1
00:00:42,429 --> 00:00:42,429
!أطلقوا

2
00:00:12,001 --> 00:00:15,201
!فلتنجو بحياتك
!أنقذ نفسك

3
00:00:29,501 --> 00:00:31,401
!بيتر)! الجسر)

4
00:00:47,800 --> 00:00:49,200
!اتركونا! اذهبوا ، أيها الإخوة

5
00:00:50,300 --> 00:00:53,300
!(باسم (أصلان

6
00:01:51,599 --> 00:01:53,399
ماذا حدث؟

7
00:01:53,499 --> 00:01:55,198
اسأليه

8
00:01:55,898 --> 00:01:58,398
(بيتر) -
أنا؟ -

9
00:01:58,498 --> 00:02:01,098
كان يمكنك إلغاء الأمر
كان ما زال هناك وقت

10
00:02:01,198 --> 00:02:02,798
لا ، لم يكن هناك وقت ، بفضلك

11
00:02:02,898 --> 00:02:05,698
لو كنتَ التزمت بالخطة
ربما كان أولئك الجنود ما زالوا أحياء

12
00:02:05,798 --> 00:02:08,598
لو كنتَ بقيتَ هنا كما اقترحتُ أنا
!لكانوا بالتأكيد أحياء

13
00:02:08,698 --> 00:02:12,598
أنت الذي استدعيتنا ، أتذكر؟ -
هذا أول خطأ لي -

14
00:02:12,698 --> 00:02:15,998
لا ، أول خطأ لك هو أنك ظننت
أنك يمكنك قيادة هؤلاء الناس

15
00:02:19,198 --> 00:02:22,698
(لستُ أنا من تخلي عن (نارنيا

16
00:02:22,798 --> 00:02:27,198
(لقد غزوتم (نارنيا
(ليس لديك الحق في القيادة أكثر من (ميراز

17
00:02:27,298 --> 00:02:28,998
... أنت ، هو ، أبوك

18
00:02:29,898 --> 00:02:32,398
نارنيا) أفضل حالاً بكثير بدونكم جميعاً)

19
00:02:33,298 --> 00:02:34,697
!توقفا عن هذا

20
00:03:15,796 --> 00:03:18,396
لماذا تقفون جميعاً حوالي؟

21
00:03:20,796 --> 00:03:23,296
التلماريون سيكونون هنا قريباً جداً

22
00:03:26,096 --> 00:03:29,696
أشكرك ، يا صديقتي الصغيرة العزيزة

23
00:03:35,396 --> 00:03:39,996
أحسنتم ، أيتها السيدات -
تحرك أسرع ، يا زميلي ، هذا بطيء جداً -

24
00:03:49,796 --> 00:03:52,396
بيرونا) تتعهد يإرسال جنودها)

25
00:03:52,496 --> 00:03:56,395
و(جالما) تتعهد يإرسال جنودها

26
00:03:56,395 --> 00:03:59,295
و(تاشبان) تتعهد يإرسال جنودها

27
00:03:59,395 --> 00:04:03,095
و(إيتينسمور) تتعهد يإرسال جنودها

28
00:04:32,695 --> 00:04:36,794
!عاش الملك
!عاش الملك

29
00:05:02,294 --> 00:05:05,294
هل أنت سعيد بهذا البوق السحري الآن ، يا فتى؟

30
00:05:07,494 --> 00:05:10,694
ملوكك وملكاتك خذلونا

31
00:05:10,794 --> 00:05:16,094
ومات نصف جيشك
ومن لم يموتوا سيموتون قريباً جداً

32
00:05:17,593 --> 00:05:20,093
ماذا تريد؟
التهانئ؟

33
00:05:21,593 --> 00:05:25,393
أنت تريد دماء عمك
ونحن أيضاً

34
00:05:26,593 --> 00:05:30,393
هل تريد عرشه؟
يمكننا أن نحضره لك

35
00:05:47,793 --> 00:05:52,193
لقد جربتَ إحدى القوى القديمة
ولقد فشََلَت

36
00:05:52,193 --> 00:05:55,293
ولكن ما زال هناك قوة أكبر

37
00:05:56,293 --> 00:06:00,192
(قوة أبعدت (أصلان
لحوالي مائة عام

38
00:06:14,092 --> 00:06:16,392
من هناك؟

39
00:06:17,492 --> 00:06:19,092
أنا الجوع

40
00:06:22,092 --> 00:06:23,992
أنا العطش

41
00:06:25,492 --> 00:06:28,292
... يمكنني الصوم مائة عام

42
00:06:29,492 --> 00:06:30,992
دون ان أموت ...

43
00:06:31,892 --> 00:06:34,692
... يمكنني أن أستلقي مائة ليلة على الجليد

44
00:06:35,392 --> 00:06:37,192
دون أن أتجمد ...

45
00:06:37,992 --> 00:06:43,191
يمكنني أن أشرب نهراً من الدماء
دون أن أنفجر

46
00:06:43,991 --> 00:06:48,191
!أرني ... أعداءك

47
00:06:49,291 --> 00:06:53,491
ما تكرهه ، سنكرهه

48
00:06:53,591 --> 00:06:56,291
لا أحد يكره أكثر منا

49
00:07:00,091 --> 00:07:04,491
وهل يمكنكما أن تضمنا
موت (ميراز)؟

50
00:07:05,591 --> 00:07:07,391
وأكثر

51
00:07:19,590 --> 00:07:22,190
دع الدائرة تُرسم

52
00:08:33,189 --> 00:08:34,489
انتظر

53
00:08:38,189 --> 00:08:39,789
ليس هذا ما أردتُه

54
00:08:42,488 --> 00:08:47,488
(قطرة واحدة من دماء (آدم
وتحررني

55
00:08:47,588 --> 00:08:49,788
وبعدها أصبح ملكاً لك ، يا مولاي الملك

56
00:08:50,588 --> 00:08:52,088
!لا

57
00:09:13,988 --> 00:09:15,388
!توقف

58
00:09:56,587 --> 00:09:59,287
هيا! تعالَ

59
00:10:00,387 --> 00:10:01,787
!ابتعدي عنه

60
00:10:07,286 --> 00:10:08,686
بيتر) ، عزيزي)

61
00:10:09,486 --> 00:10:11,086
لقد افتقدتُكَ

62
00:10:13,486 --> 00:10:14,686
تعالى

63
00:10:15,386 --> 00:10:17,086
فقط قطرة واحدة

64
00:10:19,386 --> 00:10:22,086
أنت تعرف أنك لا يمكنك أن تفعل هذا وحدك

65
00:10:53,085 --> 00:10:55,985
أعرف ، لقد حسمتُ الأمر

66
00:11:43,884 --> 00:11:46,884
لماذا لم تخبرني أبداً عن أبي؟

67
00:11:49,484 --> 00:11:54,384
أمي كانت قزمة سوداء من الجبال الشمالية

68
00:11:56,784 --> 00:11:59,184
لقد خاطرتُ بحياتي
طوال هذه السنين

69
00:11:59,284 --> 00:12:02,984
... حتى في يوم ما

70
00:12:02,984 --> 00:12:07,083
يمكنك أن تصبح ملكاً أفضل ممَّن سبقوك

71
00:12:09,883 --> 00:12:11,983
ثم خذلتُكَ أنا

72
00:12:15,583 --> 00:12:20,483
كل ما أخبرتُك به
وكل ما لم أخبرك به

73
00:12:20,483 --> 00:12:24,383
كان لأنني أؤمن بك

74
00:12:24,483 --> 00:12:30,483
لديك الفرصة لتصبح
أنبل تناقض في التاريخ

75
00:12:33,783 --> 00:12:37,083
(التلماري الذي أنقذ (نارنيا

76
00:13:01,982 --> 00:13:03,782
أنتِ محظوظة ، اتعرف

77
00:13:05,682 --> 00:13:07,582
ماذا تقصد؟

78
00:13:09,182 --> 00:13:11,082
لأنكِ رأيتيه

79
00:13:13,182 --> 00:13:17,382
أعتقد أنه قد منحني دليلاً ما

80
00:13:19,782 --> 00:13:23,482
ربما نحن من نحتاج أن نثبت أنفسنا له

81
00:13:28,481 --> 00:13:31,381
بيت) ، يفضل أن تأتي بسرعة)

82
00:14:34,380 --> 00:14:37,980
الكعك والطبول
أهذه خطتك القادمة؟

83
00:14:38,880 --> 00:14:43,580
إرسال فتاة صغيرة
!في أظلم أجزاء الغابة؟ وحدها

84
00:14:43,680 --> 00:14:47,679
هذه فرصتنا الوحيدة -
وهي لن تكون وحدها -

85
00:14:49,679 --> 00:14:53,479
ألم يكفك من مات منا بالفعل؟

86
00:14:53,579 --> 00:14:57,979
نيكابريك) كان صديقي أيضاً)
ولكنه فقد الأمل

87
00:14:58,779 --> 00:15:01,779
الملكة (لوسي) لم تفقد الأمل
ولا أنا فقدته

88
00:15:02,879 --> 00:15:04,279
(من أجل (أصلان

89
00:15:04,879 --> 00:15:06,379
!(من أجل (أصلان

90
00:15:11,379 --> 00:15:14,979
إذن سأذهب معكِ -
لا ، نحن نحتاجك هنا -

91
00:15:15,079 --> 00:15:17,979
يجب أن نبقيهم هنا
(حتى تعود (لوسي) و(سوزان

92
00:15:19,079 --> 00:15:20,579
... لو أنني

93
00:15:25,279 --> 00:15:29,378
ميراز) قد يصبح طاغية وقاتلاً)

94
00:15:31,178 --> 00:15:35,978
... ولكن كملك ، إنه يخضع لتقاليد ...

95
00:15:35,978 --> 00:15:39,878
وآمال شعبه ...

96
00:15:39,978 --> 00:15:43,678
هناك شيء خاص يمكن أن يُكسبنا بعض الوقت

97
00:15:52,078 --> 00:15:54,678
ربما ينوون الاستسلام

98
00:15:54,778 --> 00:15:56,278
لا

99
00:15:58,878 --> 00:16:01,278
إنهم أنبل من هذا

100
00:16:03,578 --> 00:16:08,078
(أنا ، (بيتر) ، بهبة (أصلان
وبالانتخاب ، وبالنصر

101
00:16:08,078 --> 00:16:13,277
(ملك (نارنيا) السامي ، سيد (كير بارافيل
وإمبراطور الجزر المنعزلة

102
00:16:13,377 --> 00:16:16,477
من أجل منع إراقة الدماء المقيتة

103
00:16:16,577 --> 00:16:21,177
(بموجب هذه الوثيقة أتحدى المغتصب (ميراز
في معركة واحدة فوق أرض القتال

104
00:16:21,177 --> 00:16:26,377
سيكون القتال حتى الموت
والمكافأة ستكون الاستسلام التام

105
00:16:29,377 --> 00:16:31,677
... (أخبرني ، أيها الأمير (إدموند -
الملك -

106
00:16:32,777 --> 00:16:36,977
معذرةً؟ -
اسمي الملك (إدموند) ، في الحقيقة -

107
00:16:37,077 --> 00:16:39,777
فقط "الملك" ، رغم هذا
بيتر) ، هو الملك السامي)

108
00:16:40,677 --> 00:16:42,677
أعرف ، هذا مربك

109
00:16:45,277 --> 00:16:48,077
لماذا نخاطر بمثل هذا العرض

110
00:16:48,177 --> 00:16:51,576
ويمكن لجنودنا أن يسحقوكم بحلول منتصف الليل؟

111
00:16:52,576 --> 00:16:55,576
ألم تستهن بأعدادنا بالفعل؟

112
00:16:56,276 --> 00:17:01,276
أقصد ، منذ أسبوع فقط
كانت (نارنيا) منقرضة

113
00:17:01,376 --> 00:17:03,576
وستنقرض مرة أخرى

114
00:17:03,676 --> 00:17:05,876
حسناً ، إذن يجب أن يكون لديك القليل لتخشاه

115
00:17:07,776 --> 00:17:09,876
هذه ليست مسألة شجاعة

116
00:17:09,976 --> 00:17:13,676
إذن فأنت بشجاعة ترفض منازلة مبارز في نصف عمرك؟

117
00:17:15,676 --> 00:17:18,876
أنا لم اقل أنني أرفض

118
00:17:18,976 --> 00:17:21,376
ستحصل على مساندتنا ، يا جلالة الملك

119
00:17:21,476 --> 00:17:23,276
مهما كان قرارك

120
00:17:23,376 --> 00:17:28,376
مولاي ، إن تميزنا العسكري وحده
... يمنحنا الحجة المثالية لتجنب

121
00:17:28,476 --> 00:17:31,475
... ما يمكن أن يحدث غير ذلك -
أنا لن أتجنب أي شيء -

122
00:17:33,075 --> 00:17:34,675
لقد كنتُ فقط أوضح

123
00:17:34,775 --> 00:17:37,675
أن سيدي من حقه أن يرفض

124
00:17:37,675 --> 00:17:40,275
جلالته ما كان ليرفض أبداً

125
00:17:41,275 --> 00:17:44,075
إنه يستطيب الفرصة ليُظهر للناس

126
00:17:44,075 --> 00:17:46,375
شجاعة ملكهم الجديد

127
00:17:51,575 --> 00:17:52,675
أنت

128
00:17:56,575 --> 00:18:01,175
يجب أن تأمل أن يكون سيف أخيك
أكثر حدة من قلمه

129
00:18:05,875 --> 00:18:10,275
ديسترير) دوما يخدمني جيداً)
أنت في أيدي أمينة

130
00:18:10,375 --> 00:18:12,074
أو حوافر أمينة

131
00:18:17,674 --> 00:18:20,974
حظاً سعيداً -
أشكرك -

132
00:18:25,074 --> 00:18:26,574
أنظري

133
00:18:28,674 --> 00:18:31,074
ربما قد حان الوقت لتستعيدي هذا

134
00:18:33,574 --> 00:18:38,074
لمَ لا تحتفظ به؟
ربما تحتاج لاستدعائي مرة أخرى

135
00:18:45,074 --> 00:18:49,174
ربما تحتاج لاستدعائي مرة أخرى؟ -
أوه ، اخرسي -

136
00:19:35,372 --> 00:19:38,272
... لو بدا الأمر بصورة سيئة

137
00:19:43,172 --> 00:19:45,272
مفهوم ، يا جلالة الملك

138
00:19:58,772 --> 00:20:02,972
أتمنى ألا يخيب ظنك جداً عندما أظل حياً

139
00:20:33,471 --> 00:20:36,071
ما زال هناك وقت للاستسلام

140
00:20:38,371 --> 00:20:40,271
حسناً ، على راحتك

141
00:20:40,371 --> 00:20:42,871
كم من الناس يجب أن يموتوا من اجل العرش؟

142
00:20:43,871 --> 00:20:45,371
واحد فقط

143
00:21:10,870 --> 00:21:13,570
!طريق الغابة الغير معبد -
!لقد رأونا -

144
00:21:28,470 --> 00:21:30,670
خذي اللجام -
ماذا تفعلين؟ -

145
00:21:30,770 --> 00:21:35,469
آسفة ، يا (لوسي) ، ولكن يبدو
أنكي ستكونين وحدك رغم كل هذا

146
00:22:52,968 --> 00:22:54,968
هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تحتاجين ذلك البوق؟

147
00:24:11,266 --> 00:24:14,766
هل يرغب جلالته في بعض الراحة؟

148
00:24:14,866 --> 00:24:16,466
خمس دقائق؟

149
00:24:17,865 --> 00:24:19,065
!ثلاثة

150
00:24:39,065 --> 00:24:40,265
لوسي)؟)

151
00:24:40,265 --> 00:24:43,665
لقد استطاعت المجيء  -
بقليل من المساعدة -

152
00:24:43,765 --> 00:24:46,765
شكراً -
حسناً ، لقد كنتَ مشغولاً -

153
00:24:46,765 --> 00:24:51,465
أعتقد أنك لن تدع الأمور
!تصل إلى هذا الحد مرة أخرى

154
00:24:56,665 --> 00:24:59,764
يفضَّل أن تصعدوا هناك
فقط كنوع من الاحتياط

155
00:24:59,764 --> 00:25:02,264
لا أظن أن التلماريين سيوفون بعهدهم

156
00:25:07,064 --> 00:25:09,564
آسفة -
لا يوجد مشكلة -

157
00:25:09,564 --> 00:25:11,164
كن حذراً

158
00:25:12,564 --> 00:25:13,964
استمر في الابتسام

159
00:25:26,664 --> 00:25:28,664
كيف يبدو في نظرك؟

160
00:25:29,264 --> 00:25:30,664
شاب

161
00:25:33,364 --> 00:25:37,764
ولكن جلالته يقاتل بشكل رائع للغاية
بالنسبة لعمره

162
00:25:46,063 --> 00:25:47,663
أعتقد أن مفصل الذراع قد خرج من مكانه

163
00:25:52,263 --> 00:25:55,663
ما الذي تظن أنه سيحدث في عالمنا
لو أنك متَّ هنا؟

164
00:25:59,763 --> 00:26:02,763
لقد كنتَ موجوداً دوماً هناك
... وأنا في الحقيقة لم يسبق لي أبداً

165
00:26:05,963 --> 00:26:07,263
أجل هذا لوقت لاحق

166
00:27:56,460 --> 00:27:57,860
!استراحة

167
00:28:01,560 --> 00:28:02,860
استراحة

168
00:28:03,760 --> 00:28:06,060
!(ليس هذا وقت الشهامة والفروسية ، يا (بيتر

169
00:28:07,160 --> 00:28:08,660
!لا تأخذنِّك به أي رحمة

170
00:28:28,659 --> 00:28:31,159
!احترس

171
00:28:57,159 --> 00:28:59,559
ما الأمر ، يا فتى؟

172
00:29:00,659 --> 00:29:03,358
هل أنت أجبن من أن تأخذ حياة أحد؟

173
00:29:06,858 --> 00:29:09,358
إنها ليست ملكي كي آخذها

174
00:29:51,357 --> 00:29:53,857
ربما كنتُ مخطئاً

175
00:29:53,957 --> 00:29:59,457
ربما تكون لديك فعلاً
مقومات ملك لـ(نارنيا) رغم كل هذا

176
00:30:12,957 --> 00:30:15,057
ولكن ليس ملكاً من أمثالك

177
00:30:24,356 --> 00:30:27,356
احتفظ بحياتك

178
00:30:27,356 --> 00:30:30,856
ولكني سأعيد للنارنيين مَلِكَهم

179
00:31:01,956 --> 00:31:03,256
مَلِكِي

180
00:31:06,455 --> 00:31:10,755
سأتعامل معك عندما ينتهي هذا الأمر

181
00:31:11,655 --> 00:31:14,655
لقد انتهى الأمر

182
00:31:29,155 --> 00:31:33,455
!خيانة! لقد أطلقوا عليه سهماً

183
00:31:33,555 --> 00:31:35,955
لقد قتلوا مَلِكَنا

184
00:31:36,755 --> 00:31:38,755
!استعدوا

185
00:31:40,555 --> 00:31:41,755
!(بيتر)

186
00:31:48,354 --> 00:31:50,054
!اذهب

187
00:31:57,254 --> 00:32:00,454
!(إلى القتال ، يا (تيلمار

188
00:32:01,791 --> 00:32:03,554
!إلى القتال

189
00:32:06,454 --> 00:32:07,454
!ارموها

190
00:32:33,053 --> 00:32:34,553
!الفرسان

191
00:32:36,453 --> 00:32:40,253
!هجوم

192
00:32:56,753 --> 00:32:59,053
!الرماة يستعدون

193
00:33:22,852 --> 00:33:24,652
!أيها النارنيون

194
00:33:24,652 --> 00:33:27,952
!هجوم

195
00:33:49,251 --> 00:33:52,451
... واحد ، اثنان

196
00:33:52,451 --> 00:33:54,951
... ثلاثة ، أربعة

197
00:33:55,051 --> 00:33:57,851
... خمسة ، ستة

198
00:34:00,251 --> 00:34:01,651
!صوِّبوا

199
00:34:03,351 --> 00:34:04,851
!اصبروا عليهم

200
00:34:07,051 --> 00:34:10,251
... ثمانية ، تسعة

201
00:34:10,351 --> 00:34:12,351
!استعدوا

202
00:34:13,951 --> 00:34:15,651
!الآن

203
00:34:37,850 --> 00:34:40,650
!توقفوا! تراجعوا! تراجعوا

204
00:34:42,250 --> 00:34:44,950
!توقفوا الآن! توقفوا

205
00:34:48,150 --> 00:34:49,150
!الآن

206
00:35:04,850 --> 00:35:07,750
!هجوم

207
00:35:20,449 --> 00:35:21,749
!هجوم

208
00:35:48,849 --> 00:35:50,548
أنت .. فأر

209
00:35:50,648 --> 00:35:53,048
أنتم أيها البشر ليس لديكم أي قدرة على التخيل

210
00:36:23,648 --> 00:36:25,448
!أطلقوها! أطلقوها

211
00:36:33,547 --> 00:36:35,047
لوسي)؟)

212
00:36:43,947 --> 00:36:45,547
!عودوا إلى الحصن

213
00:36:50,747 --> 00:36:52,247
!امنعوهم من الهروب

214
00:36:52,347 --> 00:36:53,647
!أطلقوها

215
00:36:55,447 --> 00:36:57,447
!أطلقوها

216
00:37:04,647 --> 00:37:08,047
!استجمعوا قواكم

217
00:37:09,347 --> 00:37:10,846
!عودوا إلى الحصن

218
00:37:58,745 --> 00:38:00,345
!اسحقوهم جميعاً

219
00:39:11,244 --> 00:39:12,244
!(أصلان)

220
00:39:21,843 --> 00:39:25,143
لقد كنتُ أعرف أنه أنت
طوال الوقت ، كنت أعرف ذلك

221
00:39:25,243 --> 00:39:27,443
ولكن الآخرين لم يصدقوني

222
00:39:27,543 --> 00:39:30,043
ولماذا منعكِ هذا من المجيء إليّ؟

223
00:39:32,843 --> 00:39:35,743
أنا آسفة ، كنتُ خائفة جداً من المجيء وحدي

224
00:39:37,643 --> 00:39:39,643
لماذا لم تُظهر نفسك؟

225
00:39:39,743 --> 00:39:42,943
لماذا لم تأتي بزئيرك وتنقذنا كالمرة السابقة؟

226
00:39:43,043 --> 00:39:46,643
الأمور .. لا تحدث بنفس الطريقة مرتين ، يا عزيزتي

227
00:39:51,643 --> 00:39:57,842
...لو كنتُ قد أتيت قبل ذلك ، هل كان من ماتوا
هل كنتُ سأستطيع منع ذلك؟

228
00:39:58,842 --> 00:40:01,542
لا يمكننا أبداً أن نعرف
(ما الذي كان يمكن أن يحدث ، يا  (لوسي

229
00:40:01,642 --> 00:40:06,242
ولكن ما سيحدث هو أمر مختلف تماماً

230
00:40:06,342 --> 00:40:08,842
هل تعني أن ستساعدنا؟ -
بالطبع -

231
00:40:08,842 --> 00:40:12,542
مثلما ستساعدين تماماً -
أوه ، ليتني كنتُ أكثر شجاعة -

232
00:40:12,542 --> 00:40:15,442
لو كنتي أكثر شجاعة
لكنتي أنثى الأسد

233
00:40:15,542 --> 00:40:20,542
الآن ، أعتقد أن أصدقاءك
قد ناموا بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟

234
00:40:52,541 --> 00:40:54,641
!هيا

235
00:41:58,439 --> 00:41:59,739
(لوسي)

236
00:42:26,039 --> 00:42:28,339
!(من أجل (أصلان

237
00:42:34,139 --> 00:42:36,738
يمكننا هزيمتهم لو استدرجناهم إلى النهر

238
00:42:36,738 --> 00:42:39,738
!(يجب أن نعيد تجميع أنفسنا ، إلى (بيرونا

239
00:42:39,838 --> 00:42:41,838
!نحو الجسر

240
00:43:39,837 --> 00:43:41,537
!هجوم

241
00:44:10,036 --> 00:44:12,586
ما الذي يحدث؟

242
00:44:12,636 --> 00:44:15,536
!النهر -
!انسحاب -

243
00:44:15,636 --> 00:44:17,636
!تراجعوا! تراجعوا

244
00:45:19,734 --> 00:45:21,334
هيا

245
00:45:49,934 --> 00:45:52,334
!تجمَّعوا على تلك الضفة

246
00:45:53,634 --> 00:45:55,834
!لن نصاب بأذى

247
00:45:57,534 --> 00:45:59,833
!سلموا أسلحتكم

248
00:46:00,733 --> 00:46:03,033
!انزع الدرع

249
00:46:20,033 --> 00:46:23,633
(انهضوا ، يا ملوك وملكات (نارنيا

250
00:46:27,233 --> 00:46:28,533
جميعكم

251
00:46:34,133 --> 00:46:36,033
لا أظن أنني مستعد

252
00:46:36,133 --> 00:46:39,433
لنفس ذلك السبب أنا أعرف أنك مستعد

253
00:47:27,731 --> 00:47:30,531
شكراً ، جلالتك

254
00:47:30,631 --> 00:47:32,731
شكراً

255
00:47:34,831 --> 00:47:39,731
!(مرحباً ، يا (أصلان
... إنه لشرف كبير أن أكون في

256
00:47:43,731 --> 00:47:46,431
أنا أشعر بالخزي تماماً

257
00:47:46,531 --> 00:47:50,431
يجب أن أطلب غفرانك
على ظهوري بهذه الطريقة غير اللائقة

258
00:47:52,231 --> 00:47:54,331
ربما يمكنكِ أن تعطيني قطرة أخرى؟

259
00:47:54,431 --> 00:47:57,431
لا أظن أنها ستفيدك -
يمكنكِ أن تجربي -

260
00:47:58,831 --> 00:48:00,531
هذا يناسبك جيداً ، أيها الصغير

261
00:48:00,631 --> 00:48:03,430
لا يوجد فرق ، أيها الملك العظيم

262
00:48:03,530 --> 00:48:09,030
أنا آسف لأنني مضطر للانسحاب
لأن الذيل هو كرامة وعِزَّة الفأر

263
00:48:09,130 --> 00:48:12,530
ربما أنت تفكر في كرامتك
أكثر من اللازم ، يا صديقي

264
00:48:12,630 --> 00:48:17,530
حسناً ، المسألة لا تتعلق بالشرف فقط
إنه أيضاً رائع بالنسبة للتوازن

265
00:48:17,630 --> 00:48:21,130
والتسلق
وإمساك الأشياء

266
00:48:21,230 --> 00:48:24,630
لو سمحتَ ، يا سمو الملك
نحن لن نتحمل عار

267
00:48:24,630 --> 00:48:27,630
التظاهر بشرف لا يُعترف به لرئيسنا

268
00:48:27,730 --> 00:48:30,630
ليس هذا من أجل كرامتك

269
00:48:31,230 --> 00:48:33,430
ولكنه من أجل حب شعبك لك

270
00:48:39,530 --> 00:48:44,029
أنظروا! أشكرك ، يا مولاي
سوف أحتفظ به دائماً

271
00:48:44,129 --> 00:48:48,829
من اليوم فصاعداً
سيذكرني .. بالإذلال الكبير الذي لحق بي

272
00:48:50,829 --> 00:48:54,929
والآن ، أين هذا الصديق الصغير
الذي حكيتي لي كثيراًجداً عنه؟

273
00:49:15,129 --> 00:49:17,129
هل تراه الآن؟

274
00:50:22,127 --> 00:50:25,027
... لأنك تسللت داخلاً

275
00:50:25,127 --> 00:50:28,227
أنا آسف ، ولكن مستقبلهم في عالمهم سيكون جيداً

276
00:50:29,227 --> 00:50:31,227
جلالتك؟

277
00:50:40,927 --> 00:50:44,427
نحن مستعدون
لقد تجمَّع الكل

278
00:50:53,726 --> 00:50:58,126
نارنيا) مِلك للنارنيين)
مثلما هي مِلك للإنسان تماماً

279
00:50:58,226 --> 00:51:02,526
ولو أن هناك أي تلماريون
يريدون العيش هنا في سلام ، فمرحباً بهم أيضاً

280
00:51:02,526 --> 00:51:05,126
وباستثناء كل من يرغب في البقاء

281
00:51:05,226 --> 00:51:08,626
أصلان) سوف يعيدكم إلى موطن أجدادنا)

282
00:51:08,726 --> 00:51:11,726
(لقد مرت قرون منذ رحيلنا عن (تيلمار

283
00:51:11,826 --> 00:51:14,226
(نحن لن نتحدث عن (تيلمار

284
00:51:14,226 --> 00:51:16,926
أجدادكم كانوا لصوص بحار

285
00:51:17,026 --> 00:51:19,726
قراصنة جنحت سفنهم على جزيرة

286
00:51:19,826 --> 00:51:24,926
وهناك وجدوا كهفاً
هوّة نادرة جلبتهم إلى هنا من عالمهم

287
00:51:25,026 --> 00:51:27,725
نفس عالم ملوكنا وملكاتنا

288
00:51:30,325 --> 00:51:32,725
وإلى تلك الجزيرة
يمكن أن أعيدكم

289
00:51:32,825 --> 00:51:36,825
إنه مكان مناسب لكل من يرغب
أن يبدأ من جديد

290
00:51:38,925 --> 00:51:40,125
أنا سأذهب

291
00:51:42,425 --> 00:51:44,025
أنا أقبل هذا العرض

292
00:51:51,825 --> 00:51:53,525
ونحن أيضاً

293
00:51:57,825 --> 00:52:03,725
لأنكم كنتم أول من تحدّثوا
فإن مستقبلكم في ذلك العالم سيكون جيداً

294
00:52:46,424 --> 00:52:48,623
أين ذهبوا؟ -
لقد قتلوهم -

295
00:52:48,623 --> 00:52:52,423
ما يدرينا أنه لا يقودنا لحتفنا؟

296
00:52:52,423 --> 00:52:56,023
مولاي ، لو أن مثلي يمكن أن يكون ذا فائدة

297
00:52:56,123 --> 00:52:58,923
سآخذ 11 فأراً وأمر بهم في الحال

298
00:53:06,023 --> 00:53:09,923
سوف نذهب -
حقاً؟ -

299
00:53:10,023 --> 00:53:13,223
هيا ، لقد نفذ وقتنا

300
00:53:14,723 --> 00:53:16,623
... رغم هذا كله

301
00:53:18,023 --> 00:53:20,623
لم يعد هناك داع لوجودنا هنا ...

302
00:53:25,023 --> 00:53:27,523
سنعتني بها حتى تعودون

303
00:53:27,523 --> 00:53:29,622
للأسف إنها هذه المرة فقط

304
00:53:31,622 --> 00:53:33,322
نحن لن نعود

305
00:53:36,522 --> 00:53:37,522
لن نعود؟

306
00:53:38,422 --> 00:53:39,722
وأنتما أيضاً

307
00:53:40,922 --> 00:53:44,622
على الأقل أعتقد أنه يقصدكما

308
00:53:45,522 --> 00:53:47,522
ولكن لماذا؟

309
00:53:47,622 --> 00:53:50,822
هل ارتكبوا أي خطأ؟ -
على العكس تماماً ، يا عزيزي -

310
00:53:50,922 --> 00:53:52,922
ولكن كل الأشياء له وقتها

311
00:53:52,922 --> 00:53:56,422
أخوكِ وأختكِ تعلموا
ما يستطعيون القيام به من هذا العالم

312
00:53:56,522 --> 00:53:59,122
والآن لقد حان الوقت
لأن يعيشوا في عالمهم

313
00:54:01,222 --> 00:54:03,122
(لا يوجد مشكلة ، يا (لو

314
00:54:04,622 --> 00:54:07,522
... الأمر ليس كما ظننتُه

315
00:54:07,622 --> 00:54:10,021
ولكن لا يوجد مشكلة ...

316
00:54:10,021 --> 00:54:13,721
يوماً ما ستفهمين ، أيضاً
هيا

317
00:54:48,021 --> 00:54:50,020
أنا سعيدة بعودتي هنا

318
00:54:51,520 --> 00:54:53,520
ليتنا قضينا وقتاً أكثر معاً

319
00:54:56,020 --> 00:54:58,420
لم يكن هذا ليفلح أبداً ، على أية حال

320
00:54:58,420 --> 00:55:00,120
ولِمَ لا؟

321
00:55:00,220 --> 00:55:02,820
أنا أكبر منكَ بـ 1.300 عام

322
00:55:23,420 --> 00:55:26,620
أنا واثق بأنني عندما أكبر سناً سأفهم

323
00:55:27,620 --> 00:55:30,519
أنا أكبر سناً ولا أعتقد
أنني أريد أن أفهم

324
00:56:48,118 --> 00:56:50,618
ألن تأتي ، يا (فيليس)؟

325
00:57:00,917 --> 00:57:03,717
ألا تظنون أن هناك أي وسيلة يمكننا بها العودة؟

326
00:57:05,417 --> 00:57:07,217
(لقد تركتُ مصباحي الجديد في (نارنيا

327
00:57:10,417 --> 00:57:31,217
تمت الترجمة بواسطة
Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
تعديل 
mahmoud2_9@HOTMAIL.COM