1
00:00:00,419 --> 00:02:47,312
تم ضبط الوقت بواسطة
كريم الحباك
kimopiko@hotmail.com

2
00:02:58,079 --> 00:03:00,625
أتمنى أن لا تدخن بجانبى مرةً أخرى
إنه شىء مقرف

3
00:03:00,709 --> 00:03:04,214
ــ لا تعطينى نصائح بخصوص السجائر
ــ إنها عادة مقرفة

4
00:03:04,256 --> 00:03:07,386
أوه .. يا إلهى
أنظر إلى هذا

5
00:03:09,264 --> 00:03:12,936
أوه .. ياللمسيح
هذا شىء مرعب

6
00:03:14,147 --> 00:03:16,108
لا أستطيع تصديق هذا

7
00:03:16,150 --> 00:03:18,613
لا أستطيع تصديق
أنهم أعطوه هذه السيارة

8
00:03:24,914 --> 00:03:26,834
هذا مثير للشفقة

9
00:03:26,918 --> 00:03:29,129
الآن .. هو الخسران
مع الجاغوار

10
00:03:29,213 --> 00:03:32,134
بجدية .. كان يجب أن يتعب للحصول
على هذا الشىء

11
00:03:34,137 --> 00:03:36,265
ــ صباح الخير يا سيدى
ــ أهلاً ياسيد   والاس    

12
00:03:36,307 --> 00:03:39,104
ــ هذا صحيح
ــ يا سيد   تراسك   ؟

13
00:03:39,145 --> 00:03:41,107
تماما مثل قطعة من المحرك

14
00:03:41,148 --> 00:03:43,945
ــ صباح الخير يا   هافماير    
ــ صباح الخير يا سيدى

15
00:03:44,028 --> 00:03:46,115
ــ ممتاز
ــ ممتاز ؟

16
00:03:46,156 --> 00:03:48,369
ــ ممتاز .. رائع
ــ ما هو الرائع ؟

17
00:03:48,452 --> 00:03:50,664
تلك القطعة الرفيعة من الفولاذ
التى تركتها هناك

18
00:03:50,747 --> 00:03:52,792
آه .. لا تعتقد إنى أستحق هذا ؟

19
00:03:52,875 --> 00:03:57,341
لا يا سيدى بالعكس
أعتقد أنه أمرٌ عظيم

20
00:03:57,383 --> 00:04:01,890
أن مدير   بيرد   بدأ يرى بعض الأوضاع
الإجتماعية بخصوص البعض هنا

21
00:04:01,974 --> 00:04:04,436
في الحقيقة .. أعتقد
أن مجلس الأمناء هنا

22
00:04:04,519 --> 00:04:07,816
كان هذا القرار الصائب لهم منذ فترة
بدون مجاملة  

23
00:04:07,858 --> 00:04:12,198
شكرا يا   هافماير    
أنا سآخذ كلامك هذا فى إعتبارى

24
00:04:12,282 --> 00:04:14,368
أنا لا أتوقع أقل من هذا
يا سيدى

25
00:04:14,453 --> 00:04:17,665
أتمنى لك يوما جيداً

26
00:04:19,251 --> 00:04:21,255
ــ صباح الخير يا سيدة   هانساكر    
ــ صباح الخير

27
00:04:21,338 --> 00:04:24,844
من هؤلاء
صف من القتلة ؟

28
00:04:30,728 --> 00:04:33,191
ــ ماذا فعلت ؟
ــ لا شى .. فقط كنت أقول له مرحباً

29
00:04:33,274 --> 00:04:36,738
فأنا أحب أن أرحب بالمدير   تراسك    

30
00:04:36,821 --> 00:04:40,035
شوجربوش .. ترك لنا تذاكر سفر إلى   شوجربوش    
و أوراق شقة خاصة

31
00:04:40,077 --> 00:04:43,916
ــ إعتقدت بأننا كنا سنذهب إلى   ستو    
ــ   شوجربوش   هى نفس   ستو   يا جيمى

32
00:04:44,000 --> 00:04:48,048
نحن نفعل هذا بشكل صحيح .. عيد الشكر
في   فيرمونت   .. عيد الميلاد في   سويسرا    

33
00:04:48,131 --> 00:04:50,301
ــ عيد الميلاد في   جشتاد   سوف يكلفنا كثيراً
ــ شتاد

34
00:04:50,385 --> 00:04:53,556
حرف الجى ساكت
شتاد يا جورج ؟؟

35
00:04:53,640 --> 00:04:55,184
ــ شتاد
ــ ترينت ؟؟

36
00:04:55,267 --> 00:04:57,605
ــ شتاد
ــ ماذا عن شتاد ؟

37
00:04:57,688 --> 00:04:59,566
حسناً .. حرف الجى يمكن أن يكون ساكت

38
00:04:59,608 --> 00:05:02,321
لكن الوصول إلى هناك يمكن
أن يُكلف على الأقل 3 آلاف دولار

39
00:05:02,405 --> 00:05:06,452
ــ أنا سأتكلم مع أبى
ــ أٌراهن على أن ليس له أباً
ليتكلم معه

40
00:05:06,536 --> 00:05:09,249
أو أجعل أبى يتكلم مع أبيك

41
00:05:11,127 --> 00:05:13,756
هل أنت ذاهب إلى المنزل هذه العطلة
يا   تشاز   ؟

42
00:05:13,840 --> 00:05:15,968
لا أعرف

43
00:05:16,051 --> 00:05:18,722
هل ستذهب للمنزل فى   إيداهو   لقضاء
عيد الشكر ؟

44
00:05:18,806 --> 00:05:20,976
أنا من   أٌوريجون    

45
00:05:21,059 --> 00:05:23,229
أنا أقصد   أٌوريجون    

46
00:05:23,312 --> 00:05:26,317
تشارلي .. مارأيك فى التزحلق ؟

47
00:05:26,401 --> 00:05:31,033
التزحلق على المنحدرات البيضاء الجميلة
فى   فيرمونت    

48
00:05:31,117 --> 00:05:33,997
سأعقد معك صفقة .. تذهب بدلاً منى
و أعطيك تخفيض 20 % لأجل أصدقائى

49
00:05:34,080 --> 00:05:37,043
أبى قرر قضاء عيد الميلاد فى
سويسرا

50
00:05:37,127 --> 00:05:39,380
ــ شتاد
ــ جشتاد .. لا تنسى حرف الجى

51
00:05:39,464 --> 00:05:42,677
ــ أن قلت يجب على الجميع أن ينطقها شتاد
ــ إلا إذا كنت هناك

52
00:05:42,761 --> 00:05:45,932
عيد فصح في   برمودا    
ثم عطلة نهاية الأسبوع فى  سباق الخيول
فى   كنتاكى    

53
00:05:46,016 --> 00:05:48,145
نحن نستطيع أن نجعلها ملائمة لك

54
00:05:48,187 --> 00:05:52,067
حسناً .. ما تكلفة الرحلة إلى تسلق
هذه المنحدرات البيضاء فى   فيرمونت   ؟

55
00:05:52,151 --> 00:05:54,070
ــ   1200 دولار

56
00:05:54,154 --> 00:05:58,328
تتضمن 9 نجوم
عشاء شكر .. و شامبانيا

57
00:05:58,411 --> 00:06:02,083
الــ  1200 دولار غالى جدا يا هارى

58
00:06:02,167 --> 00:06:04,170
حسنا .. ماهى ميزانيتك ؟

59
00:06:04,212 --> 00:06:06,341
ما هى ميزانيتى .. هارى ؟

60
00:06:06,382 --> 00:06:10,096
ضئيلة جداً .. حتى أنها لا تستحق كل
هذا العناء منك و من جورج لقياسها

61
00:06:10,180 --> 00:06:13,102
لكن .. شكراً لك على دعوتك

62
00:06:13,185 --> 00:06:17,651
ــ حاول أن تُغير رأيك
ــ لماذا فعلت هذا ؟
أنت تعرف أنه يأخد المعونة

63
00:06:17,734 --> 00:06:20,363
على مر السنين يا والاس
كان معروفاً أن الأغنياء يُلقون

64
00:06:20,446 --> 00:06:23,701
ــ بفضلات الطعام للفقراء
ــ أنت أحمق

65
00:06:50,453 --> 00:06:52,915
ــ مرحبا .. السيدة   روسى   ؟
ــ نعم ؟

66
00:06:52,999 --> 00:06:56,963
أنا هنا بخصوص
وظيفة عطلة نهاية الأسبوع

67
00:06:57,047 --> 00:06:58,967
إتفضل

68
00:07:03,600 --> 00:07:06,604
هل لدية بثور فى وجهه ؟
إنه يكره بثور الوجه

69
00:07:06,645 --> 00:07:08,440
فرانسين .. أسكتى

70
00:07:08,482 --> 00:07:11,153
بثور .. بثور
نعم

71
00:07:11,236 --> 00:07:13,657
إسكتى
أنا آسفة

72
00:07:13,741 --> 00:07:16,913
ــ المدرسة أعطتنى إسم
لكنى نسيته
ــ   تشارلي سيمز    

73
00:07:16,996 --> 00:07:19,166
ــ كيف حالك يا تشارلى ؟
ــ بخير .. شكراً

74
00:07:19,249 --> 00:07:21,461
تفضل .. من هنا

75
00:07:23,965 --> 00:07:27,804
ــ هل أنت دائماً متواجد فى عطلات الأسبوع ؟
ــ نعم

76
00:07:27,846 --> 00:07:29,975
ــ ألا تذهب إلى البيت فى عيد الشكر ؟
ــ لا

77
00:07:32,979 --> 00:07:36,109
لقد و ضعوه فى بيت من بيوت رعاية
المسنين .. لكنه كرهه

78
00:07:36,193 --> 00:07:38,697
لذا أخبرت أبى
بأننا سوف نأخذه معنا

79
00:07:40,450 --> 00:07:43,664
قبل أن تدخل سوف أخبرك
بضعة أشياء

80
00:07:43,747 --> 00:07:48,171
لا تقول له يا سيد
ولا تسأله أسئلة كثيرة

81
00:07:48,255 --> 00:07:52,971
و إذا تمايل قليلاً و هو ينهض
لا تعيره أى إهتمام

82
00:07:53,054 --> 00:07:57,727
تشارلى .. أنا يمكن أن أخبرك أنك
الشخص المناسب لهذه الوظيفة

83
00:07:57,812 --> 00:08:01,734
و العم فرانك
سيحبك كثيراً أيضاً

84
00:08:01,818 --> 00:08:04,321
أين ستكونين فى عطلة نهاية
الأسبوع هذه ؟

85
00:08:04,364 --> 00:08:06,534
سوف نذهب إلى   ألبانى    

86
00:08:06,617 --> 00:08:11,500
دوني زوجى له عائلة هناك

87
00:08:16,300 --> 00:08:18,803
ــ هل تريد تومى بالداخل أم بالخارج ؟
ــ أتركيه بالخارج

88
00:08:18,887 --> 00:08:23,394
لقد قام بخربشة هذا القط   جنش   المنقط
الذى يقطن فى البيوت المجاورة مرةً أخرى

89
00:08:29,237 --> 00:08:32,074
تنفس بعمق
إنه مثل قطعة السكر

90
00:08:52,608 --> 00:08:56,113
ــ يا سيد ؟
ــ لا تدعونى بــــ   سيد    

91
00:08:56,197 --> 00:08:59,619
أنا آسف
أعنى .. أستاذ يا سيد

92
00:08:59,661 --> 00:09:03,501
لدينا أبله هنا
أليس كذلك ؟

93
00:09:03,584 --> 00:09:07,590
لا يا أستاذ
ذلك    

94
00:09:07,632 --> 00:09:10,428
لوتاننت
نعم يا سيدى

95
00:09:10,470 --> 00:09:12,723
لوتاننت .. كولونيل

96
00:09:12,807 --> 00:09:17,648
بعد قضائى 26 عاماً فى الخدمة لا أحد أبداً
كسرنى أربع رُتَب مرة واحدة

97
00:09:17,690 --> 00:09:20,152
تعال هنا أيها المعتوه

98
00:09:26,370 --> 00:09:29,584
قرب قليلاً فأنا أريد أن
أنظر إليك جيداً

99
00:09:37,179 --> 00:09:39,601
ماهو لون بشرتك يا ولد ؟

100
00:09:39,684 --> 00:09:42,479
بشرتى يا سيدى ؟

101
00:09:42,521 --> 00:09:45,860
ــ أوه    يالعدالة السماء
أنا آسف    أنا لا أستط    

102
00:09:45,943 --> 00:09:49,575
فقط أدعونى .. فرانك
أدعونى أستاذ   سليد    

103
00:09:49,658 --> 00:09:53,497
أدعونى كولونيل .. كل ماعليك فقط أن لا
تدعونى بـــ   سيد    

104
00:09:53,539 --> 00:09:56,544
حسنا .. كولونيل

105
00:09:58,505 --> 00:10:01,218
سيمز .. تشارلز
الأكبر سناً

106
00:10:01,302 --> 00:10:04,766
أنت تعيش على معونة الجامعة يا سيمز ؟
نعم

107
00:10:04,849 --> 00:10:08,480
منحة دراسية
تعنى محتال

108
00:10:08,563 --> 00:10:11,193
أبوك بائع متجول لهواتف السيارات
بفوائد قيمتها 300 % عن السوق

109
00:10:11,234 --> 00:10:14,782
أمك تعمل عمل شاق
فى محل لآلات التصوير

110
00:10:14,865 --> 00:10:17,745
فى قسم مثل
ماكينات خلط القهوة مع اللبن

111
00:10:17,828 --> 00:10:19,456
هاه ... هاه

112
00:10:24,047 --> 00:10:27,719
هل أنت مت أو أٌصبت
ببعض المرض المسبب للهزال ؟

113
00:10:29,097 --> 00:10:32,227
لا أنا بخير
أنا هنا

114
00:10:32,269 --> 00:10:35,941
أنا أعرف تماماً ماهو موقعك الآن

115
00:10:36,024 --> 00:10:39,947
عندما أنظر إلى الأمام
ترسل إشارة إلى المخ

116
00:10:40,030 --> 00:10:42,994
الكثير من كرة القدم بدون خوذه ؟

117
00:10:43,077 --> 00:10:47,751
لقد خدمت مع   لندون   فى   جيرى فورد  

118
00:10:47,793 --> 00:10:51,507
و كنت أيضاً مع النائب   ديبريفير   فى   باريس   فى
محادثات السلام سنة 1968م

119
00:10:51,590 --> 00:10:55,639
و لقد حصلت على وسام النجم
الفضى .. فقذف بى إلى   جى - تو  

120
00:10:55,723 --> 00:10:57,684
جى - تو ؟؟

121
00:10:57,767 --> 00:11:00,939
الذكاء
الذى لا تملك أنت منه أى شىء

122
00:11:04,069 --> 00:11:06,281
من أين أنت ؟

123
00:11:06,323 --> 00:11:09,578
جريشام فى   أوريجون  

124
00:11:09,661 --> 00:11:11,582
يا س  كولونيل

125
00:11:11,665 --> 00:11:14,502
مالذى يفعله أباك فى
جريشام أوريجون ؟

126
00:11:14,586 --> 00:11:16,506
يقوم بِعَدْ قِطَع الخشب ؟؟

127
00:11:18,092 --> 00:11:21,890
زوج أمى و أمى يملكان محل
لتحضير الوجبات السريعة

128
00:11:21,973 --> 00:11:26,898
ــ كم هذا سهل .. متى يفتحون المحل ؟
ــ الساعه الخامسة صباحاً

129
00:11:26,981 --> 00:11:29,318
ــ و متى يغلقون ؟
ــ الساعة الواحدة صباحاً

130
00:11:29,360 --> 00:11:31,489
عمال مُجدون

131
00:11:31,530 --> 00:11:34,451
لقد جذبت إنتباهى

132
00:11:37,122 --> 00:11:41,254
حسنا .. ماذا تفعل هنا فى
هذه المدينة الرهيبة ؟

133
00:11:41,338 --> 00:11:43,466
أنا هنا
فى مدرسة   بيرد  

134
00:11:45,302 --> 00:11:48,140
فى مدرسة بيرد

135
00:11:48,224 --> 00:11:50,852
أنا أعرف أنك هنا
فى مدرسة   بيرد  

136
00:11:50,894 --> 00:11:53,899
السؤال هو    
كيف تتحمل العيش هنا ؟

137
00:11:53,941 --> 00:11:58,657
حتى بالمعونة الطلابية هذه
الناس هنا فى الموطن الأصلى و لا يستطيعون العيش

138
00:11:58,740 --> 00:12:03,540
لقد ربحت منحة
ثقافية أمريكية صغيرة

139
00:12:07,337 --> 00:12:11,344
§ المجد .. المجد .. الحمد للرب §

140
00:12:11,428 --> 00:12:15,434
§ المجد .. المجد .. الحمد للرب §

141
00:12:18,272 --> 00:12:20,191
من هناك ؟

142
00:12:20,275 --> 00:12:23,865
هل هى تلك البنت الصغيرة ؟

143
00:12:25,534 --> 00:12:27,871
إذهبى بعيداً عن هنا

144
00:12:36,509 --> 00:12:39,473
نعم

145
00:12:39,514 --> 00:12:42,978
لا أستطيع أن أصدق أن
هؤلاء من دمى

146
00:12:47,027 --> 00:12:50,991
هو كسلان
و هى تتصرف كالأرامل

147
00:12:51,075 --> 00:12:53,621
هو ميكانيكى
و هى مدبرة منزل

148
00:12:53,662 --> 00:12:56,083
هو يعرف ما فيه الكفاية حول السيارات
مثل ما تعرفه ملكة الجمال

149
00:12:56,166 --> 00:12:59,880
و هى تُحَضِر البسكويت فيكون
طعمه مثل الصواميل

150
00:12:59,964 --> 00:13:03,512
أما بالنسبة للأطفال
فهم حمقى

151
00:13:03,595 --> 00:13:06,307
مانوع بشرتك يا ولد ؟
أحب أن يكون مساعدى شكله مقبول

152
00:13:09,688 --> 00:13:13,236
حسناً .. أنا كان عندى القليل
من حب الشباب

153
00:13:13,319 --> 00:13:18,786
لكن شريكى بالغرفة أعطانى
وصفه طبية    

154
00:13:18,869 --> 00:13:21,039
كتاب   تاريخ بشرتى  
للكاتب   تشارلز سيمز  

155
00:13:22,834 --> 00:13:27,049
هل تعاملنى بغطرسة
أيها الضئيل ؟ همم ؟

156
00:13:27,133 --> 00:13:30,263
هل تعطينى هذا الواجب المنزلى القديم
فى الثرثرة ؟

157
00:13:30,346 --> 00:13:33,101
مدرسة   بيرد  

158
00:13:33,184 --> 00:13:36,565
أى باقة من المٌخاط أنتم فى
فى جواكت من الصوف

159
00:13:36,648 --> 00:13:39,193
تذاكر لكى تكون مثل
  جورج بوش  

160
00:13:41,197 --> 00:13:43,117
حسناً

161
00:13:43,200 --> 00:13:46,497
أعتقد أن الرئيس   بوش   ينتمى
إلى جامعة   أندوفر   يا كولونيل

162
00:13:49,294 --> 00:13:51,630
هل تتحاذق معى أيها السافل ؟

163
00:13:53,091 --> 00:13:55,094
هل هذا ما تفعله ؟

164
00:13:55,178 --> 00:13:58,349
لا تتحاذق معى ثانيةً

165
00:13:58,433 --> 00:14:00,896
و إلا عاقبتك بــ 40 حركة ضغط

166
00:14:00,937 --> 00:14:03,441
ثم سأجعلك تقوم بـــ 40 أخرى

167
00:14:03,524 --> 00:14:06,905
ثم سأجعلك تنظف الدهون الموجودة هنا
يا برميل الشحم

168
00:14:06,946 --> 00:14:11,245
سوف أفرك أنفك فى براز
المجندين الجدد

169
00:14:11,329 --> 00:14:15,376
إلى أن تصل لدرجة أن لا تعرف
ما الذى حدث .. هل تفهم ؟

170
00:14:15,461 --> 00:14:17,380
نعم

171
00:14:17,464 --> 00:14:20,886
ــ ماذا تريد ؟
ــ مالذى تعنيه بماذا أريد ؟

172
00:14:20,969 --> 00:14:24,141
ماذا تريد هنا ؟

173
00:14:25,142 --> 00:14:27,605
أنا فى حاجه للشغل

174
00:14:27,647 --> 00:14:29,483
الشغل

175
00:14:29,566 --> 00:14:31,736
نعم .. أريد وظيفة
لأن كما تعلم

176
00:14:31,820 --> 00:14:34,574
أود اللحاق بطائرتى
لأقضى عيد الميلاد مع أسرتى

177
00:14:34,658 --> 00:14:37,246
أوه

178
00:14:37,329 --> 00:14:41,127
يا إلهى .. هذا مؤثر

179
00:15:12,886 --> 00:15:15,348
أمازلت هنا أيها الغبى ؟

180
00:15:15,390 --> 00:15:17,268
همم ؟

181
00:15:17,351 --> 00:15:22,778
محل وجبات سريعة
اللعنة

182
00:15:22,861 --> 00:15:26,992
لتحضير وجبات الطعام

183
00:15:28,119 --> 00:15:30,122
إذهب

184
00:15:30,206 --> 00:15:32,083
إنصرف

185
00:15:34,713 --> 00:15:36,716
إنصرف

186
00:15:50,446 --> 00:15:52,742
مدام   روسى  

187
00:15:52,826 --> 00:15:56,581
تشارلي .. نحن هنا بالأعلى
إصعد هنا

188
00:15:57,875 --> 00:16:00,087
ــ هذا   دونى  
ــ مرحباً تشارلى

189
00:16:00,129 --> 00:16:02,216
مرحباً

190
00:16:02,299 --> 00:16:05,513
آه .. مدام روسى
لدى إحساس أننى فشلت

191
00:16:05,596 --> 00:16:09,269
ــ أوه .. أنت لم تفشل بعد
ــ لقد كانت مقابلة سيئة

192
00:16:09,310 --> 00:16:11,814
لم يكن هناك مقابلات تشارلى
أنت جيد

193
00:16:11,856 --> 00:16:14,986
أنت الشخص الوحيد الذى تقدم للوظيفة
أنت يجب أن تحصل على الوظيفة

194
00:16:15,069 --> 00:16:19,702
إنه ينام كثيراً .. أنت يمكنك أن
تشاهد التليفزيون .. أو تتصل بصديقتك

195
00:16:19,785 --> 00:16:21,705
أعدك
أنهم  300 دولار سيأتون بسهولة

196
00:16:21,788 --> 00:16:25,712
أنا غير متفائل

197
00:16:29,176 --> 00:16:32,389
إنه ليس غاضباً بالدرجة التى يوحيها

198
00:16:32,472 --> 00:16:35,811
لقد كان جندى عظيما
بطل حقيقى

199
00:16:35,895 --> 00:16:38,983
الأمر يعود إليك

200
00:16:39,066 --> 00:16:43,156
لكن بحلول مساء الأحد
ستكون أنت أفضل أصدقائه

201
00:16:46,871 --> 00:16:50,502
أريد الذهاب لبضعة أيام مع زوجى
و عمى فرانك لن يجىء معنا

202
00:16:50,543 --> 00:16:54,132
قبل 6 شهور كان بإستطاعته أحياناً
التمييز بين النور و الظلام

203
00:16:54,216 --> 00:16:56,512
لكن الآن لم يعد يرى شيئاً

204
00:16:56,595 --> 00:17:01,353
على الأقل سوف أشعر بالإرتياح لوجود
أحد معه

205
00:17:05,609 --> 00:17:07,529
أرجوك ؟

206
00:17:10,659 --> 00:17:13,205
حسناً يا مدام روسى .. أنا موافق

207
00:17:13,288 --> 00:17:17,378
ــ شكراً يا تشارلى
ــ تعالى هنا

208
00:17:25,599 --> 00:17:27,562
هاهو

209
00:17:27,603 --> 00:17:30,566
تشارل
إنتظر لحظة

210
00:17:31,734 --> 00:17:33,654
ــ كيف حالك ؟
ــ أنا بخير

211
00:17:33,737 --> 00:17:35,740
عظيم

212
00:17:35,825 --> 00:17:38,078
لا أستطيع إخراج هذا الكتاب
إنه على الإحتياطى

213
00:17:41,292 --> 00:17:43,420
سأشرح لك

214
00:17:43,503 --> 00:17:46,925
أحتاج هذا الكتاب الليلة

215
00:17:46,967 --> 00:17:50,724
ــ لأجل الإمتحان الشفوى الشهرى
مع هذا الأحمق بريستون فى الصباح
ــ نعم .. أعرف

216
00:17:50,807 --> 00:17:53,102
لهذا وضعه على الإحتياطى
هذه نسختنا الوحيدة

217
00:17:53,144 --> 00:17:55,899
تشاز .. سوف أقضى الليل
كله على هذا الكتاب

218
00:17:55,982 --> 00:18:00,698
بدون ذلك الكتاب
أنا ميت .. حسناً ؟

219
00:18:00,781 --> 00:18:04,037
إذا لم تعيد الكتاب فى 30 : 7 صباحا
سأصبح أنا الميت

220
00:18:04,120 --> 00:18:07,709
أوه .. أعدك
أعدك

221
00:18:14,470 --> 00:18:16,974
ــ أمسكت بها ؟
ــ نعم

222
00:18:30,996 --> 00:18:34,252
ثانية واحدة
سأُغلق المكتبة

223
00:18:38,551 --> 00:18:41,346
حسناً

224
00:18:41,429 --> 00:18:44,476
يا إلهى .. هل تنتظرنى لكى ألقى
بهذه فى القمامة ؟

225
00:18:49,860 --> 00:18:51,780
إلى أين سوف تذهبون
للتزحلق ثانية ؟

226
00:18:51,863 --> 00:18:54,994
ــ   شوجارلوف   ؟
ــ إسمها   شوجربوش   يا تشاز .. بوش
شوجربوش

227
00:19:04,926 --> 00:19:07,889
هؤلاء أصدقائى
ماذا تفعلون ؟

228
00:19:07,973 --> 00:19:10,893
إخفض صوتك

229
00:19:10,935 --> 00:19:13,231
سوف أخبرك
فى الصباح

230
00:19:13,273 --> 00:19:16,820
شش

231
00:19:18,740 --> 00:19:22,997
ــ مدام   هانسكر   .. إنه يوم لطيف
ــ جورج .. لِمَ كل هذه الضوضاء ؟

232
00:19:23,080 --> 00:19:26,044
إنها   هانسكر   .. هيا
هيا

233
00:19:26,127 --> 00:19:28,631
أنا كنت فقط أتمشى
قليلاً مع تشاز

234
00:19:28,672 --> 00:19:30,718
ــ مساء الخير يا تشارلز
ــ مرحبا مدام هانسكر

235
00:19:37,771 --> 00:19:39,774
ــ ما كان هذا ؟
ــ أنا لا أعرف يا سيدتى

236
00:19:39,857 --> 00:19:43,237
ــ من أولئك الأولاد ؟
ــ أوه .. من يعرف ؟
ــ ماذا كانوا يفعلون ؟

237
00:19:43,321 --> 00:19:46,826
ــ تشارلز ؟
ــ أمم    

238
00:19:46,910 --> 00:19:50,667
ــ هل صنعتى هذا الوشاح بنفسك ؟
ــ لا جورج .. لقد إشتريته

239
00:19:50,750 --> 00:19:53,504
ــ إنه يجعلك جميلة
ــ شكراً لك يا جورج

240
00:19:53,587 --> 00:19:56,300
فى حالة أن لا أراك حتى تنتهى
عطلة عيد الشكر

241
00:19:56,384 --> 00:19:59,263
ــ لما لا تعطينى أحد
أحضانك الكبيرة ؟
ــ أوه جورج

242
00:19:59,347 --> 00:20:01,308
ــ رجاء ؟ هيا
ــ تصبحون على خير يا أولاد

243
00:20:01,392 --> 00:20:03,813
مع السلامة
مدام هانسكر

244
00:20:23,010 --> 00:20:27,851
السيد   تراسك  
قائدنا الشجاع

245
00:20:27,892 --> 00:20:32,650
رجل العلوم
القارىء بشراهة

246
00:20:32,734 --> 00:20:37,158
إنه يستطيع قراءة الــ    إلياذة   باللغة
اليونانية القديمة

247
00:20:37,241 --> 00:20:41,540
بينما سمك التونة
يسبح فى مياه الجداول

248
00:20:41,623 --> 00:20:46,381
إتسم بالحكمة
فى إتخاذ قراراته

249
00:20:46,423 --> 00:20:51,138
على الرغم من هذا
تتعدد الأسئلة

250
00:20:54,770 --> 00:21:00,195
كيف إستطاع السيد تراسك
أن يصنع مثل هذه الإتفاقيات الرائعة ؟

251
00:21:00,278 --> 00:21:04,369
لماذا أمين الجامعة
إشترى له سيارة   جاجوار   جديدة ؟

252
00:21:04,452 --> 00:21:06,664
إنه لم يكن يتآمر

253
00:21:06,747 --> 00:21:10,002
إنه لم يكن غبيا

254
00:21:10,086 --> 00:21:13,466
إنه فقط
ضم شفتيه

255
00:21:14,677 --> 00:21:18,641
و قَبَّلَ مُؤخراتهم

256
00:21:34,667 --> 00:21:37,630
هيا
هيا

257
00:21:42,638 --> 00:21:44,975
مرة أخرى
مرة أخرى .. هيا

258
00:21:56,035 --> 00:21:57,662
آه ه ه

259
00:22:04,423 --> 00:22:06,217
اللعنة عليك

260
00:22:13,062 --> 00:22:17,069
السيد   سيمز   و السيد   والاس  

261
00:22:17,152 --> 00:22:19,614
همم

262
00:22:19,697 --> 00:22:23,913
السيدة   هانسكر   تقول بأنكم أيها السادة المحترمون
كنتم واقفين فى موقع ممتاز ليلة أمس

263
00:22:23,996 --> 00:22:27,585
يجعل بإمكانكم المشاهدة بوضوح
عمن تسبب فى هذا

264
00:22:27,668 --> 00:22:30,215
عمل مثير

265
00:22:34,471 --> 00:22:37,559
من كان هو ؟

266
00:22:37,643 --> 00:22:40,731
أنا حقاً لا أستطيع أن
أخبرك يا سيدى ما حدث بالظبط

267
00:22:40,815 --> 00:22:45,072
أعتقد بأننى رأيت شخص ما
يعبث مع عامود النور

268
00:22:45,114 --> 00:22:49,579
لكن عندما نظرت إليهم
كانوا قد إختفوا

269
00:22:49,621 --> 00:22:53,419
السيد سيمز ؟

270
00:22:53,502 --> 00:22:55,422
أنا لا أستطيع الجزم يا سيدى

271
00:22:57,466 --> 00:23:01,473
تلك السيارة ليست
ملكى انا فقط

272
00:23:01,557 --> 00:23:06,356
تلك السيارة قُدمت لى فقط
من مجلس الأمناء

273
00:23:06,440 --> 00:23:11,656
رمزاً للبراعة و المعايير
التى قدمتها لهذه المدرسة

274
00:23:11,740 --> 00:23:14,745
و أنا لن أُفقدها لمعانها أبداً

275
00:23:14,828 --> 00:23:16,789
السيارة ؟

276
00:23:18,751 --> 00:23:20,880
المعايير
يا سيد والاس

277
00:23:24,427 --> 00:23:28,641
ــ ما هو موقفك يا سيد سيمز ؟
ــ من ماذا يا سيدى ؟

278
00:23:28,683 --> 00:23:30,979
على إبقاء
سمعة بيرد نظيفة

279
00:23:31,021 --> 00:23:34,902
ــ أنا ... أنا من   بيرد  
ــ إذاً من فعلها ؟

280
00:23:36,529 --> 00:23:38,867
أنا حقاً لا أستطيع الجزم بالتأكيد

281
00:23:44,375 --> 00:23:46,337
جيد جداً

282
00:23:53,223 --> 00:23:55,644
أول شىء لقد دعوت
لإجتماع و جلسة خاصة يوم الإثنين

283
00:23:55,727 --> 00:23:58,189
بحضور كل الطلاب
لجنة تأديبية

284
00:23:58,231 --> 00:24:00,819
مسألة كهذه
تتعلق بالمدرسة بأكملها

285
00:24:00,902 --> 00:24:03,865
كل الطلاب بلا إستثناء
سوف يحضرون

286
00:24:03,907 --> 00:24:06,578
لن يكون هناك حصص
و لا نشاطات

287
00:24:06,662 --> 00:24:08,790
لن يحدث أى شىء
فى هذه المؤسسة

288
00:24:08,873 --> 00:24:11,795
حتى تنتهى
هذه المشكلة

289
00:24:14,006 --> 00:24:18,012
و حتى ذلك الوقت
سيبقى وضعكم كما هو الآن

290
00:24:19,598 --> 00:24:22,770
أنا سأطرد كلاكما

291
00:24:26,861 --> 00:24:29,866
سيد   والاس  
هل تسمح أن تتركنا على إنفراد ؟

292
00:24:33,079 --> 00:24:36,793
أتمنى لك عيد شكر لطيف

293
00:24:36,877 --> 00:24:38,838
شكراً لك
و أنت أيضاً يا سيد   والاس  

294
00:24:38,921 --> 00:24:40,841
سأفعل

295
00:24:48,020 --> 00:24:50,315
السيد   سيمز  

296
00:24:50,356 --> 00:24:54,112
أنا لم أنتهى تماماً
من الحديث معك بعد

297
00:25:02,835 --> 00:25:06,257
من أحد الفوائد القليلة
لهذا المكتب أنه    

298
00:25:06,341 --> 00:25:11,682
يُفوضنى أحياناً لأتولى بعض
الأمور على مسئوليتى لأحدد ما أراه مناسباً

299
00:25:11,724 --> 00:25:13,685
هل تفهم ذلك ؟

300
00:25:13,727 --> 00:25:16,273
ــ نعم يا سيدى
ــ جيد

301
00:25:16,357 --> 00:25:19,487
أنا و عميد مكتب التنسيق فى   هارفارد   نُرتب
بعض الأشياء سوياً

302
00:25:19,570 --> 00:25:22,867
مع كل مجموعة طلبات مُقدمة
من قِبل   بيرد  

303
00:25:22,909 --> 00:25:24,995
بالفعل

304
00:25:25,037 --> 00:25:28,668
ثلثين هذه المجموعة
ضمنوا الدخول

305
00:25:28,710 --> 00:25:32,174
أضيف أنا إسم واحد فقط

306
00:25:32,258 --> 00:25:36,222
شخص ما متميز
و مع ذلك مسكين

307
00:25:36,305 --> 00:25:42,149
الطالب الذى لا يستطيع تحمل
نفقات التعليم فى   كامبردج  

308
00:25:44,026 --> 00:25:47,699
هل تعرف من الذى كتبت بالنيابه عنه
هذه المذكرة هذا العام ؟

309
00:25:47,782 --> 00:25:53,249
ــ لا يا سيدى
ــ أنت    أنت يا سيد   سيمز  

310
00:25:56,546 --> 00:25:58,758
و الآن هل بإمكانك أن تخبرنى
من فعل هذا ؟

311
00:26:01,304 --> 00:26:03,224
لا يا سيدى .. لا أستطيع

312
00:26:04,517 --> 00:26:07,314
خذ عطلة نهاية الأسبوع
و فكر فى هذا الموضوع يا سيد   سيمز  

313
00:26:09,692 --> 00:26:12,822
عُمت مساءاً

314
00:26:14,241 --> 00:26:16,537
ماذا قال لك ؟

315
00:26:16,621 --> 00:26:18,790
ــ لا شىء
ــ ماذا تعنى بلا شىء ؟

316
00:26:18,874 --> 00:26:21,211
لقد قال نفس الشىء
الذى قاله قبل ذلك

317
00:26:21,295 --> 00:26:23,340
هل تعرف مالذى يفعله ؟

318
00:26:23,423 --> 00:26:26,637
إنه شرطى جيد
يسىء معاملتنا

319
00:26:26,678 --> 00:26:28,932
هو يعرف أننى لاعب قديم
و أنت مجرد هامش

320
00:26:28,973 --> 00:26:32,521
سوف يضغط علىَّ أنا
و يتملق فى وجهك أنت

321
00:26:32,604 --> 00:26:37,320
هل حاول أن يتملق فى وجهك ؟
هل فعل ؟

322
00:26:37,403 --> 00:26:39,950
لا

323
00:26:40,033 --> 00:26:43,121
أنا ألاحظ بنبضة رعب بداخلك
هل أنت مضطرب ؟

324
00:26:43,163 --> 00:26:45,625
ــ نعم .. قليلاً
ــ تعال معى

325
00:26:45,667 --> 00:26:49,047
ــ أنت تعتمد على المنحة الدراسية .. أليس كذلك ؟
ــ نعم

326
00:26:49,130 --> 00:26:53,763
أنت تعتمد على المنحة الدراسية
من أوريجون لبيرد

327
00:26:53,846 --> 00:26:56,810
أنت بعيد جداً عن بلدتك يا تشاز

328
00:26:56,852 --> 00:26:59,189
ما علاقة هذا بأى شىء ؟

329
00:26:59,231 --> 00:27:01,526
أنا لا أعرف حقيقةً مالذى يحدث هناك

330
00:27:01,609 --> 00:27:05,156
لكن الذى أعرفه هنا
أن نتآذر سوياً

331
00:27:05,198 --> 00:27:07,661
نحن ضدهم
مهما حدث

332
00:27:07,703 --> 00:27:11,667
أن نغطى على بعضنا البعض
أن لا نُخبر آبائنا بشىء

333
00:27:11,750 --> 00:27:14,463
و نراوغ الجميع

334
00:27:14,547 --> 00:27:19,179
و قبل كل شىء
أبداً .. أبداً

335
00:27:19,221 --> 00:27:22,894
أن نترك أى منا
فى مهب الريح

336
00:27:24,062 --> 00:27:25,982
هذا هو كل شىء

337
00:27:26,065 --> 00:27:28,485
و ماالذى كنت تعنيه
بأننى أعتمد على المنحة الدراسية ؟

338
00:27:30,907 --> 00:27:34,412
أنا أحاول فقط أن أعطيك
المزيد من الحماس .. هذا كل شىء

339
00:27:34,495 --> 00:27:37,250
شكراً

340
00:27:38,794 --> 00:27:43,134
سأخبرك بأمر ما .. إعطنى بضعة ساعات
لأقرر ما هى تحركاتنا القادمة

341
00:27:43,218 --> 00:27:46,641
و إتصل بى الليلة
فى   فيرمونت  

342
00:27:46,724 --> 00:27:49,979
أنا سأكون فى منتجع   شوجاربوش  
حسناً ؟

343
00:27:50,063 --> 00:27:52,650
حسناً

344
00:27:52,733 --> 00:27:55,196
هل أنت بخير ؟

345
00:27:55,279 --> 00:27:58,243
نعم .. أعتقد ذلك

346
00:27:58,284 --> 00:28:00,871
حسناً

347
00:28:02,290 --> 00:28:04,543
حاول أن تبقيه على أن لا يشرب
أكثر من 4 كئوس فقط فى اليوم

348
00:28:04,627 --> 00:28:07,465
إذا إستطعت السيطرة عليه أن لا يشرب
أكثر من 40 كأس .. ستكون جيد جدا

349
00:28:07,548 --> 00:28:11,054
حاول أن تُخففهم قليلا بالماء
هل تعرف كيف تفعل ذلك ؟

350
00:28:11,137 --> 00:28:15,645
ــ أمامنا طريق طويل يا حبيبتى
ــ ضع الحقائب فى السيارة
و سوف ألحق بك فى الحال

351
00:28:15,728 --> 00:28:20,027
ماما .. ماما
لا تنسى طريقة مشى العم   فرانك  

352
00:28:20,111 --> 00:28:22,197
أوه .. نعم

353
00:28:22,281 --> 00:28:25,953
يجب عليك أن تصطحبة فى نزهات للتمشية

354
00:28:25,995 --> 00:28:28,332
قليلاً كل يوم

355
00:28:28,416 --> 00:28:31,588
لمَ لا تذهب إليه فى الخلف هناك ؟

356
00:28:31,671 --> 00:28:36,262
و سوف ألحق بك بعد دقيقة
لأعطيك أرقام التليفونات و ما شابه ذلك

357
00:28:36,345 --> 00:28:38,890
حسناً    أنا لا أريد تجربة
شىء مثل هذا    

358
00:28:38,974 --> 00:28:41,437
إلا إذا كنت على دراية به
أليس كذلك ؟

359
00:28:41,520 --> 00:28:43,440
فقط أتركنى أتكلم معها

360
00:28:43,523 --> 00:28:45,443
مرحباً يا جميلة
هل هذا أنت ؟

361
00:28:45,526 --> 00:28:48,573
نعم
تكلمنا أمس

362
00:28:48,656 --> 00:28:51,494
هل تناولتى كأس من النبيذ
مع الغداء ؟

363
00:28:51,536 --> 00:28:55,125
صوتك يبدو مختلفاً قليلاً
همم

364
00:28:59,174 --> 00:29:02,721
أنت عدت ..  هه ؟

365
00:29:02,804 --> 00:29:04,349
عنيد

366
00:29:04,390 --> 00:29:07,812
أَخرج ملابسى من عندك
إنهم فى ذلك الكيس فى هذا الدولاب الصغير

367
00:29:07,896 --> 00:29:09,941
و أنظر فى درج الدولاب العلوى
و خذ الشماعات

368
00:29:10,024 --> 00:29:12,070
و ثبتهم
و أَدخل اليمين و اليسار

369
00:29:12,153 --> 00:29:14,698
إيه . إس . إيه . بى
هذا يعنى الآن

370
00:29:14,782 --> 00:29:16,743
مرحباً

371
00:29:16,785 --> 00:29:20,082
آسف لإبقائك تنتظرين
يا حبيبتى

372
00:29:20,123 --> 00:29:22,628
لست ذلك النوع من الرجال
الذى يحب إسراع الأشياء

373
00:29:22,711 --> 00:29:28,429
و لكننى أريد فى الساعة الــ 00 : 4 م
عندما أنظر خارج نافذتى
أن أرى السيارة فى إنتظارى

374
00:29:28,513 --> 00:29:30,849
ماذا حدث لــ  شيت  ؟

375
00:29:30,933 --> 00:29:32,978
هو لم يستثمر نقوده
فى مشروع الراديو هذا بعد ؟

376
00:29:33,061 --> 00:29:36,274
هاه .. حسناً
إبعثى بالسائق مع السيارة

377
00:29:36,358 --> 00:29:39,990
اخبريه أن
يتحرك الآن

378
00:29:40,073 --> 00:29:42,868
نعم .. مم

379
00:29:42,952 --> 00:29:47,209
بعض الأشخاص عليهم الذهاب
بعيداً بذلك الصوت من غرفة النوم هذه

380
00:29:47,293 --> 00:29:49,754
يوم ما سأعتاد على ذلك
سأنظر نظره أفضل إليه

381
00:29:49,839 --> 00:29:52,509
بالتأكيد

382
00:29:52,592 --> 00:29:54,512
مع السلامة

383
00:29:57,475 --> 00:30:01,023
حقيبة ملابسى تحت السرير
اخرجها

384
00:30:01,106 --> 00:30:03,110
ضع الشماعات بداخلها
و لفها حولها

385
00:30:03,193 --> 00:30:06,782
هل سنذهب إلى مكان ما يا كولونيل؟

386
00:30:06,866 --> 00:30:10,246
و ما شأنك بهذا ؟
لا تهز كتفيك أيها الأبله

387
00:30:10,330 --> 00:30:15,296
أنا رجل أعمى .. لذا حافظ على كلامك معى

388
00:30:15,338 --> 00:30:20,220
ــ و الآن اخرج الشنطة
ــ   فرانسين   .. أدخلى السيارة

389
00:30:20,304 --> 00:30:24,603
إنها تقريباً الـــ 00 : 3 م الآن
و هذا التمثال الحجرى لم يغادر بعد

390
00:30:24,686 --> 00:30:29,736
ويلى .. روسى
يجب أن تدخلوا إلى السيارة

391
00:30:29,819 --> 00:30:33,533
ــ السيدة   روسى   ستجىء هنا الآن
ــ اللعنة

392
00:30:33,617 --> 00:30:36,997
لقد قالت لى
مع السلامة 3 مرات اليوم

393
00:30:37,039 --> 00:30:39,210
ما الذى حدث لها
قلق الفراق ؟

394
00:30:39,293 --> 00:30:42,297
سأقابلها عند الباب

395
00:30:43,716 --> 00:30:46,346
مرحباً يا حبيبتى
مع السلامة يا حبيبتى

396
00:30:48,934 --> 00:30:51,354
لقد تمنيت أن تجىء معنا

397
00:30:51,437 --> 00:30:53,691
و أنا أيضاً

398
00:30:53,774 --> 00:30:56,404
ربما فى المرة القادمة

399
00:31:00,034 --> 00:31:02,580
ــ قودى السيارة بحذر
ــ حسناً

400
00:31:04,792 --> 00:31:08,047
تشارلى .. هذا هو المكان الذى
سنتواجد به

401
00:31:08,089 --> 00:31:10,802
حظ سعيد   تشارلى  
لا تتركه يشرب كثيراً

402
00:31:13,055 --> 00:31:17,312
أراك لاحقاً يا   تشارلى  

403
00:31:17,396 --> 00:31:21,068
و لا تدعه يتصل بى على تلك الأرقام
إنه يحب الكلام البذىء

404
00:31:28,079 --> 00:31:31,001
حسناً
دعنا نذهب للعمل

405
00:31:39,974 --> 00:31:42,603
هل ربطها يسبب لك أى إزعاج ؟

406
00:31:43,980 --> 00:31:46,275
ألم تشترك أبداً فى الكشافة
أيها الكسلان ؟

407
00:31:46,317 --> 00:31:49,948
أنا حديث العهد بهذه الأمور
حديث العهد .. يا للمهزلة

408
00:31:50,032 --> 00:31:52,327
محل وجبات سريعة
يا إبن أمك

409
00:31:52,410 --> 00:31:54,581
دعنى ألقى نظرة على ذلك

410
00:31:54,623 --> 00:31:58,545
إلمسنى ثانيةً و سأقتلك
يا إبن العاهرة

411
00:32:00,465 --> 00:32:04,972
أنا الذى ألمسك فقط
هل تفهم ؟

412
00:32:07,184 --> 00:32:11,274
الشماعات فى داخل
الدولاب بالرف الأعلى .. أحضرهم يا ولد

413
00:32:11,316 --> 00:32:15,531
و النياشين فى الورقة الفضية

414
00:32:31,682 --> 00:32:34,645
ــ تفضل
ــ جيد

415
00:32:34,687 --> 00:32:37,190
ألم يأتى التاكسى بعد ؟

416
00:32:37,275 --> 00:32:39,653
كولونيل
إلى أين سنذهب ؟

417
00:32:39,695 --> 00:32:41,656
أين سنذهب ؟

418
00:32:41,698 --> 00:32:44,161
  فريك شو سينترال  

419
00:32:44,202 --> 00:32:47,039
ــ أين هذا ؟
ــ مدينة   نيويورك  

420
00:32:48,918 --> 00:32:51,464
هذا فى   نيويورك   يا ولد
ولاية   نيويورك  

421
00:32:51,547 --> 00:32:55,888
السيدة   روسى   لم تقل لى أى شىء
حول ذهابنا إلى أى مكان

422
00:32:55,929 --> 00:32:58,099
لقد نسيت

423
00:32:58,183 --> 00:33:01,229
ــ يجب أن نتصل بها لأننى    
ــ هل تمزح معى ؟

424
00:33:01,313 --> 00:33:05,110
تتصل بها ؟ إلى أن يصلوا
إلى   ألبانى   بهذه السيارة الصغيرة

425
00:33:05,195 --> 00:33:07,907
سيكون قد ولى دهراً كاملاً

426
00:33:07,990 --> 00:33:11,997
ــ كولونيل .. أنا لا أستطيع الذهاب إلى نيويورك
ــ لم لا ؟

427
00:33:12,081 --> 00:33:14,084
نيويورك    

428
00:33:14,167 --> 00:33:17,839
ــ نيويورك مسؤلية أكثر من اللازم
ــ آه مسؤلية

429
00:33:17,923 --> 00:33:20,636
كان عندى الكثير من ذوى عمر الــ 17 سنة
فى فصيلتى بالجيش

430
00:33:20,719 --> 00:33:24,058
و لقد إعتنيت بهم
كل المجموعة

431
00:33:25,310 --> 00:33:28,064
كيف أبدو ؟

432
00:33:28,106 --> 00:33:30,902
التذاكر .. المال

433
00:33:30,944 --> 00:33:32,905
الخطبة

434
00:33:32,947 --> 00:33:36,578
نكتة قديمة بـــ   واشنطن  
من أيامى مع   لندون  

435
00:33:36,662 --> 00:33:40,584
أعرف بأننى يمكن أن
أعتمد على وسائل المواصلات

436
00:33:40,626 --> 00:33:43,506
هل أنت مستعد ؟

437
00:33:44,716 --> 00:33:48,139
هذا ليس غصب
كلمة نعم ببساطة سوف تفى بالغرض

438
00:33:48,180 --> 00:33:50,267
ــ أم    
ــ جيد .. هيا بنا

439
00:33:50,308 --> 00:33:53,188
هيا
إحمل هذا يا ولد

440
00:33:53,272 --> 00:33:55,900
أنت أمامى
هيا بنا

441
00:33:59,490 --> 00:34:02,077
بسس
تعالى هنا

442
00:34:02,161 --> 00:34:06,168
تعالى هنا يا قطتى
هيا .. نعم

443
00:34:07,502 --> 00:34:12,469
تذكر .. عندما تكون فى حيرة
مارس الجنس معه

444
00:34:15,557 --> 00:34:18,145
مساء الخير يا سيدى
ماهى وجهتنا ؟

445
00:34:18,228 --> 00:34:21,150
إتجاهنا .. مدينة نيويورك
بيت الشجعان

446
00:34:21,192 --> 00:34:24,322
ــ إثنان للطائرة إلى نيويورك
ــ أنا لا أتنقل إلى أى مكان

447
00:34:24,405 --> 00:34:28,203
ــ إنظر إلى تلك التذاكر .. إنها درجة أولى
ــ نعم يا سيدى إنها درجة أولى

448
00:34:28,286 --> 00:34:32,083
إشتريت لى تذكرة
أنا لم أقل أبداً أننى سأذهب إلى نيويورك

449
00:34:32,167 --> 00:34:36,341
ماذا تكون أنت ؟ بعض من براز الدجاج
تهتم بنوع وظيفتك فقط ؟

450
00:34:36,382 --> 00:34:38,344
بوابة رقم 46 يا سيدى

451
00:34:38,385 --> 00:34:41,224
ــ إذا جاز التعبير يا ولد
ــ شكرا لك يا سيدى

452
00:34:41,307 --> 00:34:43,853
أى طريق يؤدى إلى تلك البوابة ؟

453
00:34:43,895 --> 00:34:47,984
ــ هل أنت أعمى ؟ هل أنت أعمى ؟
ــ بالطبع لا

454
00:34:48,068 --> 00:34:51,323
إذن لماذا تصر على أن
تمسك بيدى اللعينة ؟

455
00:34:51,406 --> 00:34:54,787
أنا أمسك ذراعك

456
00:34:58,084 --> 00:35:00,129
أنا آسف
لا تكون آسفاً

457
00:35:00,213 --> 00:35:02,883
و كيف تعرف أنت ؟
هل كنت تشاهد قناة الــ   إم تى فى   طوال حياتك ؟

458
00:35:03,092 --> 00:35:05,429
ــ الكولونيل ؟
ــ نعم

459
00:35:07,224 --> 00:35:09,561
ــ جاك دانيالز
ــ بالتأكيد

460
00:35:11,605 --> 00:35:14,861
ــ و قليل من المُخفف
ــ القليل من المُخفف القديم

461
00:35:14,945 --> 00:35:17,240
ــ و ماء
ــ شكراً يا    دافنى   

462
00:35:17,282 --> 00:35:19,201
بالتأكيد يا سيدى

463
00:35:24,209 --> 00:35:26,254
آه ه ه .. مممم

464
00:35:26,337 --> 00:35:30,178
كيف عرفت إسمها ؟

465
00:35:30,261 --> 00:35:33,641
حسناً .. إنها تضع   فلوريس  

466
00:35:33,683 --> 00:35:36,897
ذلك عطر إنجليزى

467
00:35:36,980 --> 00:35:41,028
لكن لكنتها تدل على إنها من   كاليفورنيا  

468
00:35:41,111 --> 00:35:44,993
الآن بنات   كاليفورنيا   يتطلعن إلى تقليد
السيدة الإنجليزية

469
00:35:45,076 --> 00:35:48,707
أنا أطلق عليها   دافنى  

470
00:35:48,790 --> 00:35:53,298
أوه .. أشياء كبيرة قد تحدث
لعضوك الصغير هذا

471
00:35:54,717 --> 00:35:57,639
أنظر يا كولونيل

472
00:35:57,680 --> 00:35:59,934
أنا سأُقِلك إلى نيويورك .. حسناً ؟

473
00:36:00,017 --> 00:36:03,356
ثم سأستدير عائداً مرةً أخرى

474
00:36:03,439 --> 00:36:06,569
حسناً   شاكى   إفعل ما تريد أن تفعله

475
00:36:06,653 --> 00:36:09,824
نادنى   تشارلى   .. حسناً ؟
أو   تشارلز  

476
00:36:09,866 --> 00:36:12,161
آسف
أنا لا أستطيع أن ألومك

477
00:36:12,203 --> 00:36:14,249
فإسم   شاكى   هذا    

478
00:36:16,585 --> 00:36:19,298
لذا .. لماذا سنذهب إلى نيويورك ؟

479
00:36:19,382 --> 00:36:22,929
كل ما تريد معرفته ستعرفه
لكن فى وقته

480
00:36:26,768 --> 00:36:28,981
أين   دافنى   ؟
دعها تأتى هنا

481
00:36:31,234 --> 00:36:33,195
إنها فى المؤخرة

482
00:36:33,237 --> 00:36:36,826
المؤخرة فى المؤخرة

483
00:36:38,955 --> 00:36:42,085
أوه .. لكنى مازلت أشم رائحتها

484
00:36:44,422 --> 00:36:46,926
النساء

485
00:36:47,010 --> 00:36:50,097
ماذا يمكن أن تقول ؟

486
00:36:50,181 --> 00:36:52,768
من صنعهم ؟

487
00:36:52,852 --> 00:36:54,980
الرب لابد أنه عبقرياً

488
00:36:59,779 --> 00:37:02,409
الشعر

489
00:37:02,451 --> 00:37:06,583
يقولون أن الشعر هو كل شىء

490
00:37:06,666 --> 00:37:10,756
هل دفنت أنفك أبداً فى
جبل من الخُصلات    

491
00:37:10,839 --> 00:37:15,680
و أردت فقط    
أن تنام إلى الأبد ؟

492
00:37:15,764 --> 00:37:19,478
أو الشفايف

493
00:37:19,561 --> 00:37:21,607
و عندما يمسوا شفتيك
تبدو لك مثل    

494
00:37:21,690 --> 00:37:25,446
مثل الجرعة الأولى من النبيذ

495
00:37:25,488 --> 00:37:27,824
بعد أن عَبرت مشواراً طويلاً
فى الصحراء

496
00:37:31,456 --> 00:37:35,003
الأثداء

497
00:37:35,087 --> 00:37:38,467
الكبير منها و الصغير

498
00:37:38,509 --> 00:37:40,929
و الحلمات تُحدق خارجاً ناحيتك

499
00:37:41,012 --> 00:37:43,976
مثل أضواء الكشاف السرية

500
00:37:44,017 --> 00:37:46,939
ممم

501
00:37:47,857 --> 00:37:50,653
و السيقان

502
00:37:50,695 --> 00:37:53,992
أنا لا يهمنى إذا كانوا مثل
الأعمدة اليونانية

503
00:37:54,033 --> 00:37:57,498
أو مثل الكأس المُستعمل

504
00:37:57,540 --> 00:38:00,920
لكن الذى بين هذه السيقان

505
00:38:01,004 --> 00:38:03,507
هو جواز السفر إلى السماء

506
00:38:04,301 --> 00:38:06,345
أحتاج المزيد من الشراب

507
00:38:10,059 --> 00:38:13,356
نعم يا سيد   سيمز  

508
00:38:13,398 --> 00:38:18,364
هناك مقطعان وحيدان فى هذا العالم
العريض تستحق أن تسمع عنهم

509
00:38:22,288 --> 00:38:24,249
فرج المرأة

510
00:38:27,087 --> 00:38:30,216
هل تستمع لى يا بُنى
أنا أعطيك لآلىء هنا

511
00:38:31,761 --> 00:38:34,098
أعتقد أنك فعلاً تحب المرأة

512
00:38:34,140 --> 00:38:37,771
فوق كل شىء

513
00:38:42,612 --> 00:38:46,284
و ثانى شىء أحبه جداً جداً

514
00:38:48,079 --> 00:38:50,875
السيارة الــ   فيرارى  

515
00:38:57,094 --> 00:39:00,099
تشارلى ؟

516
00:39:00,182 --> 00:39:02,352
إعطنى يدك

517
00:39:04,563 --> 00:39:07,694
هذه فقط البداية فى تثقيفك يا بُنى

518
00:39:25,514 --> 00:39:28,519
ــ أين نحن ؟
ــ أين نحن !!! 

519
00:39:28,602 --> 00:39:31,941
نحن فى قبلة أنظار كل الأشياء المتحضرة

520
00:39:32,025 --> 00:39:34,069
فندق   والدورف أستوريا  

521
00:39:34,153 --> 00:39:38,535
آخر مرة كنت هنا يا شارلى كنت مع لواء ثان
و كان من مدينة   بروكسل  

522
00:39:38,618 --> 00:39:40,538
و كان يملك   فيرارى  

523
00:39:40,621 --> 00:39:43,752
كل يوم كنت أفتح باب السيارة
فقط لهذا الأحمق

524
00:39:43,835 --> 00:39:45,838
و لم يدعونى أبداً لركوب السيارة

525
00:39:45,922 --> 00:39:47,884
حسناً .. اللعنة عليه

526
00:39:47,925 --> 00:39:50,346
هو ميت و أنا أعمى

527
00:39:54,102 --> 00:39:56,397
ــ أنشر هذا الخبر
ــ شكراً لك يا سيدى

528
00:39:56,439 --> 00:40:00,028
ــ أن المخابرات على وشك الوصول
ــ لماذا يا سيدى ؟

529
00:40:00,070 --> 00:40:02,073
من أجل الحماية

530
00:40:02,156 --> 00:40:04,661
حسناً يا سيدى

531
00:40:04,744 --> 00:40:08,249
ــ و مرحبا بكم فى   والدورف  
ــ شكراً لك يا رجل

532
00:40:09,752 --> 00:40:13,216
الشباب البورتوريكيون
دائماً كانوا من أفضل جنود المشاه

533
00:40:28,783 --> 00:40:31,120
أنا فى بيتى ثانيةً

534
00:40:31,203 --> 00:40:34,333
إعطنى أسماء تلك المشروبات
لو سمحت ؟

535
00:40:39,550 --> 00:40:41,721
حسناً
أين أنا ؟ فى آسيا ؟

536
00:40:41,804 --> 00:40:44,683
أخبرنى أن الهاتف على الجانب
الآخر من الغرفة .. أليس كذلك ؟

537
00:40:44,766 --> 00:40:47,479
بجانب النافذة ؟

538
00:40:47,521 --> 00:40:50,526
إنه هنا

539
00:40:50,609 --> 00:40:52,654
حسناً

540
00:40:52,738 --> 00:40:55,075
نحن فى العمل

541
00:40:58,998 --> 00:41:01,168
أَوصِلنى بالغرفة البلوطية

542
00:41:01,209 --> 00:41:03,380
ما أسماء المشروبات التى عندك ؟

543
00:41:05,341 --> 00:41:10,349
هناك   جم بيم   و   إيرلى تايمز  

544
00:41:10,433 --> 00:41:13,354
سوف أتخذ موقفاً مع أمين المستودع هذا
مرحباً

545
00:41:13,396 --> 00:41:17,360
هل   شيلدون   أو   ماك   عِندك ؟

546
00:41:17,444 --> 00:41:19,865
أنا الكولونيل   فرانك سليد  

547
00:41:19,948 --> 00:41:25,707
لقد تعودت أن أكون نظامياً
لقد تَعودت على المجىء مع الجنرال   جاربش  

548
00:41:25,791 --> 00:41:29,213
نعم .. هذا ربما بسبب أنه الآن يمكث
فى حفرة 6 أقدام تحت الأرض فى   أرلنجتون  

549
00:41:29,254 --> 00:41:33,595
إسمعنى جيداً .. أُريد منضدة لشخصين
و أريدها فى المقدمة و ليس فى آخر المطعم
فى تمام الساعة 15 : 8

550
00:41:35,056 --> 00:41:37,602
أَزِل هذه الزجاجات من على الرف

551
00:41:37,685 --> 00:41:40,773
و عندما أُنتهى من الكلام فى التليفون
إتصِل بــ   هايمان  

552
00:41:40,857 --> 00:41:43,778
و أخبره أننى أريد من الحائط للحائط زجاجات
من   جون دانيالز  

553
00:41:43,861 --> 00:41:47,033
أنت تعنى   جاك دانيالز   ؟

554
00:41:47,075 --> 00:41:50,832
قد يكون   جاك   بالنسبة لك يا بنى
طالما أنك لم تعرفة كما عرفته أنا

555
00:41:50,915 --> 00:41:52,418
تلك نكته
مرحباً

556
00:41:52,501 --> 00:41:56,882
أنا الكولونيل   فرانك سليد  
أريد سيارة   ليموزين   فى الساعة الــ 00 : 8 م

557
00:42:02,934 --> 00:42:05,062
ماذا تشرب ؟

558
00:42:05,104 --> 00:42:08,819
لا شىء .. شكراً
أنا لا أشرب هذا

559
00:42:08,902 --> 00:42:11,906
و بماذا يفيد ذلك ؟

560
00:42:11,991 --> 00:42:15,788
لا أعرف .. إسمع يا كولونيل
يجب أن أذهب الآن

561
00:42:15,830 --> 00:42:17,916
تذهب إلى أين ؟

562
00:42:18,000 --> 00:42:21,756
أعود إلى المدرسة .. أنا عندى بعض الأمور المهمة
يجب علىَّ الإعتناء بها

563
00:42:23,467 --> 00:42:25,929
جيد جدا

564
00:42:25,971 --> 00:42:29,143
لكننى لم أترك أبداً مُساعديَّ ينصرفون
و معدتهم فارغة

565
00:42:29,226 --> 00:42:32,315
أنت ستتعشى معى و بعد ذلك
سوف يُقِلك سائقى    

566
00:42:32,398 --> 00:42:35,945
إلى الصالة الديبلوماسية لمطار   بوسطن  
تغادر عند الساعة الــ 00 : 22 م

567
00:42:37,448 --> 00:42:40,828
حالياً .. أَفرِغ أمتعتى

568
00:42:40,912 --> 00:42:42,998
سأذهب لتعميد المرحاض

569
00:42:44,501 --> 00:42:46,671
ما إسمك أيها السائق ؟

570
00:42:46,755 --> 00:42:49,425
ــ إسمى   مانى   يا سيدى
ــ مانى

571
00:42:49,509 --> 00:42:53,140
الخدم فى فندرق   والدورف   هل هم
جيدون فى توفير الخدمات الخاصة ؟

572
00:42:53,182 --> 00:42:56,813
ــ أنا لا أعرف يا سيدى
ــ و ماذا تعرف ؟

573
00:42:56,854 --> 00:43:00,360
ــ عن ماذا ؟
ــ عن ما تعرفه

574
00:43:01,946 --> 00:43:04,366
ربما أستطيع أن أدبر لك شىء ما

575
00:43:04,449 --> 00:43:07,579
أنا أتكلم عن أحسنهم مهارة

576
00:43:07,663 --> 00:43:09,917
دعنى أفكر يا سيدى

577
00:43:17,554 --> 00:43:19,599
ما الأمر معك ؟

578
00:43:19,683 --> 00:43:24,482
ــ معى ؟
ــ نعم .. السيارة تبدو ثقيلة .. هل تعرف لماذا ؟

579
00:43:24,566 --> 00:43:28,071
أنت تحمل أثقال العالم كله
على أكتافك

580
00:43:31,869 --> 00:43:34,290
عندى مشكلة صغيرة فى المدرسة
هذا كل مافى الأمر

581
00:43:34,373 --> 00:43:37,294
ــ إتكلم
ــ إنها ليست قضية كبرى

582
00:43:37,378 --> 00:43:39,298
إلى أين نذهب ؟ إلى الغرفة البلوطية
أو شىء من هذا القبيل

583
00:43:39,381 --> 00:43:42,051
إذا كانت ليست قضية كبرى فلماذا
قلت   عندى بعض الأمور المهمة للإعتناء بها  

584
00:43:42,093 --> 00:43:46,309
ماذا فعلت ؟ ضربت بنت العميد ؟

585
00:43:47,853 --> 00:43:51,609
ــ أنا فقط واقع فى مشكلة صغيرة
ــ أى نوع من المشاكل ؟

586
00:43:51,692 --> 00:43:54,906
رأيت بعض الشباب يفعلون شيئاً ما

587
00:43:56,241 --> 00:43:59,622
هل المشكلة هى أن تشى بهم أو لا تشى بهم ؟
أم أنك المُتهم فيها ؟

588
00:43:59,705 --> 00:44:01,625
همم ؟

589
00:44:03,712 --> 00:44:05,840
ــ كيف عرفت ذلك ؟
ــ أنا ساحر

590
00:44:05,924 --> 00:44:08,469
إعطنى التفاصيل
هيا

591
00:44:14,020 --> 00:44:16,106
هناك رجل فى المدرسة يُدعى   هارى  

592
00:44:16,148 --> 00:44:18,276
إنه غنى جداً

593
00:44:18,318 --> 00:44:20,531
إنه كمثل من يدير العرض كله

594
00:44:20,614 --> 00:44:23,243
من أيضاً ؟

595
00:44:23,326 --> 00:44:27,542
هناك رجل آخر   جورج   لكن
جورج لم يفعل أى شىء

596
00:44:27,625 --> 00:44:31,506
جورج و أنا رأينا هارى و رفاقة
يفعلون شيئاً ما

597
00:44:31,590 --> 00:44:33,635
الآن .. الناس فى بيرد

598
00:44:33,718 --> 00:44:36,849
يعرفون أنك و جورج بإمكانكم تمييز
الأطراف المذنبة ؟

599
00:44:39,769 --> 00:44:41,857
نعم يعتقدون أن ذلك بإمكاننا

600
00:44:41,940 --> 00:44:46,698
ــ جورج صديق لك ؟
ــ ليس صديق .. لكنه جيد

601
00:44:46,739 --> 00:44:50,370
ــ هل تثق به ؟
ــ نعم أعتقد ذلك

602
00:44:50,453 --> 00:44:55,378
ــ هل يأخذ منحة دراسية أيضاً ؟
ــ لا .. لماذا ؟

603
00:44:55,461 --> 00:44:58,842
لدينا جورج .. لدينا هارى
لدينا مشكلة

604
00:44:58,884 --> 00:45:01,722
هم أغنياء و أنت فقير
و أنت تريد أن تصبح غنياً

605
00:45:01,805 --> 00:45:05,186
أنت تريد أن تتخرج من بيرد .. و أن تصبح
رجلاً مهماً غنياً مثلهم

606
00:45:05,227 --> 00:45:08,357
ــ هل أنا على حق ؟
ــ لا .. إنها ليست بهذه الطريقة بالمرة

607
00:45:08,441 --> 00:45:10,652
حسناً تشارلى

608
00:45:12,530 --> 00:45:15,035
ها نحن أيها السادة
الغرفة البلوطية

609
00:45:15,076 --> 00:45:17,496
الغرفة البلوطية

610
00:45:17,623 --> 00:45:20,501
إعطنا قائمة و إجلب لنا كأسين   جاك دانيالز  

611
00:45:20,543 --> 00:45:22,505
إجلس يا تشارلى

612
00:45:22,547 --> 00:45:26,511
ربما ستشعر بمزيد من الإرتياح
فى هذه السترة يا سيدى

613
00:45:38,489 --> 00:45:41,035
شكراً

614
00:45:41,118 --> 00:45:44,290
ها نحن يا تشارلى
الغرفة البلوطية

615
00:45:44,374 --> 00:45:47,504
و الآن .. إقرأ لى
قائمة الطعام

616
00:45:47,587 --> 00:45:50,174
دعنا نرى

617
00:45:50,258 --> 00:45:53,263
هامبورجر الغرفة البلوطية .. و شرائح
سمك مقلى بـــ 24 دولار

618
00:45:53,346 --> 00:45:56,601
أين الخمر ؟ سمعت انه يتدفق بغزارة هنا

619
00:45:56,685 --> 00:45:58,689
الهمبروجر بـــ 24 دولار !!  

620
00:45:58,772 --> 00:46:00,942
ما هى القصة ؟

621
00:46:01,025 --> 00:46:03,863
أى قصة !!  

622
00:46:03,905 --> 00:46:07,744
ــ هل أنت بخيل غنى أو شىء من هذا القبيل ؟
ــ هاه

623
00:46:07,786 --> 00:46:10,332
لا أنا فقط رجل أعمى عادى

624
00:46:10,416 --> 00:46:13,044
رجل أعمى عادى

625
00:46:13,086 --> 00:46:16,258
كيف تُخطط لتسديد ثمن
كل هذه المأكولات ؟

626
00:46:16,341 --> 00:46:19,805
دولارات أمريكية نظيفة

627
00:46:19,889 --> 00:46:21,851
لقد إدخرت شيك التعويض عن فقد بصرى

628
00:46:21,934 --> 00:46:25,023
كم إدخرت ؟
أعنى .. لقد جئنا فى الدرجة الأولى بالطائرة

629
00:46:25,106 --> 00:46:28,445
نحن فى   والدورف أستوريا   
المطعم الذى يبيع الهامبورجر بـــ 24 دولار

630
00:46:28,486 --> 00:46:32,367
ــ كل شىء مُخطط له يا تشارلى
ــ أنت تريد أن تجعلنى أبقى ؟

631
00:46:32,451 --> 00:46:35,080
لماذا يجب علىَّ ذلك ؟ أنت غير مسلى
و أنت لا تهتم بشىء

632
00:46:35,122 --> 00:46:39,503
أنت ستغادر على تلك الرحلة الأخيرة
المغادرة   لوس أنجلوس  

633
00:46:39,587 --> 00:46:43,135
همم ؟ أووه

634
00:46:43,218 --> 00:46:45,889
أمامك 15 دقيقة يا بنى .. لا أعتقد
أنك ستستطيع اللحاق بهذه الرحلة

635
00:46:45,972 --> 00:46:51,398
مالم تكن الغرفة البلوطية تحتفظ
بطائرة مروحية مجانية على السطح

636
00:46:51,482 --> 00:46:54,194
لا يا سيد .. لا

637
00:46:54,277 --> 00:46:56,198
سوف تبقى إلى الغد

638
00:46:57,742 --> 00:46:59,954
أنت قلت أن آخر طائرة
تغادر فى الساعة الـــ 00 : 22 م

639
00:46:59,995 --> 00:47:01,957
ذلك يعنى فى الــ 00 : 10 مساءاً .. أليس كذلك ؟

640
00:47:01,998 --> 00:47:04,419
على حسب ما سمعت .. نعم

641
00:47:04,503 --> 00:47:06,714
إنها فقط الــ 30 : 8 مساءاً

642
00:47:06,798 --> 00:47:09,261
لقد كذبت .. إنها تغادر فى الــ 00 : 9 م

643
00:47:09,344 --> 00:47:14,101
ــ تُغادر فى الــ 00 : 9 م
ــ إهدأ .. إهدأ

644
00:47:15,520 --> 00:47:18,942
الحقيقة يا تشارلى    

645
00:47:20,528 --> 00:47:25,369
ــ أحتاج إلى دليل
لمساعدتى لكى أنفذ خطتى  
ــ أى خطة ؟

646
00:47:26,538 --> 00:47:29,167
أنت من حقك أن تعرف

647
00:47:30,878 --> 00:47:34,092
إنها ليست خطة فى الواقع يا تشارلى
إنها تقريباً    

648
00:47:34,175 --> 00:47:36,804
أقرب إلى الجولة

649
00:47:36,887 --> 00:47:39,767
جولة صغيرة من البهجة و السرور

650
00:47:39,851 --> 00:47:44,442
نقيم فى فندق من الدرجة الأولى
نأكل وجبة طعام مقبولة

651
00:47:44,525 --> 00:47:47,655
نشرب قدحاً لطيفاً من النبيذ

652
00:47:47,739 --> 00:47:49,908
أزور أخى الكبير

653
00:47:49,992 --> 00:47:52,663
لا يوجد شىء أفضل من العائلة
أنت تعرف ذلك

654
00:47:52,747 --> 00:47:56,711
و بعد ذلك أمارس الجنس مع
إمرأة رائعة

655
00:47:58,590 --> 00:48:01,177
بعد ذلك    

656
00:48:05,643 --> 00:48:07,520
نعم ؟

657
00:48:10,150 --> 00:48:14,698
سأستلقى على سريرى الكبير الرائع
فى   والدورف  

658
00:48:14,782 --> 00:48:17,411
و أطلق الرصاص على رأسى

659
00:48:20,291 --> 00:48:23,421
ــ هل أطلعكما بأطباقنا الخاصة ؟
ــ لك هذا يا سيدى

660
00:48:23,505 --> 00:48:28,346
الليلة عندنا لحم غزال على الفحم
مع الحنطة السوداء و حبوب الفلفل الأخضر

661
00:48:28,429 --> 00:48:32,102
و لحم عجل مشوى مع عصير الطماطم
و الباذنجان المشوى

662
00:48:32,143 --> 00:48:34,105
إعطنى منديلاً
إن لعابى يسيل

663
00:48:34,146 --> 00:48:39,446
و إذا كنت تحب الحلوى بعد الطعام
سيكون من الجيد أن تطلبها الآن

664
00:48:39,488 --> 00:48:42,493
نعم .. حلوى بعد الطعام
و أمهلنا نصف دقيقة بالنسبة للأطباق الأخرى

665
00:48:42,535 --> 00:48:45,289
جيد جداً يا سيدى

666
00:48:48,503 --> 00:48:52,259
ــ أنا أميل نحو الحنطة السوداء
ــ يا كولونيل سليد

667
00:48:52,342 --> 00:48:55,222
تشارلى .. هذه اللفافات على المائدة ؟
إعطها لى  

668
00:48:55,305 --> 00:48:57,308
أنت يجب أن تُجرب
هذه اللفافات يا تشارلى

669
00:48:57,392 --> 00:49:00,940
لقد تعودت أن أحلم بها
عندما كنت فى حصن   هواتشوكا  

670
00:49:01,024 --> 00:49:03,986
ــ كولونيل سليد
ــ الخبز غير جيد فى غرب   كولورادو  

671
00:49:04,069 --> 00:49:08,535
ــ الماء قلوى جداً
ــ كولونيل سليد    هل قلت    

672
00:49:08,577 --> 00:49:12,207
هل سَمِعْتكَ جيداً ؟

673
00:49:12,291 --> 00:49:14,128
قلت أنك ستقتل نفسك ؟

674
00:49:14,211 --> 00:49:19,386
لا .. لقد قلت أننى سأطلق
الرصاص على رأسى

675
00:49:19,470 --> 00:49:23,017
جَرِب واحدة من هذه اللفافات يا تشارلى  
لقد وضعت لك عليها بعض الزبدة  

676
00:49:23,059 --> 00:49:25,395
أنا لا أريد لفافات  
حسناً ؟

677
00:49:25,437 --> 00:49:27,358
حسناً .. تناول بعض الفجل

678
00:49:27,399 --> 00:49:30,529
هاه

679
00:49:30,613 --> 00:49:35,203
مرحباً .. إعطنى كأس مضاعف
من   جاك دانيالز  

680
00:49:35,286 --> 00:49:37,248
حاضر يا سيدى
حالاً

681
00:49:41,588 --> 00:49:44,176
من فضلك .. لا تفعل ذلك

682
00:49:44,259 --> 00:49:46,554
لا تفعل ذلك

683
00:49:52,272 --> 00:49:56,697
همم

684
00:49:56,780 --> 00:49:58,825
يا له من مكان رائع

685
00:50:02,455 --> 00:50:04,417
حسناً

686
00:50:07,422 --> 00:50:09,341
نعم

687
00:50:10,635 --> 00:50:12,722
إستراحتك ستكون هنا

688
00:50:12,805 --> 00:50:16,937
ستجد فراش
فى الدولاب على الرف

689
00:50:16,979 --> 00:50:21,778
فى الصباح .. المكان سيعود
مرةً أخرى إلى غرفة جلوس

690
00:50:21,820 --> 00:50:25,117
ليس قبل 7 ساعات  

691
00:50:26,828 --> 00:50:29,791
ماذا كان هذا ؟

692
00:50:32,170 --> 00:50:34,591
لا شىء

693
00:50:34,674 --> 00:50:39,807
فى المرة القادمة    
إضرب التحية بقوة

694
00:50:39,891 --> 00:50:45,357
الإبهام فى راحة اليد .. إصبع السبابة
فى محاذاة باقى الأصابع بشكل صحيح

695
00:50:45,399 --> 00:50:47,987
صارم و مشدود فى محاذاة خط الشَعر
نزولاً بقوة

696
00:50:52,703 --> 00:50:55,040
الكثير من الرجال
أفضل بكثير منك

697
00:50:55,082 --> 00:50:57,795
و نفذوها بإحترام
تلك مجاملة

698
00:50:57,878 --> 00:51:01,425
و إذا كنت ذكياً
لن تحاول أن تفعلها ثانيةً

699
00:51:04,889 --> 00:51:09,939
هذا الوطواط له رادار حاد
مثل الــ   نوتليس  

700
00:51:10,022 --> 00:51:12,485
لا تعبث معى يا تشارلى

701
00:51:23,001 --> 00:51:25,506
أراك لاحقاً
أتمنى لك نوماً سعيداً يا بنى

702
00:51:37,984 --> 00:51:40,613
§ إنه يومٌ رائع اليوم §

703
00:51:40,697 --> 00:51:43,660
§ لذا كل ما عليك أن تفعل     §

704
00:51:43,743 --> 00:51:46,664
§ أن لديك يوم رائع لتفعل فيه كل الأشياء الرائعة §

705
00:51:52,966 --> 00:51:54,970
صباح الخير يا تشارلى

706
00:51:57,807 --> 00:52:01,438
ــ صباح الخير
ــ هذه   صوفِيا   يا تشارلى

707
00:52:01,522 --> 00:52:04,026
إنها ساحرة فى التفصيل

708
00:52:04,109 --> 00:52:07,072
صوفِيا تحيك لى بدلة من
نوع الــ   جلين بلاد  

709
00:52:07,156 --> 00:52:09,827
و أنا طلبت منها أن تحيك لك
شىء ما أيضاً

710
00:52:09,911 --> 00:52:13,500
ــ أنا لست بحاجه إلى أى ملابس يا كولونيل
ــ تصد قضية رئيسية

711
00:52:13,583 --> 00:52:16,170
هذا مألوف فى مهمة رفيعة الشأن

712
00:52:16,253 --> 00:52:18,925
أنت لا تحب الملابس يا تشارلى
على سبيل إكمال الواجب

713
00:52:18,966 --> 00:52:21,178
لا عليك .. دعك من ذلك

714
00:52:21,262 --> 00:52:24,601
عصير .. قهوة .. أو أشياء متنوعة أخرى
يوجد بعض الحلويات على الترولى هناك

715
00:52:24,643 --> 00:52:26,896
إنهض و إذهب و تناول ما شئت

716
00:52:26,979 --> 00:52:30,443
§ إنه يوم عظيم لغناء أغنية §

717
00:52:30,527 --> 00:52:34,450
§ و إنه يوم عظيم للتحرك طويلاً §

718
00:52:34,492 --> 00:52:37,079
§ و إنه يوم عظيم من الصباح للمساء §

719
00:52:37,162 --> 00:52:40,626
§ و إنه يوم عظيم     §

720
00:52:40,709 --> 00:52:43,881
§ للتواعد على الزواج §

721
00:52:48,347 --> 00:52:50,517
كيف حالك اليوم يا كولونيل ؟

722
00:52:50,600 --> 00:52:53,856
ممتاز
ممتاز جداً

723
00:52:53,939 --> 00:52:56,735
ممتاز أكثر من اللازم

724
00:52:56,819 --> 00:52:58,947
صوفِيا الشابة هنا تعمل فى عيد الشكر

725
00:52:59,031 --> 00:53:01,243
لأنها تريد أن تدخل الكلية

726
00:53:01,326 --> 00:53:04,832
أخبرتها أن صديقى الشاب تشارلى
هو رئيس الكلية

727
00:53:04,874 --> 00:53:07,503
ــ أرجو المعذرة
ــ إلى أين أنت ذاهب ؟

728
00:53:07,587 --> 00:53:11,217
ــ أنا فى حاجه لإستعمال التليفون
ــ و لما لا تستعمل التليفون هنا

729
00:53:11,301 --> 00:53:13,847
أنا لا أريد إزعاجك

730
00:53:13,930 --> 00:53:15,975
أنت لا تزعجنى
إجرى إتصالك

731
00:53:16,058 --> 00:53:18,228
أنا أحبذ شيئاً من الخصوصية

732
00:53:18,312 --> 00:53:21,275
ابق بعيداً عن غرفتى

733
00:53:21,358 --> 00:53:24,071
هذه بعض الخصوصية لى
كما تحبذ أنت

734
00:53:36,716 --> 00:53:39,471
صوفيا    

735
00:53:39,554 --> 00:53:43,060
ما هى فرص أن آخذ
قياساتك أنا فى المرة القادمة ؟

736
00:53:43,143 --> 00:53:46,106
ــ منتجع   شوجربوش  
ــ   جورج والاس   من فضلك  

737
00:53:49,111 --> 00:53:52,534
ــ ألو
ــ جورج .. مرحباً .. أنا تشارلى

738
00:53:52,617 --> 00:53:55,747
مرحباً   تشاز   .. السنه القادمة
يجب أن تجىء معنا

739
00:53:55,831 --> 00:54:00,922
الثلج الأبيض هنا رائع

740
00:54:00,964 --> 00:54:03,635
تشاز ؟
هل أنت هناك ؟

741
00:54:03,718 --> 00:54:05,930
نعم .. أنا هنا

742
00:54:05,972 --> 00:54:09,102
ــ لقد أخبرتنى أن أتصل بك من أجل التحركات
ــ حسناً

743
00:54:09,185 --> 00:54:11,982
إلى الآن .. لا يوجد أى تحركات

744
00:54:12,065 --> 00:54:13,985
كل شىء مازال كما تركناه

745
00:54:14,068 --> 00:54:16,656
كيف تركناه ؟

746
00:54:16,739 --> 00:54:20,412
لم أرى شيئاً .. لم أسمع شيئاً

747
00:54:20,495 --> 00:54:24,042
هل تعرف
ماذا أقصد يا   تشاز   ؟

748
00:54:24,126 --> 00:54:27,006
نعم
لم أرى شيئاً .. لم أسمع شيئاً

749
00:54:29,259 --> 00:54:34,476
ــ حسناً .. و إفعل كما قلت
ــ حسناً .. مع السلامة

750
00:54:34,560 --> 00:54:39,610
ــ   جورج والاس   هه ؟
ــ نعم

751
00:54:39,693 --> 00:54:41,613
  جورج والاس  

752
00:54:41,696 --> 00:54:45,619
ذلك يجعل أباه فى الغالب
جورج والاس الأب

753
00:54:45,703 --> 00:54:47,623
تشارلى .. سأطرح عليك سؤالاً

754
00:54:47,706 --> 00:54:51,587
ماذا تعتقد سيشعر   جورج   الكبير
تجاه   جورج   الصغير بخصوص    

755
00:54:51,670 --> 00:54:54,717
لم أرى شيئاً .. لم أسمع شيئاً ؟

756
00:54:57,305 --> 00:54:59,433
نحن لن نخبر أبائنا بهذا الأمر

757
00:54:59,516 --> 00:55:02,396
نحن فقط سنبقيه بيننا

758
00:55:02,480 --> 00:55:06,653
جورج لن يخبر أبوه بهذا الأمر

759
00:55:06,736 --> 00:55:09,574
شىء خاطىء منه
أوه .. هاه

760
00:55:09,658 --> 00:55:11,953
ــ أرجو المعذرة
ــ لا عليك

761
00:55:12,037 --> 00:55:14,415
لقد أحببت ذلك عندما آذيتنى

762
00:55:14,499 --> 00:55:16,962
أخبرنى الأن يا تشارلى

763
00:55:17,045 --> 00:55:21,009
هذا   جورج والاس   الإبن
ماذا يعمل أبوه ؟

764
00:55:21,093 --> 00:55:23,137
أنا لا أعرف حقاً

765
00:55:23,221 --> 00:55:25,767
جيد .. أنا سأخبرك

766
00:55:25,850 --> 00:55:30,608
عندما لا يكون   جورج والاس   الأب مشغولا
كمليونير لشركة   أتينا   الشهيرة

767
00:55:30,692 --> 00:55:34,114
أو كوكيلاً للتوزيع فى   نيو إنجلاند  
لشركة   كرايسلر   للسيارات

768
00:55:34,197 --> 00:55:38,203
سيبدى قلقه و إهتمامه بإبنه الصغير
جورج والاس الإبن

769
00:55:38,288 --> 00:55:41,626
جورج لن يخبر والده بأى شىء

770
00:55:41,668 --> 00:55:43,963
أوه .. تشارلى

771
00:55:44,005 --> 00:55:46,216
جورج الكبير سيغضب و ينهر جورج الصغير

772
00:55:46,300 --> 00:55:49,430
و جورج الصغير حينها سيتحدث بسهولة
مثل الكنارى

773
00:55:49,471 --> 00:55:52,018
و إذا كنت أنت ولد عليم بما يجرى جيداً
فستفاجئه أنت أيضاً و تأخذه على حين غره

774
00:55:52,101 --> 00:55:54,187
و أنت قد خمنت كل هذا
أليس كذلك ؟

775
00:55:54,271 --> 00:55:58,653
و هو لن يأخذ أى منحة دراسية
لتخمين كل هذا

776
00:55:58,737 --> 00:56:02,618
تشارلى    أنت مازلت صغيراً
لذا فيجب عليك أن تقرر إذا ذهبت إلى   بيرد  

777
00:56:02,659 --> 00:56:05,748
أن تضع نفسك فى المكان الصحيح

778
00:56:05,831 --> 00:56:07,792
الآن .. لكى تبقى كما كنت

779
00:56:07,835 --> 00:56:10,714
سيجب عليك أن تخبر هؤلاء الناس
بالذى يريدون معرفته

780
00:56:10,797 --> 00:56:12,968
هل تعتقد ذلك ؟

781
00:56:13,052 --> 00:56:15,013
ــ هل إنتهيتى يا صوفِيا ؟
ــ نعم

782
00:56:15,055 --> 00:56:17,935
رائع .. رائع

783
00:56:19,729 --> 00:56:22,316
تشارلى

784
00:56:22,358 --> 00:56:25,237
إذا لم تتكلم الآن

785
00:56:25,321 --> 00:56:28,618
سينتهى بك المطاف
ليس فقط بوضع علب البسكويت على الأرفف

786
00:56:28,701 --> 00:56:31,665
فى بعض محلات الوجبات السريعة
فى   أوريجون  

787
00:56:31,748 --> 00:56:35,964
بل من المحتمل أن آخر كلمة ستسمعها
بنفسك قبل أن يُقضى عليك مباشرةً

788
00:56:36,047 --> 00:56:40,011
ستكون   إنعم بيوماً طيباً و عُد قريباً  

789
00:56:40,095 --> 00:56:42,265
صوفِيا

790
00:56:42,349 --> 00:56:46,313
خذى مقاس تشارلى بسرعة
فنحن لدينا ميعاد لعيد الشكر

791
00:56:46,397 --> 00:56:48,400
لدينا ميعاد ؟

792
00:56:48,483 --> 00:56:50,654
سنذهب إلى أخى

793
00:56:50,737 --> 00:56:53,491
دبليو . آر . سليد
فى   وايت بلانز   نيويورك

794
00:56:53,574 --> 00:56:57,038
كولونيل .. أنا لا أستطيع الذهاب
معك إلى أخيك

795
00:56:57,081 --> 00:56:59,876
أعنى يجب علىَّ العودة
إلى المدرسة

796
00:57:02,256 --> 00:57:06,721
أنت يجب أن تقضى عيد الشكر
فى مكان ما

797
00:57:06,804 --> 00:57:10,602
أعنى .. أن تأكل و تتمتع
أنا بحاجه إلى الرفقة يا تشارلى

798
00:57:14,233 --> 00:57:17,155
حسناً
هل أخوك يعرف أننى قادم ؟

799
00:57:17,238 --> 00:57:20,160
إنه لا يعرف أننى أنا ذاهب إليه
لكن إنتظر حتى ترى تلك النظرة على وجهه

800
00:57:20,243 --> 00:57:22,163
عندما يرانى على الباب

801
00:57:22,246 --> 00:57:24,916
أوه .. إنه يحبنى

802
00:57:26,252 --> 00:57:30,134
أوه .. آه .. تشارلى
بالنسبة لمشكلتك الصغيرة

803
00:57:30,217 --> 00:57:32,721
هناك نوعان من الناس
فى هذا العالم

804
00:57:32,804 --> 00:57:35,225
أولئك الذين يواجهون المواقف
و يقفون أمامها

805
00:57:35,309 --> 00:57:37,228
و أولئك الذين يركضون
بحثاً عن مخبأ

806
00:57:37,312 --> 00:57:40,901
الإختباء هو الأفضل
حسناً يا صوفِيا .. ألبسيه البدلة

807
00:57:40,984 --> 00:57:44,615
إجعليه جميلاً

808
00:57:58,972 --> 00:58:01,935
إنتبه

809
00:58:01,977 --> 00:58:04,898
ــ هل أرن الجرس ؟
ــ نعم

810
00:58:11,450 --> 00:58:13,453
نعم ؟

811
00:58:13,537 --> 00:58:16,000
نعم !  
من أنت ؟

812
00:58:16,083 --> 00:58:20,464
ــ أنا   راندى  
ــ   راندى   هل أنت جديد هنا ؟

813
00:58:20,506 --> 00:58:22,677
أنا إبن أخيك

814
00:58:22,760 --> 00:58:25,431
هاه
ها أنا

815
00:58:25,514 --> 00:58:28,686
أختك ألَّحَت علىَّ كثيراً لأزروكم

816
00:58:28,769 --> 00:58:31,691
ــ فوافقت أن أمُن عليكم بهذه الزيارة
ــ العم فرانك

817
00:58:31,774 --> 00:58:33,736
ــ جلوريا
ــ جايل

818
00:58:33,819 --> 00:58:35,740
بالطبع

819
00:58:35,823 --> 00:58:39,287
قل مرحباً لأهل البيت الكرام
من مدينة نيويورك

820
00:58:39,370 --> 00:58:42,417
العم فرانك الطيب كبير السن
و معه تشارلى سيمز

821
00:58:42,500 --> 00:58:44,795
نجم الظهير المساند لفريق   بيرد  
لكرة القدم

822
00:58:44,837 --> 00:58:49,094
إنهم لا يلعبون الكرة فقط
لكنهم أيضاً بالمدرسة الثانوية

823
00:58:49,178 --> 00:58:51,681
أين أباكم البائس ؟

824
00:58:51,765 --> 00:58:54,311
إنتظر .. لا .. لا
دعونى أفاجئه

825
00:58:54,353 --> 00:58:57,441
نعطى لقلبه السمين هذا بعض الهجوم
ويلى ؟

826
00:58:59,736 --> 00:59:02,616
أوه .. ويلى ؟

827
00:59:12,965 --> 00:59:14,968
مرحباً .. فرانك

828
00:59:15,053 --> 00:59:18,433
ــ كيف حالك ؟
ــ بخير

829
00:59:18,517 --> 00:59:23,316
ها هى يدى
تشارلى .. هذا دبليو . آر . سليد

830
00:59:23,400 --> 00:59:25,444
تشرفت بمقابلتك يا سيدى

831
00:59:25,528 --> 00:59:28,408
الرجل العامل المُجِد

832
00:59:28,491 --> 00:59:32,914
جريتشين .. أشم رائحة هذا الخوخ المجفف
هل أعددت الديك الرومى بطريقة الماربيريلا ؟

833
00:59:32,956 --> 00:59:35,711
ــ نعم .. أنا هنا
ــ هووه

834
00:59:35,794 --> 00:59:38,465
تعالى إعطينى شمه

835
00:59:38,549 --> 00:59:40,510
أنتى تعرفى .. فأنا أحبك دائماَ
تعالى هنا

836
00:59:42,805 --> 00:59:44,767
هاه

837
00:59:44,809 --> 00:59:49,065
ــ أين أنت يا   جارى   لقد سمعتك تسعل ؟
ــ من أنت ثانيةً ؟

838
00:59:49,107 --> 00:59:53,740
أنا هنا أعمل فى   والدورف أستوريا   جئت
مع     هل هو أخوك ؟

839
00:59:53,823 --> 00:59:56,286
دبليو . آر . قضية نهائية
كيف حالك ؟

840
00:59:56,327 --> 01:00:01,419
ــ نعم .. من أنت بحق الجحيم ؟
ــ أنا أقوم برعاية أخوك فى عطلة نهاية الأسبوع

841
01:00:01,502 --> 01:00:02,629
تشارلى

842
01:00:02,713 --> 01:00:04,924
يا للمسيح

843
01:00:04,966 --> 01:00:09,515
آسف .. أين النبيذ ؟
سمعت انه يتدفق بغزارة هنا

844
01:00:09,599 --> 01:00:13,855
فى الحقيقة .. الكولونيل
ليس بخير

845
01:00:13,938 --> 01:00:17,027
ــ ليس بخير ؟
ــ أعتقد أنه وحيد إلى حد ما

846
01:00:17,110 --> 01:00:19,990
لماذا لم تأخذه إلى
عائلتك للعشاء ؟

847
01:00:20,074 --> 01:00:22,703
سمعت هذا

848
01:00:22,787 --> 01:00:25,165
سمعت هذا

849
01:00:25,248 --> 01:00:27,878
لا تلقى إليه أى إنتباه يا تشارلى
فذلك هو كلام أخى الكبير

850
01:00:27,961 --> 01:00:30,633
فهو يرعانى منذ أن كنت صغيراً

851
01:00:30,674 --> 01:00:35,223
و لقد ساعدنى فى الكثير من المشاكل
أكثر مما يود أن يتذكر هو

852
01:00:35,306 --> 01:00:37,811
ــ همم ؟
ــ دعنى آخذ معطفك

853
01:00:37,894 --> 01:00:42,360
لقد فكرت بأن أحضر بعض النبيذ معى
فى طريقى .. و لكنى لم أنجح فى ذلك

854
01:00:42,443 --> 01:00:44,905
و لكنى سوف أرسل لكم بعض الخمور
ثانيةً لعيد الميلاد

855
01:00:44,988 --> 01:00:48,912
ــ فقط دعونا نرى كيف سيمر عيد الشكر
ــ سوف أجهز مكانان إضافيان لكما

856
01:00:48,995 --> 01:00:52,334
ــ ها هو شرابك يا   فرانك  
ــ شكراً يا   راندى  

857
01:00:52,376 --> 01:00:55,004
هل مازلت تعمل فى
شركة   سنو كوين   للسكر ؟

858
01:00:55,046 --> 01:00:58,886
إسمها   سنو فليك   لماذا
دائماً تنسى إسم هذه الشركة ؟

859
01:00:58,970 --> 01:01:02,267
لأنه ليس مهماً بالنسبة لى أن أتذكر
هذا الإسم .. و ماذا تعمل فى هذه الشركة ؟

860
01:01:02,350 --> 01:01:05,605
أنا نائب رئيس التسويق

861
01:01:05,689 --> 01:01:09,653
هووه آه .. مبروك
مجال السكر رائع

862
01:01:09,736 --> 01:01:13,159
لقد أخبرت الجنرال   أبرامز   بوضع
المزيد من السكر فى مخازن تموين الجيش

863
01:01:13,243 --> 01:01:16,540
لكى إذا لم ينل طعام الجيش على إعجابنا
نأكل من السكر

864
01:01:18,125 --> 01:01:20,463
ــ لماذا لا نجلس جميعاً ؟
ــ أوه

865
01:01:20,546 --> 01:01:24,469
هذا عطر   ميتسوكى   هذا يعنى الحيوية
إحترس

866
01:01:24,552 --> 01:01:28,517
ــ عندما تصبح الزوجة قلقة
تصبح مفعمة بالحيوية
ــ دعونا نذهب و نأكل شيئاً

867
01:01:28,601 --> 01:01:33,525
إتبعونى
شكراً لك يا تشارلى

868
01:01:33,609 --> 01:01:37,740
أين تريد أن تجلس يا   فرانك   ؟
أم أنك تريد أن تجلس على رأس المائدة مرةً أخرى ؟

869
01:01:37,823 --> 01:01:42,080
أى مكان سيفى بالغرض
هذا جيد

870
01:01:42,164 --> 01:01:45,419
إلى أين توقفت .. أوه

871
01:01:45,461 --> 01:01:48,883
إستيقظت و كانت الساعة الرابعة فجراً
و لا أدرى مع من كنت

872
01:01:48,966 --> 01:01:51,179
لماذا أنا هناك ؟
و أين أنا ؟

873
01:01:51,262 --> 01:01:54,225
ماذا سأفعل ؟
لقد حصلت على إمرأة آسيوية

874
01:01:54,309 --> 01:01:58,774
رائعة على هذه اليد

875
01:01:58,857 --> 01:02:02,739
و على اليد الأخرى كان هناك
ممرضة بحرية رائعة

876
01:02:02,823 --> 01:02:07,121
نحن ثلاثة فوق السرير
و كنا بدون ملابس

877
01:02:07,162 --> 01:02:09,583
و لقد واتتنى فكرة

878
01:02:09,667 --> 01:02:14,258
دع الشرق يقابل الغرب
سنبنى جسراً من الذهب

879
01:02:14,341 --> 01:02:16,052
هاه .. هاه

880
01:02:16,136 --> 01:02:18,806
شعرت كما لو أننى إنضممت إلى
سلاح المهندسين

881
01:02:23,689 --> 01:02:26,360
أمازال الجميع هنا ؟

882
01:02:26,443 --> 01:02:29,866
إنها قصة جميلة

883
01:02:32,078 --> 01:02:36,668
ــ هل تتمتع دائماً بصَدْم الناس يا عمى فرانك ؟
ــ حبيبى

884
01:02:36,751 --> 01:02:39,047
أنا لم أكن أعرف
أنك تُصدم بسهولة يا   راندى  

885
01:02:39,131 --> 01:02:41,676
أنا أحترم أحاسيسك
لذا لقد تأثرت

886
01:02:41,759 --> 01:02:44,806
أبى    هل تتذكر عندما
أقنعت فرانك    

887
01:02:44,890 --> 01:02:48,228
ــ بالذهاب إلى تلك المؤسسة لرعاية الكلاب ؟
ــ ماذا عن هذا ؟

888
01:02:48,312 --> 01:02:51,609
ــ هو تقريباً قضى على مجموعة أعمال
كلاب العميان
ــ إهدأ يا   راندى  

889
01:02:51,692 --> 01:02:55,866
ــ لقد إنتهى هذا الأمر من فتره
ــ بالتأكيد إنه كذلك يا   جارى  

890
01:02:55,949 --> 01:02:58,286
بالتأكيد لقد إنتهى
و كذلك العشاء

891
01:02:58,370 --> 01:03:01,458
تشارلى .. كم الوقت الآن
أعتقد أنه من الأفضل أن نعود الآن

892
01:03:01,541 --> 01:03:06,466
ــ ألم تفكر أبداً بأن ترتدى تلك
الساعة بالحروف البارزة يا فرانك ؟
ــ راندى

893
01:03:06,550 --> 01:03:10,515
ــ   ستيفى وندر   يرتدى واحدة
أم أنك تُصنفه من المعفنين أيضاً ؟
ــ من فضلك يا حبيبى

894
01:03:10,598 --> 01:03:12,893
لا بأس يا   جلوريا   أنا
أتمتع فعلاً بملاحظات   راندى  

895
01:03:12,935 --> 01:03:16,900
زوجتى إسمها   جايل   يا   فرانك  
هل تسمع ذلك ؟   جايل  

896
01:03:16,983 --> 01:03:19,445
أرجو المعذرة
جايل

897
01:03:19,529 --> 01:03:23,285
جايل تعجبنى كإمرأة جميلة جداً

898
01:03:23,369 --> 01:03:25,956
لكن هناك قليل من التوتر
فى صوتها

899
01:03:26,039 --> 01:03:28,835
و هذا لا يحدث إلا فى حالتين

900
01:03:28,919 --> 01:03:31,298
إما أن جايل متوترة
أو غير مكتفية

901
01:03:31,382 --> 01:03:35,221
مالذى تقصده يا عمى فرانك ؟

902
01:03:35,304 --> 01:03:37,641
أنت يجب أن تُشبع رغباتها جيداً

903
01:03:37,683 --> 01:03:39,812
توقف عن هذا يا فرانك ؟
هل تستطيع ذلك ؟

904
01:03:39,895 --> 01:03:43,276
لقد غطيت نفسك بأعمال السكر
فنسيت طعم العسل الحقيقى

905
01:03:43,317 --> 01:03:45,195
فرانك
لأجل الرب

906
01:03:45,279 --> 01:03:47,908
هل تسمع ذلك الصوت
يوجد نار تحت هذا الفستان

907
01:03:47,992 --> 01:03:50,078
ــ هل تستطيع التوقف عن هذا ؟
لمَ لا تخرج من هنا بحق الجحيم

908
01:03:50,161 --> 01:03:52,583
ــ هووه هاه
ــ و تركب سيارتك الليموزين

909
01:03:52,666 --> 01:03:55,838
و تذهب إلى تلك الحانات القذرة
مع هؤلاء السكارى الحمقى الذى تنتمى إليهم

910
01:03:55,921 --> 01:03:58,091
ــ إنتظر دقيقة
ــ ماذا ؟

911
01:03:58,174 --> 01:04:01,138
ــ هل يمكن أت تأخذ الأمور ببساطة ؟
لماذا ؟

912
01:04:01,179 --> 01:04:03,683
هل تريدنى أن أدعه و شأنه
يا   شاكى   لأنه أعمى ؟

913
01:04:03,766 --> 01:04:06,730
لا    لكنى أقصد    
صديقى إسمه   تشارلز  

914
01:04:06,813 --> 01:04:09,318
و هو لا يحب أحد أن ينادية بــ   شاكى  

915
01:04:09,359 --> 01:04:13,032
ــ من المفترض أن تكون هذه جلسه عائلية
تتفاهمون سوياً
ــ هذا تحذير

916
01:04:13,115 --> 01:04:17,289
يا للمسيح .. مغفل آخر يعتقد
أن هذا السافل بطل حرب

917
01:04:17,372 --> 01:04:20,251
ــ هووه هاه

918
01:04:21,712 --> 01:04:24,884
حسناً .. ربما هو مرة

919
01:04:24,967 --> 01:04:28,891
أفترض أنه أخبرك بأيامه مع
هيئة أركان حرب   ليندون جونسون  

920
01:04:28,974 --> 01:04:31,561
أنا كنت سأغادر
أما الآن .. لن أغادر

921
01:04:31,645 --> 01:04:35,360
ــ فرانك كان مُرشحاً للترقية
ــ مُرشحاً .. كلمة جيدة

922
01:04:35,443 --> 01:04:39,616
ــ لكن فرانك يحب أن يبصق فى أعين الجميع
ــ   راندى   يكفى هذا

923
01:04:39,699 --> 01:04:44,082
لذا .. ماذا يسمون ذلك عندما يُهمشونك
فى الجيش ؟

924
01:04:44,165 --> 01:04:48,631
ــ تجاوز
ــ فرانك تجاوز عن التعليمات

925
01:04:48,714 --> 01:04:52,136
مرتين

926
01:04:54,223 --> 01:04:57,311
ــ هل تريد أن تعرف ماذا حدث بعد ذلك ؟
ــ هل تستطيع أن تُغلق فمك ؟

927
01:04:57,395 --> 01:05:02,236
ــ لقد فجر نفسه
ــ توقف يا   راندى  

928
01:05:02,278 --> 01:05:05,700
الكولونيل هنا كان لديه عرض بالقنابل
فى   فورت براج   أو أياً كان إسمه    

929
01:05:05,783 --> 01:05:09,080
ــ حصن   فورت بينينج  
ــ هو كان يُدرب على الإلتحام بالأيدى المجردة

930
01:05:09,163 --> 01:05:12,794
راندى .. أنظر لى عندما تكلمنى يا بنى

931
01:05:12,877 --> 01:05:17,385
أنا أنظر لك يا فرانك
شريكه فى العرض كان قائداً ما    

932
01:05:17,468 --> 01:05:20,098
ــ الميجور   فنسينت سكوايرز  
ــ نعم    أياً كان إسمه

933
01:05:20,181 --> 01:05:23,687
نسيت أن أقول لك .. قبل العرض
كانوا يتناولون إفطاراً رائعاً

934
01:05:23,770 --> 01:05:25,690
مشروب من   الفودكا   مع الليمون لفرانك
و الكثير من   الفودكا   أيضاً لشريكة

935
01:05:25,773 --> 01:05:27,610
لا      فينسينت   شرب كأس من الـ   سيبريسز  

936
01:05:27,693 --> 01:05:30,990
قاضى النيابة العامة فى   فورت بينينج   قال
أن الكولونيل   سليد   قد تناول 4 كئوس
بينما شريكة تناول كأساً واحداً

937
01:05:33,286 --> 01:05:35,789
و لقد بدأ يترنح فى الصف
و بدأ يهيج

938
01:05:35,831 --> 01:05:38,502
و بدأ بسحب الدبابيس من القنابل

939
01:05:40,505 --> 01:05:43,135
فوقعت منه قنبلة منهم

940
01:05:43,177 --> 01:05:46,182
و إنفجرت

941
01:05:47,851 --> 01:05:49,771
القنبلة الوحيدة التى أفلتت    

942
01:05:49,854 --> 01:05:53,818
كان الدبوس فيها  
إدعاءات فرانك  

943
01:05:53,860 --> 01:05:55,781
كان الدبوس فيها أو خارجها
و ما الفرق فى ذلك ؟

944
01:05:55,864 --> 01:05:58,076
أى مجنون أحمق هذا
ليقوم بعرض بالقنابل ؟

945
01:05:58,159 --> 01:06:00,664
لقد نجا   فينسينت   من هذا

946
01:06:00,705 --> 01:06:03,292
و كل ما فقده فرانك
كان بصره

947
01:06:06,547 --> 01:06:10,011
ــ هل تريد أن تعرف الحقيقة ؟
ــ لقد حصلت على لقب على هذا
اليس كذلك يا راندى ؟

948
01:06:10,095 --> 01:06:13,183
ــ لقد كان سافلاً قبل ذلك
ــ هووه هاه

949
01:06:13,225 --> 01:06:17,065
و الآن هو مجرد أعمى سافل

950
01:06:17,148 --> 01:06:19,193
هووه هاه

951
01:06:25,704 --> 01:06:28,709
الرب رجل مرح

952
01:06:28,792 --> 01:06:33,883
الرب ليس عنده حس الفكاهة

953
01:06:33,925 --> 01:06:38,933
ربما الرب يعتقد أن بعض
الناس لا يستحقون الرؤية

954
01:06:39,017 --> 01:06:42,522
هووه هاه

955
01:06:44,943 --> 01:06:46,821
هل فهمت قصدى يا   شاكى   ؟

956
01:06:51,202 --> 01:06:53,582
ــ آه
ــ إسمه   تشارلز  

957
01:06:54,750 --> 01:06:56,920
هل تستطيع أن تقول هذا ؟
أليس كذلك ؟   تشارلز  

958
01:06:56,962 --> 01:07:01,177
هل تعلم ما هذا يا   راندى   ؟
هذا إختناق .. فأنا أُعلم هذا للملازمين الجدد

959
01:07:01,260 --> 01:07:05,601
ــ قليل من الضغط .. و أكسر قصبتك الهوائية
ــ كولونيل أنا لا أهتم ماذا قال لى

960
01:07:05,643 --> 01:07:08,981
ــ قل ذلك من بعدى .. تشارلز
ــ فقط أتركه يذهب أرجوك

961
01:07:29,013 --> 01:07:31,768
جريتشين؟

962
01:07:31,851 --> 01:07:35,065
لقد كنت رائعة اليوم

963
01:07:35,148 --> 01:07:38,028
إذا ألححت علىَّ بما فيه الكفاية
لكى أجىء هنا

964
01:07:38,112 --> 01:07:41,075
و كنتى تعدين الديك الرومى بطريقة الماربريلا
ربما سأجىء العام القادم

965
01:07:41,158 --> 01:07:44,288
من يعلم ؟

966
01:07:47,419 --> 01:07:49,463
فرانك ؟

967
01:07:49,547 --> 01:07:53,177
مع السلامة يا ويلى

968
01:07:57,852 --> 01:08:01,858
أنا لم أكن جيداً

969
01:08:01,941 --> 01:08:04,696
و أنا ما كنت كذلك أبداً

970
01:08:09,912 --> 01:08:13,251
هيا يا تشارلى
إجلب المعاطف

971
01:08:18,886 --> 01:08:22,767
تعالى
راقب خطواتك

972
01:08:23,643 --> 01:08:26,647
على مهلك

973
01:08:39,085 --> 01:08:43,217
إلى نيويورك أيها السائق .. إنطلق

974
01:09:27,370 --> 01:09:29,458
هل لديك ساعة ؟

975
01:09:32,546 --> 01:09:34,799
آه .. إنها الــ 20 : 7 صباحاً

976
01:09:34,883 --> 01:09:38,847
أنا لم أسألك عن الوقت أنا سألتك
إذا كان لديك ساعة ؟

977
01:09:38,889 --> 01:09:41,018
نعم .. فى الغرفة الأخرى

978
01:09:41,059 --> 01:09:43,688
إئت بها

979
01:09:46,068 --> 01:09:48,821
كولونيل .. هناك ساعة بجانب
سريرك مباشرةً

980
01:09:50,575 --> 01:09:53,037
هل يوجد بها عقرب ثوانى ؟

981
01:09:58,212 --> 01:10:00,215
نعم

982
01:10:00,256 --> 01:10:02,594
إحسب لى

983
01:10:29,095 --> 01:10:31,098
كم إستغرقت ؟

984
01:10:32,642 --> 01:10:36,273
حوالى 30 ثانية

985
01:10:36,314 --> 01:10:40,488
ــ لقد أصبحت صدئاً
ــ لماذا تحمل بندقية يا كولونيل ؟

986
01:10:40,572 --> 01:10:43,452
أنها قطعة سلاح يا تشارلى و ليست بندقية

987
01:10:46,331 --> 01:10:48,710
و من أين حصلت على قطعة السلاح هذه ؟

988
01:10:48,793 --> 01:10:53,259
أنا ضابط فى الجيش الأمريكى
و هذه عُهدتى

989
01:10:53,342 --> 01:10:57,682
ــ لكنك لم تعد ضابطاً بعد الآن
ــ أنا متقاعد الآن .. و إن يكن ؟

990
01:10:57,724 --> 01:11:01,062
الضابط لا يُسلم المسدس من نوع الــ   45  

991
01:11:01,147 --> 01:11:05,069
نعم    لكن من الأفضل أن تُسلمه لى
أو سأظطر بالإتصال بالسيدة   روسى  

992
01:11:05,153 --> 01:11:06,822
فكرة جيدة

993
01:11:06,906 --> 01:11:09,494
ثم سأعود للمدرسة

994
01:11:09,535 --> 01:11:12,206
فكرة جيدة .. السماء زرقاء و الأضواء خضراء

995
01:11:12,289 --> 01:11:15,879
أتمنى بأن تكون رحلتك رائعة
أعتقد إنها 25 ثانية

996
01:11:15,962 --> 01:11:18,716
لقد أصبحت قادراً على تجميع المسدس
من نوع الــ   45   فى 25 ثانية
هل قِسْت لى كم إستغرقت ؟

997
01:11:18,800 --> 01:11:21,971
لا .. لم أفعل
و سأتصل الآن بها فى   ألبانى  

998
01:11:29,192 --> 01:11:32,196
ذلك كان تصرفاً غبياً

999
01:11:32,279 --> 01:11:35,953
هل كان كذلك ؟

1000
01:11:36,036 --> 01:11:38,790
سوف تبقى معى يا تشارلى

1001
01:11:38,874 --> 01:11:41,086
لا .. لن أبقى

1002
01:11:41,211 --> 01:11:43,506
ــ أنا خارج من هنا
ــ أين ستذهب .. إلى   نيوهامبشاير   ؟

1003
01:11:43,548 --> 01:11:47,429
ليس لديك مال
كيف ستفعل ذلك ؟

1004
01:11:47,513 --> 01:11:50,225
همم ؟

1005
01:11:50,267 --> 01:11:54,274
رقم كارين يبدو طعمه مثل
طعم   ألبانى   .. هاه

1006
01:11:54,357 --> 01:11:56,569
حسناً

1007
01:11:56,652 --> 01:11:59,907
ــ سأغادر الآن
ــ تشارلى ؟ تشارلى ؟

1008
01:12:12,595 --> 01:12:17,060
كل ما أريده منك    
هو يوم آخر

1009
01:12:17,144 --> 01:12:19,564
لماذا ؟

1010
01:12:21,693 --> 01:12:25,782
لآخر جولة لنا فى ساحة المعركة

1011
01:12:28,454 --> 01:12:31,918
يمكننى أن أتجول فى مدينة
مثل   نيويورك  

1012
01:12:31,959 --> 01:12:33,921
لكن    

1013
01:12:33,962 --> 01:12:37,843
لكن أحياناً أحتاج إلى التوجيه
للإتجاه الصحيح

1014
01:12:40,014 --> 01:12:41,975
ماذا تقول يا تشارلى ؟

1015
01:12:42,059 --> 01:12:45,231
ما أهمية يوم واحد
بين الأصدقاء ؟

1016
01:12:49,028 --> 01:12:51,991
حسناً .. جيد .. لنقول أننى
سأبقى ليوم آخر

1017
01:12:52,075 --> 01:12:54,328
هل تُعطينى سلاحك ؟

1018
01:12:54,370 --> 01:12:58,460
أوه تشارلى .. أنا كولونيل فى
جيش الولايات المتحدة

1019
01:12:58,544 --> 01:13:01,006
لا أعطى مسدسى أبداً
إلى أى أحد

1020
01:13:01,048 --> 01:13:05,638
و الآن .. ماذا تشرب ؟
كولونيل .. هذا ... هذا غير مقبول

1021
01:13:05,721 --> 01:13:10,563
مالذى تقوله لى .. تلك الفضلات التى
تعلمتها فى المدرسة الإعدادية ؟

1022
01:13:10,646 --> 01:13:14,152
مالذى فعلوه بك ؟
إستأصلوا منك إبن   أوريجون  

1023
01:13:14,194 --> 01:13:16,239
و وضعوا بك روح جامعة   هارفارد   ؟

1024
01:13:16,322 --> 01:13:18,909
إذن .. إعطينى رصاصك

1025
01:13:25,503 --> 01:13:30,094
أنت تعرف مدى الإحساس بذلك يا تشارلى
أليس كذلك ؟

1026
01:13:31,680 --> 01:13:34,935
لا أستطيع مضغ الجلد أكثر من ذلك

1027
01:13:35,019 --> 01:13:37,648
إذاً    لماذا علىَّ أن أشارك فى    

1028
01:13:37,732 --> 01:13:41,988
مؤن القبيلة ؟

1029
01:13:42,072 --> 01:13:44,534
أعنى .. ليس هناك أحد

1030
01:13:44,576 --> 01:13:49,042
يريد أن يكون معى بعد الآن

1031
01:13:49,083 --> 01:13:51,253
إعطنى الرصاص يا كولونيل

1032
01:13:51,337 --> 01:13:53,423
  إعطنى الرصاص يا كولونيل  

1033
01:13:53,507 --> 01:13:56,220
تتكلم و كأنك رجل
من فيلم قديم

1034
01:14:15,960 --> 01:14:18,129
و ما الذى يُهمك أنت ؟

1035
01:14:18,214 --> 01:14:20,634
يُهمنى بماذا ؟

1036
01:14:20,717 --> 01:14:22,887
بماذا ؟

1037
01:14:22,971 --> 01:14:26,978
بأن أطلق الرصاص على رأسى
أو لا ؟

1038
01:14:30,817 --> 01:14:34,949
ــ لأنه عندى ضمير
ــ عِنْدَكَ ضمير ؟

1039
01:14:34,991 --> 01:14:37,786
نسيت

1040
01:14:39,330 --> 01:14:42,043
ضمير تشارلى

1041
01:14:43,337 --> 01:14:47,385
هل نشى بهم
أو لا نشى بهم ؟

1042
01:14:47,468 --> 01:14:51,142
أنتقيَّد بأسلوب الولد الثرى
أو لا ؟

1043
01:14:51,183 --> 01:14:54,272
هل نترك هذا الأعمى الأحمق

1044
01:14:54,355 --> 01:14:57,026
يموت أو لا ؟

1045
01:14:57,067 --> 01:14:58,612
نعم

1046
01:14:58,695 --> 01:15:00,823
ضمير تشارلى

1047
01:15:00,866 --> 01:15:03,328
متى ولدت يا ولد ؟

1048
01:15:03,369 --> 01:15:07,334
فى زمن
المائدة المستديرة ؟ هاه

1049
01:15:07,418 --> 01:15:09,546
ألم تسمع من قبل أن    

1050
01:15:09,630 --> 01:15:12,843
الضمير مات ؟

1051
01:15:12,885 --> 01:15:15,597
لا .. لم أسمع

1052
01:15:15,681 --> 01:15:20,731
حسناً .. إذن نظف أذنيك من ذلك
الشمع القذر

1053
01:15:20,814 --> 01:15:22,734
إنْضُج

1054
01:15:34,294 --> 01:15:37,424
إنه عالم الخداع

1055
01:15:37,508 --> 01:15:40,513
و خيانة الزوجة

1056
01:15:42,557 --> 01:15:46,230
تتصل بأمك فى
يوم عيد الأم

1057
01:15:47,273 --> 01:15:52,240
تشارلى
كل هذا هراء

1058
01:16:02,047 --> 01:16:04,301
إلى أين أنت ذاهب ؟

1059
01:16:04,342 --> 01:16:07,931
سأذهب لقضاء حاجتى

1060
01:16:08,015 --> 01:16:11,855
أعرف بأننى قلت أننى
أحتاج ليوم واحد فقط

1061
01:16:11,938 --> 01:16:14,400
لكننى حتى لا أستطيع
تحمل ذلك اليوم لمده طويلة

1062
01:16:16,654 --> 01:16:19,074
أوه .. تشارلى

1063
01:16:19,158 --> 01:16:21,787
لقد نسيت الرصاصة التى
كانت فى حجرة المسدس

1064
01:16:27,463 --> 01:16:29,382
هاه

1065
01:16:29,466 --> 01:16:31,845
لقد إنتهيت
يا سيدى

1066
01:16:31,928 --> 01:16:33,765
شكرا لك

1067
01:16:37,020 --> 01:16:40,192
لقد قضيت 26 عاماً
فى الخدمة

1068
01:16:40,275 --> 01:16:42,528
و لم أترك أبداً أحد مساعدىَّ
أن يلمع حذائى

1069
01:16:42,612 --> 01:16:46,160
أين ستكون موجوداً
بعد 26 عاماً يا تشارلى ؟

1070
01:16:46,243 --> 01:16:50,166
تلعب الجولف مع أصدقائك
من مدرسة   بيرد   ؟ أراهن على ذلك

1071
01:16:52,419 --> 01:16:55,383
أنا حتى لا أحب أؤلئك الأولاد

1072
01:16:55,424 --> 01:16:58,680
بالطبع لا تحبهم
إنهم حمقى

1073
01:16:58,721 --> 01:17:01,768
سيسرك أن تشى بهم
أليس كذلك ؟

1074
01:17:01,851 --> 01:17:06,275
ــ أنا لست واشياً
ــ   لست واشيا  

1075
01:17:06,359 --> 01:17:08,445
هل نحن هنا
فى محكمة   درايفوس   ؟

1076
01:17:12,911 --> 01:17:15,081
أوه .. أوه .. ماما

1077
01:17:15,164 --> 01:17:17,419
لقد إنتهينا

1078
01:17:17,502 --> 01:17:20,424
ــ شكراً
ــ شكراً لك

1079
01:17:20,507 --> 01:17:22,468
على مهلك

1080
01:17:25,390 --> 01:17:28,770
أنا أحس بهذا الثقل على
أكتافك مجدداً يا تشارلى

1081
01:17:31,482 --> 01:17:35,489
هناك المزيد فى هذه القصة
أليس كذلك ؟

1082
01:17:35,573 --> 01:17:37,659
أليس هناك المزيد ؟

1083
01:17:40,038 --> 01:17:43,878
ــ لقد عُرِضَ علىَّ رشوة
ــ أوه لقد دخلنا فى الموضوع

1084
01:17:45,464 --> 01:17:48,092
السيد   تراسك  
المدير

1085
01:17:49,136 --> 01:17:51,974
وعدنى بأنه سيُلحقنى
بجامعة   هارفارد  

