1
00:00:00,004 --> 00:00:34,954
<u><i><b>تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضّبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)</b></i></u>

2
00:00:35,664 --> 00:00:39,164
<u><i><b>"(قـــــصّـــــة أخـــــرى لـــــ(ســـــنـــــدريـــــلا"</b></i></u>

3
00:00:48,424 --> 00:00:51,164
<i>فليخبرنى الجميع بأنه من الصّعب فعلها</i>

4
00:00:51,164 --> 00:00:52,816
<i>من الصّعب اختراقها</i>

5
00:00:52,816 --> 00:00:54,557
<i>لا طريقة لتزييفها</i>

6
00:00:54,774 --> 00:00:57,645
<i>فليخبرنى الجميع بأنّ ما أشعر به خاطئ</i>

7
00:00:57,862 --> 00:01:00,646
<i>ولا أصدّق ما أحلم به فى منامى</i>

8
00:01:00,646 --> 00:01:02,429
<i>أسمعه كلّ يوم</i>

9
00:01:02,646 --> 00:01:03,778
<i>وأسمعه طوال الوقت</i>

10
00:01:03,778 --> 00:01:07,344
<i>لن أتراجع عن ذلك، ولن أغيّر رأيى</i>

11
00:01:07,344 --> 00:01:10,171
<i>أخبرونى، أخبرونى، أخبرونى بشئ لا أعرفه</i>

12
00:01:10,171 --> 00:01:11,694
<i>شيئاً لا أعرفه</i>

13
00:01:11,694 --> 00:01:13,520
<i>شيئاً لا أعرفه</i>

14
00:01:13,738 --> 00:01:16,478
<i>كم عدد الإنشات فى الميل؟
ما الذى يجب علينا فعله كى نبتسم؟</i>

15
00:01:16,478 --> 00:01:19,957
<i>لا تبكى كالأطفال، عزيزى</i>

16
00:01:19,957 --> 00:01:20,797
!(مارى)

17
00:01:23,133 --> 00:01:28,613
كيف يمكن أن أكون نجمة، وأنتِ
لا تقومين سوى بما يسبّب إزعاجى؟

18
00:01:28,613 --> 00:01:31,005
بالمناسبة، أحضرى لى زجاجة ماء الفقاعات

19
00:01:34,267 --> 00:01:38,138
ـ أتحاولين تحطيمى؟
ـ آسفة، لن أفعل ذلك ثانية

20
00:01:38,573 --> 00:01:40,835
هناك من يموت من أجل الحصول على مثل هذا العمل

21
00:01:40,835 --> 00:01:42,183
أناس مهمّين

22
00:01:42,183 --> 00:01:45,315
اعملى على تجهيز حمّام الفقاعات وإلا ستعاقبين
وابقى خارج غرفة خلع الملابس

23
00:01:45,315 --> 00:01:49,143
أكره طاقتكِ، فهى قبيحة، وحزينة، ووحيدة

24
00:01:53,579 --> 00:01:57,797
(يا إلهى..! شكراً جزيلاً يا (مارى
لقد كانت آخر زجاجات ماء الفقاعات

25
00:01:57,797 --> 00:02:00,842
كلا، شكراً لكِ (بيرت)، أمّكِ ستقتلنى

26
00:02:01,191 --> 00:02:02,800
ـ هذه ليست مشكلتى
ـ هذا صحيح

27
00:02:02,800 --> 00:02:05,671
أخبرونى أن أقول لكِ بأنّ ما تتفوّهين
به مجرّد كلام فارغ

28
00:02:05,671 --> 00:02:07,801
وأنتِ تعملين لدينا فى حال نسيتِ

29
00:02:08,019 --> 00:02:09,759
كيف يمكننى أن أنسى؟

30
00:02:10,237 --> 00:02:13,978
!يا لها من قصّة دراميّة
أمّها كانت واحدة من راقصاتى

31
00:02:13,978 --> 00:02:17,109
لقد كانت الحلقة الأضعف فى الواقع

32
00:02:17,327 --> 00:02:19,111
ولكنها ماتت

33
00:02:19,328 --> 00:02:22,808
وكنت بحاجةٍ إلى من يعتنى بالمنزل
لهذا السّبب أشفقت عليها وأخذتها لدىّ

34
00:02:22,808 --> 00:02:24,635
أنا ملاك حقاً، أليس كذلك؟

35
00:02:24,635 --> 00:02:27,766
دومينيك تروتليدوف)، أصغى إلىّ)
نحن متأخرون عن الجدول

36
00:02:27,766 --> 00:02:30,636
كلّ ما أحتاجه منكِ هو بعض التضامن

37
00:02:30,636 --> 00:02:33,202
وأنت تقومين بهزّ آلة المال قبل أن يحمرّ الخبز

38
00:02:33,202 --> 00:02:36,595
ليست لدىّ أيّة فكرة عمّا تتحدّث عنه

39
00:02:36,595 --> 00:02:38,466
ما الموقف؟

40
00:02:38,466 --> 00:02:40,640
نحن نحسن إليكِ

41
00:02:40,640 --> 00:02:44,424
(ربّما تعيشين فى المنطقة (90210
ولكنكِ لا زلتِ لا تساوين شيئاً

42
00:02:46,468 --> 00:02:49,470
نحن نعيش فى المنطقة (90211) يا عبقريّة

43
00:02:49,688 --> 00:02:52,297
مارى)، أحضرى زجاجة الفقاعات، فى الحال)

44
00:02:52,515 --> 00:02:53,950
(أنا قادمة يا (دومينيك

45
00:02:53,950 --> 00:02:55,124
أهذا صحيح؟

46
00:02:55,124 --> 00:02:57,081
(خذ واحدة يا (مارك

47
00:02:57,081 --> 00:02:58,281
<i>إنى أنتظرك</i>

48
00:03:00,474 --> 00:03:02,953
<i>لا زلت أضغط على الأرقام واحد، واثنان</i>

49
00:03:03,170 --> 00:03:04,562
<i>(هذه أنا، (دومينيك</i>

50
00:03:04,779 --> 00:03:08,129
<i>"أغنى أغنيّتى المفضّلة، "أنا فى انتظارك</i>

51
00:03:08,129 --> 00:03:12,218
<i>لمدّة ساعة أو اثنتين، أنا فى انتظارك</i>

52
00:03:12,218 --> 00:03:16,480
<i>تعرف أننى لست نجمة فقط، ولكننى إنسانة أيضاً</i>

53
00:03:16,784 --> 00:03:20,438
<i>وقد ضحيّت بالعودة بكلّ هذه السّنوات</i>

54
00:03:21,830 --> 00:03:23,917
...عند العمل على أغنيّتى المفضّلة

55
00:03:23,917 --> 00:03:27,658
فإنهم يقومون بإزالة الشّوائب عن جسدى

56
00:03:27,658 --> 00:03:29,006
...ويدى

57
00:03:29,006 --> 00:03:30,876
وساقىّ

58
00:03:31,094 --> 00:03:34,879
لقد واجهت المشاكل، وشاهدت نظرات
الناس، وكان هذا محرجاً للغاية

59
00:03:35,748 --> 00:03:39,445
ليس بعد أن استخدمت كريم (بيبى جوت) للحماية

60
00:03:39,445 --> 00:03:42,142
<i>...يعمل الكريم على إزالة جميع البقع والحبوب</i>

61
00:03:42,359 --> 00:03:45,665
<i>...وسدّ المسامّ التى حولها</i>

62
00:03:46,926 --> 00:03:50,014
<i>أنا أحبّ البشرة النضرة، وهذا صحيح</i>

63
00:03:50,014 --> 00:03:52,276
<i>وهذا لكلّ الأخوات القبيحات</i>

64
00:03:52,276 --> 00:03:54,625
<i>ستسبّبى لصديقكِ صدمة</i>

65
00:03:54,843 --> 00:03:57,409
<i>لأنكِ تتناسين ماذا يوجد بظهركِ</i>

66
00:03:57,974 --> 00:03:59,235
<i>(بيبى جوت)</i>

67
00:03:59,453 --> 00:04:01,410
<i>(عيشى بحريّة مع (بيبى جوت</i>

68
00:04:10,370 --> 00:04:12,936
لن أقوم بعمل مشهد سحليّة
قديمة كهذا مرّة أخرى

69
00:04:13,154 --> 00:04:15,328
يجب أن يُؤخذ هذا الأمر بكلّ الجديّة

70
00:04:15,328 --> 00:04:18,112
ولا داعى لأن أذكّركِ بأن هذا
كتمثيل شخص تحت سنّ الـ90

71
00:04:18,112 --> 00:04:20,156
سيكون هذا العام رائعاً

72
00:04:20,156 --> 00:04:21,940
أخبرنى بشئ لا أعرفه

73
00:04:22,157 --> 00:04:24,680
لأننى أعرف كلّ شئ

74
00:04:25,462 --> 00:04:27,159
ـ هناك ملابس أيضاً
ـ حسناً

75
00:04:41,338 --> 00:04:43,339
إنه عائد من استراحة حول العالم

76
00:04:43,339 --> 00:04:44,861
أعنى، كم هذا مثيراً؟

77
00:04:44,861 --> 00:04:46,558
كالتزحلق على الماء تحت الشّمس الرّائعة

78
00:04:46,776 --> 00:04:49,429
ـ إيّاكم أن تشغّلوا جهاز التلفاز
ـ حسناً

79
00:04:49,429 --> 00:04:51,342
ـ حسناً
ـ شغليه

80
00:04:51,342 --> 00:04:56,083
<i>أنا هنا فى مدرسة (بفرلى جلين) الثانويّة
حيث لا يوجد غير التشجيع</i>

81
00:04:56,692 --> 00:04:58,519
<i>من جديد بعد جولة الرّابعة حول العالم</i>

82
00:04:58,519 --> 00:05:03,346
<i>(حيث قرّر محطم قلوب الشّابات (جوى باركر
العودة بمهاراته الثلاثة فى الغناء</i>

83
00:05:03,346 --> 00:05:07,522
<i>والرّقص، وتحطيم القلوب
العودة إلى بيته فى الوادى</i>

84
00:05:08,000 --> 00:05:12,089
<i>هذه الفتاة يا عزيزتى</i>

85
00:05:13,480 --> 00:05:17,656
<i>إنها تعرف أنها هى الفتاة الوحيدة
إنها تعرف أنها هى الفتاة الوحيدة</i>

86
00:05:19,136 --> 00:05:22,658
<i>جوى)، أيمكنك منحنا بعض المعلومات)
عمّا تريد فعله فى المستقبل؟</i>

87
00:05:22,658 --> 00:05:26,269
<i>العودة إلى جذورى الأصليّة، تذكّر السّنوات
الماضية، والعودة إلى المدرسة</i>

88
00:05:26,269 --> 00:05:28,095
<i>أحاول البقاء فى عالم الواقع</i>

89
00:05:28,313 --> 00:05:30,575
<i>كيف سيصير (جى. بى) ولداً عادياً؟</i>

90
00:05:30,575 --> 00:05:34,097
<i>جوى) وشركة الإنتاج يقومان)
برعاية أكبر مسابقة للرّقص</i>

91
00:05:34,097 --> 00:05:38,056
<i>ستحظى طالبة واحدة بالفرصة</i>

92
00:05:38,056 --> 00:05:40,491
<i>للرّقص مع (جى. بى) فى أغنيّاته المصوّرة التالية</i>

93
00:05:40,491 --> 00:05:45,101
<i>إذاً.. أيّتها الرّاقصات اللائى ينتظرن
حان الوقت لكى تقمن بالاستعراض</i>

94
00:05:45,101 --> 00:05:48,929
<i>مارى)، أحتاج إليكِ فى الحال)
ولا تنسى إحضار الصّابون</i>

95
00:05:51,061 --> 00:05:53,017
آسفة يا (دومينيك)، سأكون عندكِ فى الحال

96
00:05:53,017 --> 00:05:54,540
<i>أتشعرين بهذا؟</i>

97
00:05:55,367 --> 00:05:58,976
<i>ـ ماذا؟
ـ أنا أضيّق الخناق عليكِ من بعيد</i>

98
00:05:59,194 --> 00:06:01,282
<i>!أضيّق الخناق عليكِ</i>

99
00:06:18,462 --> 00:06:21,594
ماذا هناك؟

100
00:06:27,988 --> 00:06:30,510
تيمى)، عليكِ إصلاح هذه الأشياء)

101
00:06:30,510 --> 00:06:34,207
أشياء؟ لا داعى لإيذاء مشاعرها
وإلا ستتعطل بنا من جديد

102
00:06:35,251 --> 00:06:38,383
علينا احترام الياقطينة العظيمة

103
00:06:39,819 --> 00:06:41,949
(أنتِ غريبة الأطوار للغاية يا (تيمى

104
00:06:42,167 --> 00:06:44,299
أتعتقدين أنّ التنورة ستتناسب مع الجلد؟

105
00:06:44,299 --> 00:06:47,082
أنتِ تبدين رائعة دوماً

106
00:06:47,082 --> 00:06:48,256
إنها (تيمى) الأصليّة

107
00:06:48,256 --> 00:06:51,692
أعتقد أنّ علينا ارتداء ملابس موحّدة
طوال العام الدّراسىّ، وإلى الأبد

108
00:06:51,692 --> 00:06:55,128
هل اعتقدتِ أنكِ ستنجحين فى العام
الدراسىّ الأخير بدونى؟

109
00:06:55,128 --> 00:06:58,173
لقد بدأت بتصميم ملابس خاصّة بى
وسأصبح غنيّة جداً

110
00:06:58,173 --> 00:07:00,348
وأنتِ ستصبحين نجمة فى مدرسة الرّقص

111
00:07:00,348 --> 00:07:05,176
وفى نهاية الأسبوع سآخذكِ فى طائرتى
(الخاصّة، وسنذهب للتسوّق فى (باريس

112
00:07:05,176 --> 00:07:07,699
!ـ يا للرّوعة
ـ أظهرى روعتكِ

113
00:07:07,916 --> 00:07:11,744
تيمى)، يجب أن أقبل فى مدرسة الرّقص)
أولاً قبل أن أظهر روعتى

114
00:07:11,744 --> 00:07:14,483
اصمتى..! ستقبلين بكلّ تأكيد

115
00:07:14,483 --> 00:07:17,441
وإيّاكِ أن تتظاهرى بالعكس

116
00:07:17,441 --> 00:07:20,399
أجل، لقد أخبرتكِ بالفعل
فى الحقيقة هذا أفضل لبشرتكِ

117
00:07:21,530 --> 00:07:23,357
"يسمّى بطريقة الرّجيم "الرّشفة الواحدة

118
00:07:28,054 --> 00:07:32,229
(آسفة جداً يا (مارى
لم أنتبه لأنكِ تقفين هناك

119
00:07:32,229 --> 00:07:34,796
يبدو أنكِ غير مرئيّة البتة

120
00:07:34,796 --> 00:07:37,797
شاهدى أصبعى الغير مرئىّ

121
00:07:43,364 --> 00:07:46,583
ـ عيد القدّيسين كان فى شهر تشرين
ـ لماذا ترتدى ملابس كالأدوات إذاً؟

122
00:07:46,583 --> 00:07:49,540
هذه رسالة مشفرة يخبركِ من خلالها
أنكِ "جميلة"، وهذا صحيح بالفعل

123
00:07:49,540 --> 00:07:51,541
أخبرينى شيئاً لا أعرفه

124
00:07:51,541 --> 00:07:55,064
!(يا إلهى..! إنه (جوى باركر

125
00:07:59,414 --> 00:08:01,501
أحبّ الدّراما، يا له من موقف درامىّ

126
00:08:01,501 --> 00:08:04,242
ـ لنذهب قبل أن نـُدهَس
ـ حسناً

127
00:08:11,461 --> 00:08:12,854
!مرحباً

128
00:08:13,898 --> 00:08:15,985
كيف حالكم جميعاً؟

129
00:08:15,985 --> 00:08:17,376
!..يا إلهى

130
00:08:17,376 --> 00:08:19,421
أفسحن الطريق، بدون لمس

131
00:08:19,421 --> 00:08:21,205
يا إلهى..! (جى. بى) هنا

132
00:08:21,205 --> 00:08:23,553
جوى)، لدينا حفل فى منزلنا الجمعة، حسناً)

133
00:08:23,771 --> 00:08:28,294
(سأشارك فى المسابقة يا (جوى
إذا كنت تتدرّب بخصوصيّة

134
00:08:28,859 --> 00:08:29,991
ربّما

135
00:08:30,556 --> 00:08:33,557
ـ يا إلهى..! أحبّك للغاية
ـ شكراً

136
00:08:36,080 --> 00:08:38,428
هذا مقرف! (جى. بى) ابتعد عن هذا

137
00:08:43,996 --> 00:08:46,736
لا أريدك أن تشعر كأنك قطعة لحم محفوظة

138
00:08:46,736 --> 00:08:48,171
هذا عالمك وليس عالمى

139
00:08:48,171 --> 00:08:52,260
أريدك أن تهدأ، وتذكّر أننى أحمى ظهرك

140
00:08:52,477 --> 00:08:56,348
<i>ـ أنا أحمى ظهرك، أنت تحمى ظهرى، كلنا نفعل
ـ لا تبدأ بهذا الآن</i>

141
00:08:58,523 --> 00:09:01,524
...آسفة، آسفة، لم أكن أنظر، أنا

142
00:09:01,742 --> 00:09:04,569
جوى)، مرّ وقتٌ طويل دون تبادل القبلات)

143
00:09:05,831 --> 00:09:06,874
أأنتِ بخير؟

144
00:09:08,353 --> 00:09:09,875
يا للرّوعة! (ناتالى)، مرحباً

145
00:09:09,875 --> 00:09:11,832
ألم يكن باستطاعتك الاتصال بى؟

146
00:09:11,832 --> 00:09:14,747
(لقد كنت بجولة فى (اليابان

147
00:09:14,747 --> 00:09:18,053
لقد كانت سنة طويلة بدونك

148
00:09:18,053 --> 00:09:20,314
...(أصغ إلىّ يا (ناتالى

149
00:09:20,314 --> 00:09:23,749
أولاً، سمعت أنك ستأتى لفصل الرّقص

150
00:09:23,749 --> 00:09:25,490
<i>أنقذنى</i>

151
00:09:30,491 --> 00:09:32,058
تنورة جميلة

152
00:09:33,188 --> 00:09:34,320
شكراً لك

153
00:09:35,146 --> 00:09:37,016
..ـ أعتقد
(ـ أنا (داستن

154
00:09:37,016 --> 00:09:39,017
(ولكنهم يلقبّوننى بـ(فانك

155
00:09:39,408 --> 00:09:40,974
حسناً، هذا مؤسف

156
00:09:41,192 --> 00:09:44,149
أنتِ جريئة، تعجبنى جرائتكِ

157
00:09:45,671 --> 00:09:47,585
سأراكِ بالجوار

158
00:09:49,020 --> 00:09:51,413
لماذا قد أرغب بالخروج مع شخص يدعى (فانك)؟

159
00:09:51,413 --> 00:09:52,631
لأنه لطيف

160
00:09:52,631 --> 00:09:54,849
ماذا بكِ يا (مارى)؟

161
00:09:55,066 --> 00:09:56,762
لا شئ،ماذا بكِ أنتِ؟

162
00:09:56,762 --> 00:09:58,459
هذا ممرّنا الخاصّ

163
00:09:58,459 --> 00:10:00,112
أم أنكم قد تناسيتم هذا؟

164
00:10:00,329 --> 00:10:02,069
أجل؟ أتريدين قطعة منى؟

165
00:10:02,286 --> 00:10:05,331
هيّا يا (تيمى)، هذا ليس بالأمر الهامّ

166
00:10:06,462 --> 00:10:08,724
ما القزم؟

167
00:11:00,439 --> 00:11:04,223
ناتالى)، كان انفصالكِ عن (جوى) مأساة)

168
00:11:04,440 --> 00:11:07,833
رؤيته ثانية كإغراقه مرّة أخرى

169
00:11:07,833 --> 00:11:11,486
سنعود أنا و(جوى) لبعضنا
قبل الكرات البيضاء والسّوداء

170
00:11:13,530 --> 00:11:15,053
مساء الخير

171
00:11:15,053 --> 00:11:18,010
إنه لشئ واحد أن ترقص بقدميك

172
00:11:18,010 --> 00:11:20,533
ولكن أن ترقص بقلبك فهذا شئ آخر

173
00:11:20,533 --> 00:11:24,013
لنبدأ بتحيّة الشّمس

174
00:11:24,013 --> 00:11:27,579
...شهيق وزفير

175
00:11:27,579 --> 00:11:28,899
وشهيق وزفير

176
00:11:31,929 --> 00:11:33,626
!(يا إلهى..! إنه (جوى باركر

177
00:11:34,844 --> 00:11:36,757
ـ كيف هى الأحوال؟
(ـ (جوى

178
00:11:36,757 --> 00:11:42,498
جوى)، مع طريقتك فى الحياة والرّقص)
فأنا سعيدة أنك قد وجدت بعض الوقت للحضور

179
00:11:43,107 --> 00:11:44,325
كيف أستطيع رفض طلبكِ؟

180
00:11:44,325 --> 00:11:48,501
أيّها الفتيان والفتيات، أعلم أنكم
تخططون من أجل مسابقة الرّقص

181
00:11:48,718 --> 00:11:51,110
لهذا أعتقد أنكم بحاجة لتعلم بعض الحركات

182
00:11:51,328 --> 00:11:53,546
:من الرّجل الذى جعلها شهيرة

183
00:11:54,199 --> 00:11:55,982
(جوى باركر)

184
00:11:55,982 --> 00:11:58,026
ـ حسناً، كيف حالكم؟
ـ جيّدات

185
00:11:58,026 --> 00:12:00,158
أجل؟ أأنتم مستعدّون لترونى ما لديكم؟

186
00:12:00,679 --> 00:12:03,028
حسناً، جيّد، سأبدأ مع الأساسيّات

187
00:12:03,028 --> 00:12:06,638
سأشاهدكم أيّاها ببطء، وبعدها
سنسرع، حسناً، تابعونى

188
00:12:06,638 --> 00:12:08,465
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

189
00:12:08,465 --> 00:12:10,378
اضرب، واحد، اثنان

190
00:12:11,987 --> 00:12:13,467
هذا صحيح

191
00:12:14,641 --> 00:12:16,729
خمسة، ستة، شاهدونى

192
00:12:16,729 --> 00:12:19,294
...واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

193
00:12:20,121 --> 00:12:23,167
...سبعة، وثمانية، واحد، اثنان

194
00:12:23,167 --> 00:12:25,427
خمسة، ستة، وسبعة، وثمانية

195
00:12:25,427 --> 00:12:27,298
واحد، اثنان

196
00:12:33,387 --> 00:12:35,823
لنضاعف الوتيرة، أأنتِ مستعدّة؟

197
00:12:35,823 --> 00:12:38,172
حسناً، طاقتكِ عند الخامسة
تقريباً، أحتاج إلى العشرة

198
00:12:38,389 --> 00:12:39,955
هيّا بنا

199
00:12:57,745 --> 00:12:59,049
تعال إلىّ

200
00:12:59,049 --> 00:13:01,876
حسناً يا شباب، لقد فهمتم
الحركات، كان هذا رائعاً

201
00:13:01,876 --> 00:13:04,878
لماذا لا نفعلها مرّة أخرى؟
سنكسرها ثمّ نتحرّك ببطء

202
00:13:04,878 --> 00:13:07,922
لكى تستطيع وضع شخصيّتك
فيها، وتجعلها خاصّة بك

203
00:13:07,922 --> 00:13:10,314
سنبدأ من نفس البقعة، سنبدأ، مستعدّون؟

204
00:13:10,314 --> 00:13:12,446
وخمسة، ستة

205
00:13:12,446 --> 00:13:15,533
وخمسة، ستة، سبعة، ثمانية

206
00:14:00,159 --> 00:14:01,377
!أجل

207
00:14:01,377 --> 00:14:03,465
حسناً، آخر مرّة

208
00:14:04,900 --> 00:14:07,684
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

209
00:14:28,474 --> 00:14:33,563
رائع، والآن.. إذا استطعتنّ الرّقص هكذا
فى المسابقة، فسنستمتع حقاً بهذه المسابقة

210
00:14:35,521 --> 00:14:37,826
ماذا قلت بشأن عدم إحضار الهواتف
النقالة إلى الفصل؟

211
00:14:41,871 --> 00:14:42,872
<i>أين أنتِ؟</i>

212
00:14:42,872 --> 00:14:46,003
الغذاء الأهمّ فى الحياة، وأنتِ قد تناسيتِ؟

213
00:14:46,003 --> 00:14:48,786
أنا آسفة، أنا فى طريقى إليكِ، سأصل قريباً

214
00:14:48,786 --> 00:14:50,613
لا أريد أعذاراً واهية

215
00:14:50,613 --> 00:14:53,571
أريد (سلطعون البحر) على المائدة

216
00:14:55,745 --> 00:14:57,094
آلو؟

217
00:15:02,401 --> 00:15:03,923
لدىّ (سلطعون) يجب طهيه

218
00:15:03,923 --> 00:15:05,706
تعلمين من سيحضر إذاً

219
00:15:05,706 --> 00:15:07,750
(مجرّد مُعجب: (جوى باركر

220
00:15:08,185 --> 00:15:10,099
(أنا لستُ معجبة بـ(جوى باركر

221
00:15:10,099 --> 00:15:13,230
حقاً؟ ما هذا إذاً؟

222
00:15:18,450 --> 00:15:24,278
<i>مرحباً، أنا (مارى)، وأرسل هذا الفيديو
إلى (جوى باركر)، لأنه شخصٌ رائع</i>

223
00:15:24,278 --> 00:15:26,105
...ما هذا؟ مترصّدة غريبة الأطوار

224
00:15:26,105 --> 00:15:28,976
(ـ وأيضاً معجبة محرجة لـ(جوى
ـ مفاجأة

225
00:15:28,976 --> 00:15:31,281
لقد عبثتما فى أغراضى

226
00:15:31,281 --> 00:15:33,369
كلا، انتظرى هنا، سيبدأ العرض

227
00:15:34,195 --> 00:15:36,544
<i>(أنا أحبّك كثيراً يا (جوى</i>

228
00:15:36,544 --> 00:15:39,067
<i>ومستعدّة تماماً للقبلات</i>

229
00:15:41,545 --> 00:15:42,851
<i>هذه من أجلك</i>

230
00:15:53,899 --> 00:15:55,508
الأميرة الحمقاء

231
00:15:55,725 --> 00:15:58,291
قزمة، إنها قزمة تماماً

232
00:15:58,291 --> 00:16:00,335
هذه ليست النسخة الوحيدة لدينا

233
00:16:00,335 --> 00:16:01,815
أعطينا الـ(جيمى وانغ) الخاصّ بكِ

234
00:16:01,815 --> 00:16:03,119
أعطينى الـ(جيمى تشو) الخاصّ بكِ

235
00:16:03,336 --> 00:16:04,859
ـ كلا، حقاً؟
ـ لقد قلت هذا أوّلاً

236
00:16:04,859 --> 00:16:06,860
ـ اصمتى
ـ توقفا

237
00:16:06,860 --> 00:16:10,122
ـ إنها هى
ـ أمّى

238
00:16:12,122 --> 00:16:13,732
(فلتأخذ قطعةٍ أخرى من (السّلطعون) يا (رود

239
00:16:14,602 --> 00:16:17,646
أمّى، إنه جائع، منذ أربعين دقيقة

240
00:16:18,299 --> 00:16:20,908
لقد طلبتِ منى الحضور، وها أنا ذا

241
00:16:20,908 --> 00:16:24,518
ـ ولكن خمس دقائق أخرى وسأخرج
(ـ سأكون خلفك يا (جى. بى

242
00:16:27,215 --> 00:16:30,651
جوى)، أعلم أنك و(دومينيك) لديكما خلافات)

243
00:16:30,869 --> 00:16:34,262
<i>ولكن حان الوقت لتنسى ما فعلته بك
(فى الـ(تى. آر. إل</i>

244
00:16:34,262 --> 00:16:35,480
إنها لم تقصد ذلك

245
00:16:35,480 --> 00:16:38,524
كيف تدعو شخصاً وأنت لا تقصد ذلك؟
هذا يعنى نوعاً من عدم الاحترام

246
00:16:38,524 --> 00:16:39,785
!اصمت

247
00:16:41,525 --> 00:16:45,962
(عند الغناء مع (دومينيك) يا (جوى
ستصل إلى معجبيها

248
00:16:45,962 --> 00:16:47,527
مثلى أنا ووالدك

249
00:16:48,006 --> 00:16:49,920
والقيام بعمل استثنائئ مثل الأمّ

250
00:16:51,747 --> 00:16:55,835
...ـ العائلة ستمتلك منزلاً جديداً، حسناً
ـ حسناً يا أمّى، لديكِ منزلاً

251
00:16:56,139 --> 00:16:57,183
حسناً؟

252
00:16:57,183 --> 00:17:00,315
لا أحد يشترى ألبومات (دومينيك) منذ
سنوات، أعنى أنها غير جيّدة

253
00:17:00,533 --> 00:17:01,533
أعتقد أنها جيّدة

254
00:17:02,576 --> 00:17:04,534
شكراً لك.. تماماً

255
00:17:04,534 --> 00:17:06,143
مرحباً

256
00:17:07,056 --> 00:17:11,667
انظروا لهؤلاء الناس الرّائعين

257
00:17:11,667 --> 00:17:13,929
حسناً، آسفة لأننى جعلتكم تنتظرون لفترةٍ طويلة

258
00:17:14,147 --> 00:17:17,539
ولكنه يأخذ 20 دقيقة للقدوم إلى البيت

259
00:17:17,539 --> 00:17:20,148
ولكنه يستحق ذلك، أليس كذلك؟

260
00:17:20,496 --> 00:17:22,019
مرحباً، (رود)، كلا، كلا

261
00:17:22,019 --> 00:17:24,498
إيفى)، كلا، كلا، كلا)

262
00:17:24,498 --> 00:17:26,890
ـ الشابّ الصّغير الذى لاأعرف اسمه
...ـ أنا

263
00:17:28,413 --> 00:17:30,370
!يا للرّوعة..! يا لها من ثوب

264
00:17:30,370 --> 00:17:33,632
حقاً؟ سأرتديه فى الفيديو القادم

265
00:17:33,632 --> 00:17:36,764
إنه عمل استثنائىّ، هذا رائع

266
00:17:36,764 --> 00:17:39,026
مرحباً أيّتها الجدّة

267
00:17:40,374 --> 00:17:42,679
كفى حديثاً عنى الآن، حتى هذه اللحظة

268
00:17:43,592 --> 00:17:45,332
دعنى أساعدك

269
00:17:45,332 --> 00:17:46,680
...ـ أجل
ـ شكراً

270
00:17:46,898 --> 00:17:48,725
(اسمعى يا (دومينيك

271
00:17:49,943 --> 00:17:52,813
لن أقوم بالغناء معكِ، حسناً؟

272
00:17:52,813 --> 00:17:54,640
كلا، لنستمع إلى ما لديها

273
00:17:54,640 --> 00:17:56,206
(ـ اصمت يا (رود
ـ أو لا

274
00:17:56,206 --> 00:17:58,337
شراب، نحتاج إلى الشّراب، (مارى)؟

275
00:17:58,902 --> 00:18:00,642
حسناً، شكراً، لكنى لا أشرب

276
00:18:00,642 --> 00:18:03,513
!..ـ يا إلهى
ـ آسفة، شكراً

277
00:18:03,861 --> 00:18:06,209
بالطبع لا تفعل يا عزيزى الصّغير، لكننى أفعل

278
00:18:06,427 --> 00:18:08,210
ـ حسناً
ـ أنا أشرب

279
00:18:08,471 --> 00:18:09,819
...(ـ إذاً، (جوى
ـ سأحضر لك واحداً

280
00:18:09,819 --> 00:18:11,995
اسأل أىّ واحد... عن الكرات
السّوداء والبيضاء حتى الآن؟

281
00:18:11,995 --> 00:18:14,387
(لديكِ قطعة من (السّلطعون) على أسنانكِ يا (بيرت

282
00:18:14,387 --> 00:18:16,735
ـ عليك أن تأخذنى إلى الكرة
ـ أجل

283
00:18:16,735 --> 00:18:19,737
أنا أتحدّث الفرنسيّة، ماذا عنك؟

284
00:18:19,737 --> 00:18:21,128
شكراً، أجل

285
00:18:21,346 --> 00:18:24,826
دومينيك)، أنا فى حالة استراحة الآن)

286
00:18:24,826 --> 00:18:28,479
لابدّ وأنكم جائعون جداً، أطباق
الشهيّة يا (مارى)، الآن

287
00:18:29,174 --> 00:18:32,610
سيكون (جوى) ممتناً لقطع استراحته

288
00:18:32,610 --> 00:18:35,569
كلا، كلا، كلا، حقيقة، أنا أركّز على
المدرسة فى الوقت الحالى

289
00:18:35,786 --> 00:18:39,744
ـ أخرج مع أصدقائى، تعرفين؟
ـ هذا صحيح يا (جى. بى) الجديد

290
00:18:39,744 --> 00:18:41,179
من أنت؟

291
00:18:41,179 --> 00:18:42,788
(أنا مدير أعمال (جوى باركر

292
00:18:42,788 --> 00:18:45,616
تجاهليه رجاءً

293
00:18:45,833 --> 00:18:47,443
(أنا مدير أعمال (جوى

294
00:18:47,443 --> 00:18:49,270
ألديك مديرو أعمال؟

295
00:18:49,487 --> 00:18:52,097
ـ فى الحقيقة
ـ يجب أن تكون ممتناً لذلك

296
00:18:52,314 --> 00:18:53,706
أتريد الخروج؟

297
00:18:53,924 --> 00:18:55,750
...أتعلمن، حقيقة، إكلينيكياً.. أنا

298
00:18:55,750 --> 00:18:59,230
اصمت يا (رود)، حتى أنا أعلم أنك غير مؤهّل لذلك

299
00:18:59,230 --> 00:19:00,926
أريتم؟ لست بمفردى فى هذا

300
00:19:01,143 --> 00:19:03,319
لهذا السّبب لم أكن أريد الحضور

301
00:19:04,188 --> 00:19:05,406
جميعكم منافقون

302
00:19:05,797 --> 00:19:09,668
بإمكانك الغناء معى وستصبح نجماً كبيراً

303
00:19:09,668 --> 00:19:14,583
أو يمكنك الابتعاد وتكون معجباً
للمراهقين لفترةٍ طويلة فقط

304
00:19:14,583 --> 00:19:17,454
حسناً، هذا يكفى، لقد اكتفيت من هذا، حسناً؟

305
00:19:17,671 --> 00:19:20,107
جوى باركر) رجل ويمكنه فعل ما يريد)

306
00:19:20,107 --> 00:19:25,327
ولهذا يجب أن يعيش فى الواقع
وأنا مدير أعمال (جوى باركر) الوحيد

307
00:19:25,327 --> 00:19:27,066
أعتقد أننا انتهينا هنا، هيّا بنا

308
00:19:27,066 --> 00:19:28,502
شكراً على كلّ شئ

309
00:19:31,155 --> 00:19:34,156
هل سنظل نتقابل هكذا؟

310
00:19:34,156 --> 00:19:36,939
لديكِ (جمبرى) على شعركِ

311
00:19:37,157 --> 00:19:38,288
هيّا بنا

312
00:19:38,288 --> 00:19:39,767
ـ أأنت بخير؟
ـ نحن منافقون

313
00:19:39,767 --> 00:19:41,768
...ـ هل سمعتِ كيف أنه
ـ لا أهتمّ بذلك

314
00:19:41,985 --> 00:19:43,595
ـ هل أنت مستعدّ؟
ـ (مارى)؟

315
00:19:43,595 --> 00:19:44,769
هيّا بنا

316
00:19:44,986 --> 00:19:49,814
(ستنظفين هذه الغرفة فى غضون 30 دقيقة، (رود

317
00:19:51,510 --> 00:19:54,946
وسأمنعكِ من استخدام هاتفكِ النقال
وستعاقبين طوال الشّهر، أعطينى هاتفكِ

318
00:19:54,946 --> 00:19:56,469
بسرعة أيّتها البطيئة

319
00:19:57,034 --> 00:19:58,991
قومى بالتنظيف

320
00:19:58,991 --> 00:20:00,862
جوى)، يا عزيزى، انتظر)

321
00:20:01,079 --> 00:20:03,124
سأتحدّث معك

322
00:20:08,821 --> 00:20:10,474
...تيمى)، لا تكرهينى)

323
00:20:12,475 --> 00:20:14,475
لكننى لا أريد الذهاب للقاعة

324
00:20:14,475 --> 00:20:17,607
عليكِ أن تذهبى، لقد تدرّبنا على تلك
الرّقصة طوال أسبوعين كاملين

325
00:20:17,607 --> 00:20:19,956
...أعرف، أعرف، إنه فقط

326
00:20:19,956 --> 00:20:23,653
(لا أعرف، لكنه يوم عيد الـ(فالنتين
وليس لدينا من نرافقه فى هذا اليوم

327
00:20:23,653 --> 00:20:26,698
بالإضافة إلى أنّ الجميع سيرتدون الأقنعة
وهذا سيكون غريباً بعض الشّئ

328
00:20:26,698 --> 00:20:30,612
لكن هذا جيّداً، ربّما نقابل شخصاً وسيماً وغامضاً

329
00:20:30,916 --> 00:20:33,439
وكيف سنعرف انه وسيم وهو يضع القناع؟

330
00:20:33,439 --> 00:20:36,093
من طريقته بالرّقص، الوسيم يرقص جيّداً

331
00:20:36,310 --> 00:20:37,789
...ـ على أيّة حال
ـ هذا لا يناسبنا

332
00:20:37,789 --> 00:20:40,355
لماذا نذهب ونتظاهر بذلك إذاً؟

333
00:20:40,355 --> 00:20:41,920
حتى لا يعرف الشّباب أننى متواجدة

334
00:20:42,138 --> 00:20:44,661
للمرّة الثانية، لن يعرف أحداً من وراء القناع

335
00:20:44,661 --> 00:20:47,227
لا يوجد شئ من هذا القبيل

336
00:20:47,227 --> 00:20:49,706
إذا كان هنالك أحداً معجباً بكِ
فسيلقاكِ فى الواقع

337
00:20:49,706 --> 00:20:53,708
لا يوجد أدنى أهميّة للتواجد الأحمق بالمدرسة

338
00:20:53,708 --> 00:20:55,839
ـ لا تجعلينى أبدأ بمثل تلك الموضوعات، ماذا؟
(ـ (تيمى

339
00:20:55,839 --> 00:20:58,666
عليكِ بالترويح عن نفسكِ قليلاً

340
00:20:58,884 --> 00:21:00,449
ستذهبين إلى القاعة

341
00:21:01,798 --> 00:21:03,451
لقد نسيت أن أبدأ بالتنظيف

342
00:21:04,278 --> 00:21:05,278
<i>أسرع</i>

343
00:21:07,714 --> 00:21:09,844
(أعطينى (الإقاع)، اجعلها مثل (السّامبا

344
00:21:10,062 --> 00:21:11,193
...أعطها الـ

345
00:21:15,021 --> 00:21:16,282
ـ أمّى
ـ أمّى؟

346
00:21:16,500 --> 00:21:17,935
أهلاً بابنتاى الجميلتان

347
00:21:18,153 --> 00:21:22,197
هؤلاء هم (فابيلو) و(بيلوا) وشخصاً آخر

348
00:21:22,197 --> 00:21:25,416
أفكّر بجعل أحدهم أبى الجديد

349
00:21:26,025 --> 00:21:27,982
أقصد أبوكما الجديد

350
00:21:27,982 --> 00:21:30,157
...على أيّة حال

351
00:21:30,157 --> 00:21:33,375
كنا فى طريقنا لإحضار بعض الأشياء
للذهاب إلى القاعة اليوم

352
00:21:33,375 --> 00:21:36,985
(عندما سمعنا (مارى) تتحدّث عن (إف. واى. آى

353
00:21:36,985 --> 00:21:39,812
(وتخطط للذهاب إلى (إف. واى. آى

354
00:21:42,074 --> 00:21:43,945
وأنتما لا تريدان ذلك

355
00:21:44,857 --> 00:21:47,250
أيمكنكِ أن تطلبى منها أن تقوم بتنظيف غرفتى؟

356
00:21:47,250 --> 00:21:49,599
وخزينتى أيضاً، أعتقد أنّ بها شئ ميّت

357
00:21:49,599 --> 00:21:51,556
كلا، كلا، كلا

358
00:21:51,556 --> 00:21:57,515
لدىّ مكان خاصّ لكِ لكى تنظفيه

359
00:21:59,341 --> 00:22:00,515
مارى)؟)

360
00:22:02,038 --> 00:22:05,779
ـ التوأمتين ستبلغان السّادسة عشرة الأسبوع المقبل
ـ ألم تبلغاها السّنة الماضية؟

361
00:22:06,127 --> 00:22:09,910
أجل، ولكنهما ستستمرّان فى بلوغ
السّادسة عشرة إلى أن آمرهما بالتوقف

362
00:22:09,910 --> 00:22:14,087
سأقيم حفل كبير، لذا لا أريد عيباً بالمنزل

363
00:22:14,087 --> 00:22:18,479
ولكن أنا و(تيمى) كنا ذاهبتان للقاعة
بالإضافة إلى أننى قمت بتنظيف كلّ غرف المنزل

364
00:22:18,479 --> 00:22:19,279
ليس... غرفة نومى

365
00:22:28,701 --> 00:22:31,050
أنتِ تمازحينى، أليس كذلك؟

366
00:22:31,875 --> 00:22:33,354
(أنا عضوة فى نوادى (باريس

367
00:22:33,572 --> 00:22:37,182
وقد حان الوقت للذهاب إلى ما بعد الحفلة
لا تضعى قدمكِ على شعرى المستعار

368
00:22:37,399 --> 00:22:42,228
وحين أعود، أريد أن أرى تلك الغرفة مبهرة

369
00:22:42,445 --> 00:22:45,750
دومينيك)، سأحتاج إلى معدّاتٍ ثقيلة)
قاذفة لهب، على سبيل المثال

370
00:22:46,099 --> 00:22:49,404
إيّاكِ وأن تعترضى يا ذات الوجه

371
00:22:49,404 --> 00:22:51,623
سألغى كلّ امتيازاتكِ للذهاب إلى المدرسة

372
00:22:51,839 --> 00:22:54,015
بإمكانكِ توديعها، وكذلك أصدقاءكِ العصريّين

373
00:22:54,232 --> 00:22:59,669
أو بالأحرى أصدقاءكِ، أيّتها الآنسة غير المشهورة؟

374
00:23:03,627 --> 00:23:06,932
ونظفى موضع تلك السّمكة
(إنها موجودة منذ أيّام (لينت

375
00:23:13,456 --> 00:23:14,892
<i>تيمى)، لا يمكننى الذهاب إلى القاعة)</i>

376
00:23:14,892 --> 00:23:16,980
دومينيك) "الحمقاء" جعلتنى أنظف غرفة نومها)

377
00:23:17,545 --> 00:23:19,503
أنتِ فى مخبأها؟

378
00:23:19,503 --> 00:23:22,765
هناك بعض الحشرات التى لا أعرف نوعها

379
00:23:22,765 --> 00:23:25,375
<i>من غير الممكن أن أنتهى فى الموعد المحدّد</i>

380
00:23:25,810 --> 00:23:27,766
<i>...ـ انتظرى، ماذا
ـ إلى من تتحدّثين؟</i>

381
00:23:28,288 --> 00:23:31,638
<i>حينما منعتكِ عن استعمال الهاتف
كان هذا ينطبق على الهاتف الثابت</i>

382
00:23:31,638 --> 00:23:33,334
آسفة، علىّ أن أذهب

383
00:23:42,163 --> 00:23:43,556
!مقزّز

384
00:24:20,221 --> 00:24:24,397
مانسون)، كنا نبحث عنك منذ عيد (الكريسماس) يا فتى)

385
00:24:24,614 --> 00:24:26,571
أنت حرّ أيّها الفتى، اذهب، اذهب، اذهب

386
00:24:33,836 --> 00:24:35,966
اذهب يا (مانسون)، أنت حرّ، اذهب

387
00:24:36,184 --> 00:24:39,837
(يا إلهى..! انظرى، لقد عثرت على (مانسون
أرجوكِ، لا تقولى أنّ هذين هما الثوبين

388
00:24:40,229 --> 00:24:42,838
لا يمكننى ذلك، لأنهما هما

389
00:24:42,838 --> 00:24:44,665
سنذهب إلى القاعة

390
00:24:44,882 --> 00:24:48,753
تيمى)، ما الجزء الذى لم تفهميه حين أخبرتكِ)
أنّ (دومينيك) الحمقاء طلبت منى تنظيف غرفتها؟

391
00:24:49,320 --> 00:24:55,017
ماذا لو أخبرتكِ أنّ بإمكانى أن أنظف لكِ الغرفة
وأيضاً (دومينيك) لن يمكنها أن تعرف بذلك أبداً؟

392
00:24:55,017 --> 00:24:58,975
سأقول أنكِ بطلتى، لكن لا توجد طريقة
وأيضاً عليكِ بالذهاب إلى القاعة

393
00:24:58,975 --> 00:25:03,716
ـ بالإضافة إلى أنكِ لن تتمكّنى من تنظيفها بمفردكِ
ـ حسناً، ومن قال إننى بمفردى؟

394
00:25:05,020 --> 00:25:06,064
(ـ مرحباً يا (مارى
ـ مرحباً

395
00:25:06,673 --> 00:25:08,066
هل فعلتِ ذلك من أجلى؟

396
00:25:08,066 --> 00:25:10,979
مارى)، أقدّم لكِ صديق شقيقتى)

397
00:25:10,979 --> 00:25:13,589
(أعمامى، هذه (مارى

398
00:25:13,589 --> 00:25:15,938
مرحباً، يجب أن تذهبى للرّقص

399
00:25:15,938 --> 00:25:17,417
هذا لطيف جداً

400
00:25:17,417 --> 00:25:18,809
منظفوا منازل فى منتصف الليل؟

401
00:25:18,809 --> 00:25:23,724
...لا توجد مشكلة، وكما قال الشّاعر، "ليس هناك

402
00:25:23,724 --> 00:25:26,116
"ـ ...فوضى كثيرة
ـ حسناً

403
00:25:28,725 --> 00:25:30,291
هذه فوضى كثيرة

404
00:25:30,291 --> 00:25:32,944
ـ (لى ـ هاى)، لقد وعدت
ـ هل هناك مشكلة؟

405
00:25:33,162 --> 00:25:36,076
سأهتمّ بالأمر، هيّا.. ابدءوا بإخفاء الشّاحنة أيضاً

406
00:25:40,295 --> 00:25:41,383
أليس هذا هو؟

407
00:25:41,600 --> 00:25:44,992
كلا، إنه ليس هو
إنه هو، كلا، ليس هو

408
00:25:46,124 --> 00:25:47,602
جوى) يستطيع الرّقص)

409
00:25:47,819 --> 00:25:50,212
حين ترين شخصاً يستطيع الرّقص فهو فتانا

410
00:25:50,212 --> 00:25:52,473
أعلمينى حين تجدينه

411
00:25:52,691 --> 00:25:55,605
كنا نبحث عنكم

412
00:25:55,605 --> 00:25:58,563
أجل، أنا متأكّدة من ذلك

413
00:25:59,824 --> 00:26:02,173
ـ قناع لطيف
ـ ثوب لطيف

414
00:26:02,173 --> 00:26:04,348
وجه لطيف

415
00:26:06,088 --> 00:26:07,827
مرحباً يا سيّداتى

416
00:26:07,827 --> 00:26:11,002
إلى أين أنتنّ ذاهبات؟
كلّ ما تريدونه من المرح هنا

417
00:26:14,134 --> 00:26:15,743
يا رجل

418
00:26:16,222 --> 00:26:17,440
يا رجل

419
00:26:17,440 --> 00:26:19,788
لماذا أخبرتنى بأنّ هذه الحفلة تنكريّة؟

420
00:26:20,006 --> 00:26:21,441
إنها قاعة الكرات البيضاء والسّوداء

421
00:26:21,441 --> 00:26:23,224
تبدوا رائعاً يا رجل، وكأنك حادّ

422
00:26:23,224 --> 00:26:25,399
أستطيع تنظيفها جيّداً، أليس كذلك؟

423
00:26:26,617 --> 00:26:29,053
أعتقد أننى لست الشّخص الوحيد
الذى لم يحصل على ملاحظة

424
00:26:31,184 --> 00:26:34,012
ـ من هذه؟
ـ ليس لدىّ أدنى فكرة

425
00:26:35,186 --> 00:26:36,664
لكننى سأكتشف ذلك

426
00:26:37,056 --> 00:26:38,492
الجميع ينظرون إلىّ

427
00:26:38,492 --> 00:26:41,579
من هذه الفتاة التى قرّرت وضع قوانينها الخاصّة؟

428
00:26:41,579 --> 00:26:43,797
أتحتاجين للشّراب، شراب (بونش) أو شئ أقوى

429
00:26:43,797 --> 00:26:47,364
لا أعرف، لكن شكلها ممتاز

430
00:26:48,061 --> 00:26:52,409
أعنى، ليست ممتازة بمعنى ممتازة
لكن ممتازة بطريقةٍ أو بأخرى

431
00:26:53,715 --> 00:26:56,498
ـ إنهما قادمتان
ـ هذا صحيح، اهدأ

432
00:27:02,066 --> 00:27:03,805
مرحباً

433
00:27:04,284 --> 00:27:08,111
تعرفين كيف يمكنكِ الدّخول جيّداً
هذا الثوب... إنه رائع

434
00:27:09,155 --> 00:27:12,112
شكراً، هذه قبّعةٍ جميلة

435
00:27:13,721 --> 00:27:16,071
...أقصد مِعطف جميل، معطف جميل

436
00:27:16,375 --> 00:27:18,594
ـ ماذا يجب أن أفعل؟
ـ قولى أىّ شئ، أىّ شئ

437
00:27:18,811 --> 00:27:20,507
إنه ظريف

438
00:27:20,507 --> 00:27:23,204
أتريد بعض الشّراب؟

439
00:27:23,683 --> 00:27:25,422
أو تريد بعض الـ... رائع، حسناً

440
00:27:32,338 --> 00:27:33,512
!هذا غريب

441
00:27:33,512 --> 00:27:36,079
ـ هل من المفترض أن تكون (كيوبيد)؟
ـ أجل، أنتِ فتاة ذكيّة

442
00:27:36,600 --> 00:27:37,644
نشطة، صحيح؟

443
00:27:37,862 --> 00:27:41,124
مع سهام الحبّ هذه سيتأذى شخص ما الليلة

444
00:27:41,124 --> 00:27:43,603
ـ حقاً؟
ـ أجل

445
00:27:43,603 --> 00:27:45,995
أنا أكثر فى الألوان عادة

446
00:27:45,995 --> 00:27:48,952
أنا حقاً أشبه صديق (جوى باركر)، أتفهمين مقصدى؟

447
00:27:49,170 --> 00:27:52,258
ـ أيفترض أن أنبهر بذلك؟
ـ أجل، قليلاً

448
00:27:52,693 --> 00:27:54,694
أتريدين رؤية رقصتى للـ(كيوبيد)؟

449
00:28:05,089 --> 00:28:07,786
ـ ماذا كان ذلك؟
ـ لا أحضر إلى مثل هذه المناسبات عادة

450
00:28:07,786 --> 00:28:09,265
أجل، وأنا أيضاً

451
00:28:09,483 --> 00:28:11,787
ماذا؟ لحظة... هل تريد أن...؟

452
00:28:11,787 --> 00:28:13,745
لحظة، ألا تحبّين الرّقص؟

453
00:28:13,745 --> 00:28:15,137
آسفة، ماذا؟

454
00:28:15,833 --> 00:28:17,660
...ألا تريد

455
00:28:17,660 --> 00:28:19,487
أيمكننى الرّقص معكِ؟

456
00:28:21,008 --> 00:28:23,053
أجل، أودّ هذا

457
00:28:28,011 --> 00:28:29,751
لا تفهمنى بشكل خاطئ

458
00:28:29,751 --> 00:28:32,621
لكنى لم أقابل شخصاً مثلك طوال حياتى

459
00:28:32,621 --> 00:28:34,709
ـ لكن هذا شئ جيّد، أليس كذلك؟
ـ أجل

460
00:28:34,709 --> 00:28:36,362
(ارقص معى يا رجل (كيوبيد

461
00:28:40,929 --> 00:28:44,061
أسدى لى معروفاً، أيمكنك تشغيل تلك
(الأسطوانة؟ الأغنيّة رقم (5

462
00:28:44,061 --> 00:28:46,235
خذ، امسك هذا من أجلى

463
00:28:48,758 --> 00:28:50,803
اهتزّى يا عزيزتى

464
00:28:51,238 --> 00:28:52,238
هذا لطيف

465
00:29:03,938 --> 00:29:07,113
ـ ماذا كان ذلك؟
ـ أعتقد أنّ الموسيقى تتحدّث إلىّ

466
00:29:13,333 --> 00:29:15,768
حسناً، أعتقد ذلك، ليس لدينا حاجزاً مع اللغة

467
00:29:17,117 --> 00:29:20,509
أليس هذا ممتعاً؟ أنا أحبّ القرود أيضاً
...على أيّة حال، إنها

468
00:29:22,424 --> 00:29:24,033
انظرى إلى خطواته

469
00:29:24,033 --> 00:29:25,860
(لابدّ وأنّ هذا (جوى

470
00:29:25,860 --> 00:29:28,121
لكن من هذه؟

471
00:30:34,277 --> 00:30:35,886
هل أنتِ بخير؟

472
00:30:38,974 --> 00:30:40,148
أنتِ رائعة

473
00:30:40,148 --> 00:30:42,279
كلا، لست كذلك

474
00:30:45,933 --> 00:30:46,977
جوى)؟)

475
00:30:52,501 --> 00:30:54,197
يجب أن أذهب

476
00:30:55,676 --> 00:30:57,590
يجب أن أذهب، أيمكننى استعادة الشّريط؟

477
00:30:57,590 --> 00:31:00,069
ـ اليوم؟
ـ أليس هذا هو (جوى)؟

478
00:31:00,069 --> 00:31:01,722
...مهلاً، انتظرى

479
00:31:01,722 --> 00:31:03,375
ـ لقد تأخّرت
...ـ إلى أين أنتِ

480
00:31:04,245 --> 00:31:05,637
!انتظرى

481
00:31:12,682 --> 00:31:14,292
...يا إلهى..! لقد كان هذا

482
00:31:14,292 --> 00:31:17,424
!ـ يا للهول
ـ أشعر أننى سأتقيّأ

483
00:31:17,424 --> 00:31:20,251
تيمى)، إذا لم أعد للبيت قبل حلول)
منتصف الليل، فسأموت

484
00:31:20,251 --> 00:31:22,469
(لقد كنتِ ترقصين مع (جوى باركر

485
00:31:22,686 --> 00:31:25,948
(لقد شعرت بنفسى مع (جوى باركر
يا إلهى..! كنت أعلم أنّ علىّ الذهاب

486
00:31:25,948 --> 00:31:29,950
ـ لقد كان معجباً بكِ
ـ لأنه لا يعلم من أنا

487
00:31:30,167 --> 00:31:31,690
أتعتقدين بأنه كان معجباً بى حقاً؟

488
00:31:41,041 --> 00:31:44,781
ـ آسفة
ـ كلا، كلا، كلا، لا يمكن لهذا أن يحدث

489
00:32:10,095 --> 00:32:14,054
لن أقوم بهذا الاستعرض مع ذلك العجوز
ديفا) مرّة أخرى)

490
00:32:14,837 --> 00:32:16,228
إنها حقاً... ماذا؟

491
00:32:17,272 --> 00:32:18,664
!يا للهول

492
00:32:18,664 --> 00:32:23,057
لديها مشاكل حقيقيّة بشأن قفازات اليد

493
00:32:24,753 --> 00:32:27,624
كلا، إنهم خلفى تماماً، اذهبوا

494
00:32:31,060 --> 00:32:32,669
!كلا! كلا! كلا

495
00:32:32,887 --> 00:32:35,801
ها هى إجابتى لكلّ العروض... كلا

496
00:32:40,585 --> 00:32:43,195
من هنا، من هنا، من هنا، اذهبوا

497
00:32:49,980 --> 00:32:52,807
أرى أنكِ قمتِ بما طلبته منكِ

498
00:32:53,286 --> 00:32:54,417
أخيراً

499
00:32:55,330 --> 00:32:57,374
لماذا ترتدين معطفى المنزلىّ؟

500
00:32:57,766 --> 00:33:00,940
أنا معجبة بهذا الحرير الأصلىّ

501
00:33:04,160 --> 00:33:08,684
هل أعجبتِ بحفل ما بعد الحفلة
إنهم مجموعةٍ من الأغبياء، أليس كذلك؟

502
00:33:09,161 --> 00:33:11,771
إنهم ليسوا كذلك

503
00:33:11,771 --> 00:33:14,076
لم يأتِ أحد

504
00:33:14,338 --> 00:33:18,339
أنا الآنسة الصّغيرة الغير شهيرة أيضاً

505
00:33:19,339 --> 00:33:22,297
يا إلهى..! أنا متعبة جداً

506
00:33:28,778 --> 00:33:30,605
<i>شكراً لكم</i>

507
00:33:35,258 --> 00:33:39,868
حسناً، انظر، إذا وجدتها
ستصبح أميرة الأميرات، حسناً؟

508
00:33:39,868 --> 00:33:43,609
ـ والآن، فقط دعنى أتحدّث إلى المعلمة
ـ لماذا أنتما الاثنتين لستما بالفصل؟

509
00:33:46,350 --> 00:33:48,786
(أسدى لى معروفاً كبيراً يا آنسة (بى

510
00:33:48,786 --> 00:33:51,482
أحتاج إلى العثور على شخص ما، شخص
رقصت معه الليلة الماضية فى الحفل

511
00:33:51,482 --> 00:33:53,526
وإذا لم تجده ستموت؟

512
00:33:55,049 --> 00:33:56,658
أعتقد ذلك

513
00:33:58,441 --> 00:34:00,355
ـ محال
ـ أجل

514
00:34:00,355 --> 00:34:03,226
أيّاً كانت، فقد كان شكلها غريباً

515
00:34:03,226 --> 00:34:06,227
بالطبع، من يهرب من (جوى باركر)؟

516
00:34:06,227 --> 00:34:07,618
ليست أنا

517
00:34:07,618 --> 00:34:09,575
لن تظهر وجهها ثانية

518
00:34:12,837 --> 00:34:14,578
(لقد افتقدناكِ ليلة الأمس يا (مارى

519
00:34:14,578 --> 00:34:17,710
أعتقد أنّ الأعمال لا تنتهى

520
00:34:21,363 --> 00:34:24,973
هذا إعلان إدارىّ، من مكتب المدير

521
00:34:27,626 --> 00:34:28,757
كيف الحال؟

522
00:34:28,757 --> 00:34:31,150
"أنتم على الهواء مع "سيّد الألعاب

523
00:34:32,889 --> 00:34:36,716
<i>ـ حسناً، هذا رائع، أخفض الصّوت قليلاً
ـ استمعوا إلىّ</i>

524
00:34:36,716 --> 00:34:39,239
<i>فى العصور الغابرة، كانت هناك فتاة جميلة</i>

525
00:34:39,239 --> 00:34:41,805
<i>تركت (جوى باركر)، والآن، هذا فعل خاطئ</i>

526
00:34:41,805 --> 00:34:43,981
<i>والآن، معكم (جى. بى) ليخبركن بالمزيد</i>

527
00:34:43,981 --> 00:34:46,546
<i>(الآن، ضعن الأقلام وأفسحن الطريق لـ(جى. بى</i>

528
00:34:46,546 --> 00:34:48,373
حسناً، (فانك)، (فانك)، هذا يكفى

529
00:34:48,373 --> 00:34:49,896
<i>...لأننى على الميكروفون</i>

530
00:34:49,896 --> 00:34:52,505
ـ حسناً، لدىّ كلماتٍ أخرى
(ـ شكراً لك يا (فانك

531
00:34:52,505 --> 00:34:55,289
ـ أنت على الرّحب والسّعة
ـ كان معكم (فانك) سيّداتى وسادتى

532
00:34:55,506 --> 00:34:56,812
<i>...على أيّة حال</i>

533
00:34:56,812 --> 00:35:00,074
الليلة الماضية، رقصت مع شخص ما فى القاعة

534
00:35:00,595 --> 00:35:02,943
<i>ولقد أسقطتِ جهازكِ أمس عند خروجكِ</i>

535
00:35:02,943 --> 00:35:06,380
<i>أريد إعادته لكِ، لكن المشكلة أننى لا أعرفكِ</i>

536
00:35:06,858 --> 00:35:08,511
وهذا أمر هامّ

537
00:35:08,511 --> 00:35:12,512
<i>لأنكِ منحتنى أفضل ليلة فى حياتى بالأمس</i>

538
00:35:12,817 --> 00:35:15,688
أنا... أحبّه

539
00:35:15,688 --> 00:35:18,602
هناك قطع من الكيك بين أسنانكِ

540
00:35:18,602 --> 00:35:20,042
اخفضى الصّوت

541
00:35:21,821 --> 00:35:24,039
حسناً، إليكِ هذا الاتفاق

542
00:35:24,039 --> 00:35:26,779
...إذا كنتِ الفتاة التى رقصت معها بالأمس

543
00:35:26,779 --> 00:35:31,041
<i>أخبرينى بأكثر أغانيكِ استماعاً على جهازكِ</i>

544
00:35:31,041 --> 00:35:32,434
شكراً أيّتها الفتاة الغامضة

545
00:35:32,434 --> 00:35:33,869
<i>سأنتظركِ</i>

546
00:35:33,869 --> 00:35:36,739
"شكراً أيّتها الفتاة الغامضة، سأنتظركِ"

547
00:35:40,088 --> 00:35:42,654
ـ هذا جيّد، جيّد
ـ أكان هذا صحيحاً؟

548
00:35:42,654 --> 00:35:44,438
سيكون كلّ شئ على ما يُرام

549
00:35:46,265 --> 00:35:50,875
أعرف يا عزيزتى، لا بأس
عليكِ الذهاب الآن، حسناً؟

550
00:35:50,875 --> 00:35:53,354
فقط... حسناً، أجل

551
00:35:53,354 --> 00:35:55,834
فلتتوقفن جميعاً فى خط واحد، رجاءً

552
00:35:56,051 --> 00:35:58,052
لستن فتاته الغامضة يا فتيان

553
00:35:58,052 --> 00:36:00,618
(حسناً، سيكون لديكنّ الفرصة جميعاً لمقابلة (جى. بى

554
00:36:00,618 --> 00:36:02,053
اتصلتِ بى

555
00:36:02,053 --> 00:36:04,924
حسناً، حسناً، (سينثيا)، إنه دوركِ

556
00:36:05,141 --> 00:36:06,403
ـ أأنتِ مستعدّة؟
ـ أجل

557
00:36:06,403 --> 00:36:08,056
حسناً، جيّد

558
00:36:08,056 --> 00:36:09,839
تبدو فاتنة

559
00:36:10,404 --> 00:36:11,404
مرحباً

560
00:36:11,404 --> 00:36:17,320
"ادفع"، "إلى أعلى"، "الفتيان لا يبكون"
ولكنهم علاجاً لى

561
00:36:19,320 --> 00:36:21,452
والآن أعطنى جهازى

562
00:36:22,409 --> 00:36:23,800
آسف، لكن هذا خطأ

563
00:36:24,453 --> 00:36:26,845
ـ حسناً، أنا آسف، لا بأس
ـ اغرب عن وجهى

564
00:36:29,629 --> 00:36:30,933
مرحباً

565
00:36:31,151 --> 00:36:33,065
لن تمانع إذا صاحبت بعضهنّ؟

566
00:36:33,283 --> 00:36:35,413
ـ اعتبر نفسك مطروداً
ـ حسناً

567
00:36:36,675 --> 00:36:38,110
يا إلهى..! إنهنّ متشابهات

568
00:36:39,111 --> 00:36:40,633
ولكن فتاة الليلة الماضية

569
00:36:41,155 --> 00:36:43,764
ـ كانت فريدة من نوعها
ـ أجل يا رجل، لقد رأيتها

570
00:36:44,200 --> 00:36:49,376
أعنى أننى لم أرك ترقص بهذه الطريقة
منذ تلك الحفلة عام 2006، أتذكر تلك الليلة؟

571
00:36:49,376 --> 00:36:50,855
(إنها رائعة يا (فانك

572
00:36:50,855 --> 00:36:53,159
لذا اصغ إلىّ، سنجدها، حسناً؟

573
00:36:53,812 --> 00:36:55,378
إنها بمكان ما هنا

574
00:36:55,856 --> 00:36:58,205
أعتقد أنها ستساعدك على استعادة روحك الضّائعة

575
00:36:58,205 --> 00:37:00,771
أجل، أنت معى

576
00:37:00,771 --> 00:37:02,511
ـ لنفعلها
ـ من التالية؟

577
00:37:02,511 --> 00:37:05,164
أقدمن يا سيّداتى، أرونا أغانيكنّ

578
00:37:05,425 --> 00:37:07,513
!يا إلهى..! لم يكن يمزح

579
00:37:07,513 --> 00:37:10,644
اذهبى إليه وأخبريه بأنها أنتِ
قبل أن تأتى أخرى وتختطفه منكِ

580
00:37:10,644 --> 00:37:11,776
(انسى الأمر يا (تيمى

581
00:37:11,776 --> 00:37:15,124
لقد قال أنّ ليلة الأمس كانت أفضل ليالى حياته

582
00:37:15,124 --> 00:37:18,169
ـ أجل
ـ إلى أن يكتشف أنها أنا

583
00:37:20,257 --> 00:37:23,128
ـ هل استمعتِ؟ هيّا بنا
ـ كلا، ماذا؟

584
00:37:26,302 --> 00:37:28,173
توقفى عندكِ

585
00:37:29,434 --> 00:37:33,001
انظرى إلى نفسكِ، تدّعين البراءة

586
00:37:33,001 --> 00:37:36,350
ـ عمّاذا تتحدّثين؟
(ـ نحن نعرف يا (مارى

587
00:37:36,567 --> 00:37:39,873
ـ ماذا؟
(ـ أنه أنتِ من كان بالقاعة مع (جوى

588
00:37:41,613 --> 00:37:43,613
ـ أنتما مجنونتان
ـ كلا، بل أنتِ هى المجنونة

589
00:37:43,613 --> 00:37:47,050
إذا اعتقدتِ أننا سندعكِ تفوزين بـ(جوى
باركر)، يا صاحبة الوجه المترصّدة

590
00:37:47,050 --> 00:37:51,748
وإذا أخبرتهِ أنها أنتِ فسنعمل
على نشر الفيديو فى كلّ مكان

591
00:37:51,748 --> 00:37:53,400
"مرحباً، "يوتيوب

592
00:37:53,400 --> 00:37:56,532
لا تعرفين كيفيّة إعداد الخبز المحمّص
فكيف تستخدمين الـ"يوتيوب"؟

593
00:37:56,532 --> 00:37:58,620
حسناً، جرّبينا

594
00:37:59,359 --> 00:38:01,403
والآن، اذهبى وأحضرى قطع اللحم

595
00:38:01,403 --> 00:38:03,361
أمّى جائعة جداً

596
00:38:07,971 --> 00:38:09,493
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

597
00:38:09,493 --> 00:38:13,060
"ليس هذا من شأنكِ، أقصد إلى "لا مكان

598
00:38:13,060 --> 00:38:16,234
سأذهب لأتمشّى بين العشب

599
00:38:17,583 --> 00:38:19,105
حسناً

600
00:38:24,977 --> 00:38:28,283
إذا كان لدىّ قائمة من الأغانى
فأين سأعمل على إخفائها؟

601
00:38:37,025 --> 00:38:39,374
فى مكان سهل

602
00:38:39,374 --> 00:38:40,984
!رائع

603
00:38:43,375 --> 00:38:46,420
"سنسقط جميعاً"، "تريد أن تتحرّك"

604
00:39:03,905 --> 00:39:08,559
أيمكنك أن تمنحنى تلميحاً عمّا تدور عنه الأغانى؟

605
00:39:09,168 --> 00:39:10,820
أهى من نوعيّة الـ(إيمو)؟

606
00:39:10,820 --> 00:39:12,691
الـ(تيكنو)؟

607
00:39:13,082 --> 00:39:14,431
الشّباب المعاصر؟

608
00:39:14,431 --> 00:39:18,998
حسناً يا رفاق، رجاءً تفرّقوا، حسناً؟

609
00:39:18,998 --> 00:39:24,739
سنأخذ استراحة، ويمكنكم خلالها الوقوف فى الصفّ
ثانية بعد الفصل أو أىّ شئ آخر، حسناً؟

610
00:39:24,739 --> 00:39:27,610
ـ لن أعثر عليها
ـ سيّدى

611
00:39:27,610 --> 00:39:31,090
لا أريد سماع هذا الكلام الجنونىّ ثانية
أنت تعيش فى مدينة المجانين، حسناً؟

612
00:39:31,090 --> 00:39:34,569
تذكّر، أنت (جوى باركر)، ودائماً ما
يحصل (جوى باركر) على فتاته

613
00:39:34,569 --> 00:39:36,178
أنا على حقّ، أنت تعلم أننى على حقّ

614
00:39:36,526 --> 00:39:39,441
حسناً، ما اسمك؟ قلها

615
00:39:39,441 --> 00:39:41,789
...ـ أنا
(ـ (جوى باركر

616
00:39:41,789 --> 00:39:44,356
سيتمّ الإجابة على سؤالك

617
00:39:46,748 --> 00:39:49,966
اسمعى يا (بيرت)، حسناً؟
جوى) فى استراحة الآن)

618
00:39:50,184 --> 00:39:51,575
وهو متعب أيضاً

619
00:39:51,575 --> 00:39:53,967
(لست هنا للتحدّث مع (جوى

620
00:39:53,967 --> 00:39:55,620
أنا فى مزاج جيّد للمرح

621
00:39:57,708 --> 00:40:00,361
ـ حقاً؟
ـ كلا، والآن ابتعد عن طريقى

622
00:40:02,884 --> 00:40:03,604
أنا هى

623
00:40:08,495 --> 00:40:10,669
أنتِ تمازحينى، أليس كذلك؟

624
00:40:10,669 --> 00:40:14,019
بإمكانى إثبات ذلك، أعرف كلّ أغنيّات الجهاز

625
00:40:15,019 --> 00:40:16,454
اثبتى ذلك

626
00:40:17,151 --> 00:40:21,065
"(سنسقط"، "تريد أن تتحرّك"، إعادة الـ(بون دى"
"وكذلك "المؤخّر لا يكذب

627
00:40:23,109 --> 00:40:24,370
لقد أصبت، أليس كذلك؟

628
00:40:25,109 --> 00:40:27,067
!لقد عرفت ذلك

629
00:40:27,329 --> 00:40:29,764
حسناً، ماذا تنتظر؟

630
00:40:30,156 --> 00:40:32,591
ـ قبّلنى
ـ كلا، كلا، كلا

631
00:40:32,809 --> 00:40:34,069
سنذهب للرّقص أوّلاً

632
00:40:34,069 --> 00:40:36,027
ماذا؟

633
00:40:36,897 --> 00:40:39,593
لكنك قلت أنك تريد معرفة الأغنيّات فقط

634
00:40:39,811 --> 00:40:42,420
أضف إلى هذا، أننى غير مستعدّة
ولا يوجد موسيقى هنا

635
00:40:42,420 --> 00:40:45,726
حسناً، لو كنتِ هى فلستِ بحاجة لموسيقى للرّقص

636
00:40:45,726 --> 00:40:47,814
(ـ آسف يا (بيرت
ـ انتظر

637
00:40:49,032 --> 00:40:50,771
لا أحتاج إلى الموسيقى

638
00:40:52,077 --> 00:40:54,426
أحبّ الرّقص والغناء

639
00:40:54,426 --> 00:40:56,035
أتمازحيننى؟

640
00:40:56,557 --> 00:41:01,428
<i>تريدها هكذا يا عزيزى، تريدها هكذا</i>

641
00:41:02,342 --> 00:41:04,777
فقط أفقد سيطرتى على نفسى حين أرقص

642
00:41:05,386 --> 00:41:07,169
أحبها كثيراً

643
00:41:07,387 --> 00:41:08,822
<i>عزيزى</i>

644
00:41:09,561 --> 00:41:11,258
!هيّا بنا

645
00:41:11,258 --> 00:41:13,259
ماذا بها؟

646
00:41:13,259 --> 00:41:15,955
<i>هكذا، تريدها هكذا</i>

647
00:41:17,435 --> 00:41:21,001
كيف تقومان بتهديدكِ هكذا؟ لقد كنتِ فى الـ11

648
00:41:21,001 --> 00:41:25,524
ماذا أفعل؟ لا أريد أن يشعر (جوى) أنى مترصّدة له

649
00:41:26,090 --> 00:41:28,221
أنتِ و(جوى) متصلان بشكل مختلف

650
00:41:28,221 --> 00:41:31,700
وحتى لو رأى الشّريط، فلن يعتقد
أنكِ واحدة من المترصّدات المجنونات

651
00:41:31,700 --> 00:41:33,570
آمل ذلك

652
00:41:34,571 --> 00:41:36,746
أشعر بالتوتر

653
00:41:36,964 --> 00:41:39,008
ـ حسناً، هل أنت بخير؟
ـ أجل، أنا بخير

654
00:41:45,924 --> 00:41:49,272
(ـ (أكوارد
ـ أأنت مستعدّ لمقابلة فتاتك الغامضة؟

655
00:41:49,837 --> 00:41:52,056
بالطبع، أنتِ كذلك تعرفين الأغنيّات

656
00:41:52,273 --> 00:41:53,274
!يا إلهى..! كلا

657
00:41:53,274 --> 00:41:55,623
ولكننى تلك المعتوهة

658
00:41:55,840 --> 00:41:59,102
الغريبة التى تحبّك، وأنت
كذلك تحبّنى بطريقةٍ غريبة

659
00:41:59,102 --> 00:42:02,017
لأننى فتاة غريبة الأطوار، أنا غريبة الأطوار

660
00:42:02,712 --> 00:42:06,714
!انتظرى! خذى نفساً عميقاً

661
00:42:06,931 --> 00:42:08,845
أنا واثق من أنكِ شخصاً ودوداً

662
00:42:09,671 --> 00:42:11,672
يمكننى أن أثبت لك أننى هى

663
00:42:13,412 --> 00:42:15,413
عن طريق الرّقص

664
00:42:23,764 --> 00:42:24,894
ماذا؟

665
00:42:24,894 --> 00:42:29,592
(حسناً، لو ظهر هذا العرض على (تى. إم. زى
فسآكلكم جميعاً على الغذاء

666
00:42:29,809 --> 00:42:31,115
حرفياً

667
00:42:31,115 --> 00:42:33,115
عليكِ بالتحدّث إليه

668
00:42:33,333 --> 00:42:36,290
!الحبّ يمكنه جذب أىّ رجل... انظرى

669
00:42:36,290 --> 00:42:38,987
سأتأكّد من ثنائى الأطراف، وسأتصل بك بعدها

670
00:42:38,987 --> 00:42:41,422
ها هو وقت العرض، بإمكانكِ فعلها

671
00:42:42,770 --> 00:42:43,814
ـ أستطيع فعلها
ـ أجل

672
00:42:43,814 --> 00:42:45,424
حسناً

673
00:42:45,424 --> 00:42:48,861
ـ انتظرى، لنذهب لإحضار بعض الأطعمة
ـ كلا

674
00:42:48,861 --> 00:42:51,165
لقد انتهيت من هذا، لا مزيد من السّخرية

675
00:42:51,383 --> 00:42:52,818
ـ (جوى)؟
ـ مرحباً

676
00:42:53,166 --> 00:42:55,036
لدىّ ما أخبرك به

677
00:42:55,036 --> 00:42:58,081
(ـ مرحباً، أنتِ تعملين لدى (دومينيك
ـ ماذا؟

678
00:42:58,081 --> 00:43:00,648
...كلا، كلا، إنه

679
00:43:01,692 --> 00:43:03,648
كان لديكِ (جمبرى) على شعركِ

680
00:43:04,431 --> 00:43:08,432
حسناً، كلا، كلا، أقصد كانت هى
لكن ليس هذا ما أودّ إخبارك به

681
00:43:08,432 --> 00:43:11,129
...ـ أنا
ـ (دومينيك) هذه لا تصدّق

682
00:43:12,130 --> 00:43:14,479
برى)، (بيرت) والآن أنتِ)

683
00:43:15,435 --> 00:43:19,437
اسمعى، أبحث عن أحدهم، وليس
لدىّ الوقت الكافى للتحدّث إليكِ

684
00:43:19,654 --> 00:43:20,916
لابدّ وأن أذهب، آسف

685
00:43:21,960 --> 00:43:23,830
ولكننى سعدت برؤيتكِ

686
00:43:36,661 --> 00:43:38,053
أجل، مرحباً؟ حسناً

687
00:43:38,053 --> 00:43:41,141
أيمكنك إيصالى بـ"يوتيوب"؟

688
00:43:42,794 --> 00:43:44,533
...كلا، أنتِ لم تفهمى، لقد حاولت أن

689
00:43:44,533 --> 00:43:47,622
ـ لقد أخبرتكِ
ـ يا إلهى..! هل رفضكِ؟

690
00:43:48,274 --> 00:43:51,319
أمثالى لا ينتمون إلى هذه الطبقة

691
00:43:52,884 --> 00:43:54,451
!تباً

692
00:43:58,670 --> 00:44:01,583
<i>مارى)، أنا بحاجة إليكِ لإنهاء القائمة)
الرّئيسيّة الخاصّة بحفلة الفتيات</i>

693
00:44:01,801 --> 00:44:04,671
<i>واتصلى بدكتور (وو) ليحضر بعد الظهيرة</i>

694
00:44:04,671 --> 00:44:06,324
<i>أشعر وكأننى كالحجر</i>

695
00:44:06,324 --> 00:44:08,891
<i>وأخبرى شقيقتيكِ أن يستعدّا أيضاً</i>

696
00:44:10,152 --> 00:44:12,848
ماذا تبقى لأعيش من أجله؟

697
00:44:13,371 --> 00:44:16,067
<i>هذه هى الرّوح يا عزيزتى</i>

698
00:44:22,243 --> 00:44:24,026
<i>انتظرى</i>

699
00:44:24,026 --> 00:44:26,202
<i>ومن ثمّ سمعت صوت الهاتف</i>

700
00:44:26,202 --> 00:44:29,768
<i>وانتظرت فقط أن أستمع لصوتك</i>

701
00:44:29,768 --> 00:44:31,333
هيّا

702
00:44:31,551 --> 00:44:33,639
هيّا، انتبهوا إلىّ، انظروا إلىّ

703
00:44:33,639 --> 00:44:35,205
هذا الحفل من أجلكم

704
00:44:35,205 --> 00:44:38,554
هاكم الشطائر، أيريد أحدكم الشّطائر؟

705
00:44:40,337 --> 00:44:42,513
ماذا تفعلين هنا؟

706
00:44:43,034 --> 00:44:44,382
أنا هنا لمساعدتك

707
00:44:44,600 --> 00:44:46,644
ـ أنا أحبّكِ
ـ أعرف

708
00:44:46,861 --> 00:44:50,297
ـ هاكِ، بإمكانكِ أن تخدمى هناك، سأسترح قليلاً
ـ فليكن

709
00:44:54,430 --> 00:44:56,039
أتريد بعض الشّطائر؟

710
00:44:57,431 --> 00:44:59,345
أجل يا رجل، المدرسة كلها هنا

711
00:44:59,345 --> 00:45:03,216
امنحنى 20 دقيقة فقط وسأعثر على فتاتك، حسناً؟

712
00:45:03,737 --> 00:45:05,608
سأتصل بك

713
00:45:05,955 --> 00:45:08,957
إنه حفل، أغلق الهاتف

714
00:45:11,175 --> 00:45:14,133
حركات رقصكِ رائعة

715
00:45:14,873 --> 00:45:18,482
أتعرفين، تظليل العيون بتلك الطريقة يبدو مألوفاً

716
00:45:18,482 --> 00:45:23,049
يبدو أنكِ لم تتعرّفيننى بدون أجنحة
الملائكة التى كنت أرتديها

717
00:45:23,658 --> 00:45:25,093
(ـ أنا (فانك
ـ ماذا؟

718
00:45:25,093 --> 00:45:26,790
(أتعرفين، رقصة الـ(كيوبيد

719
00:45:26,790 --> 00:45:29,008
(لا يمكنك نسيان رقصة الـ(كيوبيد

720
00:45:29,008 --> 00:45:31,792
ـ آسفة، كلا
ـ كلا؟

721
00:45:31,792 --> 00:45:33,923
(أنا أفضل صديق لـ(جوى باركر

722
00:45:33,923 --> 00:45:36,011
أيجب أن يبهرنى ذلك؟

723
00:45:36,011 --> 00:45:39,359
أنتِ هى فتاتى الغامضة، كنت أعرف ذلك

724
00:45:39,359 --> 00:45:40,795
هل صديقتكِ هنا؟

725
00:45:40,795 --> 00:45:42,970
ماذا، (مارى)؟ أجل، إنها هنا

726
00:45:42,970 --> 00:45:46,232
(أيمكنكِ إحضارها؟ سأحضر (جوى
لابدّ وأن نجمعهما سوياً

727
00:45:46,232 --> 00:45:47,450
إنه يحبّها

728
00:45:47,450 --> 00:45:48,712
ـ حقاً؟
ـ أجل

729
00:45:48,712 --> 00:45:49,712
ـ حقاً؟
ـ أجل

730
00:45:49,929 --> 00:45:53,104
ـ رائع! سأحضرها، حسناً
ـ حسناً

731
00:45:57,671 --> 00:45:59,367
(داستين)

732
00:45:59,367 --> 00:46:01,847
ـ ما الخطب؟
ـ لماذا يبدو صوتك حزيناً؟

733
00:46:01,847 --> 00:46:04,239
لا يجب أن تكون كذلك، هل أخبرك بما لدىّ؟

734
00:46:04,239 --> 00:46:06,153
ـ ما اسمك؟
ـ نحن لا نمزح

735
00:46:06,153 --> 00:46:08,415
<i>سنفعلها إلى أن تبتهج، ما اسمك؟</i>

736
00:46:08,415 --> 00:46:10,850
(ـ (جوى باركر
ـ من سيبقيك مستمتعاً؟

737
00:46:10,850 --> 00:46:13,025
(ـ (جوى باركر
ـ هذا صحيح، ومن يبقيك فى الواقع؟

738
00:46:13,025 --> 00:46:15,634
<i>(ـ (جوى باركر
ـ (جوى باركر) يبقيها حقيقيّة، أأنا على حقّ؟</i>

739
00:46:15,634 --> 00:46:17,201
أنت غبى على ما أنت عليه

740
00:46:17,201 --> 00:46:20,549
(ـ أسمعنى صراخك يا (جوى باركر
ـ أنا أمام بيتها

741
00:46:20,549 --> 00:46:22,246
أعلم، ولكن اصرخ عالياً بالخارج

742
00:46:22,246 --> 00:46:24,768
<i>!(ـ (جوى باركر
ـ هذا صحيح يا (جوى باركر)، انظر</i>

743
00:46:24,768 --> 00:46:28,335
الدلائل كلها تشير إلى أنّ فتاتك الغامضة تقيم هنا

744
00:46:28,335 --> 00:46:30,814
<i>ـ حقاً؟
ـ فتاتك بالدّاخل، تعال</i>

745
00:46:30,814 --> 00:46:32,467
عُلِم

746
00:46:33,641 --> 00:46:35,772
هاتان فتاتاى، أترون؟

747
00:46:36,338 --> 00:46:37,088
أجل

748
00:46:38,469 --> 00:46:40,861
!ابتهجوا! ابتهجوا

749
00:46:41,079 --> 00:46:41,829
أجل

750
00:46:45,081 --> 00:46:47,429
ـ عيد ميلاد سعيد
ـ شكراً

751
00:46:53,214 --> 00:46:56,519
توقف مكانك، يا سيّد رجل

752
00:46:57,085 --> 00:47:00,042
(أنا المختارة يا (جوى باركر

753
00:47:00,042 --> 00:47:01,304
دعنا نغنى سوياً إذاً

754
00:47:01,825 --> 00:47:03,174
أتعرف، نغنى سوياً؟

755
00:47:03,174 --> 00:47:05,175
مفهوم؟ سوياً

756
00:47:05,175 --> 00:47:06,872
قم بالغناء معى

757
00:47:06,872 --> 00:47:09,829
ليس إذا كانت هناك حياة آخرين على المحكّ

758
00:47:10,308 --> 00:47:11,394
حسناً، كان هذا قليل التهذيب

759
00:47:11,612 --> 00:47:17,658
حسناً، لن أغنى معك أيّها السيّد حتى لو كنا
آخر شخصين على هذا الكوكب، حسناً؟

760
00:47:17,658 --> 00:47:19,963
وحتى لو حكمت القرود الكوكب

761
00:47:19,963 --> 00:47:22,660
وسنكون شخصين معارضين لبعضنا البعض

762
00:47:22,660 --> 00:47:24,748
لن أقبل

763
00:47:27,792 --> 00:47:28,836
شطائر؟

764
00:47:28,836 --> 00:47:30,315
ـ إنه القدر
ـ ماذا؟

765
00:47:30,315 --> 00:47:32,576
إنه هنا، والآن هذه هى فرصتكِ

766
00:47:32,794 --> 00:47:35,752
لا أعرف ماذا ترتدى لكن كلّ ما أعلمه أنها هنا

767
00:47:35,752 --> 00:47:37,535
أنا متوتر بعض الشّئ يا رجل

768
00:47:37,535 --> 00:47:39,058
اذهبى وتحدّثى إليه

769
00:47:39,058 --> 00:47:41,406
ـ جيّد، حسناً، سأذهب
ـ هيّا، اذهبى، اذهبى

770
00:47:41,624 --> 00:47:42,929
آمل أن نجدها

771
00:47:45,060 --> 00:47:46,104
أجل

772
00:47:46,886 --> 00:47:50,627
ـ شطائر؟
ـ شكراً

773
00:47:50,627 --> 00:47:54,367
ـ أيمكننى أن أسألكِ سؤالاً؟
ـ بالطبع

774
00:47:54,367 --> 00:47:58,717
هل سبق وشاهدتِ فتاة حين ترقص فإنكِ
تشعرين أنكِ لن ترين واحدة ترقص مثلها؟

775
00:47:58,717 --> 00:48:01,544
(فى الحقيقة، أجل يا (جوى

776
00:48:04,154 --> 00:48:07,373
<i>...ـ هذا مُضحِك لأنك تبحث عن
(ـ أحبّك كثيراً يا (جوى</i>

777
00:48:07,373 --> 00:48:09,286
<i>ومستعدّة للتقبيل</i>

778
00:48:11,462 --> 00:48:13,331
<i>هذه من أجلك</i>

779
00:48:21,073 --> 00:48:22,465
لا يمكن لهذا أن يحدث

780
00:48:23,291 --> 00:48:26,118
أهذه أنتِ؟

781
00:48:27,076 --> 00:48:29,512
كلا، لا بأس

782
00:49:12,615 --> 00:49:14,876
ـ هل يمكنك سماع ذلك؟
ـ أجل

783
00:49:25,359 --> 00:49:27,186
سأعود فى الحال

784
00:49:38,668 --> 00:49:40,452
إنها أنتِ

785
00:49:48,977 --> 00:49:51,021
أعتقد أنّ هذا لكِ

786
00:49:54,935 --> 00:49:59,372
لقد حاولتِ إخبارى فى المدرسة أيضاً
وأنا كنت أحمقاً فى التصرّف معكِ

787
00:50:00,720 --> 00:50:03,199
يا للرّوعة..! إنها أنتِ

788
00:50:03,417 --> 00:50:06,244
لقد وجدتكِ حقاً، هذا رائع

789
00:50:07,374 --> 00:50:08,810
الجوّ بارد، أليس كذلك؟

790
00:50:11,550 --> 00:50:14,030
ـ كلا
ـ إليكِ معطفى

791
00:50:18,684 --> 00:50:21,032
ليس من الضّرورى أن تتظاهر بأنك معجباً بى

792
00:50:21,032 --> 00:50:23,207
لقد اكتفيت بهذا الإحسان طوال السّنوات الماضية

793
00:50:23,903 --> 00:50:26,512
من تحدّث عن الإحسان؟

794
00:50:26,773 --> 00:50:29,383
لقد كدت أجنّ من أجل مقابلتكِ

795
00:50:29,383 --> 00:50:31,210
لم أستطع سوى التفكير بكِ دوماً

796
00:50:31,688 --> 00:50:33,298
الطريقة التى رقصنا بها معاً

797
00:50:34,646 --> 00:50:38,039
حسناً، أمّى كانت راقصة
لذا أعتقد أنّ الرّقص يسرى فى دمى

798
00:50:42,561 --> 00:50:45,867
تعتقدين أننى قابل للتقبيل إذاً؟

799
00:50:46,434 --> 00:50:47,912
...ماذا؟ كلا، كان هذا

800
00:50:48,652 --> 00:50:53,262
هذا... لقد كنت طفلة... كلا

801
00:50:53,697 --> 00:50:55,654
هذا سيّئ للغاية، لقد أحببت هذا المقطع

802
00:50:58,046 --> 00:50:59,481
...أنا

803
00:50:59,830 --> 00:51:01,483
أعرف أننى لم أتعرّفكِ سوى الآن

804
00:51:01,483 --> 00:51:03,136
...لكن

805
00:51:04,266 --> 00:51:06,789
(هل يمكننى...؟ أريد الخروج معكِ يا (مارى

806
00:51:08,572 --> 00:51:12,661
ـ (مارى)، تعالى هنا
ـ وهذا النداء لى أيضاً

807
00:51:14,835 --> 00:51:17,097
مهلاً، ألن تمنحينى موافقتكِ؟

808
00:51:17,967 --> 00:51:18,717
أجل

809
00:51:51,893 --> 00:51:53,110
(جوى)

810
00:51:53,110 --> 00:51:55,894
أبطئ يا (تونى هوك)، تعرفين أنكِ فى ممرّ مدرسة

811
00:51:55,894 --> 00:51:58,938
احزر من قبل فى أكاديميّة (الرّيمو) للرّقص

812
00:51:58,938 --> 00:52:00,200
إنها أنا

813
00:52:00,200 --> 00:52:03,114
إنهم يقبلون 20 شخصاً من 500
وهذا يعنى أننى من الاوائل الـ20

814
00:52:03,114 --> 00:52:05,811
سيتصل أحدهم، وسيعلموننى بموعد الاختبار

815
00:52:05,811 --> 00:52:08,291
!..لقد اقتربتِ، أشعر بذلك، يا إلهى
(تنفسّى بعمق يا عزيزتى (مارى

816
00:52:08,291 --> 00:52:11,553
ـ تنفسّى بعمق، تنفسى بعمق
ـ هذا رائع يا (مارى)، رائع

817
00:52:11,553 --> 00:52:14,815
أتريدنى أن أريكِ بعض الحركات؟

818
00:52:14,815 --> 00:52:17,337
من أجل الاختبار، بإمكانى مساعدتكِ فى التمارين

819
00:52:17,337 --> 00:52:19,686
ربّما أقبل بذلك

820
00:52:19,990 --> 00:52:21,295
ربّما تقبلين بذلك؟

821
00:52:23,035 --> 00:52:24,688
قابلنى غداً

822
00:52:30,255 --> 00:52:31,299
تكلم

823
00:52:31,299 --> 00:52:35,431
مرحباً، أتحدّث من أكاديميّة (مانهاتن) للرّقص

824
00:52:35,431 --> 00:52:38,998
(بخصوص طلب الآنسة (مارى سانتياغو

825
00:52:38,998 --> 00:52:41,172
أنا الوصيّة عليها، تحدّثى بسرعة

826
00:52:42,520 --> 00:52:44,217
نودّ إخبارها عن الجدول الزمنىّ للاختبار

827
00:52:44,217 --> 00:52:47,523
كلا، كلا، كلا، هذا لن يحصل

828
00:52:48,393 --> 00:52:50,785
لا يمكنها الرّقص

829
00:52:50,785 --> 00:52:52,350
لقد كُسِرت قدمها

830
00:52:54,786 --> 00:52:56,656
يا إلهى..! هذا فظيع، كيف حدث هذا؟

831
00:52:56,656 --> 00:53:00,789
لديها قدمى الدّجاج، وهما ضعيفتان للغاية

832
00:53:00,789 --> 00:53:02,572
وقد تمّ قطعهما

833
00:53:03,051 --> 00:53:04,486
<i>مثل الأغصان</i>

834
00:53:04,486 --> 00:53:06,878
ونرجو عدم اتصالكِ بنا ثانية

835
00:53:07,095 --> 00:53:12,880
لأنكِ ستذكّرينها بأنّ مشوارها فى الرّقص قد انتهى

836
00:53:14,141 --> 00:53:16,317
سأذهب لنادٍ فى (لاس فيغاس) بنهاية الأسبوع

837
00:53:16,317 --> 00:53:19,361
أيمكنكِ أن تخبريننى بأحوال الطقس لديكم؟

838
00:53:21,057 --> 00:53:22,231
آلو؟

839
00:53:22,971 --> 00:53:24,754
هيّا، قد بسرعة، لقد تأخّرت

840
00:53:24,754 --> 00:53:28,495
لو لم ألحق بتلك الفرصة فستكون السّبب أيّها الغبىّ

841
00:53:29,843 --> 00:53:32,540
حسناً، ستذهب إلى الغرب بسحرها الغريب

842
00:53:32,540 --> 00:53:34,062
ربّما تحتاج إلى عصاً سحريّة

843
00:53:34,062 --> 00:53:36,932
ـ لقضاء نهاية أسبوع لطيفة
ـ أجل

844
00:53:37,236 --> 00:53:39,932
"(قائمة أعمال (مارى"

845
00:53:40,326 --> 00:53:41,761
لابدّ وأنكِ تمازحيننى

846
00:53:41,761 --> 00:53:43,979
ـ إنها تقودنى للجنون
ـ ما الأمر؟

847
00:53:47,415 --> 00:53:49,242
!حسناً

848
00:53:49,242 --> 00:53:53,852
"ادهنى المسبح باللون الزّهرىّ، نظفى التلّ"

849
00:53:53,852 --> 00:53:57,505
!ـ "خذى (فيكى) إلى الخارج" هذا غباء
(ـ هذا إحسان من (دومينيك

850
00:53:57,723 --> 00:54:01,116
ستذهب وسأواصل أنا العمل
ولا أدرى إلى متى ستظلّ تعاقبنى؟

851
00:54:01,333 --> 00:54:02,768
آسفة، ربّما فى وقتٍ آخر

852
00:54:02,768 --> 00:54:05,379
لِمَ لا تؤدّين عملكِ بينما تعملين؟

853
00:55:07,749 --> 00:55:09,620
...أنتِ جيّدة، أنتِ جيّدة، لكننى

854
00:55:09,620 --> 00:55:12,403
لكن أعتقد أنّ علىّ تحسين بعض الحركات

855
00:55:12,403 --> 00:55:13,535
حسناً

856
00:55:15,623 --> 00:55:18,928
فقط أنت بحاجة للتخفيف بعض الشّئ

857
00:55:20,320 --> 00:55:21,363
ليس هكذا، كلا

858
00:55:38,762 --> 00:55:39,762
هذا ليس سيّئاً

859
00:55:39,762 --> 00:55:42,938
إنه يقوم بعملها كله

860
00:55:43,285 --> 00:55:45,460
أشعر بالغيظ الشّديد الآن

861
00:55:45,765 --> 00:55:47,460
لنجعلها تصلح المسبح؟

862
00:55:47,460 --> 00:55:52,680
وتأخذ الشّاحنة من على الطريق العامّ؟ أغبياء

863
00:55:53,637 --> 00:55:55,376
كلا، ماذا تفعل؟ كلا

864
00:55:55,376 --> 00:55:57,552
ما الذى يعجبه فى تلك الحمقاء؟

865
00:55:57,769 --> 00:56:00,552
حسناً، أعتقد أنها مناسبة تماماً له

866
00:56:00,552 --> 00:56:02,423
...ـ ولديه شعر جميل
ـ اصمتى

867
00:56:04,902 --> 00:56:06,729
نحتاج إلى خطة بديلة

868
00:56:13,471 --> 00:56:16,558
أعتقد أنكِ بحاجة إلى غيتار جديد

869
00:56:16,558 --> 00:56:18,690
أجل، سيكون هذا رائعاً

870
00:56:20,822 --> 00:56:22,735
أتكتب أغنيّة جديدة؟

871
00:56:23,735 --> 00:56:24,693
أجل

872
00:56:25,214 --> 00:56:27,476
أتريدين مساعدتى فى اللحن؟

873
00:56:28,520 --> 00:56:30,956
...ـ كلا، أنا
ـ أعتقد أنكِ ستعاونينى فى اللحن

874
00:56:30,956 --> 00:56:33,000
ـ هيّا
ـ حسناً

875
00:56:33,000 --> 00:56:33,750
هاك

876
00:56:36,262 --> 00:56:38,480
هذا كلّ ما استطعت كتابته من الكلمات

877
00:56:38,480 --> 00:56:41,481
ـ حسناً
ـ فقط ابدءى من هنا

878
00:56:41,481 --> 00:56:43,046
ـ أأنتِ مستعدّة؟
ـ أجل

879
00:56:43,046 --> 00:56:44,831
حسناً

880
00:56:46,700 --> 00:56:49,267
<i>إنه يصبح صعباً</i>

881
00:56:49,484 --> 00:56:51,224
<i>ـ علىّ أن أتفاجأ
ـ علىّ أن أتفاجأ</i>

882
00:56:51,224 --> 00:56:52,442
هذا جيّد

883
00:56:52,442 --> 00:56:55,356
<i>ـ ولكنكِ تعيديننى إلى حقيقتى
ـ ولكنكِ تعيديننى إلى حقيقتى</i>

884
00:56:55,356 --> 00:56:58,009
<i>ـ ليس هنالك حاكم فى عينيك
ـ ليس هنالك حاكم فى عينيك</i>

885
00:56:58,009 --> 00:57:01,054
<i>ـ إنها طريقتك التى تجعلنى أشعر
ـ إنها طريقتك التى تجعلنى أشعر</i>

886
00:57:01,054 --> 00:57:06,013
<i>ـ بأننى شيئاً حقيقياً
ـ بأننى شيئاً حقيقياً</i>

887
00:57:09,796 --> 00:57:10,970
حسناً

888
00:57:11,493 --> 00:57:13,232
انتهت فترة الرّاحة

889
00:57:14,276 --> 00:57:16,712
عودة إلى الرّاحة

890
00:57:25,150 --> 00:57:28,673
أتعرفين أنّ أحد أسباب عودتى إلى هنا
...أننى أرلايد أن أتذكّر

891
00:57:28,673 --> 00:57:31,761
لماذا أردت أن أرقص فى بادئ الأمر

892
00:57:34,588 --> 00:57:39,373
حين رقصتِ معى... بدأت أتذكّر

893
00:57:41,635 --> 00:57:43,635
ـ حقاً؟
ـ أجل

894
00:57:47,201 --> 00:57:48,724
وأنتِ أصبحتِ مقرّبة إلىّ

895
00:57:48,724 --> 00:57:50,072
وأنت كذلك

896
00:57:50,290 --> 00:57:53,813
ـ عنيت حركاتكِ فى الرّقص
ـ حسناً، وأنت أيضاً لا تبدو سيّئاً مع نفسك

897
00:57:53,813 --> 00:57:56,205
لماذا لا نجتمع هنا غداً فى المكان عينه؟

898
00:57:56,205 --> 00:57:58,554
أتعنى المنزل أم ذلك الوضع؟

899
00:57:58,554 --> 00:57:59,946
لست من هذا النوع من الفتيان

900
00:57:59,946 --> 00:58:03,121
نوعاً ما، لا يمكننى تصديق كلماتك

901
00:58:10,515 --> 00:58:12,777
أين أميركِ الفاتن الآن إذاً؟

902
00:58:12,994 --> 00:58:15,952
لا يمكنكِ قضاء دقيقة واحدة دون الإحسان إليكِ؟

903
00:58:15,952 --> 00:58:17,996
رائع..! يا لهذه الغيرة

904
00:58:19,561 --> 00:58:23,259
أكان هذا جرس الباب؟ هذا أمر
غريب، أتساءل: من يكون يا ترى

905
00:58:23,259 --> 00:58:26,086
لا أعلم يا (بيرى)، افتحى الباب، (مارى)؟

906
00:58:26,086 --> 00:58:27,782
يا إلهى..! تتصرّفون بطريقة غريبة يا فتاتان

907
00:58:30,697 --> 00:58:33,089
أهلاً بالخطة البديلة

908
00:58:33,089 --> 00:58:34,959
ألا يمكنكِ توضيح الأمر أكثر؟

909
00:58:34,959 --> 00:58:37,742
حسناً، كلا، سيبعدها هذا عنا

910
00:58:48,133 --> 00:58:51,042
"قابلينى فى الخلف، منتصف الليل"

911
00:58:54,401 --> 00:58:55,924
تيمى)، ماذا لو كان نائماً؟)

912
00:58:55,924 --> 00:58:58,794
مستحيل! اذهبى وسأتصل بكِ لاحقاً

913
00:58:58,794 --> 00:59:01,316
دومينيك) الحمقاء أخذت هاتفى، ألا تذكرين؟)

914
00:59:01,316 --> 00:59:03,274
أتريدننى أن أنتظركِ؟

915
00:59:03,622 --> 00:59:06,449
كلا، أنا بخير، سيأخذنى (جوى) للمنزل، شكراً

916
00:59:06,449 --> 00:59:08,624
ـ هيّا
ـ حسناً

917
00:59:39,288 --> 00:59:40,941
ماذا كان ذلك؟

918
00:59:41,332 --> 00:59:43,115
ـ ما الذى يحدث؟
ـ لا شئ

919
00:59:43,115 --> 00:59:46,030
ناتالى)، (ناتالى)، انظرى)

920
00:59:46,030 --> 00:59:48,595
كان بيننا شيئاً، لكنه انتهى

921
00:59:49,509 --> 00:59:52,510
ـ (جوى)، (جوى)، هيّا
ـ حان وقت رحيلكِ

922
00:59:52,728 --> 00:59:54,467
سأراكِ فى المدرسة

923
01:00:28,524 --> 01:00:31,091
أين كنتِ طوال الليل؟

924
01:00:31,091 --> 01:00:34,178
(كنت أمارس بعض تمارين (اليوغا

925
01:00:36,179 --> 01:00:40,007
أكنتِ تبكين؟ أم أنّ هذه طبيعتكِ؟

926
01:00:40,224 --> 01:00:42,616
لم ألحظ هذا مسبقاً، ما الأمر؟

927
01:00:42,616 --> 01:00:45,617
ـ (دومينيك)، لا أريد أن أتحدّث بهذا الشّأن
ـ هيّا، أخبرينى

928
01:00:45,835 --> 01:00:47,749
تحدّثى إلىّ، هيّا، اجلسى

929
01:00:48,488 --> 01:00:51,097
هيّا، اجلسى، هيّا

930
01:00:51,794 --> 01:00:53,315
حسناً، اجلسى عند اليدّ

931
01:00:54,317 --> 01:00:56,361
أهو (جوى) يا عزيزتى؟

932
01:00:56,361 --> 01:00:57,611
مفهوم

933
01:00:59,318 --> 01:01:02,710
هل وجد شخصاً أفضل وأنجح منكِ؟

934
01:01:02,710 --> 01:01:06,016
آسفة، الأمر مختلف

935
01:01:06,016 --> 01:01:09,757
لا يعنى أننى مررت بهذه التجربة، أننى
من الممكن أن أتخيّل أن أقوم بتمثيلها

936
01:01:10,584 --> 01:01:14,802
<i>دعينى أمنحكِ نصيحة، (جوى) عبارة
(عن قصّة حقيقيّة من قصص (هوليوود</i>

937
01:01:14,802 --> 01:01:17,282
فقط، انتظرى لتحدث

938
01:01:17,282 --> 01:01:20,065
لا يوجد داع لتبكى من أجله

939
01:01:20,065 --> 01:01:22,718
هذا نوع مثير للشّفقة فى الواقع

940
01:01:23,632 --> 01:01:26,154
لا أستطيع الانتظار للخروج
(من هنا والذهاب إلى (مانهاتن

941
01:01:26,154 --> 01:01:29,678
آسفة، ألم أخبركِ؟ لم أفعل، هذا خطأى

942
01:01:29,895 --> 01:01:32,852
لقد قاموا بالاتصال، وليس
هناك اختبار، كانت غلطة

943
01:01:33,070 --> 01:01:35,897
ـ ماذا؟ أنتِ تكذبين
ـ كلا، أنا لا أكذب

944
01:01:35,897 --> 01:01:38,464
رسالة الرّفض موجودة فى مكان ما هنا

945
01:01:38,464 --> 01:01:41,986
أنا بحاجةٍ لتنظيف المكان هنا قليلاً

946
01:01:45,379 --> 01:01:47,250
أنا سعيدة لأننا جلسنا وتحدّثنا سوياً

947
01:01:47,250 --> 01:01:51,860
لطالما أردت أن أكون بديلة لوالدتكِ التى فقدتِها

948
01:01:55,166 --> 01:01:59,211
أجل، كانت الجولة اليابانيّة رائعة كأفلام
الـ(بروس لى)، لكن بدون ترجمة

949
01:01:59,428 --> 01:02:02,255
...ـ (السّوشى) كان يسبّب لى بعض الـ
!(ـ (مارى

950
01:02:03,256 --> 01:02:05,648
سأعود إليك خلال دقائق

951
01:02:05,865 --> 01:02:07,388
(مارى)

952
01:02:08,040 --> 01:02:11,041
...مارى)، أبطئى من سرعتكِ، أنتِ، ما الـ)

953
01:02:11,041 --> 01:02:12,346
ما الخطب؟

954
01:02:12,346 --> 01:02:15,086
لقد اتصلت على (تيمى) لتمرّ عليكِ صباحاً وتأخذكِ

955
01:02:17,174 --> 01:02:19,784
ـ ما الذى فعلته؟
ـ لا يهمّ ما فعلت، فقد انتهت علاقتنا

956
01:02:21,045 --> 01:02:22,393
انتظرى

957
01:02:24,438 --> 01:02:27,047
ـ عمّ تتحدّثين؟
ـ أتشعر بالأسف تجاهى؟

958
01:02:27,047 --> 01:02:29,657
أأنا حالةٍ تحسن إليها؟ ألهذا السّبب
طلبت منى الخروج معك؟

959
01:02:29,657 --> 01:02:32,485
ـ ما الذى يعنيه هذا؟
ـ اعتقدت أنّ بإمكانك العبث بى

960
01:02:32,485 --> 01:02:35,312
إلى أن تلتقى بشخص أفضل، وأنا لا أمانع هذا

961
01:02:35,312 --> 01:02:37,486
لأننى محظوظة لأنّ هناك نجماً يريدنى

962
01:02:37,747 --> 01:02:42,052
أتعرف ما المزعج فى الأمر حين تعرف
أن هذا الفتى لن يكون من نصيبك؟

963
01:02:42,662 --> 01:02:46,272
وأنه سيسقط بأىّ حال لأنه يعتقد أنه يختلف عنه

964
01:02:46,925 --> 01:02:48,403
(مارى)

965
01:02:50,361 --> 01:02:51,796
ـ أنا مختلف
...ـ بالمناسبة

966
01:02:51,796 --> 01:02:54,623
شكراً لك على تعليمى حركات الرّقص
لكننى توقفت عن آداء الرّقص

967
01:02:54,623 --> 01:02:56,319
وداعاً

968
01:02:58,712 --> 01:03:00,974
حسناً، حان وقت السّيطرة على المشكلات

969
01:03:00,974 --> 01:03:04,192
وماذا أخبرتك؟ هذه فتاتى الغامضة

970
01:03:08,976 --> 01:03:10,760
(ـ (تيمى
ـ أحتاج إلى مساعدتكِ

971
01:03:10,760 --> 01:03:12,891
ـ ماذا بشأن السّتائر؟
(ـ الأمر يتعلق بـ(مارى

972
01:03:12,891 --> 01:03:15,761
ـ هيّا يا فتاتى
"ـ لا تدعنى بـ"فتاتى

973
01:03:16,500 --> 01:03:18,719
فقط امنحينا ثانية

974
01:03:18,719 --> 01:03:19,894
ثانية واحدة

975
01:03:20,111 --> 01:03:23,286
أليس لديك عرضاً على الاستديو أو شيئاً آخر؟

976
01:03:23,286 --> 01:03:24,721
تعال، الباب الخلفىّ

977
01:03:26,504 --> 01:03:27,853
لقد سبقتكِ

978
01:03:27,853 --> 01:03:29,984
ـ كيف حال (شايتر) أيّها النجم؟
ـ كلا

979
01:03:29,984 --> 01:03:33,376
لا نريد أىّ خدوش على آلة صرف النقود، حسناً؟

980
01:03:33,376 --> 01:03:36,813
لقد حطمت قلب أفضل صديقة لى
أتمنى لك حياةٍ لطيفة

981
01:03:36,813 --> 01:03:40,118
(ـ لا أعرف أىّ خطأ فعلته يا (تيمى
(ـ دعنى أتعامل مع الأمر يا (جى. بى

982
01:03:40,118 --> 01:03:42,336
إنه لا يعلم ما الخطأ الذى ارتكبه

983
01:03:42,336 --> 01:03:43,729
لقد قلت هذا

984
01:03:43,729 --> 01:03:45,816
أعلم ،لكن هذا يعتمد على التأثيرات

985
01:03:46,033 --> 01:03:48,860
إنها تعرف أنك تخونها؟

986
01:03:48,860 --> 01:03:52,558
ـ لقد انتهى أمرك
ـ ماذا؟ هذا جنون، هذا غير صحيح

987
01:03:53,210 --> 01:03:55,994
(هذا مضحك، لأنها شاهدتك مع (ناتالى

988
01:03:58,560 --> 01:03:59,865
انتظرى لحظة

989
01:03:59,865 --> 01:04:03,649
إذاً فـ(مارى) كانت متواجدة عندما
قامت (ناتالى) باقتحام بيتك

990
01:04:03,649 --> 01:04:05,302
كلا، كلا، لم يحدث أىّ شئ

991
01:04:06,389 --> 01:04:09,130
ناتالى) قامت باقتحام منزل والداى، وقد أوقعت بى)

992
01:04:09,739 --> 01:04:11,957
ليس هنالك شئ بيننا

993
01:04:11,957 --> 01:04:14,045
ليس باستطاعتى جرح (مارى) بهذا الشّكل

994
01:04:14,827 --> 01:04:16,567
هذا جنون! عليكِ تصديقى

995
01:04:16,784 --> 01:04:19,611
اسمع، أريد أن أصدقك، وأن أراها سعيدة

996
01:04:19,829 --> 01:04:22,569
خاصّة أنها تجلس الآن مع
دومينيك) لسنةٍ اخرى)

997
01:04:22,569 --> 01:04:24,875
مهلاً، ألم تقبل فى (مانهاتن)؟

998
01:04:25,093 --> 01:04:28,006
ـ لم يعطوها جداول الاختبارات
!..ـ يا إلهى

999
01:04:28,006 --> 01:04:31,486
ـ لماذا تمّ رفضها؟
ـ أعتقد أنهم غيّروا رأيهم

1000
01:04:34,530 --> 01:04:36,271
لكن يمكننا أن نجعلهم يغيّرون رأيهم ثانية

1001
01:04:36,271 --> 01:04:38,097
ـ أيمكنك هذا؟
ـ ايمكنك هذا؟

1002
01:04:39,184 --> 01:04:40,837
ما اسمى؟

1003
01:04:40,837 --> 01:04:42,795
(ـ (جوى باركر
ـ ما اسمى؟

1004
01:04:42,795 --> 01:04:45,057
(جوى باركر)

1005
01:04:46,275 --> 01:04:48,405
دعى (مارى) تأتى للمسابقة، حسناً؟

1006
01:04:48,623 --> 01:04:50,406
وسأهتمّ بالأمر من هنا

1007
01:05:06,021 --> 01:05:07,325
مرحباً

1008
01:05:07,325 --> 01:05:10,326
ـ مرحباً
ـ نريدكِ أن تشاهدى شيئاً ما

1009
01:05:10,326 --> 01:05:13,023
داستن)، ما الذى تفعله هنا؟)

1010
01:05:15,329 --> 01:05:16,808
(انظرى يا (مارى

1011
01:05:16,808 --> 01:05:20,765
كما تعلمين، أحيانا يكون هناك بعضاً
من سوء التفاهم فى العلاقات

1012
01:05:20,983 --> 01:05:23,115
...(وبعض العقبات، لكن أنتِ و(جى. بى

1013
01:05:23,115 --> 01:05:25,768
مثل الشّمعة واللهب، كلاكما تكملان بعضكما البعض

1014
01:05:25,768 --> 01:05:28,421
...ونحن، أصدقاءكِ، نرى ذلك

1015
01:05:28,421 --> 01:05:30,160
عليكِ أن تثقى بأصدقاءكِ

1016
01:05:30,160 --> 01:05:33,858
اذهبى وبدّلى ملابسكِ، الأمر يستحقّ ذلك

1017
01:05:35,293 --> 01:05:37,032
حسناً

1018
01:05:38,511 --> 01:05:41,600
ـ أتعتقد أنها ستأتى؟
ـ أجل، لقد ألقيت محاضرةٍ طيّبة

1019
01:05:41,600 --> 01:05:44,905
أجل، كانت ممتازة، لكنها كانت
طويلة بعض الشّئ، كان عليك اختصارها

1020
01:05:44,905 --> 01:05:48,298
ـ ربّما أختصرها قليلاً فى المرّة القادمة
ـ سأعمل عليها

1021
01:05:48,298 --> 01:05:50,428
<i>(ـ كنت أشاهد دكتور (فيل
ـ جيّد</i>

1022
01:05:50,428 --> 01:05:52,169
عظيم، لكنه غريب

1023
01:05:57,207 --> 01:05:59,157
"(مسرح (لوس أنغلوس"

1024
01:06:17,092 --> 01:06:19,570
انظرى إلى هذا

1025
01:06:19,570 --> 01:06:21,180
ماذا تفعلان؟

1026
01:06:21,180 --> 01:06:24,529
شعرنا بسوءٍ حينما علمنا بعدم ذهابكِ للاختبار
فأردنا أن نهوّن عليكِ الأمر قليلاً

1027
01:06:24,529 --> 01:06:27,791
ـ بإحضارى لمسابقة (جوى)؟
ـ أجل

1028
01:06:27,791 --> 01:06:30,879
(هذا الأمر ليس بشأن المسابقة يا (مارى

1029
01:06:30,879 --> 01:06:33,532
(أخبرتكِ أننى لن أرقص ثانية يا (تيمى

1030
01:06:33,967 --> 01:06:34,687
ثقى بى

1031
01:06:38,316 --> 01:06:41,710
حسناً، تمتعى بأهمّ لحظةٍ فى حياتكِ

1032
01:06:41,710 --> 01:06:45,581
علىّ الذهاب الآن لأنهم يريدوننى بالدّاخل
من أجل العرض، لذا سأذهب، حسناً؟

1033
01:06:48,190 --> 01:06:51,670
حسناً، سأذهب للحظة، لحظةٍ واحدة فقط

1034
01:06:51,670 --> 01:06:53,061
رائع

1035
01:06:53,061 --> 01:06:54,758
البقاء هنا أمرٌ مكلف للغاية

1036
01:06:54,758 --> 01:06:56,541
ـ لنذهب من هنا
!..ـ يا إلهى

1037
01:07:04,370 --> 01:07:07,458
تحرّكوا، (دومينيك) تمرّ من هنا، افسحوا الطريق

1038
01:07:07,458 --> 01:07:11,025
نقانق وأصابع، تحرّكوا

1039
01:07:11,243 --> 01:07:12,373
انخفضوا، هيّا

1040
01:07:12,373 --> 01:07:15,287
طريق جميل أيّتها الشّقراء، هيّا

1041
01:07:15,287 --> 01:07:17,418
كلا يا جدّى، انهض

1042
01:07:17,636 --> 01:07:19,420
أحسنت أيّها العجوز، تحرّك

1043
01:07:19,854 --> 01:07:23,682
حسناً، لا أريد تواصل بالعيون

1044
01:07:25,552 --> 01:07:26,683
إلام تنظر؟

1045
01:07:27,292 --> 01:07:29,380
كيف حالك؟ عظيم، أنا سعيد لرؤيتك

1046
01:07:32,033 --> 01:07:33,511
أجل، أجل، أجل

1047
01:07:33,511 --> 01:07:35,687
ما الذى يحدث؟

1048
01:07:36,817 --> 01:07:38,644
أحدثوا بعض الضّجيج

1049
01:07:40,818 --> 01:07:43,168
كيف حال الجميع اليوم؟

1050
01:07:44,689 --> 01:07:45,733
كيف حالكم؟

1051
01:07:46,603 --> 01:07:49,518
أأنتم مستعدّون للحفل؟

1052
01:07:50,344 --> 01:07:51,094
كلا

1053
01:07:52,040 --> 01:07:53,389
لماذا لا تجلسى يا (تيمى)؟

1054
01:07:53,389 --> 01:07:54,954
سأعود بعد قليل، حسناً؟

1055
01:07:54,954 --> 01:07:57,216
(حسناً، أنا مضيفكم اليوم، (فانك

1056
01:07:57,216 --> 01:08:00,131
أودّ تقديم من جعل هذا ممكناً

1057
01:08:00,131 --> 01:08:04,393
(فلنحىّ جميعاً فتاكم، (جوى باركر

1058
01:08:08,133 --> 01:08:10,482
حسناً، شكراً لقدومكم الليلة

1059
01:08:10,482 --> 01:08:12,700
!..ـ يا للرّوعة
!(ـ (جوى

1060
01:08:14,222 --> 01:08:16,006
كيف حالكم؟ ماذا تفعلون؟

1061
01:08:16,006 --> 01:08:17,833
مرحباً، مرحباً، مرحباً

1062
01:08:17,833 --> 01:08:20,008
أكلّ شئ على ما يرام؟

1063
01:08:20,008 --> 01:08:21,964
تفحّصوا الموقف، لقد كنت على درجات السّلم

1064
01:08:21,964 --> 01:08:25,793
أحضرنا لكم بعض الرّاقصات الماهرات الليلة

1065
01:08:25,793 --> 01:08:28,141
إليكم كيف ستكون الأوضاع

1066
01:08:28,141 --> 01:08:32,621
سيتمّ عرض الرّاقصات من خلال 3 أشياء
المهارة، الأسلوب والمهارة الفرديّة

1067
01:08:32,838 --> 01:08:35,404
أريد منكم أن تكونوا صاخبين اليوم يا أصدقائى

1068
01:08:35,404 --> 01:08:38,275
وسيساعد هذا الحكّام على تحديد الفائزة

1069
01:08:38,275 --> 01:08:40,363
والفائزة سترقص معى فى الفيديو الخاصّ القادم لى

1070
01:08:40,363 --> 01:08:44,104
ـ مرحبا (دومينيك بلات)، كيف حالكِ؟
ـ سأسلم الأمر لـ(فانك) فى الحال

1071
01:08:44,321 --> 01:08:45,800
أراكم بعد قليل

1072
01:08:45,800 --> 01:08:49,105
حسناً، حسناً، أجل

1073
01:08:49,323 --> 01:08:53,585
(حسناً، أوّل متسابقات المسابقة هما (آنجيل) و(دريك

1074
01:08:53,803 --> 01:08:57,370
(أسمعهما بعض الموسيقى يا (دى. جى

1075
01:09:28,599 --> 01:09:33,819
<i>المتسابق التالى يا شباب هو (تايلور)، وسيعرض
"لكم بعضاً من رقصة "بحيرة البجع</i>

1076
01:09:42,865 --> 01:09:46,345
هيّا يا فتى باليه الفتيات

1077
01:09:46,345 --> 01:09:52,869
(والآن لدينا كلاً من (دكتور) و(موريس
وسيرقصان بعض الـ(هيب-هوب)، لنستمع للموسيقى

1078
01:10:13,138 --> 01:10:15,399
سيقومون بتسميم عقول أطفالنا الصّغار

1079
01:10:15,616 --> 01:10:17,618
ـ لكن هذا شيئاً ما
ـ حسناً

1080
01:10:17,618 --> 01:10:19,836
...رائع! والآن

1081
01:10:19,836 --> 01:10:23,663
(والآن مع المتسابق التالى باسم (بيرتنى بلات

1082
01:10:23,881 --> 01:10:25,794
وستفعل شيئاً ما نعرفه

1083
01:10:29,491 --> 01:10:31,188
أجل، أحسنتِ

1084
01:10:35,407 --> 01:10:36,712
حمقاء

1085
01:10:57,503 --> 01:10:59,416
هذا رائع يا (روبوت)، جيّد جداً

1086
01:11:01,200 --> 01:11:02,243
!أجل

1087
01:11:07,071 --> 01:11:09,593
أرأيتم هذا؟ لقد كان مريعاً

1088
01:11:09,593 --> 01:11:11,378
أشكرك يا إلهى على انتهائه، حسناً

1089
01:11:11,594 --> 01:11:13,987
سنكمل المسابقة فى التوّ، ابقوا معنا

1090
01:11:13,987 --> 01:11:16,683
والآن مع راقصتنا الأخيرة الليلة، حسناً؟

1091
01:11:17,336 --> 01:11:21,859
(لنشجّع جميعاً (ناتالى فارشو
لنصنع بعض الضّجيج

1092
01:11:33,602 --> 01:11:35,169
انظر، لا تأسف على ذلك

1093
01:11:35,169 --> 01:11:38,257
أنتِ هنا، ماذا تنتظرين؟

1094
01:12:00,700 --> 01:12:03,658
أنتِ أفضل منها كثيراً

1095
01:12:12,444 --> 01:12:15,445
أجل، صفقوا من أجلها

1096
01:12:22,317 --> 01:12:26,275
ـ هيّا، الآن
ـ هيّا، هيّا

1097
01:12:35,453 --> 01:12:37,627
أجل، أجل، ستصبح الأجواء حارّة الليلة، أليس كذلك؟

1098
01:12:40,498 --> 01:12:42,586
هذا صحيح، ستصبح الأجواء حارّة الليلة

1099
01:12:42,804 --> 01:12:47,066
حسناً، حان الوقت ليخبرنا الحكّام
بفائز المسابقة لتلك الليلة

1100
01:12:47,066 --> 01:12:49,719
فقد كانت هذه آخر راقصة لدينا اليوم

1101
01:12:52,329 --> 01:12:53,764
ماذا؟ ماذا؟ انتظروا قليلاً

1102
01:12:53,764 --> 01:12:55,982
ماذا تقولون يا شباب؟ أتريدون المزيد؟

1103
01:12:55,982 --> 01:12:56,732
أجل

1104
01:12:59,374 --> 01:13:02,724
حسناً، لدينا رقصة خاصّة لأجلكم يا شباب

1105
01:13:02,724 --> 01:13:04,420
ـ استعدّوا
ـ رائع

1106
01:13:04,637 --> 01:13:05,899
لن تصدّقوا هذا

1107
01:13:19,686 --> 01:13:21,296
اذهبى

1108
01:13:47,741 --> 01:13:51,872
كنت أمازحكم جميعاً، تلك ليست الرّقصة

1109
01:13:51,872 --> 01:13:56,527
لكن ما يوجد بالمتجر أكثر جنوناً من هذا
هيّا بنا، هيّا بنا

1110
01:14:50,547 --> 01:14:51,267
عزيزتى

1111
01:14:55,245 --> 01:14:59,421
<i>من الصّعب علىّ أن أتفاجأ</i>

1112
01:14:59,638 --> 01:15:04,204
<i>لكنكِ تظهريننى على حقيقتى
ليس هناك سحراً بعينيكِ</i>

1113
01:15:04,422 --> 01:15:08,858
<i>إنها طريقتكِ التى تجعلنى أشعر بأننى شخصاً حقيقياً</i>

1114
01:15:08,858 --> 01:15:13,034
<i>من الصّعب إيجاد كلمات، لكننى
سأفعلها بالطريقة الصّحيحة هذه المرّة</i>

1115
01:15:13,556 --> 01:15:17,993
<i>فقط تعالى وامسكى يدى، واسمحى لى برفعكِ</i>

1116
01:15:17,993 --> 01:15:22,124
<i>أبعدى خوفى عنى، واجعلينى قوياً بما يكفى</i>

1117
01:15:22,821 --> 01:15:27,387
<i>حين أرقص معكِ، فهذه طريقتى للتحدّث بصدق</i>

1118
01:15:27,387 --> 01:15:32,781
<i>كانت لحظة كلاسيكيّة حين تقابلنا، ورقصنا سوياً</i>

1119
01:15:33,520 --> 01:15:34,912
اهدءوا، اهدءوا، اهدءوا

1120
01:15:34,912 --> 01:15:36,782
اهدءوا يا شباب، اهدءوا، اهدءوا

1121
01:15:36,782 --> 01:15:38,740
اهدءوا لدقيقة

1122
01:15:39,566 --> 01:15:40,697
...يا شباب

1123
01:15:40,697 --> 01:15:42,480
أريد أن يتمّ الأمر بشكل ممتاز

1124
01:15:44,307 --> 01:15:46,960
لكنه لن يكون كذلك بدون شخص فريد من نوعه

1125
01:15:46,960 --> 01:15:48,830
ويقف قريباً منى

1126
01:15:54,528 --> 01:15:56,529
أأنتِ هناك يا (مارى)؟

1127
01:15:57,138 --> 01:15:58,704
مارى)؟)

1128
01:15:58,704 --> 01:16:00,052
هل قال "(مارى)"؟

1129
01:16:03,184 --> 01:16:06,402
هل أنتِ هنا يا (مارى)؟ أعرف أنكِ هنا

1130
01:16:06,968 --> 01:16:09,491
ـ أين ذهبت؟
ـ إنها هناك

1131
01:16:11,621 --> 01:16:12,883
(هيّا يا (مارى

1132
01:16:14,101 --> 01:16:16,275
أعرف أنكِ هناك، هيّا

1133
01:16:25,453 --> 01:16:28,150
<i>!(مارى)! (مارى)</i>

1134
01:16:28,150 --> 01:16:31,150
<i>!(مارى)! (مارى)</i>

1135
01:16:31,368 --> 01:16:35,065
<i>!(مارى)! (مارى)! (مارى)</i>

1136
01:16:35,065 --> 01:16:36,501
<i>!(مارى)</i>

1137
01:16:36,501 --> 01:16:38,719
<i>!(مارى)! (مارى)</i>

1138
01:16:38,719 --> 01:16:41,372
<i>!(ـ (مارى)! (مارى)! (مارى
!(ـ (دومينيك)! (دومينيك</i>

1139
01:16:41,720 --> 01:16:44,025
<i>!(مارى)! (مارى)</i>

1140
01:16:44,330 --> 01:16:46,243
<i>!(ـ (مارى)! (مارى
ـ ها هى</i>

1141
01:16:46,461 --> 01:16:48,070
!(مارى)

1142
01:16:51,941 --> 01:16:55,291
ـ شاركينى الرّقص
ـ أشاركك الرّقص؟ كلا، شكراً لك

1143
01:16:57,944 --> 01:17:03,859
حسناً، ربّما أكون مخطئاً... لكنكِ أفضل
من شاركنى بالرّقص طوال حياتى

1144
01:17:06,469 --> 01:17:09,470
رغم أننى أعتقد أننى علمتها كلّ شئ تقريباً

1145
01:17:13,254 --> 01:17:18,038
هذا طريف، لأنك نسيت ما أخبرتنى به أنك
نسيت السّبب الذى جعلك ترقص، حتى التقيتنى

1146
01:17:20,344 --> 01:17:21,953
حرقتك

1147
01:17:21,953 --> 01:17:23,780
كلا، لا بأس، هذا صحيح

1148
01:17:24,910 --> 01:17:29,434
لماذا لا تحضرين نفسكِ إلى هنا وتجعليننى أتذكّر؟

1149
01:17:29,434 --> 01:17:30,184
أجل

1150
01:17:32,740 --> 01:17:36,132
أجل، هذا ما أتحدّث عنه، ستشتعل تلك الحفلة

1151
01:17:37,523 --> 01:17:39,003
(دومينيك)

1152
01:17:39,003 --> 01:17:40,220
!تباً

1153
01:17:40,220 --> 01:17:45,657
(سيّداتى وسادتى، الآنسة (مارى سانتياغو

1154
01:17:50,268 --> 01:17:53,922
أعتقد أنه من الأفضل أن أبتعد عن طريقكِ

1155
01:17:54,748 --> 01:17:58,488
حسناً، لنرَ، ألم يكن شباب الفرقة يرقصون هكذا؟

1156
01:18:06,665 --> 01:18:08,840
حسناً

1157
01:18:08,840 --> 01:18:11,101
كانت هذه هى الحركة، ما هذا؟

1158
01:18:11,668 --> 01:18:13,146
هذا أنت

1159
01:18:18,234 --> 01:18:20,931
ليست هذه هى الطريقة، أتحتاجين
لبعض المساعدة لآداء تلك الحركة؟

1160
01:18:21,149 --> 01:18:24,063
كأنك تستطيع فعلها بأفضل ممّا أفعل

1161
01:18:25,411 --> 01:18:27,021
حقاً؟

1162
01:18:28,065 --> 01:18:30,500
أنا من ابتكر تلك الحركات يا عزيزتى

1163
01:18:30,500 --> 01:18:31,250
أجل

1164
01:18:32,501 --> 01:18:34,589
حسناً، هذا صحيح، لقد فعلت

1165
01:18:37,460 --> 01:18:40,460
اثبت ذلك، لنرَ الأمر فى الواقع

1166
01:18:41,504 --> 01:18:44,201
شكراً، سأجعلها واقعيّة

1167
01:18:55,423 --> 01:18:57,467
ـ تغلبى على ذلك
ـ حسناً، لنرَ أفضل ما لديك

1168
01:18:57,467 --> 01:18:59,555
أعطنى شيئاً بطبقةٍ مرتفعة

1169
01:19:07,254 --> 01:19:08,863
هذه هى، أتذكرين هذه؟

1170
01:19:18,693 --> 01:19:20,302
حقاً؟

1171
01:19:24,304 --> 01:19:25,304
أتذكرين هذه؟

1172
01:19:56,925 --> 01:19:58,795
<i>أنتِ الكلاسيك الجديدة</i>

1173
01:19:58,795 --> 01:20:01,317
<i>أنتِ (بى. واى. تى) الجديدة</i>

1174
01:20:01,317 --> 01:20:05,493
<i>استعدى لكى يأخذكِ الشّباب فى رحلة يا جميلة</i>

1175
01:20:06,667 --> 01:20:09,364
هيّا، لا يمكننى فعل ذلك بدونكِ

1176
01:20:12,974 --> 01:20:15,497
<i>ـ تبدين كلاسيكيّة رائعة
ـ كلاسيكيّة ورائعة</i>

1177
01:20:15,497 --> 01:20:17,237
<i>ـ حين تكونين على السّطح
ـ حين تكونين على السّطح</i>

1178
01:20:17,454 --> 01:20:19,934
<i>ـ أجعل البيت يكرّرها
ـ أجعل البيت يكرّرها</i>

1179
01:20:20,369 --> 01:20:22,413
<i>ـ دعنى أراك تفعلها
ـ دعنى أراك تفعلها</i>

1180
01:20:22,934 --> 01:20:24,326
<i>حاولى فعلها بشكل صحيح</i>

1181
01:20:24,326 --> 01:20:26,849
<i>ليست هناك إعادة فى حياتكِ</i>

1182
01:20:26,849 --> 01:20:29,459
<i>حين تقومين بهذه الحركات المثيرة</i>

1183
01:20:29,459 --> 01:20:31,459
<i>لأنكِ تمنحينى خطط مجنونة</i>

1184
01:20:31,459 --> 01:20:33,677
<i>لأنّ هذا ليس اختباراً</i>

1185
01:20:33,677 --> 01:20:36,027
<i>ضع أفضل ما لديك</i>

1186
01:20:36,331 --> 01:20:38,375
<i>إنها طريقة كلاسيكيّة بطريقةٍ جديدة</i>

1187
01:20:38,592 --> 01:20:39,636
<i>ـ قبل أن نحتاج لهذه القطرات
ـ قبل أن نحتاج لهذه القطرات</i>

1188
01:20:39,636 --> 01:20:40,854
<i>ـ سيعرفون اسمك
ـ سيعرفون اسمك</i>

1189
01:20:40,854 --> 01:20:42,768
<i>أنتِ الكلاسيكيّة الجديدة</i>

1190
01:20:42,986 --> 01:20:45,160
<i>أنت (بى. واى. تى) الجديدة</i>

1191
01:20:45,160 --> 01:20:48,031
<i>ـ استعدّى للجمال، والشّباب
ـ وجرّب كلّ شئ</i>

1192
01:20:48,031 --> 01:20:49,728
<i>ـ لكى تحققى حلمكِ
ـ لكى تحقق حلمك</i>

1193
01:20:49,728 --> 01:20:51,337
<i>أنتِ هى الكلاسيكيّة الجديدة</i>

1194
01:20:51,337 --> 01:20:52,815
<i>ـ رائعة
ـ رائع</i>

1195
01:20:52,815 --> 01:20:54,555
<i>أنت الآن على المسرح</i>

1196
01:20:54,555 --> 01:20:57,295
<i>حاولى تكرارها مرّة أخرى</i>

1197
01:20:57,513 --> 01:20:58,992
<i>ـ دعينى أراكِ تفعلين ذلك
ـ دعنى أراك تفعل ذلك</i>

1198
01:20:58,992 --> 01:21:01,080
<i>أنتِ الكلاسيكيّة الجديدة</i>

1199
01:21:01,080 --> 01:21:03,645
<i>ـ أنتِ (بى. واى. تى) الجديدة
ـ أنت (بى. واى. تى) الجديدة</i>

1200
01:21:03,645 --> 01:21:05,516
<i>ـ استعدّى للجمال، والشّباب
ـ استعدّ للجمال، والشّباب</i>

1201
01:21:05,516 --> 01:21:08,257
<i>ـ لديكِ الفرصة لكى تصدّقيننى
ـ لديك الفرصة لكى تصدّقنى</i>

1202
01:21:08,257 --> 01:21:11,040
<i>ـ أنتِ الكلاسيكيّة الرّائعة
ـ أنت الكلاسيكيّة الرّائعة</i>

1203
01:21:11,040 --> 01:21:12,867
<i>ـ أنتِ الآن على المسرح
ـ أنت الآن على المسرح</i>

1204
01:21:12,867 --> 01:21:14,955
<i>ـ حاولى تكرارها كثيراً
ـ حاول تكرارها كثيراً</i>

1205
01:21:15,650 --> 01:21:18,043
<i>ـ وتابعينا ونحن نفعلها سويّاً
ـ وتابعنا ونحن نفعلها سويّاً</i>

1206
01:21:27,046 --> 01:21:28,395
أجل

1207
01:21:28,395 --> 01:21:30,090
!(ـ حسناً يا (مارى
ـ أجل

1208
01:21:30,090 --> 01:21:32,222
(تتباهين بعرضكِ يا (مارى

1209
01:21:32,222 --> 01:21:34,396
كفـّى عن التباهى

1210
01:21:54,274 --> 01:21:55,970
حسناً

1211
01:21:56,231 --> 01:21:59,580
شكراً، وسأدع الحكّام يقرّرون من الفائزة

1212
01:21:59,580 --> 01:22:01,799
وسأعود خلال 5 دقائق

1213
01:22:01,799 --> 01:22:04,887
مع اسم الفائز، أحدثوا بعض الضجّة

1214
01:22:06,539 --> 01:22:08,932
...مارى)، لقد كنتِ)

1215
01:22:08,932 --> 01:22:10,932
كنتِ رائعة

1216
01:22:12,019 --> 01:22:13,847
وكذلك أنت

1217
01:22:14,890 --> 01:22:17,848
كلا، كلا، ليس هناك علاقة بينى أنا و(ناتالى)، حسناً؟

1218
01:22:17,848 --> 01:22:21,196
لقد خدعونى، كنت ضحيّة الأختين الغبيّتين

1219
01:22:22,545 --> 01:22:24,241
لن أؤذيكِ بتلك الطريقة أبداً

1220
01:22:25,981 --> 01:22:28,287
صدّقينى، حسناً؟

1221
01:22:28,678 --> 01:22:35,071
ومهما فعلن... فلن يفرّقن بيننا أبداً

1222
01:22:45,207 --> 01:22:48,076
ـ أصدّقك
ـ جيّد، لأننى مستعدّ للتقبيل

1223
01:22:57,776 --> 01:22:58,820
هذا دورى

1224
01:22:59,559 --> 01:23:01,865
ـ هيّا
ـ حسناً

1225
01:23:05,257 --> 01:23:07,301
أما زال الجميع هنا؟

1226
01:23:07,519 --> 01:23:09,781
كلا، لا أسمعكم، هيّا

1227
01:23:14,696 --> 01:23:18,653
أشكر كلّ من حضر للرّقص اليوم، لقد
كنتم حقاً رائعون، شكراً لكم مرّة ثانية

1228
01:23:18,653 --> 01:23:19,373
أحبّكم

1229
01:23:21,438 --> 01:23:25,309
لكن لا يمكن أن يكون هناك سوى فائز واحد
واسمه بيدى هنا، هل نبدأ؟

1230
01:23:25,786 --> 01:23:28,092
...الفائز فى المسابقة

1231
01:23:28,745 --> 01:23:30,223
...إنها

1232
01:23:31,398 --> 01:23:34,790
!(ـ يا إلهى..! إنها (مارى سانتياغو
ـ ماذا؟

1233
01:23:38,444 --> 01:23:40,488
فليصفق لها الجميع

1234
01:23:42,141 --> 01:23:43,968
ـ أجل
ـ أجل

1235
01:23:47,839 --> 01:23:49,927
كلا، محال! ماذا؟ (مارى)؟

1236
01:23:52,710 --> 01:23:53,798
كلا، كلا، كلا

1237
01:23:54,102 --> 01:23:56,320
أنتِ رائعة

1238
01:23:56,320 --> 01:23:58,973
هذا غير عادل، أنا أستحقّ الجائزة

1239
01:24:01,409 --> 01:24:03,410
(لكنكِ ممتازة حقاً يا (مارى

1240
01:24:08,064 --> 01:24:09,977
!تهانينا

1241
01:24:09,977 --> 01:24:12,761
(انظرى إلى حركاتى الرّائعة يا (مارى

1242
01:24:12,979 --> 01:24:15,022
وبصفتى مدير أعمال (جوى)، علىّ أن أقول

1243
01:24:15,022 --> 01:24:18,242
علىّ أن أقول، أعتقد أنّ هناك منافِساً قويّاً لكِ

1244
01:24:18,242 --> 01:24:19,937
تحرّكى

1245
01:24:19,937 --> 01:24:21,939
كيف تجرؤين؟

1246
01:24:22,548 --> 01:24:27,202
كيف جرؤتِ على إحراج شقيقتيكِ هكذا؟

1247
01:24:27,202 --> 01:24:30,376
كيف سيصبح مظهرنا الآن؟

1248
01:24:30,768 --> 01:24:34,247
أنتِ تفوزين بمسابقة (جوى باركر) للرّقص؟

1249
01:24:34,465 --> 01:24:40,598
(لقد جعلتِ منا مهزلة للجميع فى أنحاء (لوس أنغلوس

1250
01:24:41,728 --> 01:24:44,425
(آنسة (سانتياغو)؟ أدعى (ريجينا كريتوكوس

1251
01:24:44,425 --> 01:24:46,165
(أنا من أكاديميّة (مانهاتن

1252
01:24:47,166 --> 01:24:50,906
رقصكِ رائعاً بالنسبة لشخص قدمه مكسورة

1253
01:24:52,690 --> 01:24:55,908
مهلاً، ماذا تعنين بقدمين مكسورتين؟

1254
01:24:55,908 --> 01:24:57,300
لا تنظرى إلىّ هكذا

1255
01:24:57,300 --> 01:25:00,344
سنتحدّث فى هذا الأمر لاحقاً
لا تقومى بمثل هذه الحركات معى

1256
01:25:00,344 --> 01:25:02,259
تعاليا معى يا فتاتان

1257
01:25:12,219 --> 01:25:16,568
على أيّة حال، سيشرّفنا حضوركِ
إلى مدرستنا لتعلم الرّقص معنا

1258
01:25:16,568 --> 01:25:20,265
ـ مع منحةٍ كاملة، اتصلى بى الاثنين
!..ـ يا إلهى

1259
01:25:20,787 --> 01:25:22,962
لقد نجح الأمر يا رجل

1260
01:25:30,139 --> 01:25:33,661
بيرت)؟ أعتقد أننى كسرت شيئاً ما)

1261
01:25:36,445 --> 01:25:37,446
مرحباً؟

1262
01:25:37,750 --> 01:25:39,316
اتصلى بى يومياً، حسناً؟

1263
01:25:39,316 --> 01:25:41,926
لا أعلم إن كان بإمكانى تحمّل سنة كاملة بدونكِ

1264
01:25:41,926 --> 01:25:44,623
امنحيها شهوراً قليلة وستأتى
لأخذكِ فى طائرتها الخاصّة

1265
01:25:44,623 --> 01:25:46,710
(ـ وسنذهب للتسوّق بـ(باريس
ـ حسناً

1266
01:25:46,710 --> 01:25:48,624
أحتاج إلى دوائى

1267
01:25:48,624 --> 01:25:51,494
دوائى، دوائى

1268
01:25:51,494 --> 01:25:54,278
أتسمعيننى يا (مارى)؟

1269
01:25:54,278 --> 01:25:57,105
ليس (الأكسكولون)، إنه على الإفطار فقط

1270
01:25:57,105 --> 01:25:59,714
أحتاج إلى (المورفين)، إنه وقت الغذاء

1271
01:25:59,714 --> 01:26:01,716
مارى)، تعالى)

1272
01:26:01,716 --> 01:26:04,543
مارى)، بعض المساعدة القليلة هنا، رجاءً)

1273
01:26:06,282 --> 01:26:08,849
آسفة يا (دومينيك)، لن أعمل لديكِ بعد الآن

1274
01:26:09,588 --> 01:26:10,588
هيّا

1275
01:26:11,850 --> 01:26:16,025
مارى)، ألم نكن (بى. إفّ. إفّ. إفّ) أم....؟)
أليس هذا ما يقولونه الأطفال هذه الأيّام؟

1276
01:26:16,243 --> 01:26:18,461
لا أصدّق أنّ كلّ أحلامى تحققت

1277
01:26:18,461 --> 01:26:20,287
أعلم أنّ بإمكانى أن أكون ساحرة

1278
01:26:20,505 --> 01:26:22,202
لا يجب أن تشعرى بالحساسيّة

1279
01:26:22,202 --> 01:26:24,637
(إيّاكِ أن تركبى الشّاحنة يا (مارى

1280
01:26:24,985 --> 01:26:26,073
مارى)؟)

1281
01:26:26,073 --> 01:26:29,205
(لا تتركينى مع هاتين يا (مارى

1282
01:26:29,205 --> 01:26:31,683
!لا تتركينى مع عدوّتيكِ

1283
01:26:33,945 --> 01:26:36,338
أشعر بشئ ما

1284
01:26:36,816 --> 01:26:38,730
أشعر أنها قد تخلت عنى

1285
01:26:38,872 --> 01:29:49,560
<u><i><b>تمّت الترجمة بواسطة
(محمّد عبد الرّحيم الدّمرداش الضّبيعىّ)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهليّة)</b></i></u>