1
00:00:05,348 --> 00:00:15,348
شبكة المستخدم العربي
www.arabuser.com

2
00:00:55,349 --> 00:00:58,029
سنصل الى الهدف فى غضون 10 ثوانى

3
00:01:03,149 --> 00:01:07,069
هذه الأسلحة المضادة مدهشة
احترسوا

4
00:01:15,468 --> 00:01:18,108
لقد عبرناها .. انها تبتعد

5
00:01:34,989 --> 00:01:37,028
إدموند، ابتعد عن النافذة

6
00:01:37,748 --> 00:01:40,068
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

7
00:01:40,389 --> 00:01:42,268
ـ بيتر، خذه معك
ـ هيا بنا

8
00:01:42,589 --> 00:01:44,868
ـ احرسه
ـ لا، الأوراق

9
00:01:46,788 --> 00:01:48,308
أمى

10
00:01:50,908 --> 00:01:52,548
لوسي، تعالِ

11
00:01:54,188 --> 00:01:55,907
ـ هيا، بسرعه
ـ اركضوا

12
00:01:56,708 --> 00:01:58,028
اركضوا

13
00:02:01,428 --> 00:02:05,229
ـ انتظروا، أبي
ـ إدموند، لا

14
00:02:05,268 --> 00:02:06,788
ـ أمى، اهربي
ـ بيتر، تعال

15
00:02:07,948 --> 00:02:09,548
إد، عد هنا

16
00:02:09,907 --> 00:02:14,068
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

17
00:02:15,987 --> 00:02:18,348
هيا

18
00:02:22,587 --> 00:02:23,828
هيا

19
00:02:26,507 --> 00:02:27,828
بسرعة

20
00:02:29,147 --> 00:02:32,947
أيها المعتوه، كنت ستودي بحياتنا

21
00:02:33,027 --> 00:02:34,107
كفي

22
00:02:41,787 --> 00:02:44,867
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب؟

23
00:03:00,347 --> 00:03:03,307
لا تخلعى هذه الملابس، حسنا؟

24
00:03:04,187 --> 00:03:07,147
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتي

25
00:03:10,747 --> 00:03:12,027
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

26
00:03:12,066 --> 00:03:13,627
لا أريد أن أرحل

27
00:03:14,347 --> 00:03:16,387
إذا لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نذهب

28
00:03:16,707 --> 00:03:18,626
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

29
00:03:33,346 --> 00:03:38,306
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك

30
00:03:40,547 --> 00:03:42,906
أحسنت

31
00:03:43,306 --> 00:03:45,346
"فليركب الجميع"

32
00:03:47,626 --> 00:03:49,866
سوزان

33
00:03:51,626 --> 00:03:54,107
كونى قدوتهم

34
00:03:58,387 --> 00:03:59,466
حسنا

35
00:04:00,505 --> 00:04:02,266
هيا اذهبوا

36
00:04:09,266 --> 00:04:14,465
دعيني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

37
00:04:16,746 --> 00:04:18,425
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟

38
00:04:18,826 --> 00:04:20,706
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟

39
00:04:21,985 --> 00:04:24,745
ـ تفضلوا
ـ شكراً

40
00:04:30,705 --> 00:04:33,025
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً

41
00:04:33,346 --> 00:04:35,506
كل شيء سيكون على ما يرام

42
00:04:53,625 --> 00:04:57,345
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى، سنفتقدك

43
00:05:38,904 --> 00:05:45,224
" سجلات نارنيـــا"
"الأسد و الساحرة و خزانة الملابس"

44
00:05:59,544 --> 00:06:03,104
"محطة كوزي"

45
00:06:52,143 --> 00:06:54,823
"محطة كومبي"

46
00:07:11,382 --> 00:07:17,422
ـ لقد كان يعلم الأستاذ أننا قادمون
ـ ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح

47
00:07:25,063 --> 00:07:27,062
توقف

48
00:07:32,382 --> 00:07:35,982
ـ السيدة، ماكريدي؟
ـ نعم

49
00:07:37,182 --> 00:07:40,702
هل معكم أى شيء آخر؟

50
00:07:41,262 --> 00:07:44,662
لا، يا سيدتي
نحن فقط

51
00:07:46,302 --> 00:07:48,742
صغـــار

52
00:07:49,622 --> 00:07:51,262
هيا، من هنا

53
00:07:51,822 --> 00:07:53,582
هيا

54
00:08:07,621 --> 00:08:11,022
الأستاذ "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل

55
00:08:11,702 --> 00:08:15,422
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

56
00:08:15,822 --> 00:08:17,022
لا صياح

57
00:08:17,542 --> 00:08:18,621
ولا ركض

58
00:08:18,982 --> 00:08:22,341
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا

59
00:08:22,822 --> 00:08:26,061
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية

60
00:08:27,621 --> 00:08:28,901
لكن الأهم

61
00:08:29,461 --> 00:08:33,861
لا تزعجوا الأستاذ

62
00:08:43,262 --> 00:08:47,502
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"

63
00:08:47,901 --> 00:08:50,580
"دام لعدة ساعات"

64
00:08:55,101 --> 00:08:57,300
لابد وأنها تدمرت

65
00:08:58,741 --> 00:09:02,821
لن يدوم هذا طويلاً، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا سريعاً

66
00:09:03,180 --> 00:09:04,540
نعم، إذا كان مازال هناك بيت

67
00:09:04,941 --> 00:09:07,140
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً؟
ـ نعم، يا أمى

68
00:09:07,460 --> 00:09:08,781
إد

69
00:09:10,580 --> 00:09:14,061
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم

70
00:09:14,820 --> 00:09:16,820
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

71
00:09:17,141 --> 00:09:19,061
وسوف نكون بخير

72
00:09:20,220 --> 00:09:21,580
حقاً

73
00:09:25,901 --> 00:09:28,580
"جاسترو فاسكلر"

74
00:09:31,260 --> 00:09:34,140
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"

75
00:09:34,540 --> 00:09:37,301
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم

76
00:09:37,620 --> 00:09:41,140
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟

77
00:09:43,180 --> 00:09:46,379
هل سنلعب الأستغمايه؟

78
00:09:46,819 --> 00:09:52,340
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً

79
00:09:53,340 --> 00:09:59,420
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة

80
00:09:59,780 --> 00:10:06,940
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر

81
00:10:20,499 --> 00:10:23,260
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون

82
00:10:38,259 --> 00:10:40,820
أنا كنت هنا أولاً

83
00:14:46,415 --> 00:14:48,655
هل كنت تختبئ مني؟

84
00:14:53,055 --> 00:14:54,374
لا

85
00:14:59,775 --> 00:15:03,975
لا، لم أرد إخافتك فحسب

86
00:15:06,855 --> 00:15:09,494
أعذرني فيما سأسأل

87
00:15:10,175 --> 00:15:14,535
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة

88
00:15:14,894 --> 00:15:19,174
وما أنت؟
قزمة من نوعٍ ما؟

89
00:15:19,534 --> 00:15:22,414
أنا لست قزمة، انا فتاة

90
00:15:24,014 --> 00:15:28,214
وفى الواقع أنا أطول من كل أزملائي

91
00:15:32,254 --> 00:15:34,774
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟

92
00:15:35,134 --> 00:15:38,134
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم، لكنكِ ...ِ

93
00:15:38,654 --> 00:15:44,414
ـ لكنكِ بشرية
ـ نعم، بالطبع

94
00:15:46,173 --> 00:15:49,733
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ فى الواقع كنت أختبئ فى خزانة الملابس

95
00:15:50,133 --> 00:15:53,293
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة، هنا فى "نارنيا"؟

96
00:15:53,614 --> 00:15:56,293
نارنيا؟ ما هذا؟

97
00:15:57,293 --> 00:16:01,894
يا إلهى، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ

98
00:16:02,453 --> 00:16:05,453
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقى

99
00:16:05,813 --> 00:16:11,653
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكي
يُعتبر فى نارنيا

100
00:16:12,733 --> 00:16:17,333
ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس؟

101
00:16:17,734 --> 00:16:22,253
آسف، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

102
00:16:22,614 --> 00:16:26,373
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي

103
00:16:30,014 --> 00:16:34,093
ـ صافحنى
ـ لماذا؟

104
00:16:34,933 --> 00:16:40,013
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

105
00:16:48,533 --> 00:16:53,372
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
خزانة الملابس

106
00:16:53,772 --> 00:16:56,293
إلى بلاد العجائب الموجوده بالغرفة الفارغة

107
00:16:56,652 --> 00:16:59,932
ما رأيك بأن تتناولى الشاي معى؟

108
00:17:00,892 --> 00:17:03,573
شكراً جزيلاً، لكن ...ِ

109
00:17:04,693 --> 00:17:08,452
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا

110
00:17:08,892 --> 00:17:14,932
دفء وشاي وكعك

111
00:17:15,413 --> 00:17:19,092
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً

112
00:17:19,452 --> 00:17:22,052
ـ لا أدري
ـ من فضلك

113
00:17:22,533 --> 00:17:25,492
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

114
00:17:26,172 --> 00:17:29,533
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

115
00:17:30,412 --> 00:17:34,612
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدى الكثير منه

116
00:17:41,852 --> 00:17:43,411
لقد إقتربنا

117
00:17:55,972 --> 00:17:59,172
ها قد وصلنا، هيا

118
00:18:05,971 --> 00:18:09,332
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

119
00:18:26,571 --> 00:18:31,451
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم

120
00:18:32,491 --> 00:18:36,130
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا

121
00:18:37,251 --> 00:18:39,650
لا، ليس تماماً

122
00:18:40,171 --> 00:18:42,651
أبي ذهب للحرب

123
00:18:44,971 --> 00:18:48,091
أبي حارب أيضاً

124
00:18:49,011 --> 00:18:51,650
لكن هذا كان منذ زمن طويل

125
00:18:52,531 --> 00:18:55,731
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء

126
00:18:56,171 --> 00:19:00,090
يمكنك التزلج، واللعب بكرات الثلج أيضاً

127
00:19:00,690 --> 00:19:03,650
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا

128
00:19:04,370 --> 00:19:08,650
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة عام

129
00:19:09,250 --> 00:19:12,890
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة عام؟

130
00:19:13,170 --> 00:19:17,210
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً

131
00:19:17,250 --> 00:19:21,730
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا

132
00:19:22,810 --> 00:19:27,890
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل

133
00:19:28,250 --> 00:19:30,130
ولا نتعب أبداً

134
00:19:30,650 --> 00:19:31,610
الموسيقى

135
00:19:31,929 --> 00:19:34,330
ألذ شيء، الموسيقى

136
00:19:35,889 --> 00:19:42,329
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك

137
00:19:46,530 --> 00:19:51,529
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟

138
00:19:51,929 --> 00:19:55,089
ـ آسفة، لا
ـ هذا جيد

139
00:19:56,209 --> 00:19:57,969
لأن هذا

140
00:19:58,569 --> 00:20:02,768
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر

141
00:21:23,328 --> 00:21:24,368
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر

142
00:21:26,208 --> 00:21:28,288
أنا أسوأ آله غابة

143
00:21:31,768 --> 00:21:36,688
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

144
00:21:37,008 --> 00:21:40,047
أعتقد أنكِ مخطئه

145
00:21:41,648 --> 00:21:43,848
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

146
00:21:46,647 --> 00:21:51,407
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي

147
00:21:51,807 --> 00:21:54,607
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟

148
00:21:55,727 --> 00:22:00,727
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء

149
00:22:01,128 --> 00:22:06,007
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر

150
00:22:06,407 --> 00:22:10,127
ونحن يجب أن نطيعها

151
00:22:11,688 --> 00:22:14,648
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟

152
00:22:18,967 --> 00:22:20,847
إعتقدت أنك صديقي

153
00:22:26,847 --> 00:22:29,087
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

154
00:22:29,367 --> 00:22:31,127
الغابة مليئة بالجواسيس

155
00:22:34,207 --> 00:22:36,606
حتى الأشجار تساندها

156
00:22:41,127 --> 00:22:44,366
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك

157
00:22:44,807 --> 00:22:45,927
حسنا

158
00:22:49,566 --> 00:22:52,046
هل ستكون بخير؟

159
00:22:57,087 --> 00:22:59,967
انا آسف، انا آسف جداً

160
00:23:02,926 --> 00:23:07,086
ـ خذي
ـ احتفظ به

161
00:23:07,647 --> 00:23:11,006
سوف تحتاج إليه أكثر منى

162
00:23:13,526 --> 00:23:17,805
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك

163
00:23:18,286 --> 00:23:21,845
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام

164
00:23:22,806 --> 00:23:25,125
اذهبي الآن، هيا

165
00:23:36,605 --> 00:23:42,525
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت

166
00:23:42,925 --> 00:23:44,605
أخرسي، انه قادم

167
00:23:48,646 --> 00:23:51,805
على ما أعتقد أنكما خسرتما

168
00:23:52,245 --> 00:23:55,405
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي

169
00:23:55,804 --> 00:23:59,005
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟

170
00:23:59,405 --> 00:24:03,245
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات

171
00:24:17,325 --> 00:24:21,565
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات

172
00:24:21,884 --> 00:24:24,245
نحن لا نملك مخيلتك

173
00:24:28,044 --> 00:24:32,324
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي

174
00:24:32,724 --> 00:24:36,684
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ

175
00:24:37,525 --> 00:24:39,884
ـ حقاً؟
ـ بالطبع

176
00:24:42,845 --> 00:24:44,444
لا تفعل هذا

177
00:24:45,044 --> 00:24:48,404
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح

178
00:24:48,805 --> 00:24:54,244
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا

179
00:24:56,765 --> 00:24:59,244
أحسنت صنيعاً

180
00:25:01,485 --> 00:25:07,605
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي

181
00:25:08,325 --> 00:25:10,283
هذا يكفي

182
00:26:41,803 --> 00:26:45,803
لوسي؟
أين أنتِ؟

183
00:26:56,762 --> 00:26:58,362
لوسي؟

184
00:27:00,403 --> 00:27:03,562
أتمنى أن لا تكونى خائفة

185
00:27:08,643 --> 00:27:10,002
لوسي؟

186
00:27:37,922 --> 00:27:42,362
لوسي؟
أين أنتِ؟

187
00:27:46,762 --> 00:27:49,442
أنا أصدقكِ الآن

188
00:29:01,241 --> 00:29:03,400
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟

189
00:29:03,840 --> 00:29:08,160
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟

190
00:29:08,560 --> 00:29:12,081
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة

191
00:29:12,400 --> 00:29:13,280
انتظر

192
00:29:23,000 --> 00:29:27,879
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند

193
00:29:28,480 --> 00:29:32,360
وكيف دخلت مملكتى؟

194
00:29:32,760 --> 00:29:36,439
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي

195
00:29:36,719 --> 00:29:40,159
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

196
00:29:40,559 --> 00:29:45,480
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ

197
00:29:45,839 --> 00:29:49,480
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا

198
00:29:49,959 --> 00:29:53,999
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي

199
00:30:09,479 --> 00:30:10,639
الآن

200
00:30:10,958 --> 00:30:15,839
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك

201
00:30:33,438 --> 00:30:37,278
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟

202
00:30:37,878 --> 00:30:41,959
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟

203
00:30:43,998 --> 00:30:46,598
ماذا تريد أن تأكل؟

204
00:30:47,758 --> 00:30:49,399
فاكهة تركية

205
00:31:14,278 --> 00:31:18,798
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

206
00:31:19,518 --> 00:31:23,037
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

207
00:31:24,198 --> 00:31:29,078
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع

208
00:31:30,878 --> 00:31:34,077
وكما تري انا ليس لدي أطفال

209
00:31:35,037 --> 00:31:42,398
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل

210
00:31:42,758 --> 00:31:46,758
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟

211
00:31:48,317 --> 00:31:50,437
لكن يجب أن تحضر عائلتك

212
00:31:52,077 --> 00:31:53,198
أتعني

213
00:31:53,997 --> 00:31:57,517
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا

214
00:31:58,237 --> 00:32:04,758
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم

215
00:32:09,597 --> 00:32:15,197
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم

216
00:32:15,636 --> 00:32:21,317
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية

217
00:32:22,356 --> 00:32:25,437
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا

218
00:32:27,397 --> 00:32:32,877
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

219
00:32:33,396 --> 00:32:38,796
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت

220
00:32:39,956 --> 00:32:41,756
سأفتقدك

221
00:32:53,796 --> 00:32:54,916
إدموند؟

222
00:32:56,997 --> 00:33:00,396
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

223
00:33:01,677 --> 00:33:03,716
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس

224
00:33:04,236 --> 00:33:09,476
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا

225
00:33:09,876 --> 00:33:11,595
الساحرة البيضاء؟

226
00:33:11,595 --> 00:33:16,196
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

227
00:33:17,116 --> 00:33:19,956
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً

228
00:33:20,316 --> 00:33:25,595
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

229
00:33:26,115 --> 00:33:28,956
هيا، من هنا

230
00:33:31,716 --> 00:33:37,155
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟

231
00:33:37,715 --> 00:33:40,395
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم

232
00:33:40,795 --> 00:33:44,635
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً

233
00:33:45,075 --> 00:33:47,835
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً

234
00:33:50,435 --> 00:33:51,275
هل ...ِ

235
00:33:51,955 --> 00:33:53,516
هل رأيت آله الغابة؟

236
00:33:56,755 --> 00:33:59,874
لا، هو حقاً لم يذهب معى

237
00:34:01,476 --> 00:34:02,835
لقد كان ...ِ

238
00:34:06,195 --> 00:34:08,675
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

239
00:34:10,554 --> 00:34:12,875
كنت ألعب

240
00:34:13,515 --> 00:34:17,635
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها

241
00:34:18,035 --> 00:34:20,595
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

242
00:34:20,955 --> 00:34:25,035
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

243
00:34:40,834 --> 00:34:47,834
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة

244
00:34:48,274 --> 00:34:52,514
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي

245
00:34:52,914 --> 00:34:54,674
أعتقد أنهم تفهموا هذا

246
00:34:55,794 --> 00:34:58,994
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

247
00:34:59,393 --> 00:35:00,834
تعالِ، يا عزيزتي

248
00:35:09,154 --> 00:35:12,675
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى

249
00:35:13,594 --> 00:35:18,593
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي

250
00:35:18,994 --> 00:35:21,114
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي

251
00:35:21,714 --> 00:35:24,474
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً

252
00:35:24,874 --> 00:35:28,674
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا

253
00:35:30,793 --> 00:35:35,994
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

254
00:35:38,273 --> 00:35:42,994
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

255
00:35:43,954 --> 00:35:49,073
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا

256
00:35:49,472 --> 00:35:52,513
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون

257
00:35:52,913 --> 00:35:57,233
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟

258
00:35:57,553 --> 00:36:01,873
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل

259
00:36:02,833 --> 00:36:05,074
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟

260
00:36:05,593 --> 00:36:09,153
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟

261
00:36:09,593 --> 00:36:13,113
لا، هذه هي المرة الأولى

262
00:36:13,393 --> 00:36:16,673
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ

263
00:36:16,953 --> 00:36:23,673
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

264
00:36:24,712 --> 00:36:28,272
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

265
00:36:30,512 --> 00:36:33,193
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

266
00:36:34,152 --> 00:36:37,832
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

267
00:36:39,512 --> 00:36:42,152
أفيق يا فتى

268
00:36:43,753 --> 00:36:45,672
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟

269
00:36:46,433 --> 00:36:48,272
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

270
00:36:48,952 --> 00:36:49,992
بجانب أنه ...ِ

271
00:36:50,873 --> 00:36:52,632
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا

272
00:36:53,352 --> 00:36:54,912
ألا يوجد هواء بالداخل

273
00:36:56,272 --> 00:36:58,192
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم

274
00:37:15,991 --> 00:37:18,112
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي

275
00:37:18,592 --> 00:37:20,312
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي

276
00:37:20,712 --> 00:37:22,031
هيا

277
00:37:30,151 --> 00:37:31,432
الناحية الأخري

278
00:37:56,671 --> 00:37:59,471
ـ هيا
ـ أتمزح؟

279
00:38:12,510 --> 00:38:13,871
أغلقه

280
00:38:15,351 --> 00:38:16,751
-

281
00:38:32,031 --> 00:38:36,150
ـ مستحيل
ـ ما رأيكم؟

282
00:38:36,950 --> 00:38:39,710
أنا لست متأكدة من أنى أتخيل

283
00:38:40,471 --> 00:38:41,990
أعتقد أن ...ِ

284
00:38:42,350 --> 00:38:45,190
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا

285
00:38:45,709 --> 00:38:50,109
لا تكفي
لكن هذا يكفي

286
00:39:00,949 --> 00:39:02,070
كفي

287
00:39:04,109 --> 00:39:07,030
ـ أنت كاذب
ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك

288
00:39:07,669 --> 00:39:09,510
إعتذر لها

289
00:39:10,829 --> 00:39:12,830
ـ تأسّف
ـ حسناً

290
00:39:13,630 --> 00:39:15,909
ـ انا آسف
ـ لا بأس

291
00:39:16,590 --> 00:39:19,789
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"

292
00:39:20,149 --> 00:39:21,109
مضحك جدا

293
00:39:21,509 --> 00:39:25,550
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟

294
00:39:26,150 --> 00:39:28,229
أعتقد ان القرار لـ لوسي

295
00:39:29,669 --> 00:39:32,469
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

296
00:39:32,949 --> 00:39:34,668
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

297
00:39:35,909 --> 00:39:39,349
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

298
00:39:39,669 --> 00:39:40,709
لا

299
00:39:41,989 --> 00:39:44,749
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه

300
00:39:45,429 --> 00:39:51,989
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس

301
00:39:52,269 --> 00:39:55,269
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف

302
00:40:47,469 --> 00:40:48,708
لوسي؟

303
00:41:05,668 --> 00:41:08,227
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟

304
00:41:25,507 --> 00:41:29,827
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

305
00:41:30,627 --> 00:41:35,027
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

306
00:41:35,067 --> 00:41:38,507
لتهريب والاتصال مع بشريين

307
00:41:38,907 --> 00:41:44,268
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري

308
00:41:45,427 --> 00:41:46,307
حسناً

309
00:41:46,747 --> 00:41:50,066
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

310
00:41:50,427 --> 00:41:52,747
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

311
00:41:53,147 --> 00:41:57,066
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

312
00:41:57,988 --> 00:42:02,747
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به

313
00:42:03,067 --> 00:42:05,707
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

314
00:42:06,107 --> 00:42:09,186
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟

315
00:42:10,427 --> 00:42:12,626
أعني، إنه مجرم

316
00:42:17,147 --> 00:42:20,506
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

317
00:43:02,586 --> 00:43:03,585
قندس؟

318
00:43:09,826 --> 00:43:13,386
تعال يا فتى

319
00:43:17,545 --> 00:43:20,385
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

320
00:43:21,865 --> 00:43:25,346
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي

321
00:43:30,305 --> 00:43:31,465
نعم؟

322
00:43:41,025 --> 00:43:44,105
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي

323
00:43:44,465 --> 00:43:48,105
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟

324
00:43:48,585 --> 00:43:50,425
إتبعونى

325
00:43:52,345 --> 00:43:54,825
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

326
00:43:55,225 --> 00:43:57,064
كيف يمكن أن نأتمنه؟

327
00:43:57,664 --> 00:44:03,345
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

328
00:44:03,504 --> 00:44:07,344
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

329
00:44:07,745 --> 00:44:10,305
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

330
00:44:11,184 --> 00:44:12,704
يقصد الأشجار

331
00:44:27,344 --> 00:44:31,063
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

332
00:44:44,464 --> 00:44:46,983
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

333
00:44:47,385 --> 00:44:49,824
ـ كوب من الشراب
ـ صغير

334
00:44:50,224 --> 00:44:53,824
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

335
00:44:54,263 --> 00:44:58,864
ـ سأكمله بعد الشتاء
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟

336
00:44:59,344 --> 00:45:03,144
لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة

337
00:45:05,743 --> 00:45:12,223
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

338
00:45:13,103 --> 00:45:16,263
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

339
00:45:16,543 --> 00:45:19,223
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد

340
00:45:19,823 --> 00:45:25,703
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

341
00:45:27,623 --> 00:45:30,024
أحترسوا لخطواتكم

342
00:45:38,503 --> 00:45:41,183
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

343
00:45:44,463 --> 00:45:48,702
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة

344
00:45:49,103 --> 00:45:53,782
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

345
00:45:54,062 --> 00:45:55,423
السمك و البطاطا

346
00:45:57,143 --> 00:45:59,063
لكن هناك أمل، عزيزتي

347
00:45:59,623 --> 00:46:02,903
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً

348
00:46:04,463 --> 00:46:06,942
"أسلان"

349
00:46:14,063 --> 00:46:18,062
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟

350
00:46:18,423 --> 00:46:20,941
أنت مرح

351
00:46:22,423 --> 00:46:23,382
ماذا؟

352
00:46:26,182 --> 00:46:27,582
أنتم لا تعرفوه؟

353
00:46:28,462 --> 00:46:32,263
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها

354
00:46:32,742 --> 00:46:35,102
ملك نارنيا الحقيقي

355
00:46:36,022 --> 00:46:39,341
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

356
00:46:39,621 --> 00:46:43,102
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟

357
00:46:43,382 --> 00:46:47,462
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

358
00:46:47,822 --> 00:46:50,701
ـ حسناً
ـ اسمعوا

359
00:46:51,462 --> 00:46:58,742
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

360
00:46:59,061 --> 00:47:02,062
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

361
00:47:02,422 --> 00:47:05,781
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

362
00:47:06,382 --> 00:47:11,621
آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل

363
00:47:12,141 --> 00:47:14,542
ويقضي على الشر الموجود

364
00:47:14,822 --> 00:47:19,021
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

365
00:47:19,541 --> 00:47:23,101
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين

366
00:47:23,501 --> 00:47:29,661
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

367
00:47:31,661 --> 00:47:35,700
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

368
00:47:36,061 --> 00:47:40,141
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب

369
00:47:41,541 --> 00:47:45,221
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

370
00:47:45,621 --> 00:47:47,140
نحن من بلدة فينشلي

371
00:47:49,101 --> 00:47:51,100
شكراً لحسن ضيافتكما

372
00:47:53,021 --> 00:47:54,540
لكننا يجب أن نذهب

373
00:47:54,901 --> 00:47:59,941
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس

374
00:48:00,380 --> 00:48:03,260
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

375
00:48:04,220 --> 00:48:06,221
لقد قضينا وقت ممتع

376
00:48:06,820 --> 00:48:09,220
إد؟

377
00:48:13,260 --> 00:48:15,780
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله

378
00:48:16,540 --> 00:48:19,220
إدموند سبق وأن كان هنا

379
00:48:45,180 --> 00:48:46,300
بسرعة

380
00:49:05,859 --> 00:49:08,699
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ

381
00:49:09,499 --> 00:49:10,540
لا

382
00:49:11,019 --> 00:49:13,139
ـ دعني
ـ لا تجازف

383
00:49:13,499 --> 00:49:15,259
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

384
00:49:15,619 --> 00:49:18,419
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

385
00:49:18,699 --> 00:49:21,859
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

386
00:49:22,539 --> 00:49:23,659
تريد قتلكم

387
00:49:33,379 --> 00:49:36,018
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟

388
00:49:36,298 --> 00:49:39,418
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

389
00:49:39,698 --> 00:49:41,979
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

390
00:49:42,298 --> 00:49:45,539
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي

391
00:49:46,059 --> 00:49:48,139
هذا لن يساعد إدموند

392
00:49:48,459 --> 00:49:52,939
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

393
00:49:54,778 --> 00:49:56,219
خذنا إليه إذاً

394
00:51:03,937 --> 00:51:06,777
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

395
00:51:07,098 --> 00:51:08,497
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

396
00:51:08,777 --> 00:51:12,257
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

397
00:51:12,617 --> 00:51:15,617
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي

398
00:51:16,017 --> 00:51:18,138
يا فتى الملكة المحظوظ

399
00:51:18,538 --> 00:51:21,578
أو ربما لست محظوظاً جداً

400
00:51:25,938 --> 00:51:27,097
من هنا

401
00:51:47,977 --> 00:51:49,537
إنتظر هنا

402
00:52:27,456 --> 00:52:28,296
يعجبك؟

403
00:52:29,416 --> 00:52:30,736
نعم

404
00:52:31,376 --> 00:52:32,856
سمّوك

405
00:52:35,616 --> 00:52:37,656
كنت أعرف هذا

406
00:52:39,576 --> 00:52:40,936
أخبرني، إدموند

407
00:52:43,775 --> 00:52:47,455
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا

408
00:52:47,815 --> 00:52:49,815
وأخوك

409
00:52:52,255 --> 00:52:56,456
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ

410
00:52:56,775 --> 00:53:02,895
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم

411
00:53:03,216 --> 00:53:05,775
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

412
00:53:06,175 --> 00:53:10,816
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس

413
00:53:17,055 --> 00:53:18,256
حسناً

414
00:53:18,816 --> 00:53:22,335
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟

415
00:53:25,174 --> 00:53:27,295
كنت اتسأل

416
00:53:27,975 --> 00:53:29,935
هل يمكنني ...ِ

417
00:53:30,535 --> 00:53:33,815
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

418
00:53:38,135 --> 00:53:40,334
ضيفنا جائع

419
00:53:46,655 --> 00:53:51,054
من هنا

420
00:53:52,175 --> 00:53:53,495
مورجريم

421
00:53:56,734 --> 00:53:59,855
تعرف ماذا ستفعل

422
00:54:24,254 --> 00:54:25,694
أسرعوا، إنهم خلفنا

423
00:54:26,175 --> 00:54:28,853
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟

424
00:54:29,654 --> 00:54:34,654
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

425
00:54:35,014 --> 00:54:36,454
ليس الآن

426
00:54:38,614 --> 00:54:39,614
إقضوا عليهم

427
00:54:43,334 --> 00:54:46,574
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت

428
00:55:01,453 --> 00:55:02,972
أسرعوا

429
00:55:16,973 --> 00:55:19,453
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج

430
00:55:19,853 --> 00:55:23,653
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟

431
00:55:25,733 --> 00:55:26,933
انهم في النفق

432
00:55:27,253 --> 00:55:29,253
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

433
00:55:31,492 --> 00:55:32,612
أركضوا

434
00:55:41,253 --> 00:55:45,133
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

435
00:55:53,172 --> 00:55:54,213
هيا، لوسي

436
00:56:13,692 --> 00:56:15,773
أنا آسفه، يا عزيزي

437
00:56:16,852 --> 00:56:18,291
لقد كان أعز أصدقائي

438
00:56:28,571 --> 00:56:31,731
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

439
00:56:32,131 --> 00:56:35,212
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

440
00:56:35,772 --> 00:56:38,932
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟

441
00:56:39,251 --> 00:56:42,212
لماذا تبدو شريراً إذا؟

442
00:56:42,612 --> 00:56:46,452
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

443
00:56:46,732 --> 00:56:48,692
الآن يجب أن نذهب

444
00:56:49,252 --> 00:56:50,971
ما الذي يجول بخاطرك؟

445
00:56:58,451 --> 00:56:59,971
مساء الخير، يا سادة

446
00:57:00,772 --> 00:57:03,652
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

447
00:57:04,172 --> 00:57:05,771
أعرفك و أعرف أسلافك

448
00:57:06,651 --> 00:57:08,371
نحن نبحث عن بشريون

449
00:57:09,731 --> 00:57:11,371
بشريون، هنا فى نارنيا؟

450
00:57:12,171 --> 00:57:15,491
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

451
00:57:16,571 --> 00:57:20,691
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

452
00:57:22,050 --> 00:57:23,451
لكنها ليست سيئة

453
00:57:23,971 --> 00:57:25,770
أين هم؟

454
00:57:32,650 --> 00:57:36,050
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

455
00:57:36,531 --> 00:57:38,370
تفقدوا مسيرتهم

456
00:57:48,571 --> 00:57:52,010
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله

457
00:57:54,690 --> 00:57:55,850
هل أنت بخير؟

458
00:57:56,330 --> 00:57:59,050
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة

459
00:57:59,450 --> 00:58:03,170
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

460
00:58:03,531 --> 00:58:07,130
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً

461
00:58:07,571 --> 00:58:10,250
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟

462
00:58:10,650 --> 00:58:13,290
تشرفت بخدمتك يا مولاتى

463
00:58:13,650 --> 00:58:17,370
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

464
00:58:17,650 --> 00:58:20,250
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟

465
00:58:20,730 --> 00:58:25,650
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة

466
00:58:26,130 --> 00:58:27,570
ضد الساحرة

467
00:58:30,250 --> 00:58:32,530
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

468
00:58:32,569 --> 00:58:35,569
لا يمكننا الحرب بدونكم

469
00:58:40,369 --> 00:58:42,449
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

470
00:59:06,329 --> 00:59:07,450
-

471
00:59:09,289 --> 00:59:11,129
إذا لا تريدها

472
00:59:17,769 --> 00:59:20,169
لا أستطيع المجيئ

473
00:59:20,569 --> 00:59:22,248
سيقاني

474
00:59:31,688 --> 00:59:37,248
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه

475
00:59:43,808 --> 00:59:47,648
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند

476
00:59:49,849 --> 00:59:52,248
لديك نفس الأنف

477
00:59:56,208 --> 00:59:57,969
هل أختك بخير؟

478
01:00:00,088 --> 01:00:02,168
هل هي في أمان؟

479
01:00:05,648 --> 01:00:07,248
لا أعلم

480
01:00:14,207 --> 01:00:17,568
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

481
01:00:18,567 --> 01:00:22,368
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

482
01:00:26,047 --> 01:00:28,208
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم

483
01:00:29,208 --> 01:00:31,688
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

484
01:00:32,167 --> 01:00:33,247
إنتظري

485
01:00:33,808 --> 01:00:36,368
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

486
01:00:40,247 --> 01:00:41,528
أسلان؟

487
01:00:42,808 --> 01:00:43,967
أين؟

488
01:00:47,048 --> 01:00:49,408
انه غريب، يا سمّوك

489
01:00:49,727 --> 01:00:52,247
لا يمكنه معرفة أين

490
01:00:53,007 --> 01:00:54,287
قلت

491
01:00:55,048 --> 01:00:56,928
أين أسلان؟

492
01:01:00,847 --> 01:01:05,527
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

493
01:01:07,768 --> 01:01:09,967
أردت رؤيتك

494
01:01:12,367 --> 01:01:16,407
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك

495
01:01:18,126 --> 01:01:20,727
أطلق سراح آله الغابة

496
01:01:33,287 --> 01:01:38,247
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ

497
01:01:38,767 --> 01:01:41,006
بحرية نارنيا

498
01:01:42,447 --> 01:01:43,766
أنت هنا ...ِ

499
01:01:44,566 --> 01:01:46,167
لأنه ...ِ

500
01:01:46,686 --> 01:01:48,406
أوشي بك ...ِ

501
01:01:49,727 --> 01:01:51,526
من أجل الحلويات

502
01:01:58,687 --> 01:02:00,327
خذه للأعلى

503
01:02:05,606 --> 01:02:10,726
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته

504
01:02:32,765 --> 01:02:38,326
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة

505
01:02:38,765 --> 01:02:42,406
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

506
01:02:46,366 --> 01:02:49,286
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي

507
01:02:49,686 --> 01:02:53,725
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر

508
01:03:10,805 --> 01:03:13,685
استعد، يا بشري

509
01:03:47,364 --> 01:03:50,524
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب

510
01:03:51,884 --> 01:03:57,845
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه

511
01:03:58,444 --> 01:03:59,644
أسرعوا، هيا

512
01:04:00,083 --> 01:04:04,165
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

513
01:04:04,924 --> 01:04:06,364
أركضوا

514
01:04:30,003 --> 01:04:30,884
بسرعة

515
01:04:34,324 --> 01:04:37,123
أدخلوا هنا

516
01:05:09,723 --> 01:05:11,483
ربما هي ذهبت

517
01:05:12,603 --> 01:05:14,162
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

518
01:05:14,722 --> 01:05:18,643
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت

519
01:05:19,363 --> 01:05:21,003
شكراً، حبيبتي

520
01:05:35,883 --> 01:05:41,042
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

521
01:06:01,603 --> 01:06:03,121
عيد سعيد

522
01:06:03,841 --> 01:06:07,401
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

523
01:06:07,801 --> 01:06:11,162
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ

524
01:06:11,442 --> 01:06:14,921
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا

525
01:06:15,282 --> 01:06:20,042
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

526
01:06:20,401 --> 01:06:23,562
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا

527
01:06:24,322 --> 01:06:29,562
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به

528
01:06:29,921 --> 01:06:33,282
بدأ يقلص من قوة الساحرة

529
01:06:34,001 --> 01:06:35,962
أعتقد أيضاً

530
01:06:36,282 --> 01:06:38,161
أنه يمكنكم إستخدام هذه

531
01:06:41,081 --> 01:06:42,842
هدايا

532
01:06:48,561 --> 01:06:54,641
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان

533
01:06:56,401 --> 01:06:59,561
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

534
01:07:01,761 --> 01:07:04,040
شكراً سيدي، لكن ...ِ

535
01:07:04,641 --> 01:07:09,441
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا

536
01:07:09,841 --> 01:07:13,641
المعارك طريق سيئ

537
01:07:19,361 --> 01:07:21,001
سوزان

538
01:07:23,441 --> 01:07:27,880
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

539
01:07:29,160 --> 01:07:33,240
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

540
01:07:34,000 --> 01:07:40,280
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي

541
01:07:40,880 --> 01:07:45,040
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً

542
01:07:46,241 --> 01:07:47,640
بيتر

543
01:07:49,320 --> 01:07:54,440
حان الوقت لتستخدم هذا

544
01:08:00,240 --> 01:08:01,800
شكراً يا سيدي

545
01:08:02,320 --> 01:08:08,920
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية

546
01:08:09,760 --> 01:08:11,200
ولاآن

547
01:08:11,600 --> 01:08:14,559
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

548
01:08:15,040 --> 01:08:19,880
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام

549
01:08:22,440 --> 01:08:24,760
يعيش أسلان

550
01:08:26,759 --> 01:08:28,519
وعيد سعيد

551
01:08:32,399 --> 01:08:35,480
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد

552
01:08:37,319 --> 01:08:39,320
أنه رائع

553
01:08:39,639 --> 01:08:46,040
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟

554
01:08:47,319 --> 01:08:49,358
سيذوب الثلج

555
01:08:59,439 --> 01:09:02,279
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس

556
01:09:02,559 --> 01:09:04,519
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا

557
01:09:04,879 --> 01:09:07,878
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة

558
01:09:08,239 --> 01:09:14,079
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

559
01:09:46,438 --> 01:09:48,558
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

560
01:09:49,317 --> 01:09:51,318
أعتقد ذلك

561
01:09:57,438 --> 01:10:02,438
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

562
01:10:02,798 --> 01:10:04,598
والأكثر إن كنتي تطبخين

563
01:10:23,798 --> 01:10:27,117
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا

564
01:10:28,478 --> 01:10:29,438
لا

565
01:10:32,158 --> 01:10:33,197
أهربوا

566
01:10:36,677 --> 01:10:37,997
بسرعة

567
01:10:48,597 --> 01:10:50,318
ـ لا
ـ بيتر

568
01:10:51,278 --> 01:10:55,118
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

569
01:10:55,397 --> 01:10:57,718
لا تقلقوا عليّ

570
01:10:58,197 --> 01:11:01,517
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

571
01:11:02,077 --> 01:11:03,877
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

572
01:11:05,277 --> 01:11:08,277
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

573
01:11:08,596 --> 01:11:10,957
ـ أقتله الآن
ـ كفي

574
01:11:11,236 --> 01:11:14,076
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

575
01:11:14,437 --> 01:11:18,277
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

576
01:11:18,557 --> 01:11:22,397
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

577
01:11:22,677 --> 01:11:24,797
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

578
01:11:25,237 --> 01:11:28,957
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

579
01:11:29,277 --> 01:11:32,636
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

580
01:11:34,676 --> 01:11:35,797
بيتر

581
01:11:43,117 --> 01:11:44,996
تمسكوا بي

582
01:12:43,555 --> 01:12:44,315
رائع

583
01:12:52,595 --> 01:12:54,115
ماذا فعلت؟

584
01:12:56,834 --> 01:12:57,955
لوسي؟

585
01:13:00,195 --> 01:13:01,635
لوسي؟

586
01:13:06,355 --> 01:13:07,914
هل رأي أحدكم معطفي؟

587
01:13:14,514 --> 01:13:19,594
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

588
01:13:19,994 --> 01:13:23,474
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

589
01:13:57,234 --> 01:13:59,674
الجو دافئ هنا

590
01:14:03,154 --> 01:14:05,794
سأخلد للنوم

591
01:14:07,593 --> 01:14:12,994
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

592
01:14:15,113 --> 01:14:18,833
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

593
01:14:19,474 --> 01:14:21,194
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

594
01:14:22,234 --> 01:14:25,514
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

595
01:14:25,914 --> 01:14:29,553
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

596
01:14:38,193 --> 01:14:40,273
إلى أين إتجه البشريون؟

597
01:14:44,233 --> 01:14:46,473
إنتظري، لا

598
01:14:46,993 --> 01:14:50,833
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

599
01:14:52,113 --> 01:14:53,233
جيش

600
01:14:53,552 --> 01:14:54,513
-

601
01:14:59,313 --> 01:15:04,993
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

602
01:15:05,953 --> 01:15:08,512
ـ قبل أن يموت
ـ لا

603
01:15:18,832 --> 01:15:23,273
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا

604
01:15:25,873 --> 01:15:27,632
أو هم؟

605
01:15:33,273 --> 01:15:35,672
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

606
01:15:36,632 --> 01:15:38,872
إذا كان أسلان يريد حرباً

607
01:15:41,032 --> 01:15:43,393
فسوف أحاربه

608
01:16:42,271 --> 01:16:46,791
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

609
01:16:51,591 --> 01:16:55,071
كفي، أنتِ تبدين جميلة

610
01:17:12,950 --> 01:17:15,470
لقد جئنا لمقابلة أسلان

611
01:17:57,430 --> 01:18:04,230
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

612
01:18:04,629 --> 01:18:09,750
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

613
01:18:11,390 --> 01:18:13,109
هذا سبب مجيئنا، سيدي

614
01:18:14,069 --> 01:18:17,950
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

615
01:18:18,989 --> 01:18:22,189
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

616
01:18:22,549 --> 01:18:24,749
كيف حدث هذا؟

617
01:18:25,230 --> 01:18:28,989
هو خانهم، سيدي

618
01:18:29,549 --> 01:18:32,629
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

619
01:18:33,230 --> 01:18:35,989
أنا متأكد من أن هناك توضيح

620
01:18:37,989 --> 01:18:39,829
أنه خطأي أنا

621
01:18:41,509 --> 01:18:43,869
كنت قاسٍ جداً معه

622
01:18:47,309 --> 01:18:51,469
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

623
01:18:51,829 --> 01:18:56,148
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

624
01:18:57,108 --> 01:19:00,469
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

625
01:19:06,549 --> 01:19:11,388
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

626
01:19:12,228 --> 01:19:16,388
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

627
01:19:17,148 --> 01:19:20,228
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

628
01:19:21,189 --> 01:19:26,668
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

629
01:19:27,028 --> 01:19:29,668
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

630
01:19:30,628 --> 01:19:34,948
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

631
01:19:37,628 --> 01:19:38,708
بيتر

632
01:19:39,428 --> 01:19:44,908
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

633
01:19:45,308 --> 01:19:47,308
تميز الصح عن الخطأ

634
01:19:47,709 --> 01:19:50,028
وتجمّع كل الأماكن

635
01:19:50,387 --> 01:19:53,507
أنت و أنا

636
01:19:53,787 --> 01:19:57,187
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام

637
01:19:58,387 --> 01:20:04,028
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

638
01:20:04,467 --> 01:20:07,507
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

639
01:20:09,347 --> 01:20:11,828
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

640
01:20:14,868 --> 01:20:18,148
كيف حال فتانا الصغير؟

641
01:20:18,187 --> 01:20:20,867
أنت أصبحت بخير الآن

642
01:20:23,667 --> 01:20:27,347
علاج خاص للفتي المدلل

643
01:20:29,228 --> 01:20:31,827
لكن من الأفضل ان تكون ميت

644
01:20:34,227 --> 01:20:38,987
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب

645
01:20:39,907 --> 01:20:43,747
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

646
01:20:45,307 --> 01:20:47,427
إذا عدنا

647
01:20:50,787 --> 01:20:56,267
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً

648
01:20:56,746 --> 01:20:58,466
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم

649
01:20:59,307 --> 01:21:03,187
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟

650
01:21:16,066 --> 01:21:18,866
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون

651
01:21:19,187 --> 01:21:21,947
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

652
01:21:26,066 --> 01:21:27,106
سوزان

653
01:21:36,826 --> 01:21:37,906
إبتعدا

654
01:21:38,746 --> 01:21:39,785
بيتر

655
01:21:42,545 --> 01:21:44,027
كفي

656
01:21:44,946 --> 01:21:49,906
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

657
01:21:50,385 --> 01:21:51,906
بيتر، أحترس

658
01:22:00,706 --> 01:22:05,225
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

659
01:22:06,466 --> 01:22:10,706
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت

660
01:22:11,065 --> 01:22:13,185
كالكلب

661
01:22:13,384 --> 01:22:14,706
بيتر؟

662
01:22:32,025 --> 01:22:33,266
إتبعوه

663
01:22:34,225 --> 01:22:36,625
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

664
01:22:40,785 --> 01:22:41,905
بيتر

665
01:22:42,585 --> 01:22:44,705
أحضر سيفك

666
01:22:48,745 --> 01:22:50,144
قف

667
01:22:50,505 --> 01:22:55,665
بيتر، قاتل الذئاب
وفارس نارنيا

668
01:23:20,704 --> 01:23:26,465
جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن

669
01:23:34,424 --> 01:23:35,464
السجين

670
01:24:03,663 --> 01:24:05,863
لن تقتليني؟

671
01:24:08,663 --> 01:24:10,184
ليس بعد

672
01:24:13,663 --> 01:24:15,704
لدينا عمل لنقوم به

673
01:24:45,623 --> 01:24:47,103
إدموند

674
01:25:17,863 --> 01:25:19,862
ما حدث، قد حدث

675
01:25:20,342 --> 01:25:24,502
لا داعي للحديث بهذا الشأن

676
01:25:32,502 --> 01:25:33,982
مرحباً

677
01:25:47,541 --> 01:25:49,902
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا متعب فحسب

678
01:25:50,781 --> 01:25:53,062
خذ قسطاً من النوم

679
01:26:00,261 --> 01:26:01,701
إدموند

680
01:26:04,421 --> 01:26:08,062
لا تحاول الهرب

681
01:26:18,862 --> 01:26:24,701
ـ نارنيا بها خبز غريب
ـ خذوا معكم ما يكفيكم للرحلة

682
01:26:25,821 --> 01:26:29,182
ـ هل سنعود؟
ـ أنتم ستعودون

683
01:26:30,941 --> 01:26:33,501
لقد وعدت أمى أن لا أعرضكم للخطر

684
01:26:34,301 --> 01:26:36,702
لكن هذا لا يعني أننى لا يمكنني البقاء

685
01:26:37,061 --> 01:26:38,621
انهم يحتاجوننا

686
01:26:40,380 --> 01:26:43,940
ـ نحن الأربعة
ـ الوضع خطر جداً، لوسي

687
01:26:44,301 --> 01:26:46,780
لقد كدتِ تغرقي
وإدموند كاد أن يُقتل

688
01:26:47,380 --> 01:26:49,461
لهذا السبب يجب أن نبقى

689
01:26:51,901 --> 01:26:56,620
لقد ساعدت الساحرة بكل ما فعلته

690
01:26:57,660 --> 01:27:01,460
ولا يمكن أن ندعهم يعانوا من هذا ونرحل

691
01:27:08,300 --> 01:27:13,380
ـ إفتراضي خطأ إذاً
ـ أين تذهبين؟

692
01:27:15,340 --> 01:27:17,380
لأتدرب

693
01:27:39,820 --> 01:27:43,500
ـ هيا يا إد، إرفع سيفك
ـ هيا

694
01:27:46,859 --> 01:27:51,180
ـ إدموند
ـ إهدأ، يا حصان

695
01:27:52,300 --> 01:27:56,100
ـ أسمي، فيليب
ـ آسف

696
01:27:56,579 --> 01:27:59,380
الساحرة تريد لقاء أسلان

697
01:28:00,060 --> 01:28:01,659
إنها فى طريقها إلى هنا

698
01:28:02,939 --> 01:28:06,179
جاديس، ملكة نارنيا

699
01:28:06,900 --> 01:28:10,179
ومكلة جميع البلدان

700
01:28:36,778 --> 01:28:40,218
يوجد عندك خائن، يا أسلان

701
01:28:42,419 --> 01:28:45,419
لستِ أنتِ المستهدفة

702
01:28:45,938 --> 01:28:52,179
ـ هل نسيت قوانين نارنيا
ـ لا تلاعبيني، يا ساحرة

703
01:28:52,538 --> 01:28:55,618
لقد كنت هناك، عندما كُتبت

704
01:28:56,219 --> 01:29:00,699
إذاً أنت تتذكر أن كل خائن يصبح ملكي

705
01:29:01,618 --> 01:29:03,579
دمه من حقي

706
01:29:04,378 --> 01:29:08,139
حاولي أخذه إذاً

707
01:29:09,458 --> 01:29:14,057
هل تعتقد أن قواك ستمنعني من حقوقي؟

708
01:29:14,498 --> 01:29:16,379
أيها الملك الصغير

709
01:29:18,579 --> 01:29:21,658
أسلان يعلم إن لم أخذه
كما نص القانون

710
01:29:22,259 --> 01:29:25,298
نارنيا بالكامل ستسقط

711
01:29:25,699 --> 01:29:28,378
وتحترق وتغرق

712
01:29:28,777 --> 01:29:30,058
ذلك الفتي

713
01:29:30,418 --> 01:29:31,538
سيموت

714
01:29:31,858 --> 01:29:33,698
على المنضدة الحجرية

715
01:29:36,897 --> 01:29:39,897
كما فى العُرف

716
01:29:41,338 --> 01:29:43,697
لن تجرؤ على الرفض

717
01:29:44,177 --> 01:29:45,538
كفي

718
01:29:48,418 --> 01:29:51,657
لنتحدث على إنفراد

719
01:30:41,577 --> 01:30:45,057
لقد سحبت الإدعاء من على الفتى

720
01:30:46,017 --> 01:30:48,336
كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟

721
01:31:40,135 --> 01:31:40,936
سوزان؟

722
01:32:30,415 --> 01:32:32,414
ألا يجب أن تكونا فى الفراش؟

723
01:32:35,655 --> 01:32:37,054
لا نستطيع النوم

724
01:32:38,895 --> 01:32:40,254
رجاءاً، أسلان

725
01:32:41,615 --> 01:32:46,495
ـ هل يمكن أن نرافقك؟
ـ يسعدنى أن ترافقوني لمدة

726
01:32:47,854 --> 01:32:49,095
شكراً لكما

727
01:33:12,814 --> 01:33:13,973
حان الوقت

728
01:33:14,454 --> 01:33:17,734
من هنا، يجب أن اذهب وحدي

729
01:33:18,014 --> 01:33:20,414
ـ لكن أسلان
ـ يجب أن تثقوا بي

730
01:33:21,174 --> 01:33:23,054
يجب أن نفعل ما هو الأفضل

731
01:33:23,334 --> 01:33:26,774
شكراً لكِ، سوزان
و شكراً لكِ، لوسي

732
01:33:27,174 --> 01:33:28,653
وداعاً

733
01:34:32,053 --> 01:34:33,412
يا للعجب

734
01:34:33,813 --> 01:34:35,572
الأسد العظيم

735
01:35:00,333 --> 01:35:01,772
أتريد بعض الحليب؟

736
01:35:03,571 --> 01:35:05,173
لمَ لا يقاوم؟

737
01:35:06,652 --> 01:35:08,212
إربطوه

738
01:35:17,732 --> 01:35:18,531
إنتظروا

739
01:35:19,452 --> 01:35:22,132
أحلقوا شعره أولاً

740
01:35:43,331 --> 01:35:45,131
ائتوني به

741
01:36:43,890 --> 01:36:45,010
أتعلم، يا أسلان

742
01:36:46,251 --> 01:36:48,650
لقد خيبت ظني

743
01:36:50,290 --> 01:36:54,810
هل تعتقد أنك بهذا ستساعد الفتي؟

744
01:36:57,130 --> 01:37:02,010
ستضحي بحياتك دون مقابل

745
01:37:04,530 --> 01:37:06,849
حبٌ كبير

746
01:37:15,010 --> 01:37:16,171
الليلة

747
01:37:17,689 --> 01:37:20,290
السحر العميق

748
01:37:20,650 --> 01:37:22,689
سيكون الأعلي

749
01:37:25,610 --> 01:37:27,690
وغداً

750
01:37:29,450 --> 01:37:32,490
سنأخذ نارنياً

751
01:37:33,209 --> 01:37:35,290
للأبـــد

752
01:37:42,130 --> 01:37:43,850
سيبقي في ذاكرتي

753
01:37:44,649 --> 01:37:46,570
أنى أذللتك

754
01:37:55,689 --> 01:37:56,569
والآن

755
01:37:56,970 --> 01:37:58,209
مُت

756
01:38:16,049 --> 01:38:20,329
الفارس العظيم مات

757
01:38:23,889 --> 01:38:28,009
جنرال، هيئ قواتك للمعركة

758
01:38:31,729 --> 01:38:34,449
وسوف ننتهي قريباً

759
01:39:20,048 --> 01:39:21,168
لقد فات الآوان

760
01:39:23,088 --> 01:39:24,528
لقد مات

761
01:39:43,487 --> 01:39:46,168
كان يعرف أنه سيُقتل

762
01:40:18,206 --> 01:40:21,167
إبتعدوا

763
01:40:21,847 --> 01:40:23,086
لا

764
01:40:23,687 --> 01:40:25,007
أنظري

765
01:40:44,526 --> 01:40:49,086
ـ يجب أن نخبر الباقين
ـ لا يمكن أن ندعه هنا

766
01:40:49,406 --> 01:40:52,686
لوسي، الوقت غير مناسب
يجب أن نعلمهم

767
01:40:59,526 --> 01:41:00,846
الأشجار

768
01:41:43,845 --> 01:41:45,605
أهدءوا، يا أمرائي

769
01:41:47,125 --> 01:41:50,206
لدي أخبار من إخوتك

770
01:42:05,006 --> 01:42:06,165
إنها محقة

771
01:42:09,525 --> 01:42:11,285
لقد مات

772
01:42:16,885 --> 01:42:19,925
يجب أن تقودنا إذاً

773
01:42:20,804 --> 01:42:25,924
بيتر، هناك جيش بالخارج منتظرك تقوده

774
01:42:26,204 --> 01:42:28,845
ـ لا أستطيع
ـ أسلان، وثق بك

775
01:42:32,324 --> 01:42:33,405
وأنا أيضاً

776
01:42:41,164 --> 01:42:45,284
جيش الساحرة يقترب
ما هى اوامرك؟

777
01:43:29,003 --> 01:43:32,403
إنهم قادمون، سمّوك
جيش ومعدات تفوقنا عدداً

778
01:45:04,682 --> 01:45:08,561
لا أهتم بالسجناء، أقتلوهم جميعاً

779
01:45:56,440 --> 01:45:57,881
طيروا

780
01:46:03,921 --> 01:46:06,281
إنظروا إلى السماء

781
01:46:32,400 --> 01:46:36,601
ـ هل أنت معي؟
ـ حتي الموت

782
01:46:39,680 --> 01:46:44,240
من أجل نارنيـــا و أســــــلان

783
01:46:44,880 --> 01:46:46,601
لـ أسلان

784
01:46:47,640 --> 01:46:49,000
إلى الأمام

785
01:48:21,519 --> 01:48:22,879
يجب أن نذهب

786
01:48:28,438 --> 01:48:30,358
الجو بارد جداً

787
01:48:55,358 --> 01:48:56,517
سوزان

788
01:49:12,717 --> 01:49:14,198
أين اسلان؟

789
01:49:15,757 --> 01:49:17,517
ماذا حدث؟

790
01:49:27,557 --> 01:49:28,757
أسلان

791
01:49:37,037 --> 01:49:39,238
لكننا رأينا السكين و الساحرة؟

792
01:49:39,518 --> 01:49:41,957
الساحرة عرفت المعني الحقيقي من التضحية

793
01:49:42,636 --> 01:49:45,357
لكنها لم تعرف معني السحر العميق

794
01:49:46,117 --> 01:49:48,437
عندما يضحي شخص ما بسبب الخيانة دون خيانة

795
01:49:48,916 --> 01:49:50,837
و يُقتل كمذنب

796
01:49:51,157 --> 01:49:53,077
المنضدة الحجرية ستنكسر

797
01:49:53,916 --> 01:49:57,397
والميت يعود للحياة

798
01:49:57,756 --> 01:49:59,877
لقد أخبرناهم أنك توفيت

799
01:50:00,196 --> 01:50:03,077
ـ بيتر و إدموند ذهبا للحرب
ـ يجب أن نساعدهم

800
01:50:03,637 --> 01:50:06,917
سنساعدهم، عزيزتي
لكن ليس وحدنا

801
01:50:07,756 --> 01:50:11,836
على ظهري، يجب أن نذهب
ليس لدينا الكثير من الوقت

802
01:50:12,396 --> 01:50:15,156
لنذهب ونساعدهم

803
01:50:35,076 --> 01:50:36,996
أطلقي

804
01:50:55,356 --> 01:50:56,516
نعم

805
01:51:09,115 --> 01:51:11,795
إنسحبوا، قودوهم إلى الأحجار

806
01:51:13,035 --> 01:51:15,355
تلك هي الإشارة، هيا

807
01:51:23,195 --> 01:51:24,596
أين نحن ذاهبون؟

808
01:51:34,395 --> 01:51:35,635
تمسكا

809
01:51:37,275 --> 01:51:38,634
هيا

810
01:52:16,995 --> 01:52:18,355
لا

811
01:54:25,353 --> 01:54:27,992
ـ سوزان
ـ هذا هو السيد تومنوس

812
01:54:29,793 --> 01:54:32,872
هيا، يجب أن نبحث سريعاً

813
01:54:33,312 --> 01:54:36,032
بيتر سيحتاج كل من نجده

814
01:55:01,312 --> 01:55:05,391
إدموند، أنهم كثيرون
إبتعد عن هنا

815
01:55:05,791 --> 01:55:08,271
خذ إخوتك وعد إلى البيت

816
01:55:10,872 --> 01:55:12,831
لقد سمعته، هيابنا

817
01:55:32,191 --> 01:55:34,951
ـ لقد أمرنا أن نذهب
ـ هو ليس الملك بعد

818
01:57:08,350 --> 01:57:09,749
مستحيل

819
01:58:21,308 --> 01:58:22,628
لقد إنتهى الأمر

820
01:58:24,148 --> 01:58:25,829
بيتر

821
01:58:31,548 --> 01:58:33,068
أين إدموند؟

822
01:58:44,668 --> 01:58:45,347
إدموند

823
01:59:37,067 --> 01:59:39,067
متي ستفعل ما علمتك إياه؟

824
02:01:11,025 --> 02:01:15,585
البحر الشرقي الكبير
أقدم لكم الملكة لوسي

825
02:01:16,385 --> 02:01:17,705
الشجاعة

826
02:01:41,785 --> 02:01:45,345
والغابات الغربية العظيمة
الملك إدموند

827
02:01:46,505 --> 02:01:47,944
العادل

828
02:01:49,544 --> 02:01:51,584
وأرض الشمس الجنوبية

829
02:01:53,305 --> 02:01:54,664
الملكة سوزان

830
02:01:55,344 --> 02:01:56,505
اللطيفة

831
02:01:57,824 --> 02:02:00,984
والسماء الشمالية

832
02:02:01,384 --> 02:02:03,385
أقدم لكم، الملك بيتر

833
02:02:04,465 --> 02:02:06,064
العظيم

834
02:02:10,464 --> 02:02:15,585
ملوك وملكات نارنيا دائماً وأبدا

835
02:02:16,264 --> 02:02:20,624
حكمتكم أنزلت النجوم من السماء

836
02:02:21,224 --> 02:02:23,024
يعيش الملك بيتر

837
02:02:23,624 --> 02:02:25,064
يعيش الملك إدموند

838
02:02:26,025 --> 02:02:27,823
تعيش الملكة سوزان

839
02:02:28,344 --> 02:02:31,344
تعيش الملكة لوسي

840
02:02:55,023 --> 02:02:56,184
لا تقلقي

841
02:02:58,583 --> 02:03:00,743
ـ سوف نراه ثانية
ـ متي؟

842
02:03:01,223 --> 02:03:03,144
فى وقت ما

843
02:03:03,984 --> 02:03:05,623
يوماً ما سيكون هنا

844
02:03:07,063 --> 02:03:08,623
يوماً ما

845
02:03:10,303 --> 02:03:11,863
لكن لا يمكنكِ إحتجازه أيضاً

846
02:03:12,863 --> 02:03:15,423
هو ليس أسد أليف بأية حال

847
02:03:16,583 --> 02:03:17,503
لا

848
02:03:18,824 --> 02:03:21,503
ـ لكنه طيب
ـ خذي

849
02:03:24,183 --> 02:03:26,224
ستحتاجين له أكثر مني

850
02:04:20,062 --> 02:04:21,182
هل أنت بخير، فيليب؟

851
02:04:21,981 --> 02:04:24,022
لقد صرت عجوزاً

852
02:04:26,902 --> 02:04:27,582
هيا، إد؟

853
02:04:29,022 --> 02:04:29,942
إنه يلتقط أنفاسه

854
02:04:30,262 --> 02:04:32,821
ـ لكننا أسترحنا، أليس كذلك؟
ـ ماذا قال ثانية، سوزان؟

855
02:04:33,221 --> 02:04:36,702
"إسبقونى إلى القلعة وسوف أحضر أنا وفرسي"

856
02:04:41,502 --> 02:04:42,381
ما هذا؟

857
02:04:48,622 --> 02:04:50,061
يبدو مألوفاً

858
02:04:53,341 --> 02:04:54,542
رأيته فى حلم

859
02:04:55,221 --> 02:04:56,661
أو فى حلم من حلم

860
02:05:00,501 --> 02:05:02,021
خزانة الملابس

861
02:05:05,221 --> 02:05:07,341
ـ لوسي؟
ـ ليس ثانية

862
02:05:09,181 --> 02:05:10,901
ـ لو؟
ـ هيا

863
02:05:22,461 --> 02:05:24,261
كل هذه فروع؟

864
02:05:28,180 --> 02:05:30,981
ـ إبتعدي عن قدمي
ـ بيتر، تحرك

865
02:05:32,221 --> 02:05:34,101
تحركوا

866
02:05:49,701 --> 02:05:50,860
أنظروا

867
02:05:52,421 --> 02:05:53,740
ها أنتم

868
02:05:56,460 --> 02:05:59,020
ماذا كنتم تفعلون فى الخزانة؟

869
02:06:00,580 --> 02:06:03,460
لن تصدقنا إن أخبرناك

870
02:06:09,100 --> 02:06:10,180
جرّبني

871
02:06:12,181 --> 02:06:25,181
شبكة المستخدم العربي
www.arabuser.com

