1
00:00:09,092 --> 00:01:30,841
:تـرجـمـة
حـسـيـن بـكـر
Subtitled By: Hussein Bakr

2
00:01:51,111 --> 00:01:52,863
. عمت صباحاً -
. عمت صباحاً -

3
00:01:54,239 --> 00:02:00,621
ها هو، عشرة دقائق باقية
على التدريب للزفاف

4
00:02:09,671 --> 00:02:16,053
- فان دورت للأسماك -

5
00:02:16,887 --> 00:02:18,305
! أحترس

6
00:02:26,563 --> 00:02:29,399
<i>إنه يوم جميل -
إنه أكثر من يوم جميل -</i>

7
00:02:29,566 --> 00:02:31,735
<i>يوم لزفاف خلاب</i>

8
00:02:31,902 --> 00:02:34,655
<i>تدريب يا عزيزتى
لنكون واضحين تمامً</i>

9
00:02:34,821 --> 00:02:37,241
<i>تدريب لزفاف خلاب</i>

10
00:02:37,407 --> 00:02:40,327
<i>لنفترض إنه لاشئ سيحدث
هذا لا نعرفه حقاً</i>

11
00:02:40,494 --> 00:02:42,913
<i>من غير المتوقع أن
يتعارض شئ مع العرض</i>

12
00:02:43,080 --> 00:02:45,499
<i>لهذا كل شئ، كل شئ صغير</i>

13
00:02:45,749 --> 00:02:50,462
<i>كل شئ صغير ودقيق جداً يجب أن يتم</i>

14
00:02:50,671 --> 00:02:53,549
<i>طبقاً لخطتنا -
إبننا سيتزوج -</i>

15
00:02:53,715 --> 00:02:55,801
<i>طبقاً لخطتنا -
عائلتنا أرتفعت -</i>

16
00:02:56,009 --> 00:02:59,805
<i>إلى أرفع فئات المجتمع</i>

17
00:03:00,097 --> 00:03:02,599
<i>للأزياء المنمقة -
فى القاعات المزركشة -</i>

18
00:03:02,766 --> 00:03:04,935
<i>نرافق الأفضل</i>

19
00:03:05,102 --> 00:03:07,729
<i>نتناول الحلوى مع سموها</i>

20
00:03:08,188 --> 00:03:10,691
<i>سنكون هناك، ولسوف نُرى ونحن
نتناول العشاء مع الملكة</i>

21
00:03:10,858 --> 00:03:14,486
<i>سوف ننسى كل شئ كناه من قبل</i>

22
00:03:16,530 --> 00:03:19,867
بليمى! ردائى منتفخ -
معذرة، سيدتى -

23
00:03:20,033 --> 00:03:23,495
هيا يا عزيزتى -
إنه ليس أنا بل ردائى المنتفخ -

24
00:03:23,704 --> 00:03:26,498
أين فيكتور؟ لربما نتأخر

25
00:03:31,503 --> 00:03:33,422
! تجار أسماك

26
00:03:33,881 --> 00:03:36,550
<i>إنه يوم فظيع -
الأن، لا تفعلى هذا -</i>

27
00:03:36,717 --> 00:03:39,261
<i>إنه يوم فظيع للزفاف</i>

28
00:03:39,428 --> 00:03:42,431
<i>... إنها حالتنا المحزنة هى التى</i>

29
00:03:42,598 --> 00:03:45,809
<i>قادتنا لهذا الزفاف المشؤم</i>

30
00:03:45,976 --> 00:03:48,145
<i>كيف وصلت عائلتنا لهذا؟</i>

31
00:03:48,812 --> 00:03:51,315
<i>لأن نزوج أبنتنا لمحدثى النعمة</i>

32
00:03:51,481 --> 00:03:52,983
<i>إنهم شعبيون جداً -
سيئين جداً -</i>

33
00:03:53,150 --> 00:03:56,945
<i>لا يمكن أن يكون ما هو أسوأ من ذلك -
لا يمكن؟ أخشى أننى لا أعتقد ذلك -</i>

34
00:03:57,112 --> 00:03:59,781
<i>كان يمكن أن يكونوا أغنياء
أرستقراطيين مفلسين</i>

35
00:03:59,948 --> 00:04:01,366
<i>بدون قرش بإسمهم</i>

36
00:04:01,533 --> 00:04:04,912
<i>تماماً مثل كلانا</i>

37
00:04:05,078 --> 00:04:06,872
. عزيزى

38
00:04:07,456 --> 00:04:10,334
<i>،ولهذا كل شئ
كل شئ صغير</i>

39
00:04:10,501 --> 00:04:15,255
<i>كل شئ صغير ودقيق جداً يجب أن يتم</i>

40
00:04:17,716 --> 00:04:20,511
<i>طبقاً للخطة -
أبنتنا ستتزوج -</i>

41
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
<i>طبقاً للخطة -
عائلتنا صعدت -</i>

42
00:04:23,764 --> 00:04:28,560
<i>من أعمق أعماق الفقر</i>

43
00:04:29,478 --> 00:04:32,481
<i>إلى العالم النبيل -
بأسلافنا -</i>

44
00:04:32,648 --> 00:04:35,484
<i>ومن كان يظن ولو فى مليون عام</i>

45
00:04:35,651 --> 00:04:38,862
<i>بأن أبنتنا ذات وجه -
الكلب مخزي -</i>

46
00:04:39,029 --> 00:04:43,575
<i>سوف تؤمن أنتقالنا لمكان صالح</i>

47
00:04:50,082 --> 00:04:51,458
أوه، هيلدجارد

48
00:04:51,625 --> 00:04:55,254
ماذا لو فيكتور وأنا لم نحب بعضنا؟

49
00:04:56,296 --> 00:04:58,882
وكأن ذلك له أى علاقة بالزواج

50
00:04:59,049 --> 00:05:02,678
هل تعتقدى أن أبيكى وأنا نحب بعضنا؟

51
00:05:02,845 --> 00:05:04,388
بالطبع ولو قليلاً؟

52
00:05:05,138 --> 00:05:06,473
. بالطبع لا -
. بالطبع لا -

53
00:05:06,640 --> 00:05:08,600
أربطى ذلك المشد بإحكام

54
00:05:08,767 --> 00:05:11,645
يمكننى سماعك تتحدثى بدون لهث

55
00:05:17,985 --> 00:05:20,279
لقد علقت بفائز هذه المرة بالتأكيد يا فيكتور

56
00:05:20,487 --> 00:05:24,241
الأن، كل ما عليك فعلة هو لفها للداخل -
أنا أفعل يا أمى -

57
00:05:24,408 --> 00:05:27,536
ألا يجب أن تتزوج فيكتوريا أيفرجلوت
من أمير أو ما شابه؟

58
00:05:27,703 --> 00:05:31,039
عبث! نحن تماماًَ مساويين لأل أيفرجلوت

59
00:05:31,206 --> 00:05:35,586
لطالما عرفت إننى أستحق أفضل
من حياة تاجر سمك

60
00:05:35,752 --> 00:05:38,046
ولكنى لم أتحدث معها حتى

61
00:05:38,213 --> 00:05:40,799
حسناً، على الأقل ذلك فى صالحنا

62
00:05:41,967 --> 00:05:44,970
مايهو! أوقف ذلك السعال اللعين

63
00:05:50,434 --> 00:05:53,979
الزواج شراكة، شئ لشئ أخر

64
00:05:54,521 --> 00:05:56,940
... هل تعتقد عمر من مراقبتنا

65
00:05:57,107 --> 00:05:59,818
<i>قد تكون علمتها ذلك</i>

66
00:05:59,985 --> 00:06:03,113
<i>قد تكون علمتها ذلك -
كل شئ يجب أن يكون مثالى -</i>

67
00:06:03,280 --> 00:06:06,116
<i>كل شئ يجب أن يكون مثالى -
كل شئ يجب أن يكون مثالى -</i>

68
00:06:06,283 --> 00:06:07,951
<i>مثالى
لهذا كل شئ</i>

69
00:06:08,118 --> 00:06:09,536
<i>كل شئ صغير</i>

70
00:06:09,703 --> 00:06:13,832
<i>كل شئ صغير ودقيق يجب أن يتم</i>

71
00:06:14,041 --> 00:06:17,961
<i>طبقاًَ للخطة</i>

72
00:06:20,214 --> 00:06:21,673
أنظر لطريقة وقوفك

73
00:06:21,882 --> 00:06:24,635
... تبدو وكأن لديك كساح أو ما شابه

74
00:06:32,643 --> 00:06:38,357
! يا ألهى، يا لها من عظمة
! يا له من ذوق عظيم

75
00:06:38,565 --> 00:06:40,400
جميل، أليس كذلك؟

76
00:06:42,569 --> 00:06:44,196
أنه ليس كبير كمنزلنا يا عزيزى

77
00:06:47,699 --> 00:06:50,077
رث حقاً، أليس ذلك؟ -
! أصمت -

78
00:06:50,244 --> 00:06:52,996
... الأمير والأميرة ليفرجلوت

79
00:06:53,163 --> 00:06:56,834
السيد والسيدة فان دوت ...

80
00:06:57,000 --> 00:06:59,503
لما، يجب أن تكونى أنسة فيكتوريا

81
00:07:00,128 --> 00:07:04,383
نعم، يجب أن أقول إنك لا وكأنك
تعديتى العشرين ولو بيوم

82
00:07:05,425 --> 00:07:08,178
أبتسم عزيزى، أبتسم

83
00:07:12,766 --> 00:07:17,312
حسناً، يا له من شرف
! مرحباً بكم فى دارنا

84
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
. نشكرك

85
00:07:19,273 --> 00:07:22,568
سوف نتناول الشاى فى غرفة الرسم الغربية

86
00:07:24,069 --> 00:07:26,613
تفضلوا من هنا

87
00:07:26,780 --> 00:07:31,034
أحب ما فعلت بالمكان
من هو مصمم الديكور؟

88
00:07:31,201 --> 00:07:33,245
بلاط جميل، العار على الستائر

89
00:07:33,412 --> 00:07:36,874
زوجى يقول أشياء بلهاء
تجاهلوه

90
00:07:37,416 --> 00:07:39,501
نعم، إنه أفضل كالعادة

91
00:09:07,923 --> 00:09:11,510
! أعذرينى -
أنت تعزف جيداً -

92
00:09:11,677 --> 00:09:16,932
أنا -- أنا --أنا أعتذر يا أنسة أيفرجلوت
-- عن وقاحتى عندما

93
00:09:17,683 --> 00:09:19,142
! أعذرينى

94
00:09:21,103 --> 00:09:22,855
أمى لا تدعنى أقترب من البيانو

95
00:09:23,605 --> 00:09:26,859
الموسيقى غير لائقة للفتاة الشابة

96
00:09:27,067 --> 00:09:28,610
عاطفية جداً كما تقول

97
00:09:28,777 --> 00:09:33,574
... هل لى أن أسأل يا أنسة أيفرجلوت

98
00:09:33,740 --> 00:09:36,034
أين وصيفتك؟ ...

99
00:09:36,577 --> 00:09:40,914
-- ربما، فى
... الظروف الحالية

100
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
يمكنك منادتاى: فيكتوريا ...

101
00:09:44,751 --> 00:09:46,378
... نعم بالطبع، حسناً

102
00:09:47,212 --> 00:09:50,632
... فيكتوريا -
نعم يا فيكتور -

103
00:09:51,884 --> 00:09:54,553
-- غداً، سوف نـ

104
00:09:56,138 --> 00:09:57,472
نـ -- نتـ

105
00:09:57,931 --> 00:10:02,060
نتزوج -
نعم نتزوج -

106
00:10:03,478 --> 00:10:07,566
-- منذ أن كنت طفلة كنت
أحلم بيوم زفافى

107
00:10:08,150 --> 00:10:11,111
كنت أتمنى لو أجد شخصاً أقع فى حب عميق معه

108
00:10:11,612 --> 00:10:14,448
. شخص أمضى باقى حياتى معه

109
00:10:14,990 --> 00:10:17,784
سخيف، أليس كذلك؟ -
نعم سخيف -

110
00:10:18,327 --> 00:10:21,288
لا. لا ليس تماماً

111
00:10:21,914 --> 00:10:24,416
عزيزى، أنا أسف

112
00:10:30,380 --> 00:10:33,050
يا لتلك الوقاحة؟

113
00:10:33,217 --> 00:10:35,219
لا يجب أن تكونا وحدكما معاً

114
00:10:35,385 --> 00:10:39,932
باقى دقيقة على الخامسة وأنتم حتى
لم تذهبا لمكان التدريب على الزفاف

115
00:10:40,098 --> 00:10:44,561
القس جاسويلس ينتظر
! هيا

116
00:10:46,271 --> 00:10:50,150
<i>- بعد ثلاث ساعات -
سيد فان دورت
من البداية مرة أخرى</i>

117
00:10:50,317 --> 00:10:55,614
بتلك اليد سوف أمحو حزنك "

118
00:10:55,948 --> 00:11:01,828
كأسك لن يفرغ، لأنى سأكون أنا نبيذك

119
00:11:01,995 --> 00:11:08,001
بهذه الشمعة سأنير طريقك فى الظلام

120
00:11:08,168 --> 00:11:13,257
" بهذا الخاتم أسألك أن تكونى لى

121
00:11:14,591 --> 00:11:17,845
لنجرب مرة أخرى -
أجل يا سيدى -

122
00:11:18,011 --> 00:11:20,430
... بهذه الشمعة

123
00:11:22,850 --> 00:11:24,643
... هذه الشمعة

124
00:11:26,144 --> 00:11:27,771
. هذه الشمعة

125
00:11:28,605 --> 00:11:32,568
هل يجب أن أذهب وأقوم بذلك لأجله؟ -
لا تفعلى يا عزيزتى -

126
00:11:38,365 --> 00:11:40,492
... بهذه الشمعة

127
00:11:42,369 --> 00:11:43,620
! تابع

128
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
أفتح الباب يا أيميل

129
00:11:48,667 --> 00:11:52,296
لنقف عند الشمعة قليلاً

130
00:11:54,381 --> 00:11:56,717
الأمير باركيس، يا سيدى

131
00:12:00,554 --> 00:12:02,931
أنا لاأتذكر التواريخ

132
00:12:03,098 --> 00:12:06,101
من الواضح أنى أتيت مبكراً بيوم على المراسم

133
00:12:07,311 --> 00:12:11,398
هل هو من عائلتك؟ -
لا يمكننى التذكر -

134
00:12:11,565 --> 00:12:14,193
أيميل، مقعد للأمير باركيس

135
00:12:19,656 --> 00:12:21,366
تابع

136
00:12:22,075 --> 00:12:26,955
لنحاول مرة أخرى، هل نفعل
يا سيد فان دورت؟

137
00:12:27,122 --> 00:12:31,335
أجل أجل يا سيدى، بالتأكيد -
صحيح -

138
00:12:31,502 --> 00:12:34,421
! صحيح نعم

139
00:12:34,588 --> 00:12:38,717
-- بهذه ... هذه -
اليد -

140
00:12:38,926 --> 00:12:41,803
... بهذه اليد

141
00:12:41,970 --> 00:12:43,472
-- أنا --بـ ...

142
00:12:43,639 --> 00:12:45,891
! ثلاث خطوات، ثلاث

143
00:12:46,099 --> 00:12:50,521
ألا يمكنك العد؟ ألا ترغب فى الزواج
يا سيد فان دورت؟

144
00:12:50,729 --> 00:12:52,397
لا! لا -
ألا ترغب؟ -

145
00:12:52,606 --> 00:12:56,568
لا! أنا أعنى لا
أنا لست لا أغرب فى الزواج

146
00:12:56,777 --> 00:12:59,154
-- الأمر أننى أرغب فيه جداً

147
00:12:59,321 --> 00:13:03,575
أنتبه! هل تذكرت حتى لأن تحضر الخاتم؟

148
00:13:03,784 --> 00:13:06,411
الخاتم؟ نعم بالطبع

149
00:13:09,957 --> 00:13:12,209
الخاتم يقع -
! لا لقد أسقط الخاتم -

150
00:13:12,376 --> 00:13:16,088
هذا الفتى لا يرغب فى الزواج -
! يا للأهانة -

151
00:13:16,505 --> 00:13:18,173
! عذراً، وجدته

152
00:13:21,844 --> 00:13:24,096
أبتعد عن الطريق

153
00:13:24,930 --> 00:13:29,601
! يا ألهى! هناك أمرأة تحترق

154
00:13:30,894 --> 00:13:35,607
أتمنى ألا يتلطخ -
توقف عن التهوية أيها الأحمق -

155
00:13:38,986 --> 00:13:43,574
أحضر ماء -
! أنا فى الطريق -

156
00:13:51,623 --> 00:13:57,504
كفى! لا يجب أن يتم هذا
الزواج حتى يكون مستعد

157
00:13:59,131 --> 00:14:04,636
أيها الشاب، تعلم نذورك

158
00:14:19,026 --> 00:14:23,322
حسناً، إنه الصيدة التمام أليس كذلك؟

159
00:14:38,086 --> 00:14:39,796
. أوه، فيكتوريا

160
00:14:40,255 --> 00:14:44,218
بالتأكيد إنها تظن أنى أبله
ليس هناك أسوأ من اليوم

161
00:14:44,384 --> 00:14:50,474
التدريب كان مخرب
! الفتى فان دورت سبب فوضى

162
00:14:51,558 --> 00:14:55,521
! الخطيب المريب يمكن أن يحتوى

163
00:14:55,729 --> 00:15:01,360
أيفرجلوت أشتعلوا بينا فتى
! فان دورت يخرب الزفاف

164
00:15:02,986 --> 00:15:05,531
لم يكن يجب أن تكون بتلك الصعوبة

165
00:15:05,739 --> 00:15:07,866
إنها مجرد عدة نذور بسيطة

166
00:15:08,075 --> 00:15:12,120
بهذه اليد، سوف أخذ نبيذك

167
00:15:12,287 --> 00:15:13,705
لا

168
00:15:14,957 --> 00:15:16,625
... بهذه اليد

169
00:15:16,792 --> 00:15:18,460
-- سوف أقطع ...

170
00:15:18,627 --> 00:15:20,212
يا ألهى، لا

171
00:15:22,005 --> 00:15:24,258
... بهذه

172
00:15:24,758 --> 00:15:26,343
... بهذه

173
00:15:26,510 --> 00:15:29,054
... بهذه الشمعة، سوف

174
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
... سوف

175
00:15:33,016 --> 00:15:35,143
سوف أحرق أمك

176
00:15:37,062 --> 00:15:38,730
لا يوجد فائدة

177
00:15:51,326 --> 00:15:55,914
بهذه اليد سوف أمحى حزنك

178
00:15:56,123 --> 00:16:00,752
كأسك لن يفرغ أبداً لأنى سأكون نبيذك

179
00:16:02,462 --> 00:16:03,755
سيدة أيفرجلوت

180
00:16:04,381 --> 00:16:06,592
تبدين فاتنة هذا المساء

181
00:16:07,467 --> 00:16:12,556
ما هذا يا سيد أيفرجلوت؟
سوف أدعوك "أبى"؟ لو شأت سيدى

182
00:16:12,723 --> 00:16:17,227
بهذه الشمعة سوف أضئ طريقك فى الظلام

183
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
... بهذا الخاتم

184
00:16:20,147 --> 00:16:23,775
. أسألك أن تكونى لى ...

185
00:17:17,204 --> 00:17:18,413
أوافق

186
00:18:47,085 --> 00:18:50,047
يمكنك تقبيل العروس

187
00:18:57,095 --> 00:19:00,265
وافد جديد -
لابد وأنه أغشى عليه -

188
00:19:00,432 --> 00:19:03,227
هل أنت بخير؟ -
ماذا--ماذا حدث؟ -

189
00:19:03,393 --> 00:19:06,438
يبدو وأننا حصلنا على متنفس لأنفسنا

190
00:19:06,897 --> 00:19:09,775
هل له أخ ميت؟ -
إنه مازال ناعم -

191
00:19:12,778 --> 00:19:14,404
نخب إذن

192
00:19:20,118 --> 00:19:21,703
نخب حديثى الزواج

193
00:19:21,870 --> 00:19:23,121
حديثى الزواج؟

194
00:19:24,081 --> 00:19:28,168
فى الغابة، قلت نذورك مضبوطة

195
00:19:28,335 --> 00:19:29,962
هل فعلت؟

196
00:19:30,128 --> 00:19:31,547
لقد فعلت

197
00:19:31,713 --> 00:19:33,966
! أستيقظ! أستيقظ

198
00:19:36,009 --> 00:19:39,012
أنا قادم

199
00:19:39,179 --> 00:19:42,057
أسمى بول، أنا رئيس الندل

200
00:19:43,141 --> 00:19:46,186
أنا سوف أصمم وليمة زفافك

201
00:19:46,436 --> 00:19:48,814
وليمة الزفاف! لعابى يسيل

202
00:19:49,773 --> 00:19:50,983
دود

203
00:19:53,902 --> 00:19:55,487
! أبتعد

204
00:20:00,784 --> 00:20:04,162
-- لدى
! لدى قزم

205
00:20:04,329 --> 00:20:07,624
وأنا لا أخاف من أستعماله
! أريد أسئلة الأن

206
00:20:07,791 --> 00:20:11,753
"إجابات، أظنك تقصد "إجابات -
إجابات، نعم أشكرك

207
00:20:11,920 --> 00:20:15,507
أحتاج إجابات
ماذا يحدث هنا؟ أين أنا؟

208
00:20:15,716 --> 00:20:16,842
من أنتم؟

209
00:20:17,009 --> 00:20:20,345
حسناً، إنها قصة طويلة نوعاً ما

210
00:20:20,804 --> 00:20:23,140
يا لها من قصة

211
00:20:23,307 --> 00:20:26,852
... قصة تراجيدية عن الحب والعاطفة

212
00:20:27,060 --> 00:20:28,854
والقتل أكثر من أى شئ ...

213
00:20:29,021 --> 00:20:30,606
هذا سيكون جيداً

214
00:20:32,733 --> 00:20:34,359
هيا يا أولاد

215
00:20:45,037 --> 00:20:48,624
<i>أنصت لى
يا أيتها الجثث</i>

216
00:20:48,790 --> 00:20:51,543
<i>على الأقل من منكم مازال عنده أذان</i>

217
00:20:51,710 --> 00:20:54,505
<i>سوف أروى لكم قصة تبكى الهياكل</i>

218
00:20:54,671 --> 00:20:58,175
<i>عن العروس الجثة الرائعة</i>

219
00:20:58,342 --> 00:21:00,761
<i>مُت مُت، الكل فانى</i>

220
00:21:00,928 --> 00:21:03,680
<i>ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام</i>

221
00:21:03,847 --> 00:21:06,350
<i>ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى</i>

222
00:21:06,558 --> 00:21:09,645
<i>ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم</i>

223
00:21:10,896 --> 00:21:12,231
! هذا صحيح

224
00:21:15,067 --> 00:21:18,529
<i>حسناً، فتاتنا كانت جميلة ومشهورة بهذا</i>

225
00:21:18,737 --> 00:21:21,657
<i>عندما أتى غريب مثير للريبة إلى المدينة</i>

226
00:21:21,823 --> 00:21:24,451
<i>لقد كان حسن الهيئة
وله أموال</i>

227
00:21:24,618 --> 00:21:27,538
<i>وصغيرتنا الجميلة الطيبة وقعت فى حبة بسرعة وبقوة</i>

228
00:21:27,704 --> 00:21:30,541
<i>عندما رفض أبيها لم يمكنها أن تعترض</i>

229
00:21:30,707 --> 00:21:33,252
<i>لذا العاشقين أتوا بخطة للهرب</i>

230
00:21:33,961 --> 00:21:36,421
<i>مُت مُت، الكل فانى</i>

231
00:21:36,588 --> 00:21:39,675
<i>ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام</i>

232
00:21:39,842 --> 00:21:42,386
<i>ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى</i>

233
00:21:42,553 --> 00:21:45,722
<i>ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم</i>

234
00:22:02,489 --> 00:22:03,991
! هذا صحيح

235
00:22:04,533 --> 00:22:08,245
حسناً يا فتيان

236
00:22:09,121 --> 00:22:12,165
نعم، أعجبنى

237
00:22:12,332 --> 00:22:14,251
حسناً، خذه

238
00:22:16,503 --> 00:22:17,754
نعم

239
00:22:27,389 --> 00:22:28,974
! نعم

240
00:22:32,895 --> 00:22:34,813
هذا جيد

241
00:22:36,607 --> 00:22:39,401
<i>لذا ضبطوا الخطة ليتقابلا ليلاً</i>

242
00:22:39,568 --> 00:22:41,945
<i>ولم يخبروا أحداً وأبقوا الامر سراً</i>

243
00:22:42,112 --> 00:22:44,615
<i>الأن، فستان زفاف أمها مضبوط عليها تماماً</i>

244
00:22:44,823 --> 00:22:47,367
<i>لا تحتاج الكثير عندما تقع فى الحب فعلاً</i>

245
00:22:47,534 --> 00:22:49,870
<i>إلا بعض الأشياء القليلة أو هكذا قالوا لى</i>

246
00:22:50,037 --> 00:22:52,664
<i>مثل مجوهرات العائلة والمشغولات الذهبية</i>

247
00:22:52,831 --> 00:22:55,292
<i>ثم بعدها إلى المقابر عند أقدم شجرة</i>

248
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
<i>فى ليلة مظلمة مرعبة فى الثالثة إلا الربع</i>

249
00:22:57,920 --> 00:23:01,381
<i>لقد كانت مستعدة للذهاب، ولكن أين كان هو؟</i>

250
00:23:02,049 --> 00:23:03,342
<i>ثم؟</i>

251
00:23:03,634 --> 00:23:05,469
<i>إنتظرت -
ثم -</i>

252
00:23:05,636 --> 00:23:08,514
<i>هناك فى الظلال، أكان رجلها؟ -
ثم -</i>

253
00:23:08,680 --> 00:23:12,100
<i>قلبها الصغير كان ينبض بقوة -
ثم -</i>

254
00:23:12,559 --> 00:23:16,396
<i>وبعدها يا عزيزى كل شئ تحول للأسود</i>

255
00:23:16,897 --> 00:23:19,900
<i>الأن، بعدما فتحت عيناها كانت ميتة كالتراب</i>

256
00:23:20,067 --> 00:23:22,945
<i>مجوهراتها مفقودة وقلبها مُحطم</i>

257
00:23:23,111 --> 00:23:25,697
<i>لذا قامت بنذر وهى تحت تلك الشجرة</i>

258
00:23:25,864 --> 00:23:28,659
<i>إنها ستنتظر حبها الحقيقى ليحررها</i>

259
00:23:28,825 --> 00:23:31,662
<i>تنتظر شخصاً يطلب يدها</i>

260
00:23:32,287 --> 00:23:35,165
<i>ومن الأزرق يأتى ذلك الشاب الرائع</i>

261
00:23:35,332 --> 00:23:38,043
<i>والذى يقسم إنه للأبد سيكون بجانبها</i>

262
00:23:38,252 --> 00:23:42,047
<i>وهذه قصة العروس الجثة</i>

263
00:23:42,256 --> 00:23:44,007
<i>مُت مُت، الكل فانى</i>

264
00:23:44,174 --> 00:23:46,927
<i>ولكن لا تتجهم لأن الأمور على ما يرام</i>

265
00:23:47,094 --> 00:23:49,888
<i>ربما تحاول وتختبئ وربما تحاول وتصلى</i>

266
00:23:50,097 --> 00:23:55,686
<i>ولكننا ننتهى بحصيلة اليوم</i>

267
00:23:56,144 --> 00:23:57,437
أجل

268
00:24:09,116 --> 00:24:11,785
فيكتوريا، أبتعدى عن النافذة

269
00:24:13,078 --> 00:24:15,080
أنا متأكدة من إنه سيعود قريباً

270
00:24:15,289 --> 00:24:18,458
إنه يهاب الظلام فى الحقيقة
... عندما كان طفلاً

271
00:24:18,625 --> 00:24:22,713
أعتاد أن يبلل فراشة ...
أليس كذلك يا ويليام؟

272
00:24:22,880 --> 00:24:24,089
تفضل

273
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
الأمير باركيس
أتمنى أن تكون الغرفة كما تحب

274
00:24:32,222 --> 00:24:35,767
أشكرك، أنتِ مضيفة كريمة

275
00:24:35,976 --> 00:24:42,107
وهذا سبب ألمى فى أنى حامل لأخبار سيئة

276
00:24:46,236 --> 00:24:49,865
هلا تهم بقراءة عناوين أحداث الليلة لنا؟

277
00:24:52,326 --> 00:24:56,788
تمت مشاهدة فيكتور فان دورت وهو بين
! أزرع أمرأة غامضة على المعبر الليلة

278
00:24:56,997 --> 00:25:01,418
الفاتنة سوداء الشعر والسيد فان دورت
! هربا معاً ليلاً

279
00:25:01,627 --> 00:25:03,462
-- والأن أخبار الطقس

280
00:25:03,670 --> 00:25:06,131
كفى! هذا كل شئ

281
00:25:09,092 --> 00:25:12,638
أمرأة غامضة؟
! إنها لا يعرف أى أمرأة

282
00:25:12,804 --> 00:25:14,848
أو هكذا ظننت

283
00:25:15,724 --> 00:25:18,143
... أطلبونى لو كنتم بحاجة لمساعدتى

284
00:25:19,520 --> 00:25:21,355
فى أى حالة ...

285
00:25:22,856 --> 00:25:25,817
ماذ نفعل يا فينيس؟

286
00:25:25,984 --> 00:25:27,444
أعطينى بندقية

287
00:25:27,653 --> 00:25:29,071
ويليام، أفعل شئ

288
00:25:29,238 --> 00:25:31,782
منادى المدينة، يبدو وكأن اليوم
كانت أخباره بطيئة

289
00:25:31,949 --> 00:25:34,743
أتدرى كيف، تحتاج شئ لتبكى لأجله

290
00:25:34,910 --> 00:25:39,414
أهمال، نحن ينقصنا العريس فقط للزفاف غداً

291
00:25:39,581 --> 00:25:42,751
دون الحاجة لذكر الخسائر المالية

292
00:25:42,918 --> 00:25:45,712
أى أحراج مخزى لنا جميعاً

293
00:25:45,879 --> 00:25:49,341
أعطنا فرصة لنعثر عليه، نحن نترجاك

294
00:25:49,508 --> 00:25:53,345
فقط أمهلنا حتى الفجر -
حسناً، حتى الفجر -

295
00:25:54,054 --> 00:25:57,474
فيكتور، عزيزى أين أنت؟

296
00:25:57,933 --> 00:26:01,603
<i>، إذا سألتنى
فصديقك يتنقل كثيراً</i>

297
00:26:01,770 --> 00:26:04,189
إنه ليس صديقى بل زوجى

298
00:26:04,356 --> 00:26:06,775
فيكتور، أين ذهبت؟

299
00:26:07,109 --> 00:26:08,819
سوف أراقب المكان له

300
00:26:09,278 --> 00:26:10,279
فيكتور؟

301
00:26:14,533 --> 00:26:17,494
! ها هو
! إنه يهرب

302
00:26:17,703 --> 00:26:19,746
! بسرعة، خلفة

303
00:26:19,913 --> 00:26:21,164
فيكتور

304
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
شكراً

305
00:26:28,172 --> 00:26:29,548
! فيكتور

306
00:26:30,090 --> 00:26:32,092
أين أنت؟

307
00:26:34,094 --> 00:26:35,637
فيكتور؟

308
00:26:36,305 --> 00:26:38,348
أين ذهبت؟

309
00:26:38,891 --> 00:26:41,435
متزوج؟ أنا أرملة

310
00:26:41,602 --> 00:26:44,396
! يا للوقاحة، لقد ذهب من هنا

311
00:26:46,106 --> 00:26:47,816
فيكتور

312
00:26:49,109 --> 00:26:50,861
فيكتور، حبيبى

313
00:26:52,404 --> 00:26:56,074
من فضلكم، هناك خطأ أنا لست ميتاً

314
00:26:59,786 --> 00:27:02,581
معذرة

315
00:27:03,540 --> 00:27:04,666
معذرة -
معذرة -

316
00:27:05,209 --> 00:27:06,710
شكراً

317
00:27:07,544 --> 00:27:09,004
فيكتور

318
00:27:10,964 --> 00:27:14,051
نهاية مسدودة -
! فيكتور -

319
00:27:14,343 --> 00:27:15,802
! مرحباً

320
00:27:24,353 --> 00:27:26,897
كان من الممكن أن تستخدم السلالم أيها السخيف

321
00:27:29,358 --> 00:27:33,570
أليس المنظر رائعاً؟
إنه يحبس أنفاسى

322
00:27:34,780 --> 00:27:37,032
حسناً، كان سيفعل لو كان لدى أنفاس

323
00:27:38,700 --> 00:27:40,911
أليس هذا شاعرى؟

324
00:27:48,335 --> 00:27:51,588
... أنظرى، أنا أسف جداً بشأن ما حدث لكى

325
00:27:51,755 --> 00:27:55,050
كنت أود المساعدة ولكنى أرغب ...
حقاً أن أذهب للمنزل

326
00:27:55,217 --> 00:27:58,387
هذا منزلك الأن -
ولكنى لا أعرف أسمك حتى؟ -

327
00:27:58,554 --> 00:28:02,015
<i>حسناً، هذه طريقة عظيمة لبداية الزواج</i>

328
00:28:02,182 --> 00:28:03,600
! أصمت

329
00:28:05,602 --> 00:28:08,480
أسمى أيملى -
أيملى -

330
00:28:08,647 --> 00:28:12,484
لقد نسيت تقريباً
لدى شئ لأجلك

331
00:28:13,443 --> 00:28:15,445
إنها هدية زفاف

332
00:28:28,542 --> 00:28:29,835
أشكرك

333
00:28:51,773 --> 00:28:53,025
سكرابس؟

334
00:28:55,444 --> 00:28:56,904
! سكرابس

335
00:28:57,446 --> 00:28:59,031
! كلبى، سكرابس

336
00:29:01,533 --> 00:29:04,494
سكرابس، يا لك من فتى طيب

337
00:29:04,661 --> 00:29:06,830
أنا أعلم أنك سعيد لرؤيته

338
00:29:06,997 --> 00:29:11,210
من فتاى الطيب؟
أجلس يا سكرابس

339
00:29:11,376 --> 00:29:14,630
جيد يا سكرابس
تدحرج تدرحج

340
00:29:14,796 --> 00:29:17,716
جيد يا سكرابس
مثل وكأنك ميت

341
00:29:19,468 --> 00:29:20,886
أسف

342
00:29:21,303 --> 00:29:22,930
يا للطف

343
00:29:23,096 --> 00:29:25,182
يا ليتك رأيتيه بالفراء

344
00:29:26,016 --> 00:29:28,894
أمى لم توافق أبداً على قفز سكرابس هكذا

345
00:29:29,061 --> 00:29:32,481
ولكن بعدها، لم توافق على أى شئ

346
00:29:32,981 --> 00:29:35,484
هل تعتقد إنها ستوافق على؟

347
00:29:35,776 --> 00:29:38,195
أنتِ محظوظة لانك لن تقابليها

348
00:29:40,447 --> 00:29:41,740
... حسناً، فى الواقع

349
00:29:43,158 --> 00:29:46,995
الأن بعد أن ذكرت الأمر أعتقد إنك يجب ...

350
00:29:47,162 --> 00:29:50,165
... فى الحقيقة، منذ أن

351
00:29:51,208 --> 00:29:53,919
، تزوجنا ...
حتماً يجب أن تقابليها

352
00:29:54,294 --> 00:29:57,089
وأبى أيضاً، يجب أن نذهب لرؤيتهم الأن

353
00:29:57,256 --> 00:30:00,008
! يا لها من فكرة مدهشة
أين دفنوا؟

354
00:30:01,927 --> 00:30:05,097
ما؟ ما الأمر؟ -
إنهم ليسوا هنا -

355
00:30:05,264 --> 00:30:06,765
أين هم؟

356
00:30:07,724 --> 00:30:09,434
إنهم مازالوا أحياء

357
00:30:09,601 --> 00:30:11,728
أخشى ذلك -
هذه مشكلة -

358
00:30:11,895 --> 00:30:13,272
ما الأمر يا سكرابس؟

359
00:30:14,606 --> 00:30:16,567
لا، لا يمكننا

360
00:30:18,485 --> 00:30:22,239
حسناً، إذا كنت تريدها هكذا -
ماذا؟ -

361
00:30:22,573 --> 00:30:24,116
الشيخ جوتنيخت

362
00:30:33,584 --> 00:30:34,585
سكرابس

363
00:30:34,751 --> 00:30:37,087
... الشيخ جوتنيخت

364
00:30:37,504 --> 00:30:38,964
هل أنت هنا؟ ...

365
00:30:42,009 --> 00:30:44,970
مرحباً؟ هل يوجد أى شخص بالمنزل؟

366
00:30:45,846 --> 00:30:47,306
مرحباً؟

367
00:30:58,692 --> 00:31:00,402
! ها أنت

368
00:31:01,069 --> 00:31:03,488
ها أنت

369
00:31:03,655 --> 00:31:06,074
لقد أحضرت زوجى فيكتور

370
00:31:06,241 --> 00:31:09,036
ماذا؟ زوجك؟

371
00:31:09,411 --> 00:31:11,663
سعدت بمقابلتك يا سيدى

372
00:31:12,456 --> 00:31:16,877
نريد أن نذهب أعلى؟
لنزور عالم الأحياء

373
00:31:17,044 --> 00:31:19,296
عالم الاحياء؟

374
00:31:21,840 --> 00:31:23,342
! عزيزتى

375
00:31:23,509 --> 00:31:25,302
من فضلك يا شيخ جوتنيخت

376
00:31:25,469 --> 00:31:29,306
لماذا تصعدوا لأعلى بينما الناس تموت
لتأتى لأسفل؟

377
00:31:29,473 --> 00:31:32,518
-- سيدى أرجوك ساعدنا، هذا يعنى الكثير لى

378
00:31:33,685 --> 00:31:37,773
لنا -
لاأعلم، فهذا غير طبيعى -

379
00:31:37,940 --> 00:31:39,858
من فضلك يا شيخ جوتنيخت

380
00:31:40,025 --> 00:31:42,653
بالتأكيد هناك ما يمكنك فعله

381
00:31:44,613 --> 00:31:47,199
دعنى أرى ما يمكننى فعله

382
00:31:47,533 --> 00:31:50,452
أين وضعت ذلك الكتاب

383
00:31:57,125 --> 00:31:59,378
لقد تركته فى مكان ما هنا

384
00:32:02,756 --> 00:32:04,842
ها هو

385
00:32:18,564 --> 00:32:20,190
إنه بحوزتى

386
00:32:20,566 --> 00:32:25,237
بعض الكلمات الحزينة الأوكرانية
فقط لمثل تلك الرحلات

387
00:32:25,904 --> 00:32:29,658
أنا سعيدة لإنك فكرت فى ذلك -
وأنا أيضاُ -

388
00:32:53,265 --> 00:32:54,641
.. الأن، ثم

389
00:32:55,851 --> 00:32:57,269
أين كنا؟ ...

390
00:32:58,478 --> 00:33:00,564
الكلمات الحزينة الأوكرانية؟

391
00:33:09,740 --> 00:33:12,618
ها هى، مستعد؟

392
00:33:12,784 --> 00:33:16,747
فقط تذكروا للعودة
"قولوا "هوبسكوتش

393
00:33:16,914 --> 00:33:19,625
هوبسكوتش؟ -
هذه هى الكلمة -

394
00:33:36,141 --> 00:33:38,393
... لقد قضيت وقت طويل فى الظلام

395
00:33:38,560 --> 00:33:43,273
لقد نسيت تقريباً جمال القمر ...

396
00:34:10,509 --> 00:34:12,845
أظنك أوقعت شيئاً

397
00:34:31,989 --> 00:34:33,574
أنتظرى، أنتظرى

398
00:34:35,576 --> 00:34:39,913
أظن أننى يجب أن أجهز والداى للأخبار الكبيرة

399
00:34:41,623 --> 00:34:43,542
... سوف أذهب أنا وأنتِ

400
00:34:44,376 --> 00:34:45,878
إنتظرى هنا ...

401
00:34:46,461 --> 00:34:49,047
رائع -
لن أتأخر -

402
00:34:49,923 --> 00:34:52,843
أبقى هنا، سوف أعود

403
00:34:53,010 --> 00:34:54,553
حسناً

404
00:34:55,304 --> 00:34:57,014
لا تختلسى النظر

405
00:35:16,241 --> 00:35:19,203
... لو رأيت ذلك الفتى فان دورت

406
00:35:19,369 --> 00:35:22,623
سوف أخنقة بيداى ...

407
00:35:22,789 --> 00:35:26,960
يداك سمينتان ورقبته رفيعة جداً

408
00:35:27,127 --> 00:35:29,505
سيتوجب عليك أستخدام حبلاً

409
00:35:39,389 --> 00:35:44,228
<i>هذا صوت ضميرك أستمعى لما أقول</i>

410
00:35:44,394 --> 00:35:48,607
<i>، لدى شعور سئ حيال ذلك الفتى
-- إنه لا</i>

411
00:35:50,692 --> 00:35:53,070
إذهب وأمضع أذن شخص أخر

412
00:35:53,237 --> 00:35:56,949
فيكتور ذهب ليرى والديه تماماً كما قال

413
00:35:57,616 --> 00:36:01,453
! لولا أنى أسكن بعقلك لقلت إنك فقدتيه

414
00:36:01,620 --> 00:36:06,083
أنا متأكده أن هناك سبب وجيه لتأخره

415
00:36:06,291 --> 00:36:09,461
أنا متأكد من ذلك
لما لا تذهبى لتسأليه؟

416
00:36:09,628 --> 00:36:10,712
حسناً، سأفعل

417
00:36:10,879 --> 00:36:15,425
فبعد كل شئ، لا يمكنه أن يذهب
بعيداً بتلك الأقدام الباردة

