1
00:00:01,413 --> 00:00:03,413
لم تفعل هذا، فيكتور؟

2
00:00:03,513 --> 00:00:06,713
الأدوية للـ. . . عنزة

3
00:00:07,413 --> 00:00:09,013
لا، ليس كذلك -
بلى -

4
00:00:09,113 --> 00:00:11,013
كلا -
بلى -

5
00:00:11,113 --> 00:00:13,313
لقد قرأت نموذج الهجرة الأزرق

6
00:00:13,413 --> 00:00:14,513
أزرق؟ -
نعم، الأزرق -

7
00:00:14,513 --> 00:00:16,513
أزرق؟ -
أزرق، النموذج الأزرق -

8
00:00:16,513 --> 00:00:20,314
النموذج الذى ينص على أنه لا يحتاج لترخيص
إذا كانت الادوية للحيوان

9
00:00:20,314 --> 00:00:25,114
فيمكنه إذاً أن يجلب المخدّرات  فيه
هذا رائع، فيكتور ... هذا رائع جداً

10
00:00:26,314 --> 00:00:28,914
لم تفعل هذا؟

11
00:00:29,014 --> 00:00:32,014
أنت لا تعرفه
أنت لا تعرف القواعد

12
00:00:32,014 --> 00:00:34,414
انظر اليه

13
00:00:34,414 --> 00:00:36,414
كنت سأساعدك

14
00:00:38,114 --> 00:00:42,114
. . .الآن أريدك أن تسأله
لا، ليس أنت

15
00:00:42,214 --> 00:00:45,114
أريدك أن تسأله
أريد أن اسمعه يقولها

16
00:00:45,214 --> 00:00:49,314
أريد أن أسمعه يقول
لمن هذه الأدوية

17
00:00:49,414 --> 00:00:52,314
من فضلك، لمن هذه الأدوية

18
00:01:02,215 --> 00:01:06,515
أجبه، سّيد ميلودرافيتش
لمن الحبوب؟

19
00:01:13,215 --> 00:01:16,515
حسناً، الحبوب تبقى، ويرحل هو
انتهى الأمر

20
00:01:21,715 --> 00:01:23,715
العنزة

21
00:01:24,415 --> 00:01:27,115
رجاءاً، من أجل العنزة

22
00:01:27,215 --> 00:01:34,116
الأدوية من أجل العنزة

23
00:01:36,216 --> 00:01:38,516
أعطه الحبوب

24
00:01:39,116 --> 00:01:41,116
الأدوية من أجل العنزة

25
00:01:42,516 --> 00:01:44,516
. . .الأدوية

26
00:01:54,516 --> 00:01:56,716
هيا الآن، لقد انتهى الأمر

27
00:01:56,816 --> 00:01:58,816
إنه يحبّ تلك العنزة

28
00:02:02,416 --> 00:02:05,516
هل تعتقد أننى أحتاج عذراً
لإعادتك إلى تلك الزنزانة

29
00:02:05,516 --> 00:02:07,516
لإبقائك هناك لخمس سنوات؟

30
00:02:07,516 --> 00:02:11,017
لقد دخلت حربا معي، ودخلت حربا
مع الولايات المتّحدة

31
00:02:11,017 --> 00:02:15,017
ثمّ ستعرف لماذا القراقوزيون
ينتظرون في الطابور من أجل ورق مرحاض رخيص

32
00:02:15,017 --> 00:02:18,317
بينما يمسح العمّ سام مؤخرته
بمناديل ذات طيتين

33
00:02:27,317 --> 00:02:29,817
كان هناك 20 رجلاً

34
00:02:29,917 --> 00:02:32,717
سقطت اسلحة ضباط الهجرة

35
00:02:32,817 --> 00:02:35,717
ديكسن كان مستعدّاً للإطلاق

36
00:02:35,817 --> 00:02:38,517
لقتل الرجل الصغير صاحب الحبوب

37
00:02:39,517 --> 00:02:45,018
لكن شخص ما دخل الغرفة
ووقف أمام هذا الرجل الصغير

38
00:02:45,118 --> 00:02:49,418
" قال الرجل: "ضع الأسلحة جانباً

39
00:02:49,418 --> 00:02:51,918
" لن يموت أحد اليوم"

40
00:02:52,018 --> 00:02:53,718
من؟

41
00:02:53,818 --> 00:02:56,718
من ذا الذى أنقذه؟ -
نعم، أخبرنا، من كان؟ -

42
00:02:56,718 --> 00:02:58,718
من كان ذلك الرجل؟

43
00:03:04,718 --> 00:03:08,718
نافورسكى، فيكتور "العنزة" نافورسكى

44
00:03:37,719 --> 00:03:41,619
لا يبدو في حالة جيّدة، فرانك -
أنا كنت فقط أتبع القواعد -

45
00:03:41,619 --> 00:03:46,419
أحياناً عليك أن تتجاهل القواعد
وتركز على الناس

46
00:03:46,519 --> 00:03:47,719
الناس، أعرف

47
00:03:47,719 --> 00:03:51,319
الإشفاق على الناس
هذا أساس هذه البلاد

48
00:03:53,819 --> 00:03:56,319
يمكنك أن تتعلّم
شيئاً من نافورسكى

49
00:03:58,620 --> 00:04:01,620
إبتهج، لم ينته الأمر بعد

50
00:04:28,020 --> 00:04:30,020
هل هذا من أجلى؟ -
أجل، أجل -

51
00:04:30,020 --> 00:04:33,820
سمك السيف، جزيرة العذراء

52
00:04:35,321 --> 00:04:39,321
من أجلك

53
00:04:39,821 --> 00:04:41,821
للحائط

54
00:04:42,721 --> 00:04:44,621
سمك للحائط

55
00:04:50,921 --> 00:04:53,121
لم تريد الذهاب إلى نيويورك؟

56
00:04:54,221 --> 00:04:56,221
وماذا في علبة الفول السودانى؟

57
00:04:59,921 --> 00:05:01,421
وعد

58
00:05:02,321 --> 00:05:04,821
وعد؟ في العلبة؟ -
نعم، وعد -

59
00:05:07,621 --> 00:05:10,121
دعني أعدك، فيكتور

60
00:05:10,221 --> 00:05:13,722
وهذا هو الوعد الذى يقطعه
رجل عالق هنا

61
00:05:13,822 --> 00:05:16,822
رجل قد يظل عالقا هنا
للسنوات العشر المقبلة

62
00:05:19,922 --> 00:05:23,922
من الآن فصاعداً، أنت وأنا شركاء

63
00:05:24,822 --> 00:05:28,022
ستبقى مادمت أنا باقياً

64
00:05:28,122 --> 00:05:32,222
لن تطأ قدمك
مدينة نيويورك

65
00:05:33,222 --> 00:05:37,322
ولا اصبع قدم واحد
في الولايات المتحدة الأمريكية

66
00:05:38,622 --> 00:05:41,122
أتفهم
ما أقوله لك؟

67
00:05:42,722 --> 00:05:44,722
نعم

68
00:05:45,622 --> 00:05:47,322
لا تحبّ السمك

69
00:06:08,623 --> 00:06:12,423
هل شعرت أنك تعيش فى المطار من قبل؟

70
00:06:19,423 --> 00:06:23,323
ليس لزاماً علينا أن نفعل هذا يافيكتور
يمكننى أن أشحنك للخارج في صندوق

71
00:06:23,423 --> 00:06:25,624
يمكننى أن أرسلك إلى
أي مكان في الولايات المتّحدة

72
00:06:25,624 --> 00:06:29,124
ماذا عن عربة طعامى؟
يمكن أن يختبئ داخلها ونحن سنقودها للخارج

73
00:06:29,124 --> 00:06:33,324
لا، أنا لا أستطيع فعل هذا -
قلت بأنّك تريدنا أن نساعدك -

74
00:06:33,324 --> 00:06:35,524
نعم -
ما اسمها؟ -

75
00:06:35,524 --> 00:06:36,924
أميليا وارن

76
00:06:36,924 --> 00:06:39,824
إعتقدت بأنّنا كنّا نبحث عن طريق
للخروج، وليس الدخول

77
00:06:39,824 --> 00:06:43,424
كن حذراً، هؤلاء المضيّفات
لسن كباقى النساء العادية

78
00:06:43,524 --> 00:06:47,924
الطيران ذهابا وإيابا بين مناطق زمنية مختلفة
عبث بساعتهم البيولوجية

79
00:06:47,924 --> 00:06:52,124
هنّ دائماً مستعدات للجنس -
حسناً، وجدت شيئاً -

80
00:06:52,124 --> 00:06:56,224
أنا راحل
سيأتون من أجلنا

81
00:06:56,324 --> 00:06:58,824
جوبتا، هل سترتاح؟
فقط راقب الباب

82
00:06:58,924 --> 00:07:01,925
أنت ستدخل السجن وليس أنا

83
00:07:02,025 --> 00:07:03,925
أتعرف؟ أنس الأمر. . .

84
00:07:04,025 --> 00:07:05,825
استمر فى المراقبة -
وارن، أليس كذلك؟ -

85
00:07:05,825 --> 00:07:07,625
أجل... أجل -
وارن -

86
00:07:07,725 --> 00:07:09,425
أميليا جين وارن؟

87
00:07:09,425 --> 00:07:11,425
جين؟ -
نعم -

88
00:07:13,725 --> 00:07:15,625
طريقة الذهاب، فيكتور، درجة أولى

89
00:07:15,625 --> 00:07:19,325
متى ستعود؟ -
بعد ثلاثة أسابيع -

90
00:08:00,726 --> 00:08:04,126
أميليا
أتودين تناول لقمة سريعة؟

91
00:08:06,226 --> 00:08:10,726
لقمة؟ حساءاً؟

92
00:08:20,127 --> 00:08:24,327
لقمة سريعة؟

93
00:08:25,727 --> 00:08:27,727
لقمة سريعة؟

94
00:08:31,227 --> 00:08:34,127
لقمة سريعة؟ لقمة سريعة؟

95
00:08:34,127 --> 00:08:38,727
لقمة سريعة؟

96
00:08:38,827 --> 00:08:40,927
لقمة سريعة لقمة سريعة

97
00:08:41,027 --> 00:08:43,227
لقمة سريعة لقمة سريعة لقمة سريعة؟

98
00:08:43,227 --> 00:08:45,927
لقمة سريعة لقمة سريعة
لقمة سريعة لقمة سريعة

99
00:08:45,927 --> 00:08:48,727
...لقمة سريعة

100
00:08:54,028 --> 00:08:57,528
جوبتا، هل تزوجت من قبل؟

101
00:08:58,728 --> 00:09:01,628
ماذا قلت؟ -
هل تزوجت من قبل؟ -

102
00:09:01,728 --> 00:09:07,628
كان لدى زوجة وطفلان في الهند
تركتهم  هناك منذ 23 سنة

103
00:09:07,628 --> 00:09:10,128
لماذا؟

104
00:09:10,228 --> 00:09:14,428
كان عندي محل تبغ صغير في مدراس

105
00:09:14,528 --> 00:09:16,728
جمعت مالاً بالكاد يكفى للمعيشة

106
00:09:16,828 --> 00:09:22,028
ذات يوم جاء هذا الشرطي
وأخبرنى أنى مدين له ببعض الضرائب

107
00:09:22,028 --> 00:09:26,528
قلت حسناً
هذا شئ عام، لذا دفعت له

108
00:09:26,628 --> 00:09:31,429
فى اليوم التالي، جاء نفس الشرطي
وظل يأتى ويأتى

109
00:09:31,529 --> 00:09:35,529
وأنا أدفع وأدفع له
وأدفع له وأدفع له

110
00:09:35,629 --> 00:09:41,129
وأخيراً، في اليوم الخامس، أخذت سكيناً
وطعنته فى صدره

111
00:09:41,929 --> 00:09:46,829
قتلت شرطياً؟ -
لا، أخطأت التصويب إلى قلبه -

112
00:09:46,829 --> 00:09:49,129
،عندما حاولوا إعتقالي
هربت

113
00:09:49,229 --> 00:09:52,429
إذن لن تعود لوطنك أبداً؟

114
00:09:52,529 --> 00:09:57,129
لو عدت سأدخل
السجن سبع سنوات

115
00:09:59,729 --> 00:10:04,429
ماذا لو أمسكت بك الولايات المتّحدة؟
سيتم ترحيلك

116
00:10:05,530 --> 00:10:10,030
طالما أحافظ على أرضيتى نظيفة
وأحنى رأسى

117
00:10:10,730 --> 00:10:13,130
ليس لديهم حجة لترحيلى

118
00:10:13,130 --> 00:10:16,430
ليس لديهم سبب لملاحظة
رجل مثلى

119
00:10:17,830 --> 00:10:24,530
رحلة الخطوط الجوية المتحدة 2703 القادمة
من روما تصل الآن إلى البوابة ت43

120
00:10:32,530 --> 00:10:35,430
أنت، انتظر -
المعذرة، أنا آسف -

121
00:10:40,230 --> 00:10:42,231
لا، لا، لا. إنه مبتل

122
00:10:47,331 --> 00:10:49,731
أنت -
راقبى خطواتك -

123
00:10:49,831 --> 00:10:51,831
!إنتبه

124
00:10:55,731 --> 00:10:57,531
أميليا -
فيكتور -

125
00:10:57,631 --> 00:11:00,531
.مرحباً -
عذراً، أنا آسف -

126
00:11:00,631 --> 00:11:02,231
قتلني تقريباً

127
00:11:02,331 --> 00:11:04,331
أنت بخير؟ -
أنا على مايرام -

128
00:11:06,131 --> 00:11:08,631
أحبّ هذه البدلة

129
00:11:08,731 --> 00:11:10,431
"هوجو بوس"

130
00:11:10,531 --> 00:11:12,831
ّ149.99 دولاراً فى موسم التخفيضات

131
00:11:13,531 --> 00:11:15,831
إنها لُقطة

132
00:11:15,931 --> 00:11:17,931
نابليون؟ -
نعم، نعم -

133
00:11:17,931 --> 00:11:19,832
وجوزيفين

134
00:11:19,832 --> 00:11:23,332
أتعرف ماذا أهدى نابليون
لجوزيفين يوم زفافهم؟

135
00:11:23,432 --> 00:11:24,932
أميليا؟

136
00:11:25,032 --> 00:11:29,832
أتودين تناول لقمة سريعة؟

137
00:11:29,932 --> 00:11:31,432
طعام، اللّيلة؟

138
00:11:31,532 --> 00:11:34,132
أتتطلب منى الخروج للعشاء؟ -
نعم -

139
00:11:34,232 --> 00:11:36,032
نعم، بالتأكيد

140
00:11:36,132 --> 00:11:39,632
متى؟ -
وقت العشاء -

141
00:11:39,732 --> 00:11:42,732
أين تريد الذهاب؟ -
أعرف مكاناً -

142
00:11:53,132 --> 00:11:57,633
هل لديك حجزاً مسبقاً؟ -
نافورسكى -

143
00:11:58,433 --> 00:12:00,433
من هنا، رجاءاً

144
00:12:09,433 --> 00:12:11,433
شكراً لك

145
00:12:13,133 --> 00:12:15,633
لم أكن أعلم أن لديهم فناءاً بالأعلى

146
00:12:16,633 --> 00:12:18,633
مكان لطيف جداً

147
00:12:38,234 --> 00:12:40,234
مساء الخير

148
00:12:44,034 --> 00:12:46,534
رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً،

149
00:12:46,634 --> 00:12:51,134
عذراً، حسناً، لدينا اللّيلة
حساءاً أو دجاج

150
00:12:51,234 --> 00:12:54,034
حساء من فضلك-
حساء -

151
00:12:54,134 --> 00:12:56,134
آسف -
شكراً لك -

152
00:12:56,134 --> 00:12:58,034
وأنت سيدى؟

153
00:12:58,134 --> 00:13:01,234
مثلها -
هذا اختيار ممتاز جداً -

154
00:13:01,334 --> 00:13:03,334
سأعود حالاً

155
00:13:17,435 --> 00:13:20,935
دعني أرى،.. استمتعا

156
00:13:22,335 --> 00:13:25,435
هل تعلمى أن الكرواسون تم اختراعه فى رومانيا؟

157
00:13:25,435 --> 00:13:28,135
أخبرينى -
حسناً -

158
00:13:28,235 --> 00:13:31,935
كان عام 1742
والأتراك يغزون بوخارست

159
00:13:31,935 --> 00:13:35,135
يقومون بهجوم مفاجئ
تحت غطاء الليل

160
00:13:35,235 --> 00:13:37,735
. . .لكن خبازي البلدة

161
00:13:39,635 --> 00:13:41,635
آسفة

162
00:13:58,536 --> 00:14:00,836
حسنا، الخبازون؟

163
00:14:00,936 --> 00:14:05,536
لا، لا يهم، إنها قصة بلهاء -
كلا، من فضلك -

164
00:14:05,536 --> 00:14:06,836
أنا آسفة، فيكتور

165
00:14:06,936 --> 00:14:10,936
لا يأبه أحد حقاً أين أخُترع الكرواسون

166
00:14:11,036 --> 00:14:14,536
أراهن أن الرومانيون أنفسهم
لا يأبهوا

167
00:14:14,636 --> 00:14:16,036
أنا أهتم

168
00:14:16,036 --> 00:14:18,936
التواريخ حقائق

169
00:14:20,036 --> 00:14:22,637
عمرى 39 عاماً-
كلا -

170
00:14:23,537 --> 00:14:25,037
بلى -
كلا -

171
00:14:25,137 --> 00:14:28,137
هذه هى الحقيقة -
لست كذلك -

172
00:14:28,237 --> 00:14:33,737
أخبر الجميع أن عمرى هو 33، وأغلب
الرجال الذين واعدتهم يعتقدوا أنه 27، لكن لا

173
00:14:33,837 --> 00:14:36,237
عمرى هو 39

174
00:14:36,337 --> 00:14:38,837
وماذا فى ذلك؟ كان عمرى 39 ذات مرّة

175
00:14:40,137 --> 00:14:43,737
كان عمرى 18 عاماً
عندما بدأت العمل بشركات الطيران

176
00:14:43,837 --> 00:14:46,337
اقوم بهذا العمل منذ 20 سنة

177
00:14:46,437 --> 00:14:49,037
والآن ليس هناك المزيد من الإدّعاء

178
00:14:49,137 --> 00:14:51,037
هذا هو

179
00:14:51,137 --> 00:14:56,337
ولهذا دفتر عناويني مرتب بأسماء المدن
ويرن جهز ندائى أثناء العشاء

180
00:14:59,738 --> 00:15:03,138
يمكنك اغلاق جهاز النداء

181
00:15:04,338 --> 00:15:05,838
أتمنى لو أستطيع

182
00:15:05,938 --> 00:15:09,538
أنتظر مكالمة هاتفية منذ
سبع سنوات

183
00:15:09,538 --> 00:15:13,938
أعرف أنها آتية، فيكتور
لهذا لا أستطيع إغلاقه

184
00:15:14,738 --> 00:15:19,438
لهذا أعيش خارج الفنادق
وحقيبتي الصغيرة معدة، استعداداً للرحيل

185
00:15:19,538 --> 00:15:22,538
إذ ربما
يريد مقابلتي فى عطلة نهاية الإسبوع

186
00:15:23,238 --> 00:15:25,238
أجل

187
00:15:25,838 --> 00:15:27,838
قضيت حياتى كلها انتظاراً

188
00:15:31,138 --> 00:15:35,339
ولا أعرف ماذا أنتظر بحق الجحيم

189
00:15:37,539 --> 00:15:39,539
آسفة جداً

190
00:15:57,539 --> 00:16:00,039
أنا أعيش هنا

191
00:16:00,039 --> 00:16:02,239
ماذا؟ -
أنا أعيش هنا فى صالة الوصول-

192
00:16:02,239 --> 00:16:04,239
بوابة 67

193
00:16:05,139 --> 00:16:08,239
هل تسكن في المطار؟ -
نعم، ليلاً ونهاراً -

194
00:16:08,339 --> 00:16:11,940
هذا البيت، مثلك
يطلبون منى الإنتظار

195
00:16:12,040 --> 00:16:13,840
لذا أنتظر

196
00:16:13,840 --> 00:16:16,740
كلّ الطيارين
يشعرون مثلك، فيكتور

197
00:16:16,840 --> 00:16:19,040
الكل ينتظر، الكل

198
00:16:19,140 --> 00:16:23,840
. . .رحلة الطيران، إجتماع -
أنا لا أنتظر رحلة الطيران أو إجتماع -

199
00:16:23,940 --> 00:16:26,440
إذاً ماذا تنتظر؟

200
00:16:29,640 --> 00:16:32,640
لابأس، أتفهم الأمر

201
00:16:36,140 --> 00:16:38,140
عندي فكرة

202
00:16:39,240 --> 00:16:42,040
تعال هنا -
ماذا تفعلى؟ -

203
00:16:44,340 --> 00:16:45,640
هل أنت متأكّدة؟

204
00:16:45,640 --> 00:16:48,241
أنا متأكّدة من هذا أكثر من أيّ شئ

205
00:16:48,341 --> 00:16:50,341
مستعد؟

206
00:17:05,341 --> 00:17:05,441
متى ستعودى إذاً؟

207
00:17:05,441 --> 00:17:08,441
متى ستعود إذاً؟

208
00:17:08,541 --> 00:17:11,841
بعد ثلاثة عشر يوماً
ماذا عنك؟

209
00:17:11,941 --> 00:17:14,641
سأكون هنا

210
00:17:14,741 --> 00:17:17,141
لكن ماذا لو تغير جدولك؟

211
00:17:17,241 --> 00:17:19,741
ربما علينا تبادل أرقام الهاتف

212
00:17:19,841 --> 00:17:22,841
لا... سأكون هنا

213
00:17:23,341 --> 00:17:28,242
أتعلمى ماذا أهدى نابليون الى جوزفين
عندما فاز ببفاريا

214
00:17:29,042 --> 00:17:31,042
أخبرني

215
00:17:31,742 --> 00:17:33,142
هيا، أخبرني

216
00:17:33,242 --> 00:17:37,742
سأريك، ثلاثة عشر يوماً من الآن

217
00:18:46,844 --> 00:18:48,144
ماذا يفعل؟

218
00:18:48,244 --> 00:18:51,844
لا أستطيع سؤاله. يفترض بى
أن أخبره ماذا يفعل

219
00:18:51,944 --> 00:18:53,844
لو سألته سأبدو كالأبله

220
00:19:11,444 --> 00:19:15,845
أنا آسف، عذراً
عليك عمل هذه من أجلى

221
00:19:15,845 --> 00:19:19,245
ستصبح بدينا حقا
بفضل الطعام الذى سأعطيك إياه

222
00:19:19,345 --> 00:19:23,945
لكن، رجاءاً، افعل هذه من أجلى،
سيكون أخر شئ اطلب اليك فعله

223
00:19:42,645 --> 00:19:46,545
ينتظر منك أن تجيبى فى سباررو

224
00:19:50,845 --> 00:19:55,946
على أن أعمل -
سينتظر -

225
00:20:59,947 --> 00:21:01,947
كيف كانت رحلتك؟ -
جيدة -

226
00:21:03,247 --> 00:21:05,248
شكراً

227
00:21:09,148 --> 00:21:12,848
هل من خطب ما؟ -
عليك أن تأتى معنا -

228
00:21:12,948 --> 00:21:16,348
أنت تمزح
آتى هنا مرّتين في الشهر

229
00:21:16,448 --> 00:21:18,348
اتبعينى من فضلك

230
00:21:18,448 --> 00:21:20,448
يفترض أن أقابل شخصا ما

231
00:21:43,749 --> 00:21:47,049
فى اسلوبى فى العمل
هناك ثلاثة أشياء هامة

232
00:21:47,049 --> 00:21:52,149
الشخص، الوثيقة والرواية

233
00:21:53,949 --> 00:21:58,149
إذا وجدت حقيقة احداها
ستجدى حقيقة الثلاثة جميعا

234
00:21:58,249 --> 00:22:00,549
أحتاج إلى مساعدتك لإيجاد الحقيقة

235
00:22:02,449 --> 00:22:05,649
هل تعرف رجل
يدعى فيكتور نافورسكى؟

236
00:22:05,649 --> 00:22:07,249
نعم

237
00:22:07,949 --> 00:22:10,949
أتعرفى لم هو هنا
ومن أين هو؟

238
00:22:11,049 --> 00:22:13,849
لا. نحن أصدقاء فقط

239
00:22:13,949 --> 00:22:20,050
هل لاحظت بأنّه يخفي علبة
فول سودانى محمّص جاف في حقيبته؟

240
00:22:20,150 --> 00:22:21,550
وبعد؟

241
00:22:21,550 --> 00:22:23,550
ماذا كنت لتفعلى بهذا؟

242
00:22:25,350 --> 00:22:27,850
أعتقد كنت سأصنع زبدة الفول السودانى

243
00:22:29,750 --> 00:22:33,650
نعرف بأنّه يخطّط للذهاب
إلى حانة رامادا فى ليكسنغتن

244
00:22:33,750 --> 00:22:36,050
هل أخبرك لم هو في نيويورك؟

245
00:22:36,050 --> 00:22:37,350
كلا

246
00:22:37,450 --> 00:22:41,350
هل أخبرك أين يعيش؟ -
كلا، نحن تقابلنا في المطار وحسب -

247
00:22:41,350 --> 00:22:45,250
كل ما أعرفه أنه مقاول بناء
يعيش حياة متنقلة

248
00:22:45,350 --> 00:22:46,750
هذا هو

249
00:22:46,750 --> 00:22:49,250
مقاول؟-
نعم -

250
00:22:49,250 --> 00:22:51,250
أهذا ماقاله؟

251
00:22:54,350 --> 00:22:58,251
...أميليا، من أجل الفضول فقط

252
00:22:58,351 --> 00:23:02,451
أنت نوع من النساء
يمكنها الحصول على أى شاب تريده

253
00:23:05,251 --> 00:23:07,351
لماذا فيكتور نافورسكى؟

254
00:23:09,451 --> 00:23:13,851
هذا شئ لايمكن لشخص مثلك
فهمه أبداً

255
00:23:37,252 --> 00:23:41,852
أعتقد أنك أضعت رحلتك مرة أخرى
أو ربما لديك شركة سياحة سيئة

256
00:23:41,952 --> 00:23:44,252
رجاءاً، إجلسى

257
00:23:44,252 --> 00:23:47,252
أنا بخير، فيكتور كلّ الرجال يكذبون

258
00:23:47,352 --> 00:23:50,952
على الأقل أنت لست ماهراً فى الكذب -
أنا لم أكذب -

259
00:23:51,052 --> 00:23:55,452
أخبرتني أن رحلتكم تأجلت
ولم تخبرنى مطلقاً أنها تأجلت لتسعة شهور

260
00:23:55,752 --> 00:23:59,052
ربما ترين الرجل بالطريقة
التى تريدين أن ترينه بها

261
00:23:59,052 --> 00:24:03,352
فماذا أرى إذاً؟
من أنت؟

262
00:24:03,852 --> 00:24:06,252
. ..أنا -
غير مقبول؟ -

263
00:24:06,352 --> 00:24:08,653
نعم... نعم

264
00:24:08,653 --> 00:24:10,653
أتريد سماع الجزء المضحك؟

265
00:24:11,453 --> 00:24:13,253
لقد انفصلنا

266
00:24:13,353 --> 00:24:15,853
كنت آتية لأخبرك أنه أصبح
خارج حياتى

267
00:24:15,953 --> 00:24:19,953
اصبحت حرة، تعبت من الإنتظار

268
00:24:20,053 --> 00:24:22,053
على الأقل هذا مشترك بيننا

269
00:24:26,753 --> 00:24:32,653
أتعلمى ماذا أهدى نابليون الى جوزفين
عندما فاز ببفاريا

270
00:24:34,453 --> 00:24:35,953
لا

271
00:24:36,053 --> 00:24:38,153
سأريكِ

272
00:24:42,653 --> 00:24:44,653
من فضلك، من فضلك

273
00:24:48,554 --> 00:24:50,554
إجلسى، من فضلك

274
00:25:02,154 --> 00:25:06,854
تلك كانت هدية
نابليون إلى جوزيفين

275
00:25:06,854 --> 00:25:09,454
ألف نافورة

276
00:25:11,254 --> 00:25:12,854
هل قمت ببناء هذه من أجلي؟

277
00:25:12,854 --> 00:25:17,754
من فضلك، إجلسى حتى لا تبتلى

278
00:25:27,555 --> 00:25:29,555
هيا

279
00:25:30,655 --> 00:25:33,055
. . .أوه

280
00:25:33,155 --> 00:25:34,255
أنها لا تعمل

281
00:25:34,355 --> 00:25:39,255
يجب أن تقذف
ماءاً كثيراً إلى السقف

282
00:25:40,755 --> 00:25:45,755
فقط أخبرنى الحقيقة
هل هربت من مؤسسة؟

283
00:25:49,655 --> 00:25:51,655
هل أنت مجرم؟

284
00:25:54,755 --> 00:25:56,555
أنت تعيش هنا، فيكتور

285
00:25:56,655 --> 00:26:00,656
أنت تعيش على البوابة 67
أريد فقط أن أعرف لماذا

286
00:26:00,756 --> 00:26:02,756
هنا، سأريك

287
00:26:14,556 --> 00:26:15,956
أبي

288
00:26:16,056 --> 00:26:20,356
فيكتور، أرجوك أخبرني أن
والدك ليس في علبة الفول السودانى تلك

289
00:26:26,856 --> 00:26:28,756
هذه موسيقى الجاز

290
00:26:35,257 --> 00:26:38,157
أبي، ديميتار أزينوف نافورسكى،

291
00:26:38,257 --> 00:26:43,057
أترين هذه الصورة
في صحيفة هنغارية 1958

292
00:26:44,257 --> 00:26:47,057
يقول بأنّه نظر إلى الصورة
لسبعة أيام

293
00:26:47,057 --> 00:26:49,257
. . .الإثنين، الثّلاثاء، الأربعاء

294
00:26:49,557 --> 00:26:51,557
من هم؟

295
00:26:51,757 --> 00:26:55,457
الكونت بازى، ديزى جيليسبى
زيلونياس الراهب، سوني رولنز

296
00:26:55,457 --> 00:26:57,457
آرت بيكى، ماكس كامينسكى

297
00:26:57,557 --> 00:26:59,957
سبعة وخمسون منهم سويةً

298
00:27:00,057 --> 00:27:04,657
بعد النظر إلى الصورة
لسبعة أيام، جاءت أبى فكرة

299
00:27:04,757 --> 00:27:09,757
بدأ بكتابة الرسائل لنوادى نيويورك
ليكتى سبيليت ،سنوكى شوجرز باول

300
00:27:09,857 --> 00:27:15,158
طلب من الراهبات الكتابة بالانجليزية،
مئات الرسائل

301
00:27:15,158 --> 00:27:17,158
ثم انتظر بعد ذلك

302
00:27:18,158 --> 00:27:21,958
انتظر شهراً، إسبوعاً، عاماً

303
00:27:22,058 --> 00:27:25,058
انتظر أبي أربعون عاماً

304
00:27:29,558 --> 00:27:31,958
وهم جميعاً يوقّعون الأسماء

305
00:27:35,058 --> 00:27:37,058
واحداً تلو الآخر

306
00:27:52,759 --> 00:27:57,459
جميعهم يكتبون أسمائهم
ويرسلونها إلى أبي

307
00:28:03,859 --> 00:28:05,859
كلهم ماعدا واحد

308
00:28:07,859 --> 00:28:09,659
بني جولسون

309
00:28:13,259 --> 00:28:15,259
الساكسفون

310
00:28:15,359 --> 00:28:20,659
مات أبى قبل أن يكتب بنى جولسون
اسمه ويرسله إليه

311
00:28:20,759 --> 00:28:24,559
لذا قطعت له عهداً
ومازلت على العهد

312
00:28:28,460 --> 00:28:33,960
عاهدته بالذهاب الى نيويورك
وأجد بني جولسون

313
00:28:34,060 --> 00:28:36,960
وأجبره على كتابة اسمه
لوضعها فى العلبة

314
00:28:37,860 --> 00:28:41,760
وأنت تعيش هنا
حتى يمكنك أن تفعل هذا لأبيك؟

315
00:28:42,460 --> 00:28:44,560
ربما ظننت أنه فعل هذا من أجلى

316
00:28:50,560 --> 00:28:54,360
تقول بأنّك تنتظرين شيئاً ما

317
00:28:55,760 --> 00:28:59,560
وأنا أقول لك
" نعم، نعم، كلنا ننتظر"

318
00:29:03,061 --> 00:29:05,061
ماذا تنتظر؟

319
00:29:07,161 --> 00:29:11,361
أنت... أنتظرك أنت

320
00:30:08,462 --> 00:30:09,762
ماذا؟

321
00:30:14,362 --> 00:30:16,463
إنتهت الحرب

322
00:30:16,563 --> 00:30:20,763
الإنقلاب العسكري اليميني. . .
. .ذلك الرّئيس المطرود فاجوباجين

323
00:30:46,763 --> 00:30:49,963
،حسناً جميعاً
ارفعوا كؤوسكم

324
00:30:50,063 --> 00:30:53,964
لنشرب نخب صديقى
"فيكتور "العنزة

325
00:30:56,164 --> 00:30:58,264
ربما لايفقد بلاده مرة أخرى

326
00:30:59,064 --> 00:31:00,564
!قراقوزيا

327
00:31:00,564 --> 00:31:04,564
!أميليا! أنت هنا

328
00:31:04,564 --> 00:31:06,864
مرحباً. أميليا، انظرى

329
00:31:06,964 --> 00:31:09,664
السلام، سلام في الحرب
الحرب، السلام... هيا

330
00:31:09,664 --> 00:31:12,564
أترى، الحرب،
إنّ حرب قراقوزيا إنتهت

331
00:31:12,664 --> 00:31:15,364
السلام، إنتهت الحرب

332
00:31:19,164 --> 00:31:22,564
أتعرف صديقي في واشنطن -
أجل، أجل -

333
00:31:22,564 --> 00:31:25,364
لديه الكثير من الاتصالات هنا

334
00:31:25,464 --> 00:31:27,164
إنه ترخيص، فيكتور

335
00:31:27,264 --> 00:31:30,165
تأشيرة سفر طارئة ليومٍ واحد
واسمك عليها

336
00:31:30,265 --> 00:31:31,965
ماذا. . . تأشيرة؟ -
أجل -

337
00:31:32,065 --> 00:31:34,265
من صديقك؟ -
نعم -

338
00:31:34,365 --> 00:31:38,665
فقط اذهب إلى نيويورك، ابحث عن ذاك الاسم الأخير
وضعه في العلبة

339
00:31:39,165 --> 00:31:40,365
أذهب إلى نيويورك؟ -
أجل -

340
00:31:40,365 --> 00:31:41,865
!سأذهب إلى نيويورك

341
00:31:49,965 --> 00:31:53,465
أميليا، ستأتى معى
ستأتى معى إلى نيويورك

342
00:31:56,565 --> 00:32:01,465
صديقك فعل هذا من أجلى؟
لماذا يفعل هذا من أجلى؟

343
00:32:03,465 --> 00:32:05,466
فعل ذلك من أجلى

344
00:32:07,466 --> 00:32:11,566
أخبرتك أن تظل بعيداً عني، فيكتور
لكنّك لم تفهم

345
00:32:11,566 --> 00:32:15,466
أعتقد أنك كنت مشوشاً -
كلا، اختلط على كل شئ -

346
00:32:15,566 --> 00:32:18,166
أنا لست مشوّشاً. . . ليس هذا، ليس هذا

347
00:32:20,366 --> 00:32:24,166
أنا آسفة، لقد تأخرت

348
00:32:24,266 --> 00:32:27,266
أميليا، لم ترحلى؟ لم ترحلى؟

349
00:32:28,766 --> 00:32:32,266
أتعرفى ماذا أهدى نابليون
إلى جوزيفين كهدية الزفاف؟

350
00:32:32,366 --> 00:32:34,366
كانت مدلاة ذهبية

351
00:32:34,466 --> 00:32:37,866
ورسم نقشاً بداخلها

352
00:32:42,567 --> 00:32:44,667
"القدر"

353
00:32:47,467 --> 00:32:49,467
القدر

354
00:32:51,667 --> 00:32:54,967
بهجة في الشوارع. . .
وكذلك في حاناتهم المحليّة

355
00:32:54,967 --> 00:32:59,867
لوّح العلم القراقوزى بالوداع
من على قمة أعلى مبانى البرلمان

356
00:32:59,867 --> 00:33:01,967
. . .إنها إشارة واضحة للقوة

357
00:33:04,067 --> 00:33:06,867
حبيبى -
مرحباً -

358
00:33:07,667 --> 00:33:09,067
إفتقدتك

359
00:33:12,167 --> 00:33:14,167
هيا

360
00:33:26,968 --> 00:33:28,468
التالى

361
00:33:29,268 --> 00:33:31,268
فيكتور

362
00:33:33,168 --> 00:33:36,668
مرحباً، ديلوريس
كيف حالى لديك اليوم؟

363
00:33:37,568 --> 00:33:39,568
ماذا لديك هنا؟

364
00:33:43,768 --> 00:33:45,768
ماذا لديك هنا؟

365
00:33:55,569 --> 00:33:57,669
لا، إنها غير موقعة

366
00:33:59,269 --> 00:34:01,069
ماذا؟

367
00:34:01,169 --> 00:34:03,969
هذا تأشيرة سفر طارئة ليوم واحد

368
00:34:04,069 --> 00:34:08,569
لتصديق الصلاحية، تحتاج
لتوقيع الموظف المشرف

369
00:34:09,169 --> 00:34:11,169
ديكسن؟

370
00:34:11,369 --> 00:34:12,569
نعم

371
00:34:12,669 --> 00:34:15,369
ديكسن

372
00:34:18,869 --> 00:34:22,769
إنّ الحرب في بلادي إنتهت

373
00:34:23,869 --> 00:34:28,869
نعم، أعرف، مبروك

374
00:34:28,869 --> 00:34:30,869
أمر غريب، أليس كذلك، فيكتور؟

375
00:34:32,070 --> 00:34:34,470
عندما تنتظر شئ ما مدة طويلة جداً؟

376
00:34:35,470 --> 00:34:37,870
لحظة واحدة صغيرة جداً

377
00:34:37,870 --> 00:34:40,570
كان لدى أيضاً تلك اللحظة اليوم

378
00:34:40,570 --> 00:34:42,870
أترى هذه الشارة؟

379
00:34:42,970 --> 00:34:46,770
هذه الشارة تعني أننى مفوض
حماية الحدود والجمارك

380
00:34:46,870 --> 00:34:51,870
مما يعنى أن لى سلطة مطلقة
لحماية أمن هذا المطار

381
00:34:53,270 --> 00:34:55,670
تذكرتك وجواز سفرك

382
00:34:58,370 --> 00:35:00,770
حان وقت عودتك للوطن

383
00:35:04,670 --> 00:35:08,371
ضابط وايلن، من فضلك، دلّ
السّيد نافورسكى على المحطة

384
00:35:08,371 --> 00:35:11,371
وتأكد ألا يفوّت رحلته

385
00:35:11,371 --> 00:35:13,771
مع السّلامة، فيكتور، وحظّاً سعيداً

386
00:35:24,071 --> 00:35:26,471
أعتقد أنى أود الذهاب لمدينة نيويورك

387
00:35:28,471 --> 00:35:30,671
لا تصعب الأمور، فيكتور

388
00:35:30,671 --> 00:35:33,671
أنا لست "غير مقبولاً" بعد الآن

389
00:35:33,671 --> 00:35:37,171
أخبرتك أن هذا إنتهى -
أنا ذاهب إلى نيويورك -

390
00:35:39,871 --> 00:35:41,871
هل أنت متأكد أنك تريد ذلك؟

391
00:35:43,671 --> 00:35:45,672
أنا ذاهب لمدينة نيويورك الآن

392
00:35:50,672 --> 00:35:56,072
جزء من عملى أن أتخلص من
الغير مرغوب فيهم، ويوجدالبعض منهم

393
00:35:57,372 --> 00:35:59,972
مثل هذا الفتى، جو مولروى
أعتقد أنك تعرفه

394
00:35:59,972 --> 00:36:04,172
ظل هنا لعشرين سنة
لكنّه كان يدير لعبة بوكر

395
00:36:04,272 --> 00:36:06,372
ويحضر المشروبات الكحولية والماريجوانا

396
00:36:06,372 --> 00:36:10,472
فتىً مسكين، سيفقد معاشه
وأعتقد أن لديه أطفال أيضاً

397
00:36:10,472 --> 00:36:11,572
نعم

398
00:36:11,672 --> 00:36:16,572
وبعد ذلك هناك هذا الفتى، إنريكى كروز
أعتقد أنك تعرف إنريكى أيضاً

399
00:36:16,672 --> 00:36:21,673
إنريكى يجمع الناس
فى منطقة تحضير الطعام

400
00:36:21,673 --> 00:36:23,673
هذا إختراق أمني كبير

401
00:36:23,773 --> 00:36:25,973
الفتى المسكين، أعتقد أنه متزوج حديثاً

402
00:36:25,973 --> 00:36:28,073
لكنى سأتركه يرحل

403
00:36:28,173 --> 00:36:32,873
وبعد ذلك هناك جوبتا راجان
إنه بوّاب

404
00:36:32,873 --> 00:36:37,373
لكنّه مطلوب لمهاجمته
شرطياً في الهند سنة 1979

405
00:36:38,873 --> 00:36:41,073
يجب على ترحيله

406
00:36:41,173 --> 00:36:43,173
سأعود للوطن

407
00:36:44,073 --> 00:36:47,773
عذراً، ماذا قلت؟ -
سأعود للوطن -

408
00:36:47,873 --> 00:36:49,873
اتركهم وشأنهم، أنا سأرحل

409
00:36:50,673 --> 00:36:52,273
اليوم -
أجل -

410
00:36:52,373 --> 00:36:55,473
إن لم تركب هذه الطائرة
سيذهب كل شئ

411
00:36:55,473 --> 00:36:57,373
هل تفهم؟ -
نعم -

412
00:36:57,373 --> 00:36:59,174
حسناً، عظيم

413
00:37:00,774 --> 00:37:02,474
رجاء الانتباه

414
00:37:02,574 --> 00:37:09,774
الصعود فوراً إلى متن الطائرة
بوابة ب-20، للرحلة رقم 309
التابعة لخطوط كندا الجوية والمتجهة إلى أوتاوا

415
00:37:12,974 --> 00:37:14,374
لا أصدقك

416
00:37:14,374 --> 00:37:18,174
فيكتور، ليس عليك القيام بهذا -
يمكنك محاربة هؤلاء الرجال -

417
00:37:18,174 --> 00:37:21,174
نحن سنساعدك -
فيكتور، هيا، أدين لك بالكثير -

418
00:37:21,174 --> 00:37:24,174
رجاءاً دعنى أساعدك -
هذا كلام من صديق لك -

419
00:37:24,274 --> 00:37:27,274
كلنا أصدقائك
نحن عائلتك الآن

420
00:37:31,874 --> 00:37:32,874
جوبتا

421
00:37:32,974 --> 00:37:34,574
وداعاً

422
00:37:34,674 --> 00:37:37,575
تحاول خداعنا

423
00:37:37,675 --> 00:37:42,275
تجعلنا نعتقد أنك ستخرج فى مظاهرة
حتى تحاربهم

424
00:37:42,375 --> 00:37:44,075
لم لا تحارب؟

425
00:37:44,075 --> 00:37:48,875
إنتهت الحرب -
اذهب إذاً، انصرف -

426
00:37:48,875 --> 00:37:53,475
انصرف، عد للمنزل
وأخبرهم أنك لم تفعلها

427
00:37:53,575 --> 00:37:57,575
أصبحت قريبا جداً من أمريكا

428
00:37:57,675 --> 00:38:01,875
لكنّك ليس لديك الشجاعة
للذهاب من هنا إلى هنا

429
00:38:03,375 --> 00:38:05,175
أنت جبان

430
00:38:05,275 --> 00:38:07,975
موعد الطائرة

431
00:38:08,075 --> 00:38:10,375
أنت جبان

432
00:38:11,075 --> 00:38:13,576
!أنت جبان

433
00:38:13,676 --> 00:38:15,276
أنت تشعرنى بالغثيان

434
00:38:15,376 --> 00:38:18,776
ما خطبك يارجل؟
إهدأ

435
00:38:18,876 --> 00:38:22,776
الناس تنظر فى كل الأرجاء
...تنظر إلى وكأنى

436
00:38:25,076 --> 00:38:26,576
أنظر إلىّ

437
00:38:27,376 --> 00:38:29,376
هيا، أنظر إلىّ

438
00:38:33,976 --> 00:38:36,276
هناك أمر يجب أن تعرفه

439
00:38:40,276 --> 00:38:43,376
أيها السيدات والسادة
الرحلة رقم 865 التابعة للخطوط الجوية المتحدة

440
00:38:43,376 --> 00:38:46,876
من قراقوزيا، هبطت
وتتجه الآن الى البوابة

441
00:38:46,976 --> 00:38:50,777
لأولئك المسافرين الذين يحملون التذاكر
للرحلة 866 المتجهة إلى قراقوزيا

442
00:38:50,777 --> 00:38:53,277
نتوقع المغادرة حسب الجدول

443
00:39:09,177 --> 00:39:11,177
للخلف رجاءاً

444
00:39:21,077 --> 00:39:22,377
جوبتا

445
00:39:34,578 --> 00:39:36,578
جوبتا

446
00:40:08,479 --> 00:40:10,479
سأعود للوطن

447
00:40:14,979 --> 00:40:16,979
انصرف

448
00:40:27,979 --> 00:40:29,979
برجاء الانتباه

449
00:40:30,079 --> 00:40:35,179
الرحلة 866 المتجهة إلى قراقوزيا
ستتأخر حتّى إشعار آخر

450
00:40:43,580 --> 00:40:46,280
هل لديك موعد مسبق؟

451
00:40:48,580 --> 00:40:51,380
ليخبرنى احدكم ماذا يحدث هنا
بحق الجحيم

452
00:40:54,380 --> 00:40:56,380
خلفك تماماً

453
00:41:00,680 --> 00:41:02,080
فيكتور يرحل

454
00:41:17,081 --> 00:41:20,581
مونيكا، فيكتور يرحل -
أعلم، إنه عائد لوطنه -

455
00:41:20,581 --> 00:41:23,181
إنه ذاهب إلى الباب الأمامى
باتجاه المدينة

456
00:41:23,181 --> 00:41:24,681
ماذا؟

457
00:41:34,281 --> 00:41:36,281
فيكتور، اذكرنا

458
00:41:36,381 --> 00:41:39,081
من مخزن ديسكفرى
أريد إعطائك هذا

459
00:41:39,081 --> 00:41:40,281
إنه حظّ سعيد

460
00:41:40,381 --> 00:41:42,381
كاميرا رقمية لإبنة العم كاتيا

461
00:41:42,381 --> 00:41:46,181
لا أعرف أين ستذهب
لكن هذه ستحافظ على قدمك دافئة

462
00:41:55,282 --> 00:41:57,882
كلٌ فى مكانه؟ -
نحن هنا -

463
00:41:57,982 --> 00:41:59,482
أغلقوا الباب بإحكام

464
00:42:11,582 --> 00:42:13,582
آسف، فيكتور

465
00:42:16,982 --> 00:42:18,182
اقبض عليه

466
00:42:19,482 --> 00:42:22,882
مهلاً، فيكتور، خذ الأمور ببساطة

467
00:42:24,482 --> 00:42:26,682
أترى تلك الأبواب؟

468
00:42:26,782 --> 00:42:29,283
تلك أبواب الدخول
إلى مدينة نيويورك

469
00:42:29,383 --> 00:42:32,883
إلى الولايات المتحدة الأمريكية
إستدر

470
00:42:42,683 --> 00:42:46,183
أنها تثلج فى المدينة
وستحتاج لهذا

471
00:42:50,183 --> 00:42:51,183
حظاً طيباً

472
00:42:52,083 --> 00:42:55,083
أوه، لا أوه، لا أوه، لا أوه، لا

473
00:42:55,183 --> 00:42:56,883
أوه، لا أوه، لا لا، لا

474
00:42:56,883 --> 00:42:58,283
سأفتقدك

475
00:42:58,283 --> 00:43:00,683
حاول ألا تعلق أينما ذهبت

476
00:43:00,683 --> 00:43:02,683
!إقبض عليه! إقبض عليه

477
00:43:02,783 --> 00:43:05,684
!اللعنة

478
00:43:50,385 --> 00:43:51,985
!تاكسى

479
00:44:04,885 --> 00:44:06,185
شكراً لك

480
00:44:46,186 --> 00:44:48,586
أين تذهب؟

481
00:44:48,686 --> 00:44:53,786
ّ161 ليكسنغتن، من فضلك اسلك طريق فان ويك
السريع إلى جسر كوينزبورو

482
00:44:53,786 --> 00:44:55,487
فهو أسرع من طريق ب.ك.ى

483
00:44:55,487 --> 00:44:58,887
من أين أنت؟ -
قراقوزيا، فيكتور نافورسكى -

484
00:44:58,887 --> 00:45:01,187
أنا غوران، ألبانيا

485
00:45:01,287 --> 00:45:05,587
متى جئت إلى نيويورك؟ -
الخميس -

486
00:45:14,887 --> 00:45:19,987
هل تريدنا أن نسدّ المخرج الجنوبي
ونقوم بمسح شامل لجميع المركبات؟

487
00:45:20,987 --> 00:45:22,987
سيدى؟

488
00:45:27,287 --> 00:45:29,387
5.30 من طوكيو هبطت للتو

489
00:45:29,487 --> 00:45:33,588
لدينا طائرتين على المدرج
برشلونة على وصول

490
00:45:33,688 --> 00:45:37,188
الليل فى أوله
وسيعترض طريقنا 1500 شخص

491
00:45:39,488 --> 00:45:42,688
الجميع للداخل
الجميع للداخل

492
00:45:42,788 --> 00:45:44,288
هيا، دعنا نذهب

493
00:45:44,288 --> 00:45:45,788
دعنا نذهب

494
00:46:15,389 --> 00:46:19,989
هل تسجل للدخول، سيدى؟ -
لا، لا أنا لا أسجل للدخول -

495
00:46:20,089 --> 00:46:21,989
أريد الذهاب إلى هذا المكان، من فضلك

496
00:46:21,989 --> 00:46:24,089
غرفة جلوس الردهة
بعد الركن

497
00:46:24,189 --> 00:46:28,289
لديهم أوقات خاصة رائعة
وموسيقى حيّة، هل تحبّ موسيقى الجاز؟

498
00:46:28,389 --> 00:46:30,289
انطفئت الشاشة

499
00:46:35,389 --> 00:46:39,689
البيانو لابأس به، أيقاع أكثر بعض الشيء
أيقاع أكثر

500
00:46:43,589 --> 00:46:47,490
دعنا نعزف كيلر جو
عملت جيداً البارحة

501
00:46:47,590 --> 00:46:50,490
نعم؟ -
هل أنت بني جولسون؟ -

502
00:46:50,590 --> 00:46:52,990
أجل، أجل، إنه أنا

503
00:46:54,190 --> 00:46:58,490
بني جولسون، أنا فيكتور نافورسكى
من قراقوزيا

504
00:46:58,590 --> 00:47:04,190
أبي، ديميتار أزينوف نافورسكى
كان من أشد المعجبين المولعين بموسيقاك

505
00:47:04,290 --> 00:47:07,790
مغرم بموسيقى الجاز، رائع

506
00:47:07,890 --> 00:47:11,190
هلا وقعت اسمك، رجاءاً؟

507
00:47:11,290 --> 00:47:15,390
هل بإمكانى التوقيع فيما بعد؟
علينا أن نبدأ الآن

508
00:47:15,390 --> 00:47:17,190
لحظة -
سأنتظر -

509
00:47:17,290 --> 00:47:19,290
حسناً

510
00:48:23,892 --> 00:48:25,792
!تاكسى! تاكسى

511
00:48:48,293 --> 00:48:50,693
أين تريد الذهاب؟

512
00:48:53,393 --> 00:48:55,393
أنا ذاهب للوطن

513
00:49:15,737 --> 00:49:19,737
:قام بالترجمة كلاً من
Tigger2005@hotmail.com
Shadow_Of_My_Smile

514
00:49:19,720 --> 00:57:13,038
تعديل التوقيت : ع.البدر
full_moon20@hotmail.com

