1
00:00:37,766 --> 00:00:41,770
فيكتوريا -
فيكتور؟ أنا سعيدة لرؤيتك -

2
00:00:41,937 --> 00:00:45,941
تعال بجانب النار؟
أين كنت؟ هل أنت بخير؟

3
00:00:46,483 --> 00:00:48,152
-- أنا-- أنا

4
00:00:48,360 --> 00:00:49,695
عزيزى

5
00:00:50,529 --> 00:00:54,116
أنت بارد كالموت، ماذا حدث لك؟

6
00:00:54,283 --> 00:00:56,160
معطفك

7
00:00:56,952 --> 00:00:59,872
فيكتوريا، أنا أعترف

8
00:01:01,081 --> 00:01:04,209
هذا الصباح كنت مرعوباً من الزواج

9
00:01:05,753 --> 00:01:10,257
ولكن بعد أن قابلتك عرفت أننى
... يجب أن أكون معك دائماً

10
00:01:10,424 --> 00:01:14,636
وأن زفافنا ليس قريب بما يكفى ...

11
00:01:17,598 --> 00:01:21,060
فيكتور، انا أشعر بالمثل

12
00:01:25,939 --> 00:01:28,567
-- فيكتوريا --يبدو

13
00:01:28,734 --> 00:01:31,320
يبدو إننى تزوجت

14
00:01:31,487 --> 00:01:34,239
وأنتِ يجب أن تعرفى إنه لم يكن من المتوقع

15
00:01:38,077 --> 00:01:40,412
-- حبيبى أنا أردت فقط

16
00:01:43,165 --> 00:01:45,834
حبيبى؟ من هذه؟

17
00:01:46,001 --> 00:01:49,421
من هى؟ -
أنا زوجته -

18
00:01:50,881 --> 00:01:53,384
فيكتور؟ -
فيكتوريا، أنتظرى أنتِ أسأتى الفهم -

19
00:01:53,884 --> 00:01:56,095
أنها ميتة، أنظرى

20
00:01:59,765 --> 00:02:01,100
هوبسكوتش

21
00:02:03,936 --> 00:02:06,772
! لا! لا! فيكتوريا

22
00:02:11,610 --> 00:02:13,612
! لقد كذبت على

23
00:02:13,779 --> 00:02:16,240
فقط لتعود للمرأة الأخرى

24
00:02:16,448 --> 00:02:19,368
الا تفهمى؟
أنتِ هى المرأة الأخرى

25
00:02:19,535 --> 00:02:24,081
لا! أنت متزوج منى هى تكون المرأة الاخرى

26
00:02:27,710 --> 00:02:29,461
لديها وجهة نظر

27
00:02:30,129 --> 00:02:35,300
وظننت ..أن هذا يسير جيداً

28
00:02:44,143 --> 00:02:47,479
... أنظرى، أنا أسف ولكن

29
00:02:47,646 --> 00:02:49,106
. هذا لن ينجح ...

30
00:02:49,273 --> 00:02:51,191
لما لا؟

31
00:02:52,192 --> 00:02:54,403
إنها عينى أليس كذلك؟

32
00:02:54,570 --> 00:02:56,238
... لا، عينك

33
00:02:57,322 --> 00:02:58,657
. جميلة ...

34
00:02:59,533 --> 00:03:03,871
أسمعى، تحت الظروف الحالية من يدرى

35
00:03:04,288 --> 00:03:08,667
ولكننا مختلفين جداً
أعنى إنك ميتة

36
00:03:08,834 --> 00:03:11,837
كان يجب أن تفكر فى هذا قبل
أن تطلب أن تتزوجنى

37
00:03:12,004 --> 00:03:15,549
لماذا لا تفهمى؟ لقد كان خطأً
أنا لم أكن لأتزوجك أبداً

38
00:03:45,954 --> 00:03:48,665
ورود للحب الأبدى

39
00:03:49,708 --> 00:03:52,127
زهور الليليز للطف

40
00:03:54,880 --> 00:03:56,465
نفس الطفل

41
00:04:02,262 --> 00:04:03,847
لماذا أزرق جداً؟

42
00:04:04,056 --> 00:04:07,101
ربما إنه محق
ربما نكون مختلفان تماماً

43
00:04:07,267 --> 00:04:09,853
<i>ربما يجب أن ندغدغ رأسة</i>

44
00:04:11,397 --> 00:04:13,232
يمكننى فعلها

45
00:04:13,399 --> 00:04:16,860
أو ربما إنه ينتمى لها
الأنسة الحية

46
00:04:17,069 --> 00:04:20,406
بوجنتيها المحمرتان وقلبها النابض

47
00:04:20,906 --> 00:04:25,119
هؤلاء الفتيات بعشر قروش
أنتِ لديكى أكثر من هذا

48
00:04:25,285 --> 00:04:27,579
-- لديكى-- لديكى

49
00:04:27,746 --> 00:04:30,249
لديكى شخصية رائعة

50
00:04:37,339 --> 00:04:41,760
<i>ماذا عن ذلك الطفل الصغير الذى
يقول إنه ليس لديكى الضعف؟</i>

51
00:04:41,927 --> 00:04:45,556
<i>لا يمكنها حمل شمعة لجمال إبتسامتك</i>

52
00:04:45,764 --> 00:04:47,016
ماذا عن نبض؟

53
00:04:47,182 --> 00:04:48,517
<i>إنه مغالى فى تقديره</i>

54
00:04:48,684 --> 00:04:49,935
<i>غير مهم -
منتفخ جداً -</i>

55
00:04:50,185 --> 00:04:53,939
<i>لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن</i>

56
00:04:55,274 --> 00:04:58,235
<i>وأن هذه المخلوقة السخيفة لا ترتدى خاتمه</i>

57
00:04:58,402 --> 00:05:01,780
<i>وإنها لا يمكنها العزف أو الرقص أو الغناء</i>

58
00:05:01,947 --> 00:05:03,741
<i>لا، لا يوجد وجه للمقارنة</i>

59
00:05:03,907 --> 00:05:06,160
<i>ولكنها مازالت تتنفس هواء؟ -
ومن يلقى بذلك بالاً؟ -</i>

60
00:05:06,326 --> 00:05:07,619
<i>هذا غير مهم -
مبالغ فى تقديره -</i>

61
00:05:07,786 --> 00:05:09,955
<i>زائد من اللازم -
لو فقط يمكنه أن يرى -</i>

62
00:05:10,122 --> 00:05:11,749
<i>كم من الممكن أن تكونى رائعة</i>

63
00:05:11,957 --> 00:05:15,961
<i>لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن</i>

64
00:05:21,800 --> 00:05:26,764
<i>إذا لامست شمعة مشتعلة لن أشعر بألم</i>

65
00:05:27,473 --> 00:05:31,226
<i>لو طعنتنى بسكين لن يحدث لى شئ</i>

66
00:05:32,978 --> 00:05:35,939
<i>وأنا أعلم أن قلبها ينبض</i>

67
00:05:36,482 --> 00:05:38,859
<i>وأعلم إننى ميتة</i>

68
00:05:39,318 --> 00:05:41,695
<i>ولكن الألم الذى أشعر به</i>

69
00:05:42,363 --> 00:05:44,948
<i>جرب وأخبرنى إنه ليس حقيقى</i>

70
00:05:45,532 --> 00:05:49,995
<i>يبدو أننى مازالت لدى دموع أبكيها</i>

71
00:05:54,458 --> 00:05:57,711
<i>الميزة الوحيدة فى تلك المخلوقة</i>

72
00:05:57,878 --> 00:05:59,254
<i>هى إنها مازالت حية</i>

73
00:05:59,421 --> 00:06:01,048
<i>مبالغ فى تقديره -
زائد عن اللازم -</i>

74
00:06:01,215 --> 00:06:04,259
<i>الجميع يعلم إنها حالة مؤقتة</i>

75
00:06:04,426 --> 00:06:07,638
<i>والتى تختفى بسرعة عندما نلاقى حتفنا</i>

76
00:06:07,805 --> 00:06:09,306
<i>من يهتم؟ -
غير مهم -</i>

77
00:06:09,515 --> 00:06:10,849
<i>مبالغ فى تقديره -
زائد عن اللازم -</i>

78
00:06:11,016 --> 00:06:14,311
<i>لو فقط يمكنه أن يرى
كم من الممكن أن تكونى رائعة</i>

79
00:06:14,478 --> 00:06:18,941
<i>لو أنه فقط يعرفك كما نعرفك نحن</i>

80
00:06:24,196 --> 00:06:29,535
<i>إذا لامست شمعة مشتعلة لن أشعر بألم</i>

81
00:06:29,952 --> 00:06:33,997
<i>فى الثلج أو الشمس الأمر سيان لى</i>

82
00:06:35,749 --> 00:06:38,419
<i>رغم ذلك أشعر بقلبى يؤلمنى</i>

83
00:06:38,919 --> 00:06:41,714
<i>ظننت إنه لا ينبض، أنه يتحطم</i>

84
00:06:41,880 --> 00:06:44,425
<i>والألم الذى أشعر به</i>

85
00:06:44,883 --> 00:06:47,136
<i>جرب وأخبرنى إنه ليس حقيقى</i>

86
00:06:47,928 --> 00:06:50,597
<i>أعلم إنى ميتة</i>

87
00:06:51,557 --> 00:06:56,020
<i>ولكن يبدو أن مازال لدى دموع لأبكيها</i>

88
00:07:05,112 --> 00:07:07,072
! هذا صحيح يا أماه

89
00:07:07,239 --> 00:07:09,992
فيكتور متزوج من أمراة ميتة

90
00:07:10,159 --> 00:07:14,913
! لقد رأيتها، جثة
تقف هنا مع فيكتور

91
00:07:15,080 --> 00:07:16,665
فيكتور كان فى حجرتك؟

92
00:07:16,832 --> 00:07:18,208
يجب أن أساعده

93
00:07:18,375 --> 00:07:19,877
! يا للفضيحة

94
00:07:20,085 --> 00:07:23,922
تعالى وأجلسى بمقعدك يا حبيبتى
أنتِ ترتعشى مثل ورق الشجر

95
00:07:24,089 --> 00:07:26,091
دعى هيلد تجلب لكى غطاء

96
00:07:26,258 --> 00:07:29,678
! قيديها
! لقد جُنت تماماً

97
00:07:29,845 --> 00:07:31,722
هيا يا هيلدجارد

98
00:08:04,963 --> 00:08:07,925
فينيس، تعالى إلى الفراش حالاً

99
00:08:28,654 --> 00:08:31,657
ما الأمر بحق السموات؟

100
00:08:34,243 --> 00:08:37,246
من يمكن أن يكون فى تلك الساعة؟

101
00:08:38,789 --> 00:08:40,040
أنسة أيفرجلوت

102
00:08:40,499 --> 00:08:44,753
ماذا تفعلى هنا؟ يجب أن تكونى بالمنزل
حزينة بالألم

103
00:08:44,920 --> 00:08:47,631
القس جالسويلس يجب أن أسألك شئ ما

104
00:08:47,798 --> 00:08:51,176
هذا غريب جداً -
من فضلك أرجوك -

105
00:08:51,343 --> 00:08:55,848
أنت الوحيد فى القرية الذى يعلم
ماذا يوجد تحت القبر

106
00:08:56,015 --> 00:08:58,767
موضوع غريب لعروسة جديدة

107
00:08:59,059 --> 00:09:03,897
: أخشى أنها عروسة، لذا يجب أن أعلم

108
00:09:04,440 --> 00:09:06,650
هل يستطيع الأحياء الزواج من الأموات؟

109
00:09:06,900 --> 00:09:09,695
ما هذا الذى تتحدثين عنه؟

110
00:09:09,862 --> 00:09:12,823
من فضلك، إنه فيكتور لقد تزوج جثة

111
00:09:13,240 --> 00:09:15,492
! لديه عروس جثة

112
00:09:15,659 --> 00:09:19,371
يجب أن تكون هناك طريقة لنوقف ما حدث

113
00:09:21,749 --> 00:09:24,710
أعتقد إنى أعلم ما العمل

114
00:09:25,419 --> 00:09:26,754
تعالى معى

115
00:09:29,548 --> 00:09:32,051
فيكتوريا؟ أين مشدك؟

116
00:09:32,217 --> 00:09:35,929
إنها تتكلم بهراء دون معنى

117
00:09:36,096 --> 00:09:38,390
أخشى أنها فقدت عقلها

118
00:09:38,557 --> 00:09:40,684
! هذا غير صحيح! دعنى أذهب

119
00:09:40,851 --> 00:09:45,564
أشكرك أيها القس جالسويلس
شكراً جزيلاً

120
00:09:46,190 --> 00:09:47,524
! خذها لغرفتها

121
00:09:47,691 --> 00:09:50,110
لا، أنا أقول الحقيقة

122
00:09:50,277 --> 00:09:52,154
فيكتور يحتاج مساعدتى

123
00:09:52,321 --> 00:09:54,573
هيلدجارد، أنتِ تصدقينى أليس كذلك؟

124
00:09:54,740 --> 00:09:57,659
أمى، أبى أرجوكم -
... أغلقوا الأبواب -

125
00:09:57,826 --> 00:10:02,289
وسدوا النوافذ، تأكدوا ألا تهرب مرة أخرى ...

126
00:10:02,581 --> 00:10:06,877
! إنه بحاجة لمساعدتنا! دعونى أذهب

127
00:10:07,044 --> 00:10:11,048
ألن تتوقف الأهانة أبداً؟

128
00:10:11,256 --> 00:10:14,426
يجب أن تمر سنوات قبل أن
نظهر علنياً مرة أخرى

129
00:10:14,593 --> 00:10:15,886
ماذا يجب علينا أن نفعل؟

130
00:10:16,053 --> 00:10:19,682
يجب أن نستمر بالخطة سواء
بواسطة أو بدون فينسنت

131
00:10:19,848 --> 00:10:22,101
فيكتور -
أياً كان -

132
00:10:22,267 --> 00:10:27,022
... لهذا الفتى أن يهمل فتاة مثل فيكتوريا

133
00:10:27,189 --> 00:10:29,233
إنها جريمة شنعاء ...

134
00:10:29,400 --> 00:10:33,612
لما، لو كان لدى زوجة مثل
... فيكتوريا بين ذراعى

135
00:10:33,779 --> 00:10:38,367
لكنت أغدقت عليها بثروات العائلة المالكة

136
00:10:38,534 --> 00:10:42,204
زوجتك أكثر النساء حظاً

137
00:10:42,371 --> 00:10:45,249
للأسف، أنا لست متزوجاً

138
00:10:45,416 --> 00:10:47,292
... لقد خطبت منذ بضعة أعوام

139
00:10:47,459 --> 00:10:51,380
لكن مأساه خطفت عروسى ...

140
00:10:51,630 --> 00:10:55,592
عندما يعيش المرء وحيداً
تعد الثروة تافهه

141
00:11:03,726 --> 00:11:07,646
أخبار رائعة، فيكتوريا
سوف يكون هناك زفاف رغم كل شئ

142
00:11:07,813 --> 00:11:09,106
أوجدتموه؟

143
00:11:09,273 --> 00:11:12,735
إستعجلى يا عزيزتى، أقاربنا سيصلوا
خلال أى دقيقة

144
00:11:12,901 --> 00:11:16,697
يجب أن نجعلك تبدين مقبولة للأمير باركيس

145
00:11:18,365 --> 00:11:19,658
الأمير باركيس؟

146
00:11:19,825 --> 00:11:21,326
سوف يكون زوج رائع

147
00:11:21,493 --> 00:11:24,830
نعم، سيكون هناك تحول فى مجريات الأحداث بالتأكيد

148
00:11:24,997 --> 00:11:27,291
أى أفضل بكثير تلك المرة

149
00:11:27,458 --> 00:11:31,170
ولكنى لا أحبه، لا يمكن أن ترغمونى على ذلك

150
00:11:31,336 --> 00:11:34,173
يجب أن نفعل -
! أرجوكم ،أتوسل إليكم -

151
00:11:34,339 --> 00:11:35,799
يجب أن يكون هناك سبيل أخر

152
00:11:35,966 --> 00:11:37,885
... بدون زواجك من الأمير باركيس

153
00:11:38,052 --> 00:11:40,554
يجب أن نلقى مفلسين إلى الشارع ...

154
00:11:40,721 --> 00:11:42,181
نحن معدمون

155
00:11:42,598 --> 00:11:44,308
... ولكن فيكتور

156
00:11:44,475 --> 00:11:46,977
فيكتور فان دورت أختفى يا طفلتى

157
00:11:47,186 --> 00:11:50,189
يجب أن تتزوجى الأمير باركيس غداً

158
00:11:52,941 --> 00:11:55,152
طبقاً للخطة -
طبقاً للخطة -

159
00:12:23,889 --> 00:12:27,518
عزيزتى، لا تنظرى لى بتلك الطريقة

160
00:12:27,726 --> 00:12:32,064
أنتِ ستعانى من تلك الوحدة حتى يفرقنا الموت فقط

161
00:12:32,398 --> 00:12:36,026
وهذا سيكون أقرب مما تتخيلى

162
00:12:39,363 --> 00:12:41,323
! إنه الفجر تقريباًَ
أين يمكن أن يكون؟

163
00:12:41,490 --> 00:12:44,535
! فيكتور فان دورت يهرب مع جثة

164
00:12:44,743 --> 00:12:48,414
العروس المفجوعة ستتزوج
! حديث العهد بالغنى

165
00:12:48,580 --> 00:12:51,250
حديث العهد بالغنى؟ مستحيل

166
00:12:51,417 --> 00:12:53,210
هل قال جثة؟

167
00:12:53,377 --> 00:12:57,214
لا تكن سخيفاً، أى جثة تلك سوف
تتزوج من فيكتور؟

168
00:12:57,381 --> 00:13:03,387
! مايهو
أسكت ذلك السعال اللعين

169
00:13:19,945 --> 00:13:22,531
مايهو، هل تحاول قتلنا؟

170
00:13:22,698 --> 00:13:24,950
أظنه يحاول قتلنا

171
00:14:04,156 --> 00:14:05,491
... أنا

172
00:14:06,700 --> 00:14:08,535
. أظنك أوقعتى هذا ...

173
00:14:17,669 --> 00:14:19,004
أنا أسف

174
00:14:19,421 --> 00:14:23,133
أنا أسف لأنى كذبت عليكى بشأن
رؤية أبواى

175
00:14:23,425 --> 00:14:27,638
... الأمر فقط أن اليوم كله لم يمر

176
00:14:30,265 --> 00:14:31,934
طبقاً للخطة ...

177
00:15:37,499 --> 00:15:39,084
أعف عن حماسى الزائد

178
00:15:39,418 --> 00:15:41,503
أحب حماسك

179
00:15:46,133 --> 00:15:49,595
! وافد جديد! وافد جديد -
! أوقدوا الأنوار -

180
00:15:53,098 --> 00:15:54,475
! أسرعوا أيها الفتيان

181
00:15:57,436 --> 00:15:59,063
الشراب للجميع

182
00:15:59,229 --> 00:16:00,314
أتود أخر يا سيدى؟

183
00:16:00,481 --> 00:16:02,524
لا، لا فقط نصف واحد -
لا، لا فقط نصف واحد -

184
00:16:07,780 --> 00:16:10,407
من المستحيل الحصول على مساعدة جيدة الأن

185
00:16:10,616 --> 00:16:13,327
! لجنة الترحيب
! قادم! قادم

186
00:16:13,494 --> 00:16:18,290
أسمى بلم، السيدة بلم -
مايهو؟ -

187
00:16:19,792 --> 00:16:22,252
-- مايهو! من الجميل رؤيتك

188
00:16:24,463 --> 00:16:25,672
أنا أسف جداً

189
00:16:25,839 --> 00:16:30,219
نعم، فى الواقع أنا أشعر بخير

190
00:16:32,304 --> 00:16:36,141
بسرعة يا أولاد ألا يمكنكم أن تروا
أن الرجل المحترم جاف؟

191
00:16:37,101 --> 00:16:39,978
مايهو، يجب أن أعود

192
00:16:40,145 --> 00:16:42,731
يجب أن يكونوا قلقين جداً
كيف حال الجميع؟

193
00:16:42,898 --> 00:16:46,860
حسناً، إنهم مازالوا يتسائلون عن أين ذهب

194
00:16:47,027 --> 00:16:49,238
... والأنسة فيكتوريا

195
00:16:49,405 --> 00:16:50,948
نعم؟ نعم كيف حالها؟

196
00:16:51,156 --> 00:16:54,076
ستتزوج هذا المساء

197
00:16:54,243 --> 00:16:56,245
ماذا؟ تتزوج مِن مَن؟

198
00:16:56,412 --> 00:17:00,082
محدث نعمة
أسمه الامير شئ ما

199
00:17:00,249 --> 00:17:01,583
! ولكن هذا مستحيل

200
00:17:01,750 --> 00:17:03,919
... نعم، بعدما ذهبت أنت

201
00:17:04,086 --> 00:17:07,464
أظن إنهم لم يريدوا أن يلقوا بالكعكة

202
00:17:09,341 --> 00:17:10,509
ولكن كيف يمكنها ذلك؟

203
00:17:10,676 --> 00:17:13,595
النساء، لا يمكنك العيش معهم

204
00:17:13,762 --> 00:17:16,015
-- لا يمكنك العيش مع

205
00:17:18,017 --> 00:17:23,105
-- حان وقت ألتقاط القطع
والتحرك كما تعلم

206
00:17:24,189 --> 00:17:26,316
تتحدث عن ألتقاط القطع؟

207
00:17:29,778 --> 00:17:33,032
فيكتور؟ إلى أين تذهب؟

208
00:17:36,201 --> 00:17:41,040
أنسة فيكتوريا، يجب أن نذهب للكنيسة الأن

209
00:17:41,457 --> 00:17:44,918
بالامس ظننت أن زفافى سوف يكون سعيد

210
00:17:45,127 --> 00:17:49,131
الأن أشعر بإنى علقت بالمد وسحبت إلى البحر

211
00:17:49,298 --> 00:17:53,010
البحر يقود لعدة أماكن يا عزيزتى

212
00:17:53,927 --> 00:17:57,431
ربما سوف ترسين على مكان افضل

213
00:18:03,228 --> 00:18:07,816
بهذه الشمعة سوف أضئ طريقك فى الظلام

214
00:18:13,864 --> 00:18:19,536
بهذا الخاتم أسألك أن تكونى لى

215
00:18:23,332 --> 00:18:27,920
أعلنكما الأن زوجاً وزوجة

216
00:18:46,438 --> 00:18:48,399
لقد تأخرت

217
00:18:52,611 --> 00:18:55,114
سيدة بلم، ماذا أفعل؟

218
00:18:55,280 --> 00:18:59,535
لقد رحل دون أن يقل كلمة
هل كل الرجال هكذا؟

219
00:18:59,702 --> 00:19:02,579
أخشى إنه لا يوجد أحد جيد منهم

220
00:19:02,746 --> 00:19:04,623
... هناك شئ عالق فى رؤوسهم

221
00:19:04,790 --> 00:19:07,376
ولا يمكنك فعل أى شئ معهم ...

222
00:19:08,377 --> 00:19:10,796
يجب أن نتحدث

223
00:19:10,963 --> 00:19:15,300
دعنى أخبرها من فضلك دعنى أخبرها؟ -
ماذا؟ -

224
00:19:15,467 --> 00:19:18,554
هناك تعقيد بزواجك

225
00:19:19,054 --> 00:19:20,556
أنا لا أفهم

226
00:19:20,723 --> 00:19:25,144
أن نذورك تربطك حتى الموت فقط فى الجزأ الخاص بك

227
00:19:25,561 --> 00:19:26,812
ماذا تقول؟

228
00:19:27,563 --> 00:19:30,315
والموت قد لحق بكى بالفعل

229
00:19:31,525 --> 00:19:33,360
إذا أكتشف فلسوف يغادر

230
00:19:33,527 --> 00:19:35,571
يجب أن يكون هناك شئ يمكنك فعله

231
00:19:35,738 --> 00:19:38,490
هناك طريقة واحدة

232
00:19:38,657 --> 00:19:40,576
أرجوك، دعنى أخبرها

233
00:19:40,743 --> 00:19:43,787
إنها تتطلب التضحية الأعظم

234
00:19:44,371 --> 00:19:47,750
تابع، إلى الجزأ الجيد -
ما هو؟ -

235
00:19:47,916 --> 00:19:50,627
! يجب أن نقتله -
ماذا؟ -

236
00:19:50,794 --> 00:19:55,507
فيكتور يجب أن يضحى بحياته للأبد

237
00:19:55,924 --> 00:19:59,762
... يجب عليه أن يردد نذوره فى أرض الأحياء

238
00:19:59,928 --> 00:20:03,182
ويشرب من نبيذ العقود ...

239
00:20:04,016 --> 00:20:05,309
! السُم

240
00:20:05,559 --> 00:20:08,687
هذا قد يوقف قلبة للأبد

241
00:20:08,854 --> 00:20:12,149
عندها فقط سوف يكون حراً ليكون لكى

242
00:20:15,194 --> 00:20:17,780
لا يمكننى أن أطلب منه ذلك

243
00:20:20,240 --> 00:20:22,034
ليس عليكى أن تطلبى

244
00:20:24,578 --> 00:20:25,829
سوف أفعلها أنا

245
00:20:26,288 --> 00:20:29,208
... بنى، إذا أخترت ذلك الطريق

246
00:20:29,375 --> 00:20:32,252
لن تعود للعالم الأعلى ...

247
00:20:32,419 --> 00:20:34,004
هل تفهم؟

248
00:20:37,424 --> 00:20:39,385
نعم

249
00:20:39,760 --> 00:20:42,638
تجمعوا، تجمعوا، كل شخص

250
00:20:46,392 --> 00:20:48,936
لقد قررنا أن نقوم بذلك بشكل صحيح

251
00:20:49,103 --> 00:20:51,522
لذا أجلبوا ما تستطيعوا وأتبعونا

252
00:20:51,689 --> 00:20:54,233
سوف ننقل ذلك الزفاف إلى الأعلى

253
00:20:54,400 --> 00:20:58,570
الأعلى؟ لم أدرى أننا لدينا دور علوى

254
00:20:58,737 --> 00:21:01,323
يبدو مخيفاً -
! لنذهب -

255
00:21:01,740 --> 00:21:04,827
<i>زفاف ، زفاف
سوف نحظى بزفاف</i>

256
00:21:07,496 --> 00:21:09,665
أنتظر يا فيكتور

257
00:21:09,832 --> 00:21:13,043
لا يمكنك أن تتزوج هكذا

258
00:21:13,210 --> 00:21:16,505
<i>العناكب تظن إنك لطيف جداً
ولكننا نعلم إنك تحتاج بذلة</i>

259
00:21:16,672 --> 00:21:20,551
<i>ولكن لا تخف فنحن لطفاء
سوف نجعلك تبدو محبوباً</i>

260
00:21:20,718 --> 00:21:23,095
<i>محبوباً محبوباً محبوباً محبوباً ولكن</i>

261
00:21:23,929 --> 00:21:27,057
<i>ثنية صغيرة، أبرة صغيرة
بعض المرطب</i>

262
00:21:27,266 --> 00:21:30,394
<i>خيط صغير سوف يصلحها
ونحن عندنا الكثير كما ترى</i>

263
00:21:30,561 --> 00:21:33,939
<i>وضماننا الشخصى جودة أصلاحاتنا</i>

264
00:21:34,106 --> 00:21:37,526
<i>قليلاً هنا وسوف نصلح الفوضى
وسنبذل فيها قصارى جهدنا</i>

265
00:21:37,693 --> 00:21:40,279
<i>عندما يراك الجميع سيبهرون جداً</i>

266
00:21:40,446 --> 00:21:44,366
<i>سيبهرون جداً</i>

267
00:21:44,533 --> 00:21:46,243
<i>سوف نحظى بزفاف</i>

268
00:21:46,410 --> 00:21:49,455
<i>كعكة زفاف بدون خطأ يجب أن تكون رفيعة جداً</i>

269
00:21:49,621 --> 00:21:51,415
<i>لقد نسينا شيئاً؟ -
جربوا بعض التراب -</i>

270
00:21:51,582 --> 00:21:52,916
<i>أتمنى لو كان لدى المزيد من الوقت</i>

271
00:21:53,083 --> 00:21:55,961
<i>ربما هناك ما يمكننى فعله
تلك العظام قد تساعد قليلاً</i>

272
00:21:56,128 --> 00:21:57,963
أنفى -
أسفة -

273
00:21:58,130 --> 00:21:59,423
<i>إنتظروا لحظة، هذا هو</i>

274
00:21:59,590 --> 00:22:00,966
<i>قليلاً من ذلك -
قليلاً من تلك -</i>

275
00:22:01,133 --> 00:22:02,843
<i>الكعكة المثالية من الصعب أن تفسد</i>

276
00:22:03,052 --> 00:22:05,304
<i>زفاف زفاف
سوف نحظى بـ</i>

277
00:22:05,471 --> 00:22:06,805
<i>ـزفــاف</i>

278
00:22:08,766 --> 00:22:11,268
<i>سوف نحظى بزفاف، زفاف</i>

279
00:22:11,935 --> 00:22:17,733
<i>لنهتف جميعاً لأن الطيور سوف
تتزوج اليوم</i>

280
00:22:18,984 --> 00:22:21,945
<i>شئ واحد مؤكد وهو أننا جميعاً سوف نقف بجانبها</i>

281
00:22:22,112 --> 00:22:24,990
<i>وندافع عنها
عــروســنا الـوحـيـدة</i>

282
00:22:25,157 --> 00:22:28,369
<i>عروسنا
عروسنا الجثةالجميلة</i>

283
00:22:30,496 --> 00:22:34,750
<i>عروسنا ستتزوج اليوم</i>

284
00:22:34,917 --> 00:22:36,960
ها هى -
ها هى قادمى -

285
00:22:42,174 --> 00:22:45,803
<i>العروس هنا</i>

286
00:22:46,011 --> 00:22:49,807
<i>لقد أنتظرت هذا اليوم لعدة أعوم</i>

287
00:22:49,973 --> 00:22:54,144
<i>لهذا اليوم لهذا اليوم
أملنا وعروسنا</i>

288
00:22:54,311 --> 00:23:00,526
<i>العروس هنا
ها هى العروس تأتى</i>

289
00:23:00,693 --> 00:23:04,655
<i>ها هى العروس تأتى
ها هى العروس تأتى</i>

290
00:23:04,905 --> 00:23:08,867
<i>هذا اليوم سيدوم للأبد</i>

291
00:23:09,034 --> 00:23:12,830
<i>وكل أصدقائها سوف يعملوا معاً</i>

292
00:23:12,996 --> 00:23:16,667
<i>ليجعلوه اليوم الذى طالما حلمت به</i>

293
00:23:16,875 --> 00:23:24,091
<i>أملنا وفخرنا
عروسنا المحبوبة</i>

294
00:23:24,717 --> 00:23:27,511
<i>سوف نحطى بحفلة لم يرى أحد مثلها من قبل</i>

295
00:23:27,678 --> 00:23:31,348
<i>الأحياء فى الأرض فوقنا لن يدركواأين هم</i>

296
00:23:31,557 --> 00:23:38,188
<i>الأرض فوقنا
حفل العروس</i>

297
00:23:39,023 --> 00:23:44,820
<i>ها هى تأتى العروس فى هذا اليوم الخلاب</i>

298
00:23:44,987 --> 00:23:49,742
<i>إلى ارض الأحياء</i>

299
00:23:49,908 --> 00:23:57,708
<i>لنحتفل</i>

300
00:24:14,099 --> 00:24:17,478
ليصمت الجميع الأن

301
00:24:21,982 --> 00:24:23,442
شكراً

302
00:24:24,485 --> 00:24:28,989
رائع،مثقف،متألق

303
00:24:29,615 --> 00:24:32,409
... فيكتوريا وجدت زوج

304
00:24:32,576 --> 00:24:36,747
بكل هذه الميزات بل وأكثر ...

305
00:24:36,914 --> 00:24:39,500
... لقد تجمعنا سوية

306
00:24:39,666 --> 00:24:44,963
ولا يوجد قوة على الأرض يمكن أن تفرقنا ...

307
00:25:05,484 --> 00:25:07,820
هناك عين فى حسائى

308
00:25:17,329 --> 00:25:18,330
! أسف

309
00:25:25,421 --> 00:25:26,630
! أجلب بندقيتى

310
00:25:26,797 --> 00:25:28,924
! أجلب أنت بندقيتك، أنا مستقيل

311
00:25:29,091 --> 00:25:31,343
أنا أتى

312
00:25:34,596 --> 00:25:39,351
أعذرنى، أنت لا تعرفنى ولكنى أعتدت
أن أعيش فى أمك الميتة

313
00:25:40,644 --> 00:25:42,271
قفى هناك

314
00:25:42,771 --> 00:25:46,316
أحب أمرأة وهناك لحم على عظامها

315
00:25:47,526 --> 00:25:50,112
فينيس، أدعوت هؤلاء الناس؟

316
00:25:51,071 --> 00:25:53,157
يجب أن يكونا من عائلتك أنت

317
00:25:53,365 --> 00:25:54,616
بالتأكيد لا

318
00:25:54,783 --> 00:25:58,746
لما، لو جدى أيفرجلوت رأى ذلك
سيتقلب فى قبرة

319
00:25:58,912 --> 00:26:00,873
فينيس

320
00:26:02,374 --> 00:26:04,543
أين تبقى الخمر؟

321
00:26:13,427 --> 00:26:17,556
فى أخبار أخرى
! الموتى يمشون على الأرض

322
00:26:22,311 --> 00:26:26,023
! تراجع! لا تقترب خلسة منى

323
00:26:26,190 --> 00:26:27,649
! تراجع

324
00:26:29,026 --> 00:26:30,861
سوف أصفعك

325
00:26:42,414 --> 00:26:43,665
لا

326
00:26:43,832 --> 00:26:45,209
أجل

327
00:26:59,682 --> 00:27:01,475
جدى؟

328
00:27:05,104 --> 00:27:06,605
! النصاب -
فطيرة جميلة -

329
00:27:06,772 --> 00:27:08,232
وحش -
زبد -

330
00:27:08,399 --> 00:27:10,192
! كاد -
! جيرترود -

331
00:27:10,651 --> 00:27:12,194
ألفريد

332
00:27:13,862 --> 00:27:16,782
لقد مت منذ 15 عام

333
00:27:16,949 --> 00:27:20,786
فرانكلى، أنا لا أهتم

334
00:27:20,953 --> 00:27:22,746
! إثيل

335
00:27:33,090 --> 00:27:34,883
أنتظر، هذا هو

336
00:27:35,050 --> 00:27:38,470
سوف نحمل قدر ما نستطيع من مال ونهرب من هنا

337
00:27:38,637 --> 00:27:41,056
مال؟ أى مال؟

338
00:27:41,223 --> 00:27:43,600
! مهرك، هذا حقى

339
00:27:43,767 --> 00:27:45,769
ولكن والداى ليس لديهم أى مال

340
00:27:45,936 --> 00:27:50,607
زواجى منك هو ما سينقذهم من الأفلاس

341
00:27:50,816 --> 00:27:52,901
الأفلاس؟

342
00:27:53,360 --> 00:27:57,197
! أنتِ تكذبين، هذا غير صحيح
! قولى لى إنك تكذبين

343
00:27:57,364 --> 00:28:01,160
ألم تمشى الأشياء طبقاً لخطتك
يا أمير باركيس؟

344
00:28:01,326 --> 00:28:06,165
حسناً، ربما فى قدر الأحباط نحن متماثلان تماماً

345
00:28:24,975 --> 00:28:27,770
! أرحلوا، يا شياطين جهنم

346
00:28:27,936 --> 00:28:31,982
! عودوا إلى العدم من حيث جئتم

347
00:28:32,191 --> 00:28:33,984
يجب ألا تدخلوا هنا

348
00:28:34,151 --> 00:28:36,695
! تراجع

349
00:28:36,862 --> 00:28:39,114
أخفض صوتك، نحن فى كنيسة

350
00:28:39,281 --> 00:28:41,200
مساء الخير

351
00:29:17,695 --> 00:29:19,988
... أحبائى وأبنائى

352
00:29:20,155 --> 00:29:25,869
لقد أجتمعنا هنا اليوم لننضم لهذا
الرجل وتلك الجثة فى زفافهما

353
00:29:29,206 --> 00:29:31,166
فيكتور؟

354
00:29:33,127 --> 00:29:34,586
الحى أولاً

355
00:29:36,672 --> 00:29:38,215
... بهذه اليد

356
00:29:39,007 --> 00:29:41,510
سوف أمحو حزنك ...

357
00:29:43,095 --> 00:29:45,389
... كأسك لن يفرغ أبداً

358
00:29:45,931 --> 00:29:47,891
لأننى سوف أكون نبيذك ...

359
00:29:48,809 --> 00:29:50,060
والأن أنتِ

360
00:29:55,274 --> 00:29:57,317
... بهذه اليد

361
00:29:57,484 --> 00:29:59,778
سوف أمحو حزنك ...

362
00:30:01,280 --> 00:30:04,450
... كأسك لن يفرغ أبداً

363
00:30:06,243 --> 00:30:08,245
... لأننى سوف أكون

364
00:30:13,876 --> 00:30:15,586
... أكون

365
00:30:17,463 --> 00:30:19,089
أكملى يا حبيبتى

366
00:30:19,715 --> 00:30:21,467
... كأسك

367
00:30:22,176 --> 00:30:24,261
... لن يفرغ أبداً ...

368
00:30:26,472 --> 00:30:28,390
... لأننى سأكون ...

369
00:30:30,517 --> 00:30:32,728
سأكون نبيذك

370
00:30:37,358 --> 00:30:38,942
أنها تتردد

371
00:30:42,071 --> 00:30:43,155
لا يمكننى

372
00:30:43,822 --> 00:30:45,532
ما الخطأ بالأمر؟

373
00:30:46,825 --> 00:30:48,660
هذا خطأ

374
00:30:49,870 --> 00:30:51,955
لقد كنت عروس

375
00:30:52,456 --> 00:30:55,042
أحلامى سُلبت منى

376
00:30:55,834 --> 00:30:57,461
... حسنا ً الأن

377
00:30:58,003 --> 00:31:01,048
الان قد سرقت ذلك من شخص أخر

378
00:31:01,799 --> 00:31:04,301
أنا أحبك يا فيكتور

379
00:31:05,594 --> 00:31:07,971
ولكنك لست لى

380
00:31:13,352 --> 00:31:14,603
! فيكتوريا

381
00:31:29,410 --> 00:31:32,538
يا له من منظر عاطفى

382
00:31:32,705 --> 00:31:35,541
أنا أبكى دائماً فى الزفاف

383
00:31:36,834 --> 00:31:41,171
عاشقينا الصغار تجمعوا أخيراً

384
00:31:41,338 --> 00:31:45,300
بالتأكيد الأن يمكنهم العيش بسعادة إلى الأبد

385
00:31:46,343 --> 00:31:47,970
... ولكنك نسيت

386
00:31:48,178 --> 00:31:50,264
! إنها مازالت زوجتى ...

387
00:31:50,431 --> 00:31:53,058
! لن أتركها فارغة اليدين

388
00:31:54,435 --> 00:31:55,602
أنت؟

389
00:31:58,564 --> 00:32:00,024
إيميلى؟

390
00:32:00,190 --> 00:32:01,358
! أنت

391
00:32:01,567 --> 00:32:04,528
ولكنى-- لكنى-- تركتك

392
00:32:05,654 --> 00:32:07,448
للموت

393
00:32:08,240 --> 00:32:10,075
! هذه الأمرأة مضللة جداً

394
00:32:17,750 --> 00:32:21,086
أسف للمقاطعة و لكن يجب أن نكون فى طريقنا

395
00:32:21,253 --> 00:32:23,589
أبعد يديك عنها

396
00:32:24,590 --> 00:32:27,426
هل على أن أقتلك أنت أيضاً؟

397
00:32:30,763 --> 00:32:33,807
! فيكتور، أمسك

398
00:32:34,433 --> 00:32:35,934
معذرة

399
00:32:50,574 --> 00:32:52,951
من رأيى أنت لست تلعب بعدل يا سيدى

400
00:33:34,785 --> 00:33:36,662
أحذرى يا حبيبتى

401
00:33:37,287 --> 00:33:38,622
! أخرج

402
00:33:39,331 --> 00:33:42,167
أنا مغادر

403
00:33:46,672 --> 00:33:49,633
ولكن أولاً نخب إيملى

404
00:33:49,842 --> 00:33:54,263
دائماً الوصيفة، ولم تكن أبداً العروس

405
00:33:54,722 --> 00:33:56,390
... أخبرينى

406
00:33:56,557 --> 00:34:00,644
هل يمكن لقلب أن يتحطم ...
بعد أن يتوقف عن النبض؟

407
00:34:03,647 --> 00:34:05,107
! سيبونى عليه

408
00:34:05,274 --> 00:34:06,817
لا، لا تمنعنى -
أنتظر -

409
00:34:08,110 --> 00:34:10,738
يجب أن نطيع قوانينهم

410
00:34:10,904 --> 00:34:14,116
نحن بين الأحياء

411
00:34:14,283 --> 00:34:16,160
حسناً قلت

412
00:34:32,051 --> 00:34:34,053
ليس بعد الأن

413
00:34:37,556 --> 00:34:40,476
نعم، أنت محق إنه لك

414
00:34:51,820 --> 00:34:53,864
. وافد جديد

415
00:35:00,579 --> 00:35:04,541
فيكتور، لم أظن أننى سألاقيك ثانية

416
00:35:11,882 --> 00:35:13,384
. إنتظرى

417
00:35:14,134 --> 00:35:16,387
. لقد وعدت

418
00:35:19,098 --> 00:35:21,684
. لقد أبقيت على وعدك

419
00:35:22,518 --> 00:35:24,478
. لقد حررتنى

420
00:35:35,322 --> 00:35:38,367
. الان يمكننى أن أفعل المثل لك

421
00:36:59,330 --> 04:35:38,350
:تـرجـمـة
حـسـيـن بـكـر
Subtitled By: Hussein Bakr

