام إحدى القوى القديمة
وفشل الأمر

645
01:26:16,053 --> 01:26:19,253
ولكن لاتزال هناك قوّة أعظم

646
01:26:20,153 --> 01:26:24,053
قوّة أبقت (أسلان) بعيداً لأكثر من مائة عام

647
01:26:37,955 --> 01:26:40,255
من هناك ؟

648
01:26:41,356 --> 01:26:42,956
أنا الجوع

649
01:26:45,956 --> 01:26:47,856
أنا العطش

650
01:26:49,357 --> 01:26:52,157
...أنا من بإمكانه الصوم مائة عام

651
01:26:53,357 --> 01:26:54,857
دون أن أموت...

652
01:26:55,757 --> 01:26:58,557
...أنا من بإمكانه النوم على الثلج لمائة ليلة

653
01:26:59,258 --> 01:27:01,058
دون أن أتجمد...

654
01:27:01,858 --> 01:27:07,058
أنا من بإمكانه أن يشرب نهر من الدماء دون أن أنفجر

655
01:27:07,959 --> 01:27:12,059
! أرني... أعدائك

656
01:27:13,160 --> 01:27:17,360
من تكرهه ،  سنكرهه نحن أيضاً

657
01:27:17,460 --> 01:27:20,160
لا يكره أحد أفضل منا

658
01:27:23,961 --> 01:27:28,361
وبإمكانك... ضمان موت (ميراز) ؟

659
01:27:29,462 --> 01:27:31,262
وما هو أكثر من ذلك

660
01:27:43,563 --> 01:27:46,063
لتُرسِم الدائرة

661
01:28:57,172 --> 01:28:58,372
مهلاً

662
01:29:02,073 --> 01:29:03,673
لم يكن هذا ما أردته

663
01:29:06,373 --> 01:29:11,373
نقطة دم من آدمي وستحررونني

664
01:29:11,474 --> 01:29:13,674
ثم أصبح أنا ملككَ ،  مولاي

665
01:29:14,474 --> 01:29:15,974
! لا

666
01:29:37,877 --> 01:29:39,277
! توقف

667
01:30:20,482 --> 01:30:23,182
هيّا ! هيّا

668
01:30:24,283 --> 01:30:25,683
ابتعد عنها

669
01:30:31,284 --> 01:30:32,684
بيتر) عزيزي)

670
01:30:33,384 --> 01:30:35,084
لقد اشتقتُ إليك

671
01:30:37,384 --> 01:30:38,684
هيّا

672
01:30:39,284 --> 01:30:41,084
فقط نقطة واحد

673
01:30:43,285 --> 01:30:45,985
تعرف أنّك لا تستطيع فعل هذا بنفسك

674
01:31:16,989 --> 01:31:19,889
أعرف.  لقد عالجتُ الأمر

675
01:32:07,795 --> 01:32:10,795
لِم لمَ تخبرني أبداً عن أبي ؟

676
01:32:13,496 --> 01:32:18,396
كانت أمّي قزمة سوداء من الجبال الشمالية

677
01:32:20,697 --> 01:32:23,097
خاطرتُ بحياتي كلّ تلك السنين

678
01:32:23,197 --> 01:32:26,897
...حتى يأتي يوماً ما

679
01:32:26,898 --> 01:32:30,998
تكون  ملكاً أفضل من أولئك الذين سبقوك

680
01:32:33,598 --> 01:32:35,898
ثمّ خذلتك

681
01:32:39,499 --> 01:32:44,399
، كلّ ما أخبرتك به ،  وكلّ ما لمِ أخبرك

682
01:32:44,500 --> 01:32:48,400
كان وحسب لأنني أؤمن بك

683
01:32:48,400 --> 01:32:54,400
لديك الفرصة لتصبح أحد أكثر النبلاء تناقضاً في التاريخ

684
01:32:57,701 --> 01:33:01,001
التيلماري الذي أنقذ نارنيا

685
01:33:25,905 --> 01:33:27,705
أنتِ محظوظة ،  أتعرفين هذا

686
01:33:29,605 --> 01:33:31,505
ماذا تقصد ؟

687
01:33:33,106 --> 01:33:35,006
لرؤيتك إياه

688
01:33:37,106 --> 01:33:41,306
أَتمنّى لو أنّه أعطاني فقط إشارة ما

689
01:33:43,707 --> 01:33:47,407
لربّما نحن من علينا أن نثبت أنفسنا له

690
01:33:52,408 --> 01:33:55,308
بيت). من الأفضل أن تأتي بسرعة)

691
01:34:58,316 --> 01:35:02,016
" كعكات وطبول "
هذه خطتك الكبيرة القادمة

692
01:35:02,816 --> 01:35:07,616
! إرسال فتاة صغيرة إلى أحلك أجزاء الغابة ؟ وحدها

693
01:35:07,617 --> 01:35:11,617
إنها فرصتنا الوحيدة -
لن تكون بمفردها -

694
01:35:13,618 --> 01:35:17,418
ألا يكفي من ماتوا منا بالفعل ؟

695
01:35:17,518 --> 01:35:21,918
نيكابرك) كان صديقي أيضاً)
ولكنه فقد الأمل

696
01:35:22,719 --> 01:35:25,719
ولكن الملكة (لوسي) لم تفقده
ولا أنا أيضاً

697
01:35:26,819 --> 01:35:28,219
(من أجل (أسلان

698
01:35:28,820 --> 01:35:30,320
! (من أجل (أسلان

699
01:35:35,320 --> 01:35:38,920
إذاً سأذهب معكِ -
لا. نحن نحتاجك هنّا -

700
01:35:39,021 --> 01:35:41,921
(يجب أن نوقفهم حتى تعود (لوسي) و(سوزان

701
01:35:43,021 --> 01:35:44,521
...لو أنني

702
01:35:49,222 --> 01:35:53,322
...قد يكون (ميراز) مستبدّاً وقاتلاً

703
01:35:55,123 --> 01:35:59,923
...ولكن كملك ،  إنه يخضع للقوانين...

704
01:35:59,923 --> 01:36:03,823
ولآمال شعبه...

705
01:36:03,924 --> 01:36:07,724
هناك شيئاً ما بالتحديد لربّما قد يعطينا بعض الوقت

706
01:36:16,025 --> 01:36:18,725
لربّما ينوون الاستسلام

707
01:36:18,726 --> 01:36:20,226
لا

708
01:36:22,826 --> 01:36:25,226
إنهم أكثر نبلاً من هذا

709
01:36:27,527 --> 01:36:32,027
، " أنا  (بيتر) ، بهبة من (أسلان) ، وبالانتخاب وبالفتوحات "

710
01:36:32,027 --> 01:36:37,227
، " الملك المتوج لنارنيا ،  سّيد كيربارفيل وامبراطور جزر لون "

711
01:36:37,328 --> 01:36:40,428
، " في سعيي لمنع إراقة الدمّ المكروهة "

712
01:36:40,528 --> 01:36:45,128
" أتحدّى المّغتصب (ميراز) بموجب هذا إلى قتال فاصل على أرض المعركة "

713
01:36:45,229 --> 01:36:50,329
سيكون القتال حتى الموت "
" والجائزة هي الاستسلام الكلي

714
01:36:53,330 --> 01:36:55,630
...(أخبرني ،  أيها الأمير (إدموند -
الملك -

715
01:36:56,730 --> 01:37:00,930
معذرةً ؟ -
الملك (إدموند) ،  في الحقيقة -

716
01:37:01,031 --> 01:37:03,731
فقط الملك
بيتر) هو الملك المعظم)

717
01:37:04,631 --> 01:37:06,631
أعرف ،  الأمر مشوّش

718
01:37:09,232 --> 01:37:12,132
لما قد نخاطر بمثل هذا الإقتراح

719
01:37:12,132 --> 01:37:15,532
في حين يمكن لجيوشنا أن تبيدكم بحلول المساء ؟

720
01:37:16,633 --> 01:37:19,533
ألم تقلّل بالفعل من أعدادنا ؟

721
01:37:20,233 --> 01:37:25,233
أعني ،  منذ أسبوع مضى نارنيا كانت منقرضة

722
01:37:25,334 --> 01:37:27,534
وسيحدثُ هذا مجدّداً

723
01:37:27,634 --> 01:37:29,834
حسناً ،  إذاً يجب أن يكون لديك القليل لتخشاه

724
01:37:31,734 --> 01:37:33,834
هذا ليس سؤالاً من موقف شجاعة

725
01:37:33,935 --> 01:37:37,635
إذاً أنت وبكلّ شجاعة ترفض منازلة مبارز في نصف عمرك ؟

726
01:37:39,635 --> 01:37:42,835
لم أقل أنّني رفضت

727
01:37:42,936 --> 01:37:45,436
سندعمك ،  مولاي

728
01:37:45,436 --> 01:37:47,236
مهماً كان قرارك

729
01:37:47,336 --> 01:37:52,336
سّيدي ،  قواتنا العسكرية وحدها تزودنا بالعذر المثالي لتفادي هذا

730
01:37:52,437 --> 01:37:55,437
...الذي قد يحدث غير ذلك -
أنا لا أتفادى أيّ شيء -

731
01:37:57,037 --> 01:37:58,737
لقد كنتُ أشير فقط

732
01:37:58,738 --> 01:38:01,638
أن سّيدي بإمكانه أن يرفض

733
01:38:01,638 --> 01:38:04,238
سموه لن يرفض أبداً

734
01:38:05,238 --> 01:38:08,038
فهو يتسمتع بالفرصة كي يُري الناس

735
01:38:08,039 --> 01:38:10,339
شجاعة ملكهم الجديد

736
01:38:15,540 --> 01:38:16,640
أنت

737
01:38:20,540 --> 01:38:25,140
يجب عليك أن تتمنّى أن يكون سيف أخّيك أحد من قلمه

738
01:38:29,841 --> 01:38:34,241
(لطالما خدمني (ديسترير
أنتن في أيد أمينة

739
01:38:34,342 --> 01:38:36,042
أو حوافر أمينة

740
01:38:41,643 --> 01:38:44,943
حظ طيب -
شكراً -

741
01:38:49,044 --> 01:38:50,544
اسمعي

742
01:38:52,644 --> 01:38:55,044
لربّما هذا هو الوقت المناسب لتستردي هذا

743
01:38:57,545 --> 01:39:02,045
لما لا تبقيه
لربّما تحتاج إلى أن تستدعيني مجدداً

744
01:39:09,046 --> 01:39:13,146
لربّما تحتاج إلى أنّ تستدعيني مجدّداً ؟ -
اصمتي -

745
01:39:59,352 --> 01:40:02,252
...لو ساء الأمر

746
01:40:07,153 --> 01:40:09,253
مفهوم ،  جلالتك

747
01:40:22,755 --> 01:40:26,955
أتمنّى ألا يخيب أملك عندما أبقى

748
01:40:57,459 --> 01:41:00,059
ما زال هناك وقت للاستسلام

749
01:41:02,360 --> 01:41:04,360
حسناً ،  تذوق طعم الحرية

750
01:41:04,360 --> 01:41:06,860
كم من الناس يجب أن يموتوا من أجل العرش ؟

751
01:41:07,861 --> 01:41:09,361
واحد وحسب

752
01:41:34,864 --> 01:41:37,564
! الطريق الوعر -
! لقد رآونا -

753
01:41:52,466 --> 01:41:54,666
تمسكي -
ماذا ستفعلين ؟ -

754
01:41:54,766 --> 01:41:59,466
آسفة (لوسي). لكن يبدو وكأنّك ستذهبين وحدك في النهاية

755
01:43:17,076 --> 01:43:18,976
هل أنتِ متأكدة من أنّك لا تريدين هذا البوق ؟

756
01:44:35,286 --> 01:44:38,886
هل يحتاج سموك إلى استراحة ؟

757
01:44:38,886 --> 01:44:40,586
خمسة دقائق ؟

758
01:44:41,886 --> 01:44:43,086
! ثلاثة

759
01:45:02,589 --> 01:45:04,289
لوسي) ؟)

760
01:45:04,389 --> 01:45:07,689
لقد عربت... ببعض المساعدة الصغيرة

761
01:45:07,790 --> 01:45:10,790
شكراً -
حسناً ،  لقد كنتُ مشغولاً -

762
01:45:10,790 --> 01:45:15,490
! أعتقد أنّك لن تدع الأمور تصل إلى هذا النحو مجدّداً

763
01:45:20,691 --> 01:45:23,791
من الأفضل أن تذهبا إلى هناك
كاحتياط وحسب

764
01:45:23,792 --> 01:45:26,292
لا أتوقع من التيلماريون أن يوفوا بكلمتهم

765
01:45:31,092 --> 01:45:33,592
آسفة -
لا بأس -

766
01:45:33,693 --> 01:45:35,193
احترس

767
01:45:36,593 --> 01:45:38,093
استمر في الإبتسام

768
01:45:50,695 --> 01:45:52,695
كيف يبدو في نظرك ؟

769
01:45:53,295 --> 01:45:54,695
صغير

770
01:45:57,396 --> 01:46:01,796
ولكن جلالته يبلي بلاءً حسناً... بالنسبة لسنه

771
01:46:10,197 --> 01:46:11,697
أظنه مخلوع

772
01:46:16,298 --> 01:46:19,698
ماذا برأيك قد يحدث في الوطن إنّ متُ هنّا ؟

773
01:46:23,799 --> 01:46:26,799
...أنت تعرف أنّك لطالما كنت موجوداً ،  وأنا لم

774
01:46:30,000 --> 01:46:31,300
وفر كلماتك لما بعد

775
01:48:20,613 --> 01:48:22,013
! هدنة

776
01:48:25,614 --> 01:48:27,014
هدنة

777
01:48:27,814 --> 01:48:30,114
! (هذا ليس الوقت المناسب للفروسية ،  يا (بيتر

778
01:48:31,214 --> 01:48:32,714
! لا تُظهر أيّ رحمة

779
01:48:52,817 --> 01:48:55,218
! احذر

780
01:49:21,220 --> 01:49:23,620
ما الأمر يا فتى ؟

781
01:49:24,821 --> 01:49:26,921
جبان للغاية لدرجة تمنعك من إنتزاع حياة ؟

782
01:49:31,021 --> 01:49:33,121
إنها لسيت ملكي لانتزعها

783
01:50:15,427 --> 01:50:17,927
لربّما كنتُ مخطئاً

784
01:50:18,027 --> 01:50:23,527
لربّما تملتك حقاً متطلبات الملك التيلماري رغم كلّ شيء

785
01:50:37,129 --> 01:50:39,129
ليس كاشخص مثلك

786
01:50:48,431 --> 01:50:51,431
احتفظ بحياتك

787
01:50:51,431 --> 01:50:54,931
ولكنني سأعيد للنارنين مملكتهم

788
01:51:26,035 --> 01:51:27,335
مولاي

789
01:51:30,536 --> 01:51:34,836
سأتعامل معك عندما ينتهي هذا الأمر

790
01:51:35,737 --> 01:51:38,737
لقد انتهى

791
01:51:53,239 --> 01:51:57,539
! خيانة ! لقد أصابوه

792
01:51:57,639 --> 01:52:00,039
لقد قتلوا ملكنا

793
01:52:00,840 --> 01:52:02,840
! استعدوا

794
01:52:04,640 --> 01:52:05,840
(بيتر)

795
01:52:12,441 --> 01:52:14,141
! اذهب

796
01:52:21,342 --> 01:52:24,542
! إلى المعركة ،  أيها التيلماريون

797
01:52:24,642 --> 01:52:26,442
! إلى المعركة

798
01:52:30,543 --> 01:52:31,543
! اطلقوا

799
01:52:57,146 --> 01:52:58,646
! سلاح الفرسان

800
01:53:00,547 --> 01:53:04,347
! هجوم

801
01:53:20,849 --> 01:53:23,149
! فاليستعد رماة السهّام

802
01:53:46,952 --> 01:53:48,752
! أيها النارنيون

803
01:53:48,753 --> 01:53:52,053
! هجوم

804
01:54:13,356 --> 01:54:16,556
...واحد ،  اثنان

805
01:54:16,556 --> 01:54:19,056
...ثلاثة ،  أربعة

806
01:54:19,156 --> 01:54:21,956
...خمسة ،  ستّة

807
01:54:24,357 --> 01:54:25,757
! حدد هدفك

808
01:54:27,557 --> 01:54:28,957
! تابعوهم

809
01:54:31,158 --> 01:54:34,358
...ثمانية ،  تسعة

810
01:54:34,458 --> 01:54:36,458
! استعدوا

811
01:54:38,059 --> 01:54:39,759
! الآن

812
01:55:01,962 --> 01:55:04,762
! توقفوا ! تراجعوا ! تراجعوا

813
01:55:06,362 --> 01:55:09,062
! تماسكوا الآن ! تماسكوا

814
01:55:12,263 --> 01:55:13,263
! الآن

815
01:55:28,965 --> 01:55:31,865
! هجوم

816
01:55:44,567 --> 01:55:45,867
! هجوم

817
01:56:12,970 --> 01:56:14,670
أنت فأر

818
01:56:14,770 --> 01:56:17,170
أنتم يا معشر البشر لا يوجد لديكم أدنى قدرة على التخيل

819
01:56:47,774 --> 01:56:49,574
! اطلق

820
01:56:57,676 --> 01:56:59,176
لوسي) ؟)

821
01:57:08,077 --> 01:57:09,677
! عودوا إلى مواقعكم

822
01:57:14,978 --> 01:57:16,378
! أعق هروبهم

823
01:57:16,478 --> 01:57:17,878
! أطلق

824
01:57:19,578 --> 01:57:21,578
! اطلق

825
01:57:28,779 --> 01:57:32,179
! دعموا أنفسكم

826
01:57:33,480 --> 01:57:34,980
! عودوا إلى مواقعكم

827
01:58:22,886 --> 01:58:24,486
اسحقهم جميعاً

828
01:59:35,395 --> 01:59:36,495
! (أسلان)

829
01:59:45,996 --> 01:59:49,296
لقد عرفتُ أنه أنت
طوال الوقت ،  كنتُ أعرف

830
01:59:49,396 --> 01:59:51,596
ولكن الآخرون لم يصدقوني

831
01:59:51,697 --> 01:59:54,197
ولماذا منعكِ هذا من المجيء إليّ ؟

832
01:59:56,997 --> 01:59:59,897
آسفة. لقد كنتُ خائفة للغاية أن أأتي وحدي

833
02:00:01,798 --> 02:00:03,798
لِمَ لم تظهر نفسك ؟

834
02:00:03,898 --> 02:00:07,198
لِمَ  لِم تأتي هادراً وتنقذنا مثل المرّة السابقة ؟

835
02:00:07,198 --> 02:00:10,798
الأمور لا تحدث بنفس الطريقة مرتين ،  عزيزتي

836
02:00:15,800 --> 02:00:21,000
إنّ كنتُ قد أتيت مبكراً ،  هل كان من ماتوا... هل كنتُ سأوقف هذا ؟

837
02:00:23,000 --> 02:00:26,100
(لا يمكننا أبداً أن نعرف ماذا يمكن أن يحدث ،  (لوسي

838
02:00:26,101 --> 02:00:30,401
ولكن ما سيحدث شيئاً آخر كلياً

839
02:00:30,501 --> 02:00:33,001
هل تقصد أنّك ستساعدنا ؟ -
بالطبع -

840
02:00:33,102 --> 02:00:36,702
مثلما ستفعلين أنتِ -
أتمنّى لو كنتُ أكثر شجاعة -

841
02:00:36,802 --> 02:00:39,702
إنّ كنتِ أكثر شجاعة ،  فعندها ستكونين اللبؤة

842
02:00:39,702 --> 02:00:44,802
والآن ،  أعتقد أن أصدقائك انتظروا طويلاً ،  أليس كذلك ؟

843
02:01:16,707 --> 02:01:18,807
! هيّا

844
02:02:22,615 --> 02:02:23,915
(لوسي)

845
02:02:50,218 --> 02:02:52,618
! (من أجل (أسلان

846
02:02:58,019 --> 02:03:00,919
يمكننا هزيمتهم إنّ سحبناهم إلى النهر

847
02:03:00,919 --> 02:03:03,919
يجب أن نلُم شتاتنا ثانيةً. إلى بيرونا

848
02:03:04,020 --> 02:03:06,020
! إلى الجسر

849
02:04:04,027 --> 02:04:05,727
! هجوم

850
02:04:33,831 --> 02:04:36,731
ماذا يحدث ؟

851
02:04:36,831 --> 02:04:39,731
! النهر -
! تراجعوا -

852
02:04:39,831 --> 02:04:41,831
! تراجعوا ! تراجعوا

853
02:05:43,939 --> 02:05:45,539
هيّا

854
02:06:14,143 --> 02:06:16,543
! تجمّعوا على تلك الضفة

855
02:06:17,843 --> 02:06:20,043
! ولن تتأذوا

856
02:06:21,744 --> 02:06:24,044
! سلموا أسلحتكم

857
02:06:24,944 --> 02:06:27,244
! انزعوا دروعكم

858
02:06:44,247 --> 02:06:47,847
انهضوا ،  يا ملوك وملكات نارنيا

859
02:06:51,447 --> 02:06:52,747
جميكم

860
02:06:58,348 --> 02:07:00,248
لا أظن أنني مستعدّ

861
02:07:00,348 --> 02:07:03,648
لهذا السبب بالتحديد أعرف أنّك مستعدّ

862
02:07:52,055 --> 02:07:54,755
شكراً جلالتك

863
02:07:54,855 --> 02:07:56,955
شكراً لك

864
02:07:59,056 --> 02:08:04,056
! (تحياتي ،  (أسلان
...إنه لشرف عظم أن أكون في

865
02:08:07,957 --> 02:08:10,657
أنا في أسوء حال

866
02:08:10,757 --> 02:08:14,657
يجب أن أطلب غفرانك لظهوري بهذ الشكل الغير مناسب

867
02:08:16,458 --> 02:08:18,558
ربّما نقطة أخرى ؟

868
02:08:18,658 --> 02:08:21,658
لا أظنه يعالج هذا -
عليكِ المحاولة -

869
02:08:23,058 --> 02:08:24,858
ستكون على ما يرام ،  أيها الفأر الصغير

870
02:08:24,859 --> 02:08:27,759
، نفس الشيء ،  أيها الملك العظيم

871
02:08:27,759 --> 02:08:33,259
آسف عليّ أن أنسحب ،  فالذيل هو شرف ومجد كلّ فأر

872
02:08:33,360 --> 02:08:36,860
لربّما تفكر كثيراً في شرفك ،  يا صديقي

873
02:08:36,860 --> 02:08:41,760
حسناً ،  إنها ليس الكرامة وحسب
إنه أيضاً مهماً جداً للتوازن

874
02:08:41,861 --> 02:08:45,361
والتسلّق  ومسك الأشياء

875
02:08:45,461 --> 02:08:48,861
إنّ سمحت جلالتك ،  نحن لن نتحمل عار

876
02:08:48,862 --> 02:08:51,862
حمل شرف أنُكر إلى رئيسنا

877
02:08:51,962 --> 02:08:54,862
، ليس لأجل كرامتك

878
02:08:55,462 --> 02:08:57,762
لكن لحبّ أناسك

879
02:09:03,763 --> 02:09:08,263
انظروا ! شكراً ،  شكراً لك سّيدي
سأعتز به دائماً

880
02:09:08,364 --> 02:09:13,064
من هذا اليوم وصاعداً سيكون كتذكير بإذلالي الكبير

881
02:09:15,065 --> 02:09:19,165
والآن ،  أين هو صديقنا ذاك الصديق العزيز الذي كلمتني عنه كثيراً ؟

882
02:09:39,368 --> 02:09:41,468
أتراه الآن ؟

883
02:10:46,376 --> 02:10:49,276
...لأنك انسللت داخلاً

884
02:10:49,376 --> 02:10:52,476
آسف ،  ولكن مستقبلهم في هذا العالم سيكون جيّد

885
02:10:53,477 --> 02:10:55,477
جلالتك ؟

886
02:11:05,178 --> 02:11:08,678
نحن مستعدّون
اجتمع الجميع

887
02:11:17,980 --> 02:11:22,380
نارنيا ملك للنارنين ،  كما هي لبنوا الإنسان تماماً

888
02:11:22,480 --> 02:11:26,780
ايّ تيلماري يود البقاء والعيش بسلام فهو مرحب به

889
02:11:26,781 --> 02:11:29,185
، ولكن لمن لا يودون

890
02:11:29,281 --> 02:11:32,881
فسيُعيدكم (أسلان) إلى منزل أسلافكم

891
02:11:32,981 --> 02:11:35,981
لقد تعاقبت عدة أجيال منذ أن تركنا تيلماريا

892
02:11:36,082 --> 02:11:38,482
نحن لا نشير إلى تيلماريا

893
02:11:38,582 --> 02:11:41,182
أسلافكم كانوا بحارين قطاعَ طرق

894
02:11:41,282 --> 02:11:43,982
قراصنة جنحت سفينتهم على إحدى الجزير

895
02:11:44,083 --> 02:11:49,183
ووجدوا هناك كهف ،  به هوّة نادرة تلك التي جلبتهم إلى عالمنا

896
02:11:49,283 --> 02:11:52,083
من نفس عالم ملوكنا وملكاتنا

897
02:11:54,584 --> 02:11:56,984
يمكنني أن أرجعكم إلى تلك الجزيرة

898
02:11:57,084 --> 02:12:01,084
إنه مكان جيّد لمن يود بدء حياة جديدة

899
02:12:03,185 --> 02:12:04,385
أنا سأذهب

900
02:12:06,686 --> 02:12:08,286
سأقبل بالعرض

901
02:12:16,187 --> 02:12:17,787
وكذلك نحن

902
02:12:22,187 --> 02:12:27,987
لأنكم أوّل من تكلّم  ،  فسيكون مستقبلكم في هذا العالم جيّد

903
02:13:10,693 --> 02:13:12,893
أين ذهبوا ؟ -
لقد قتلهم -

904
02:13:12,894 --> 02:13:16,694
كيف لنا نعرف بأنه لا يقودنا إلى حتفنا ؟

905
02:13:16,694 --> 02:13:20,294
، سّيدي إنّ كانت تجربتي ستقدم أيّ خدمة

906
02:13:20,394 --> 02:13:23,194
فسآخذ إحدى عشر فأراً وسأعبر بهم بدون تأخير

907
02:13:30,296 --> 02:13:34,196
سنذهب نحن -
أحقاً ؟ -

908
02:13:34,296 --> 02:13:37,496
لقد حان الوقت

909
02:13:38,997 --> 02:13:40,897
...بعد كلّ شيء

910
02:13:42,297 --> 02:13:44,897
نحن لم يعد هناك داع لوجدنا بعد الآن...

911
02:13:49,298 --> 02:13:51,798
سأعتني به لحين عودتك

912
02:13:51,898 --> 02:13:53,898
أخشى أنها النهاية

913
02:13:55,899 --> 02:13:57,699
لن نعود

914
02:14:00,799 --> 02:14:01,799
أحقاً ؟

915
02:14:02,700 --> 02:14:04,000
وكذلك أنتما

916
02:14:05,200 --> 02:14:08,900
على الأقل ،  أعتقد أنه يقصدكم أنتم أيضاً

917
02:14:09,800 --> 02:14:11,800
ولكن لماذا ؟

918
02:14:11,901 --> 02:14:15,101
هل أخطأوا شيء ما ؟ -
بالعكس ،  عزيزتي -

919
02:14:15,201 --> 02:14:17,201
ولكن لكلّ شيء وقته

920
02:14:17,201 --> 02:14:20,701
أخّوكِ وأختكِ تعلّما ما هم عليه من هذا العالم

921
02:14:20,802 --> 02:14:23,402
والآن حان الوقت كي يعيشوا في عالمهم

922
02:14:25,502 --> 02:14:27,502
(لا بأس ،  (لو

923
02:14:29,003 --> 02:14:31,803
...الأمر ليس كما ظننته

924
02:14:31,903 --> 02:14:34,303
ولكن لابأس...

925
02:14:34,403 --> 02:14:38,103
يوماً ما ستفهمين أنتِ أيضاً. هيّا

926
02:15:12,308 --> 02:15:14,408
أنا سعيدة أني سأعود

927
02:15:15,808 --> 02:15:17,808
أتمنّى لو أننا قضينا وقتاً أطول سوياً

928
02:15:20,309 --> 02:15:22,709
لما كان سيفلح الأمر ،  على أية حال

929
02:15:22,709 --> 02:15:24,409
لما لا ؟

930
02:15:24,510 --> 02:15:27,110
أنا أكبر منك بـ 1,300 عام

931
02:15:47,712 --> 02:15:50,912
أنا متأكدة من أنني سأفهم عندما أكبُر

932
02:15:51,913 --> 02:15:54,813
أنا أكبر سناً ولا أظنني أريد أن أفهم

933
02:17:12,423 --> 02:17:14,923
ألن تأتي ،  (فيليس) ؟

934
02:17:25,224 --> 02:17:28,024
ألا تظنون أن هناك أيّ طريق للعودة ؟

935
02:17:29,725 --> 02:17:31,525
لقد تركتُ مصباحي الجديد في نارنيا

936
02:17:31,725 --> 02:29:24,811
* تمت الترجمة باستوديوهات ومعامل العالم بالندن *
تمت الترجمة بواسطة
يوسف المصري

