1
00:01:55,949 --> 00:01:58,619
يا إلهي! هل ذلك ما أعتقده؟

2
00:01:58,744 --> 00:02:01,830
حسنا، أيها الجنود
مرحبا بكم في فيتنام

3
00:02:01,997 --> 00:02:03,999
إتبعوني

4
00:02:11,590 --> 00:02:13,800
فرقة الجحيم! اللحم الجديد!

5
00:02:13,967 --> 00:02:17,137
ـ ستحبوا فيتنام
ـ للأبد

6
00:02:17,262 --> 00:02:19,431
365 يوم ثم تأتي ساعات الراحة

7
00:02:26,939 --> 00:02:31,193
تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة
تحيات شبكة المهندس العربي
www.web4eng.com

8
00:02:31,401 --> 00:02:34,571
سبتمبر/أيلول 1967
سرية برافو، مشاة خمس وعشرون

9
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
في مكان ما قرب
الحدود الكمبودية

10
00:02:38,408 --> 00:02:55,551
تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة
تحيات شبكة المهندس العربي
www.web4eng.com

11
00:02:55,801 --> 00:02:57,803
إرفعه

12
00:03:15,863 --> 00:03:19,491
من سماء ستة إلي برافو ستة
فحص ترددات اللاسلكي. حول

13
00:03:25,205 --> 00:03:27,207
إحذروا!

14
00:03:50,939 --> 00:03:53,483
مورهاس، تحرك بخلف رفيقك!

15
00:04:02,534 --> 00:04:04,536
من بنهاية الصف؟ تشارلي؟

16
00:04:15,464 --> 00:04:18,967
من نسر إلي الكتيبة ستة
إتبع التعليمات...

17
00:04:23,597 --> 00:04:26,600
وارن، أنت تخرج عن الجناح

18
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
ـ قل، هوفميستر
ـ أنت؟

19
00:04:30,479 --> 00:04:32,481
ـ أتدخن؟
ـ لا، يا رجل

20
00:04:32,648 --> 00:04:34,650
حسنا يا رجل

21
00:04:34,816 --> 00:04:36,693
من برافو إلي ستة

22
00:04:36,818 --> 00:04:40,030
كم التأخير بالنقطة عندك؟
ألديك مشكلة بالبوصلة ثانية؟

23
00:04:46,954 --> 00:04:48,956
هيا...

24
00:05:10,477 --> 00:05:12,479
أسرع يا فتي!

25
00:05:41,175 --> 00:05:43,177
لما تنتظر أيها الفتي؟

26
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
إنه لن يعضك

27
00:05:45,512 --> 00:05:47,514
إنه بحالة جيدة

28
00:05:47,681 --> 00:05:49,892
جيد وميت

29
00:06:15,751 --> 00:06:17,753
توني!

30
00:06:18,837 --> 00:06:22,758
المنطقة 252. تقرير (ستة) نحن نتحرك بإتجاهها
سنصعد للمنطقة هناك

31
00:06:22,925 --> 00:06:25,219
أخبر هذا الأحمق بأن ينهض

32
00:06:25,385 --> 00:06:29,348
برافو معك. سنكون بمكان المقابلة
بعد قليل. حول

33
00:06:29,515 --> 00:06:32,351
بحق الجحيم ما الذي أصابك يا، تايلور؟

34
00:06:32,518 --> 00:06:36,188
ـ يا لك من أحمق
ـ أنا آسف، أيها العريف

35
00:06:36,355 --> 00:06:39,858
لتساعد هذا الأحمق علي النهوض للأعلي
غاردينر. و دوك

36
00:06:40,025 --> 00:06:42,027
غاردينر! دوك! بالأعلي

37
00:06:42,194 --> 00:06:45,364
غاردينر! دوك! إلي الجبهة

38
00:06:45,531 --> 00:06:48,075
ـ غاردينر، للأعلي!
ـ غاردينر، للأعلي

39
00:06:48,242 --> 00:06:51,119
غاردينر، لترفع مؤخرتك لأعلي التل
يا لك من سمين!

40
00:06:51,286 --> 00:06:53,288
أسرع

41
00:07:09,805 --> 00:07:11,807
أأنت علي مايرام؟

42
00:07:12,015 --> 00:07:14,685
النمل. النمل متواجد في جميع أنحاء رقبتي

43
00:07:16,395 --> 00:07:18,397
بك بعض من النمل الأحمر

44
00:07:18,564 --> 00:07:20,566
النمل الأحمر القاتل

45
00:07:21,608 --> 00:07:24,111
النمل الأسود هو الأكثر سوأ

46
00:07:24,278 --> 00:07:26,280
أسرع أيها الأبله

47
00:07:32,452 --> 00:07:34,705
قليلا فقط. لا تشرب كثيراً

48
00:07:34,872 --> 00:07:38,959
لا أريدك أن تشرب كثيراً
لا أريدك أن تصاب بالتشنج بأعلي المرتفع

49
00:07:39,126 --> 00:07:41,587
أنت تحمل الكثير من الأغراض

50
00:07:41,753 --> 00:07:43,797
لست بحاجة لنصف هذه الأغراض

51
00:07:45,090 --> 00:07:47,092
أنا سأحملها لك

52
00:07:47,259 --> 00:07:50,470
لكن في المرة القادمة، إفحص أغراضك
معي أولا، حسنا؟

53
00:07:50,637 --> 00:07:53,098
حسنا. شكرا أيها العريف

54
00:07:58,979 --> 00:08:00,981
أأنت علي مايرام؟

55
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
أجل

56
00:08:10,449 --> 00:08:13,160
إلي إثنان..هنا ستة

57
00:08:13,327 --> 00:08:17,456
أعلم بوجود حركة طيران
متجه لموقعك بهذا الوقت

58
00:08:19,124 --> 00:08:21,919
برافو ستة، برافة ستة، عُلم

59
00:08:22,085 --> 00:08:26,173
الإمدادات موجوده بالموقع
وفي الوقت المناسب.حول

60
00:08:28,926 --> 00:08:31,845
لنذهب، يا رجال
لتحضروا تلك الذخيرة الآن

61
00:08:38,519 --> 00:08:40,521
تحركوا!

62
00:08:41,271 --> 00:08:57,871
تمت الترجمة بواسطة
محمد فؤاد
Delpiero_masr@hotmail.com

63
00:09:13,679 --> 00:09:16,890
ليست دي  إي  آر  إي، إنها دي  إي  آي  آر

64
00:09:17,057 --> 00:09:21,687
و (سارة) لا يأتي بها (س ، ر)
مع بعضهما

65
00:09:21,854 --> 00:09:25,482
هذا لا يحدث أي إختلافاً
إنها تعرف ما أعنيه

66
00:09:25,732 --> 00:09:29,027
إنها لا تجيد القراءة الآن

67
00:09:33,657 --> 00:09:36,034
انظر لتلك اللعنة! لحم الخنزير ثانية

68
00:09:36,201 --> 00:09:40,122
نصيبي هو الديك الرومي
بدل من لحم الخنزير. لا أستطيع أكل هذه اللعنة

69
00:09:40,289 --> 00:09:42,708
أي نوع تدخن يا جونيور؟

70
00:09:43,500 --> 00:09:46,378
أتمني بأن لا تأخد مكواه الغسيل
أتمني بأن يأخذها الكثير غيرك

71
00:09:46,545 --> 00:09:48,797
لأن مؤخرتك بحاجة
للتحدب

72
00:09:48,964 --> 00:09:51,383
أيها الفتي الأبيض...لماذا تنتظر؟

73
00:09:51,550 --> 00:09:53,719
لن تحفر تلك الحفرة نفسها

74
00:09:53,886 --> 00:09:58,682
هيا.لتضع جلدك الأبيض بهذا الشيء
أحفر الآن! ليس لديك وقت طوال اليوم

75
00:10:00,309 --> 00:10:04,563
ذات مرة كتب شخص ما
بأن الجحيم سببه مستحيل

76
00:10:04,730 --> 00:10:07,733
ذلك المكان هو أشبه بتلك الجملة

77
00:10:07,900 --> 00:10:10,235
لقد كرهته بالفعل منذ أسبوع مضي

78
00:10:10,402 --> 00:10:12,988
أسبوع ملعون

79
00:10:13,155 --> 00:10:17,701
أصعب الأشياء فعلتها
وأستمر بالإشارة. ثلاث مرات هذا الإسبوع

80
00:10:17,868 --> 00:10:19,661
لا أعرف ما أفعله

81
00:10:19,828 --> 00:10:23,415
حفرة تصل لثلاث أقدام من أمامي
وأن لا أدري ما هي

82
00:10:23,582 --> 00:10:25,501
أنا متعب جدا

83
00:10:25,667 --> 00:10:27,669
ننهض في الخامسة صباحا

84
00:10:27,836 --> 00:10:30,589
نتنقل طوال النهار ,
حول المعسكر بأربعة أو خمسة أفراد

85
00:10:30,756 --> 00:10:32,758
نحفر الخنادق كالثعالب

86
00:10:32,925 --> 00:10:36,261
ثم يوضع طوال الليل كمين
أو موقع تنصت لثلاثة رجال

87
00:10:36,428 --> 00:10:39,556
إنه شيء مخيف ، لا أحد يخبرني
كيف أفعل أيّ شئ , أنا جديد بالكتيبة

88
00:10:39,723 --> 00:10:44,061
لا أحد يهتم بالرجال الجدد
حتي أنهم لا يرغبوا في معرفة اسمك

89
00:10:44,228 --> 00:10:48,398
حياة الفرد الجديدة لا تساوي نفس قدر
وقته الموضوع لحد الآن

90
00:10:48,565 --> 00:10:50,943
يقولون بأنني سأقتل في فيتنام

91
00:10:51,109 --> 00:10:53,946
أفضل أن أقتل في الأسابيع الأولي

92
00:10:54,112 --> 00:10:56,615
رأي المنطق
بأنك لا تعاني من ذلك كثيراً

93
00:10:56,782 --> 00:10:59,451
لو أنك محظوظاً
فإبقى داخل الكتيبة في الليل

94
00:10:59,618 --> 00:11:01,620
و تأتي عملية تغيير الحراسة كل ثلاث ساعات

95
00:11:01,787 --> 00:11:05,582
ربما تنام لثلاثة أو أربع ساعات
بالليل. . . لكنك لا تنام حقا

96
00:11:12,965 --> 00:11:16,426
لا أعتقد أنني سأقدر علي البقاء هنا
لمدة سنة

97
00:11:16,593 --> 00:11:19,638
أعتقد أنني إرتكبت خطأ كبيراً
وهو السبب في مجييء هنا

98
00:11:20,556 --> 00:11:24,935
لقد إكتشفنا بعض من تحركات العدو

99
00:11:26,395 --> 00:11:30,065
تلقت الكتيبة الثالثة  15 ضربة من الشمال هنا

100
00:11:30,232 --> 00:11:32,985
لقد ثبت تشارلي الألغام المضادة
للأفراد بالأشجار

101
00:11:33,151 --> 00:11:35,821
تلك الألغام قادرة علي تدمير كتيبة كاملة

102
00:11:35,988 --> 00:11:37,990
اللعنة

103
00:11:41,285 --> 00:11:44,830
أجل. لقد أسروا ملازمين أول
ونقيب

104
00:11:44,997 --> 00:11:46,582
يا إلهي!

105
00:11:46,748 --> 00:11:49,751
حسنا، أيها العريف
من الذي تريده بالكمين؟

106
00:11:51,253 --> 00:11:53,589
إلياس. . . لتخرج فرقتك

107
00:11:55,090 --> 00:11:58,886
وارن، إبقي هنا، لكني سأحتاج
لتيكس وجونيور من فرقتك

108
00:11:59,052 --> 00:12:02,472
ـ علم ذلك
ـ حسنا، لديك ساعتين للتحرك

109
00:12:02,639 --> 00:12:07,186
ـ أعتقد أن هذا هو دور أونيل
ـ كلا! المسافة والمهمة قصيرة

110
00:12:07,352 --> 00:12:11,315
فو شينج على النقطة آر اليوم وغدا
وأنت تريد إرسالهم بالكمين؟

111
00:12:11,481 --> 00:12:13,650
لديك الجنود الجدد يا رجل

112
00:12:13,817 --> 00:12:18,030
لم يتعرفوا بالصدمة والفرص بعد
نحن سنقع في هذا الشيء

113
00:12:18,197 --> 00:12:20,866
هذا عظيم، يا بوب
ماذا تريد مني أن أفعل؟

114
00:12:21,033 --> 00:12:25,662
أأرسل أحد رجالي للدمار
وهناك جنود كسالي يتمتعوا بالنوم؟

115
00:12:25,829 --> 00:12:27,956
ـ كلا
ـ أونيل

116
00:12:28,123 --> 00:12:31,960
إسترح! ليس من الضروري أن
تصبح وخزاً طوال حياتك

117
00:12:32,127 --> 00:12:34,129
إلياس، ليستعد رجالك

118
00:12:35,797 --> 00:12:38,467
سيأخد ثلاث سنوات للإعداد
وهو يعتقد أنه مظلوم

119
00:12:38,592 --> 00:12:43,722
أونيل، دع أوقاتك القصيرة هنا
لكنك ستلتحق بنا. أحتاج لعنصر الخبره هناك

120
00:12:45,265 --> 00:12:47,684
عريف بارنز

121
00:12:47,851 --> 00:12:49,853
أيها العريف

122
00:12:51,980 --> 00:12:56,610
أعتقد أنه من الضروري لي
أن أعطي الأوامر أمام الرجال

123
00:13:00,781 --> 00:13:02,574
أجل يا سيدي

124
00:13:04,993 --> 00:13:07,829
تبا، يبدو وأنها ستمطر

125
00:13:07,996 --> 00:13:10,874
سوف تهطل الأمطار علينا طوال الليل

126
00:13:11,750 --> 00:13:16,046
سأضع الحالة الجدية للجذر المتعفن
على وجهك القبيح، يا جونيور

127
00:13:17,172 --> 00:13:22,594
تبا يا رجل! أتضحي بنفسك
لأجل الرجل الأبيض! لا عدالة هنا

128
00:13:22,761 --> 00:13:26,098
ماذا أصاب أونيل؟
أيحتقر الملازم حقا؟

129
00:13:26,265 --> 00:13:28,809
كيف نأتي دائماً
بهذا الكمين الملعون؟

130
00:13:28,976 --> 00:13:31,937
لأنها السياسة يا رجل

131
00:13:32,938 --> 00:13:35,691
كريس، أعرضت لك صورة
لوسي جين؟

132
00:13:35,858 --> 00:13:37,025
لا لم تفعل

133
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
إنها فتاتي المفضلة فقط
إنها لوسي جين

134
00:13:40,404 --> 00:13:45,075
ـ إنها تنتظرني
ـ جميلة حقا.يا لك من محظوظ

135
00:13:45,242 --> 00:13:47,494
ـ ألديك صورة لفتاتك؟
ـ لا

136
00:13:47,661 --> 00:13:51,290
أعتقد أنك مفارق لفتاة سيئة الحظ
في البيت، أليس كذلك؟

137
00:13:52,416 --> 00:13:54,418
خبيء هذا

138
00:13:55,085 --> 00:13:57,087
تباً لهذا

139
00:13:57,838 --> 00:14:00,507
لن تحتاج لكل تلك الأغراض. إستدر

140
00:14:03,802 --> 00:14:05,596
هيا

141
00:14:05,762 --> 00:14:09,558
تيكس، خذ جونيور وتايلور
على موقعك هنا

142
00:14:09,725 --> 00:14:12,394
تبا، يا إلياس
لا تخرب موقعي

143
00:14:12,519 --> 00:14:16,732
آسف أبعد رفاقك عني

144
00:14:16,899 --> 00:14:19,902
لتلحق بتايلور. غاردينر، أنت معي

145
00:14:20,944 --> 00:14:24,865
إفهم جيداً، في حالة حدوث أي شيء إليك
لو  فقدت الطريق أو أبتعدت عن الفرقة

146
00:14:25,032 --> 00:14:26,658
لا تصرخ. حسنا ؟

147
00:14:26,825 --> 00:14:29,411
ـ حسنا
ـ أبقي صامتا ونحن سنصل إليك

148
00:14:29,578 --> 00:14:31,580
ـ حسنا
ـ أنت

149
00:14:31,747 --> 00:14:33,332
علي مركز السيطرة

150
00:14:33,498 --> 00:14:35,501
جهز السلاح ولنذهب

151
00:14:36,793 --> 00:14:41,840
جئت من ألاباما
بآلة الطرب على ركبتي

152
00:14:42,007 --> 00:14:45,469
وأنا ذاهب إلى لويزيانا

153
00:14:46,428 --> 00:14:49,097
لرؤية حبّي الحقيقي

154
00:14:49,264 --> 00:14:52,976
سوزان

155
00:14:54,019 --> 00:14:57,022
لا تبكي من أجلي

156
00:14:57,731 --> 00:15:02,110
لأنني جئت من ألاباما
ومعي عودي...

157
00:15:26,969 --> 00:15:29,763
أمي وأبي لم يريدوا مني
المجيء إلي هنا

158
00:15:29,930 --> 00:15:33,392
أرادوني أن أكون مثلهم:
جدير بالإحترام وأن أعمل بجد لبناء

159
00:15:33,559 --> 00:15:35,561
المنزل الصغير و العائلة

160
00:15:35,727 --> 00:15:38,981
أوصلوني بجنون
لعالمهم الملعون

161
00:15:39,147 --> 00:15:41,149
تعرفي يا أمي

162
00:15:42,568 --> 00:15:45,404
أعتقد بأنّني كنت دائما
ملتجأ و من نوع خاص

163
00:15:45,571 --> 00:15:48,782
أردت فقط أن أكون مجهولا
كأي شخص آخر

164
00:15:48,949 --> 00:15:50,951
أقدم واجبي إتجاه وطني

165
00:15:51,118 --> 00:15:54,329
لأصل لمستوي ما فعله جدي
في الحرب الأولي، وأبي في الثانية

166
00:15:54,496 --> 00:15:57,165
حسنا أنا مجهول الآن

167
00:15:57,291 --> 00:15:59,835
مع رجال لا أحد يهتم بهم حقا

168
00:16:00,002 --> 00:16:02,296
أكثرهم أتوا من أطراف الدولة

169
00:16:02,462 --> 00:16:05,174
بلدات صغيرة لم أسمع عنها أبدا

170
00:16:05,340 --> 00:16:08,552
بولاسكي، تينيسي
براندون، ميسيسيبي

171
00:16:08,719 --> 00:16:11,763
بورك بيند، يوتا
وامبوم، بينسلفانيا

172
00:16:11,930 --> 00:16:14,349
سنتان بالمدرسة العليا

173
00:16:14,516 --> 00:16:19,021
لو أنهم محظوظون. فالوظيفة في إنتظارهم
في إحدي المصانع.و المعظم لا يحصل علي أي شيء

174
00:16:19,188 --> 00:16:21,190
إنهم فقراء وغير مرغوب بهم

175
00:16:21,356 --> 00:16:24,234
بالرغم إنهم يحاربون
لمجتمعنا وحريتنا

176
00:16:24,401 --> 00:16:28,780
إنه لأمر غريب. أليس كذلك؟ إنهم قاع المجتمع.
وهم علي علم بذلك

177
00:16:28,947 --> 00:16:32,075
ربما ذلك هو سبب
أنهم يدعون أنفسهم النخير

178
00:16:32,242 --> 00:16:35,120
لهذا السبب يستطع النخير
أن يأخذ أي شيء

179
00:16:35,287 --> 00:16:38,957
أنهم أفضل أفراد رأيتهم في حياتي
الفدائية و الروح

180
00:16:42,044 --> 00:16:44,046
تايلور...

181
00:16:44,213 --> 00:16:46,465
إنهض أيها الكسول

182
00:16:46,632 --> 00:16:48,634
ـ ماذا ؟
ـ الدور عليك

183
00:16:50,719 --> 00:16:53,138
أأنت متأكد أنك تعلم
كيفية إستخدام الألغام؟

184
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
بالتأكيد

185
00:16:54,473 --> 00:16:57,476
إنقر قفل الأمان
وإطرق على ذلك اليد ثلاث مرات

186
00:16:57,643 --> 00:16:59,228
ثلاث مرات.لقد فهمت

187
00:17:03,649 --> 00:17:07,986
لا تمسك هذا الشيء بجانبي
أو سأركل مؤخرتك. أتسمعني؟

188
00:17:08,153 --> 00:17:09,821
حسنا

189
00:17:20,374 --> 00:17:24,086
ربما وجدته أخيرا
الطريق بالأسفل هنا في الطين

190
00:17:24,253 --> 00:17:26,505
ربما من هنا
يمكنني أن أتحرك ثانية

191
00:17:26,672 --> 00:17:29,675
لأكن شيء أستطيع أن أفخر به
بدون الحاجة للنفاق

192
00:17:29,842 --> 00:17:31,844
كن إنسانا مخادعا

193
00:17:32,010 --> 00:17:34,847
ربما أرى شيء
لم أره لحد الآن، أو. . .

194
00:17:35,013 --> 00:17:37,432
أتعلم شيء لم أعرفه لحد الآن

195
00:17:37,599 --> 00:17:40,435
أفتقدك. أفتقدك كثيرا.

196
00:17:40,936 --> 00:17:43,689
أخبري أمي أنني أفتقدها أيضا

197
00:18:01,248 --> 00:18:03,041
جونيور

198
00:18:05,085 --> 00:18:07,087
جونيور...

199
00:18:09,715 --> 00:18:14,052
ـ حسنا، أيها الأحمق
ـ إنه دورك يا رجل...صحيح؟

200
00:18:16,930 --> 00:18:18,932
ها هو، خذ هذا

201
00:21:01,011 --> 00:21:05,682
فجر الألغام
أزل الأمان منها ,اللعنة

202
00:21:08,393 --> 00:21:11,730
أزل الأمان منها

203
00:21:21,865 --> 00:21:24,576
إحمي ظهري، يا جونيور!
تعال إلي هنا وساعدني

204
00:21:36,171 --> 00:21:38,382
ذراعي!

205
00:21:44,346 --> 00:21:47,099
ـ يا إلهي
ـ هون عليك يا (تكس)، يا فتي

206
00:21:47,266 --> 00:21:49,935
لم اتمكن من رؤيتها بعد

207
00:21:54,690 --> 00:21:56,942
ـ دوك ها هي إصابة غاردينر
ـ هناك

208
00:21:57,067 --> 00:21:59,945
تبا..لقد أصبت

209
00:22:00,112 --> 00:22:02,614
تايلور مصاب!

210
00:22:02,781 --> 00:22:05,617
تبا!

211
00:22:05,784 --> 00:22:09,204
ـ هل أصابتك بالغة؟
ـ تبا.إنه لم يفجر ألغامه

212
00:22:09,371 --> 00:22:12,374
إسترح يا رجل، إنه خدش
ثبتها هنا

213
00:22:12,541 --> 00:22:14,626
لا تكذب علي، يا (دوك)  ما مدي سوء الأصابة؟

214
00:22:14,793 --> 00:22:17,796
لقد تركهم يتسسللون بيننا
لقد كان نائما بدوره

215
00:22:17,921 --> 00:22:19,756
كلا لم أكن

216
00:22:19,923 --> 00:22:23,302
هارولد، راقبه
لا تدعه يصاب بصدمة عصبية

217
00:22:23,468 --> 00:22:26,555
أسكت! أسكت! وتحمل الألم

218
00:22:26,722 --> 00:22:28,724
تحمل الألم!

219
00:22:55,000 --> 00:22:57,336
أيها الفتي الضعيف. . . ستصبح علي مايرام

220
00:22:57,503 --> 00:23:00,339
حسنا ؟ لاتقلق

221
00:23:00,506 --> 00:23:02,508
هارولد,

222
00:23:03,175 --> 00:23:05,177
أتعرف لو...

223
00:23:05,344 --> 00:23:07,346
لو إقتربت من الموت؟

224
00:23:08,472 --> 00:23:11,642
أتشعر كأي شيء
يتحسن فقط؟

225
00:23:11,808 --> 00:23:15,312
لا تقل ذلك الكلام الفارغ السقيم!
أنت علي وشك الخروج من هنا

226
00:23:16,313 --> 00:23:21,026
سيعطونك ثلاث وجبات لطعام طازج
في اليوم. . . الشرائح البيضاء. . .

227
00:23:21,193 --> 00:23:24,863
الممرضات الحسناوات سيعطونك
كل شيء لو تدفع بما فيه الكفاية لهن!

228
00:23:25,030 --> 00:23:28,033
ـ لقد سمعت عن الممرضات الشاذات!
ـ لا تتحدث له

229
00:23:28,200 --> 00:23:32,538
هذا الأحمق كان نائما
لقد تركهم يتسسللون من فوقنا,ولم يفعل شيئاً

230
00:23:32,704 --> 00:23:34,706
أسكت يا, جونيور

231
00:23:35,832 --> 00:23:37,543
إسترح يا, رجل..حسنا؟

232
00:23:37,709 --> 00:23:39,711
حسنا...

233
00:23:40,712 --> 00:23:42,714
الإصابة ليست بالغة...

234
00:23:42,881 --> 00:23:45,551
لتسبب الموت..

235
00:23:46,385 --> 00:23:48,387
منذ متي...

236
00:23:49,596 --> 00:23:51,598
منذ متي...

237
00:23:55,769 --> 00:23:59,231
هيا, الطيران قادم يا رجل
تمسك.ستفعلها يا رجل

238
00:24:06,613 --> 00:24:10,450
هيا, يا (غاردينر) تماسك
ستفعلها يا, رجل

239
00:24:10,617 --> 00:24:12,995
هيا...!لا ترحل

240
00:24:14,371 --> 00:24:17,249
هيا يا ,(غاردينر)، ساعدني!
لا تستسلم

241
00:24:49,740 --> 00:24:52,534
جميعكم يلقي نظرة فاحصة علي الرجل

242
00:24:55,037 --> 00:24:57,539
تذكروا كيف تبدو

243
00:24:58,415 --> 00:25:03,795
أنتم تحاربوا في  معركة بالأسلحة النارية وأنا
أضمن لكم الخروج من الغابة..

244
00:25:04,004 --> 00:25:06,006
في كيس الجثث!

245
00:25:06,173 --> 00:25:10,302
هنا، أيها المتسكعون، تبقي
سلاحك جاهز في جميع الأوقات

246
00:25:12,888 --> 00:25:15,557
وذلك ينطبق عليك، أيها الأحمق

247
00:25:16,725 --> 00:25:19,394
لن تنام بأي كمين مرة آخري

248
00:25:22,648 --> 00:25:26,109
و المرة القادمة التي سأتمكن فيها
من القبض علي أي فرد متسكع في الغابة,

249
00:25:26,276 --> 00:25:30,239
أنا شخصيا سأستمتع
بمشاهدته وهو يتألم

250
00:25:31,323 --> 00:25:33,075
أتمني ألا يحدث ذلك

251
00:25:34,201 --> 00:25:37,037
دوك... إربطه وكيسه!

252
00:25:38,664 --> 00:25:41,083
أنا لم أنم, أيها العريف

253
00:25:41,583 --> 00:25:44,086
ـ أنه جونيور...
ـ أغلق فمك أيها الأحمق

254
00:25:44,253 --> 00:25:46,046
أنت في مشكلة كبيرة

255
00:25:46,213 --> 00:25:49,258
ـ الأعذار للمتسكعين يا، تايلور
ـ لدي كل شخص عذره

256
00:25:49,424 --> 00:25:51,426
كف عن الكلام!

257
00:25:53,136 --> 00:25:55,556
لدينا رجلين بحاجة للرعاية هنا.

258
00:25:57,266 --> 00:26:01,937
لتجمعوا كل الزخيرة الإضافية
لا تتركوا أي شيء للجبناء

259
00:26:03,063 --> 00:26:04,857
جونيور,

260
00:26:05,023 --> 00:26:07,025
توني,

261
00:26:07,192 --> 00:26:09,194
احملا غاردينر.

262
00:26:11,321 --> 00:26:15,576
لو إمتلك الرجل بضعة أيام ليتعلم شيء
لكان علي قيد الحياة

263
00:26:41,810 --> 00:26:44,229
تايلور، كيف حالك؟

264
00:26:44,396 --> 00:26:47,232
بخير .حصلت علي المهمة البسيطة. وثلاثة أيام للراحة

265
00:26:47,399 --> 00:26:50,194
تباً!
قليل جداً.نحن في القاعدة الرئيسية، على أية حال

266
00:26:50,360 --> 00:26:52,362
ـ ماذا لديك؟ البيرة؟
ـ أجل

267
00:26:52,529 --> 00:26:56,491
سرقت البعض من تجهيزِ الكتيبة
تبا، لقد سرِقها منا

268
00:26:56,658 --> 00:26:58,619
تايلور!

269
00:26:58,785 --> 00:27:02,247
ـ هل عدت؟
ـ أجل، يبدو كذلك

270
00:27:02,414 --> 00:27:04,958
كينج، من أين جئت بتلك البيرة؟

271
00:27:05,125 --> 00:27:07,127
ـ وجدتها
ـ وجدتها؟

272
00:27:07,294 --> 00:27:10,547
ـ لديك عمل تقوم به
ـ كلاكما، إذهبا معي.

273
00:27:10,714 --> 00:27:12,716
لدينا القليل من العمل

274
00:27:12,883 --> 00:27:19,056
صباح الخير يا فيتنام...

275
00:27:26,730 --> 00:27:28,774
أنا قصير جداً علي هذا العمل يا، رجل!

276
00:27:29,900 --> 00:27:33,070
إنهم يعتمدوا علينا دائماً
لا يدعونا!

277
00:27:34,196 --> 00:27:37,241
السياسة، يا رجل. السياسة الملعونة

278
00:27:38,283 --> 00:27:43,080
كل هذا بسبب (أونيل) إنه يضع
أنفه عالياً قرابه مؤخرته, لابد وأنه سيصبح بنوكيو

279
00:27:44,248 --> 00:27:48,877
39و اليقظة ، التوقف لسبب ما
و سأصبح بعدها ملعون

280
00:27:50,087 --> 00:27:52,089
ـ العودة للعالم
ـ أسمعك يا رجل

281
00:27:52,256 --> 00:27:54,258
ـ كسرت حاجز المئة يوم
ـ تبا

282
00:27:54,424 --> 00:27:57,302
متبقي لي 92 يوم للرحيل.17 أبريل

283
00:27:58,428 --> 00:28:00,639
العودة إلى كاليفورنيا

284
00:28:00,806 --> 00:28:04,476
سأقضي أيامي خارج البيت
لأراقب الفتيات الجميلات على الشاطئ

285
00:28:04,643 --> 00:28:07,980
سيصبح التجوال ممتعاً

286
00:28:08,146 --> 00:28:10,148
الموكب يا رجل، في تينيسي

287
00:28:10,315 --> 00:28:15,028
شم الروائح العطرة. . .شم ذلك
في الفتيات أسفل بالنهرِ!

288
00:28:15,195 --> 00:28:17,197
يا إلهي!

289
00:28:17,364 --> 00:28:22,077
كم المتبقي لك بعد الـ 300 يا (تايلور)؟

290
00:28:22,244 --> 00:28:24,246
32.

291
00:28:25,330 --> 00:28:27,499
332 يوم.

292
00:28:27,666 --> 00:28:29,710
يا لحظك التعس يا صغيري

293
00:28:29,877 --> 00:28:33,338
لا أستطيع أن أتذكر
أي شيء عندما كنت مثلك، يا رجل!

294
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
لابد عليك أن تبدأ بالعد التنازلي

295
00:28:35,883 --> 00:28:40,262
تعرف، لقد قضيت 40 يوم هنا
أقصد، فكر بإيجابية، يا رجل

296
00:28:40,846 --> 00:28:44,057
كيف جئت هنا يا (تايلور)؟!

297
00:28:44,224 --> 00:28:47,019
ـ تبدو متعلماً
ـ لقد تطوعت

298
00:28:47,186 --> 00:28:49,771
ـ ماذا فعلت؟
ـ تطوعت...

299
00:28:49,938 --> 00:28:54,401
تركت الكلية،  أخبرتهم أنني بحاجة
للإلتحاق بسلاح المشاة في معركة فيتنام

300
00:28:54,568 --> 00:28:57,279
أتطوعت لهذا السبب يا رجل؟

301
00:28:57,446 --> 00:28:59,698
هل بوسعك تصديق ذلك؟

302
00:28:59,865 --> 00:29:02,910
أنت مجنون. . .لأنك تركت الكلية

303
00:29:03,076 --> 00:29:06,288
لم أشعر بتأنيب الضمير.
ما كنت أتعلمُ أيّ شئ

304
00:29:06,455 --> 00:29:09,374
لقد تسائلتُ، لما الواجب
علي الأطفال الفقراء الذهاب إلى الحربِ. . .

305
00:29:09,541 --> 00:29:11,960
والأطفال الأغنياء
يبتعدوا عنها دائماً؟

306
00:29:12,127 --> 00:29:16,089
ـ لدينا مجاهد هنا
ـ شيء يشبه ذلك

307
00:29:16,256 --> 00:29:17,716
تبا!

308
00:29:17,883 --> 00:29:22,221
ينبغي أن تصبح غنياً في المركز الأول
لتفكر بتلك الطريقة

309
00:29:22,888 --> 00:29:25,390
كل شخص يعرف...

310
00:29:26,558 --> 00:29:31,563
الفقراء دائماً تلحق بهم الإهانة
من الأغنياءِ. دائماً، دائماً

311
00:29:35,734 --> 00:29:39,655
سأخبرك كيف تصبح مستمتعاً، أقدم لك
بعض من الرؤوسِ

312
00:29:39,821 --> 00:29:43,575
من هم تلك الرؤوس؟
ـ دورك، يا رجل

313
00:29:50,082 --> 00:29:52,084
كيف الحال يا فتي؟

314
00:29:57,089 --> 00:30:00,425
لقد وصل صاحب السمو
مرحبا، ماذا يحدث؟

315
00:30:00,592 --> 00:30:03,303
إعتقدتُ بأنك كنت تشنق عشر
في كمبوديا

316
00:30:03,470 --> 00:30:06,598
ـ كيف حالك يا رجل؟
ـ كيف حالك؟

317
00:30:06,765 --> 00:30:08,767
حسناً

318
00:30:12,646 --> 00:30:15,023
ماذا تفعل في العالم السفلي يا (تايلور)؟

319
00:30:15,190 --> 00:30:17,276
هذا ليس تايلور. تايلور مصاب

320
00:30:17,442 --> 00:30:19,987
هذا الرجل هو (كرس) هنا.
إنه المبعوث

321
00:30:29,037 --> 00:30:30,372
إنطلق، يا تايلور

322
00:30:30,539 --> 00:30:33,125
ـ ماذا؟
ـ أأنت كسيح أو شيء كهذا؟

323
00:30:35,210 --> 00:30:37,462
إنطلق أيها العجوز. دخنها

324
00:30:48,640 --> 00:30:49,808
هنا!

325
00:30:49,975 --> 00:30:52,936
غضبك في الريح يا فتي

326
00:30:55,272 --> 00:30:57,274
ماذا يحدث يا رجل؟

327
00:30:57,441 --> 00:31:02,029
لو فعلت ذلك ستشعر بإرتياح
إفعلها يا رجل

328
00:31:03,322 --> 00:31:05,657
أنت عجيب، يا رجل

329
00:31:05,824 --> 00:31:08,660
أنت طفل يا ليرنر
لن أضيع الوقت عليك.

330
00:31:19,463 --> 00:31:22,132
ـ أول مرة؟
ـ أجل

331
00:31:23,884 --> 00:31:27,346
لقد دارت رأسك بالتأكيد

332
00:31:29,014 --> 00:31:30,849
أتشعرُ بإرتياح؟

333
00:31:31,016 --> 00:31:34,686
أجل، أشعر بإرتياح
أنا لا أشعر بأي ألمِ في رقبتِي الآن

334
00:31:34,853 --> 00:31:37,523
الشعور بإرتياح جيد بما فيه الكفاية

335
00:31:48,367 --> 00:31:50,369
ضع فمك على هذا

336
00:32:11,932 --> 00:32:15,727
أين باقي الرجال؟
إنهم يحصلون على المستوى العالي

337
00:32:15,894 --> 00:32:18,939
يعتقدون أنهم من نوع خاص

338
00:32:19,106 --> 00:32:23,735
إستمع إلى ذلك. تلك  المربى الفاسدة

339
00:32:23,902 --> 00:32:28,574
الضوضاء المختلفة، هذا هو كل شيء
صنعها نفس قدر احساسك الذي تفعله

340
00:32:29,533 --> 00:32:32,870
كل ما يلقونه هو التوبيخ
عن كيفية فقدان الشيء

341
00:32:33,036 --> 00:32:35,914
الحديث عن كيفيه
أنهم لن يحصلوا على أي خبزِ للبيرةِ

342
00:32:36,957 --> 00:32:40,377
اللعنة علي تلك المربي
بداخلها ضغط كبير؟

343
00:32:42,713 --> 00:32:44,756
علي من تلقي اللعنات يا رجل؟

344
00:32:44,923 --> 00:32:48,468
ـ ألم تدخن أي شيء أبداً يا (جونيور)؟
ـ ذلك صحيح،يا رجل

345
00:32:48,635 --> 00:32:52,431
الجميع يحاول إبقاء الرجل الأسود
بقاع المجتمع. ومساومته علي تلك اللعنة

346
00:32:52,598 --> 00:32:56,310
سيأتي الوقت يا رجل
عندما يتخلص الرجل الأسود من الكبت

347
00:32:56,476 --> 00:32:59,438
ببساطة حرّ فكرك
و ستتبعها مؤخرتك

348
00:32:59,605 --> 00:33:03,775
أنا بإمكاني فعل ذلك يا رجل. تدخن تلك المادة السيئة
سيصبح كل شيء مختلف

349
00:33:03,942 --> 00:33:08,030
أسمعت تلك القصة عن وضع
المواد الكيمياوية في عشب التدخين؟

350
00:33:08,197 --> 00:33:10,574
لذا نحن لا نُحارب، لذا فنحن متسالمين

351
00:33:10,741 --> 00:33:14,036
لا تقلق يا باني
أنت قاتل على أية حال

352
00:33:14,203 --> 00:33:16,872
ما زلت أشبه الهرة النادرة جداً

353
00:33:16,955 --> 00:33:20,375
لا شيء أشبه بالهرة
لربما...

354
00:33:20,542 --> 00:33:24,129
الطريق التي تحصل علي بعض الساقطات
إذا ماتت العاهرة وإراداتها لك...

355
00:33:24,296 --> 00:33:26,089
وبعد ذلك. . . لربما

356
00:33:29,801 --> 00:33:31,803
كيف حالك (باني)؟

357
00:33:31,970 --> 00:33:33,555
بخير

358
00:33:33,722 --> 00:33:35,724
شاهد ذلك

359
00:33:37,142 --> 00:33:39,144
أتحب ذلك؟

360
00:33:39,311 --> 00:33:41,813
رائع.سأرسلها للبيت

361
00:33:43,273 --> 00:33:44,650
مرحبا.جونيور

362
00:33:44,816 --> 00:33:47,277
ـ أيها المُساعد.
ـ مرحباً، سيدي

363
00:33:56,245 --> 00:33:59,081
مرحبا. رودريجيس
ذلك ضريح القديس بالتأكيد الذي أحضرته من هناك.

364
00:33:59,248 --> 00:34:01,083
شكراً لك، سيدي

365
00:34:01,250 --> 00:34:03,252
أتحتاج لأي شيء؟

366
00:34:03,418 --> 00:34:05,003
كلا. يا سيدي

367
00:34:06,672 --> 00:34:09,007
هذا الرجل هو ثلاث بكل سهولة,
لأربعة مرات حجمِي

368
00:34:09,174 --> 00:34:13,804
لقد نلت منه بقبضة أونيل
إنه لا يعرف سوي الحماقة والطريق المسدود

369
00:34:14,012 --> 00:34:16,431
ـ ما رأيك أيها الملازم؟
ـ كيف حالك يا (ريد)؟

370
00:34:16,598 --> 00:34:19,935
ليس علي ما يرام. هذا الأحمق
قد كسب كل بطاقة علي المنضدة

371
00:34:20,102 --> 00:34:23,355
ـ كل الفريق
ـ يبدو وأن الأمور تسير علي ما يرام

372
00:34:23,522 --> 00:34:26,191
أجل، وأنا لم أغش لحد الآن

373
00:34:26,316 --> 00:34:28,777
أيها الملازم
بعض الكنتاكي؟

374
00:34:28,944 --> 00:34:31,321
شكراً. ساندي

375
00:34:32,614 --> 00:34:33,782
أتلعب أيها الملازم؟

376
00:34:33,949 --> 00:34:37,494
كلا.لست بحاجة لأن أسلب
بواسطة رفاقك

377
00:34:37,661 --> 00:34:42,291
لما كل هذا أيها الملازم؟
لأي غرض توفر له؟ أأنت يهودي؟

378
00:34:43,876 --> 00:34:45,836
يهودي!

379
00:34:47,880 --> 00:34:53,051
يجب أن أذهب الآن. سألتقي برجالك لاحقاً
إستمتعوا بليلتكم

380
00:34:59,391 --> 00:35:02,186
حسنا، ياله من أحمق.

381
00:35:04,897 --> 00:35:08,525
ماذا تقول يا (بوب)؟
أرجل مثله يفعلها؟ نعم أم لا؟

382
00:35:09,818 --> 00:35:12,654
يجب أن أخبرك
بأن هذا ما أراه بدقه

383
00:35:12,821 --> 00:35:14,823
أحيانا أتطلع لأن أجد رفيق...

384
00:35:14,990 --> 00:35:17,534
و أعرف أنه لن يبادلني نفس الشعور

385
00:35:17,701 --> 00:35:19,703
ليس بأي طريقة

386
00:35:21,997 --> 00:35:23,999
أحضرها الآن!

387
00:35:36,970 --> 00:35:41,058
# يري الناس بأنني روح الحفلة#

388
00:35:41,183 --> 00:35:44,686
# لذلك سأخبرك بنكته أو إثنتين#

389
00:35:46,104 --> 00:35:48,315
# بالرغم من أنني قد أضحك#

390
00:35:48,482 --> 00:35:51,735
# بصوت عال و بحماس#

391
00:35:51,860 --> 00:35:55,364
# داخل أعماقي الزرقاء#

392
00:35:56,031 --> 00:36:00,536
# لذا إلقي نظرة فاحصة علي وجهي#

393
00:36:00,702 --> 00:36:03,038
# تري الإبتسامة#

394
00:36:03,205 --> 00:36:05,624
# تنحدر من كل مكان#

395
00:36:05,791 --> 00:36:10,087
# لو إقتربت. فمن السهل أن تتبع#

396
00:36:10,254 --> 00:36:13,882
# مسارات دموعي#

397
00:36:14,007 --> 00:36:15,592
أجل!

398
00:36:16,802 --> 00:36:18,804
# أنا أحتاجك#
# أحتاجك#

399
00:36:19,221 --> 00:36:22,307
# أحتاجك#
# أحتاجك#

400
00:36:23,934 --> 00:36:26,353
أول أيام سنة 1968

401
00:36:27,479 --> 00:36:29,606
ليوم آخر. أبقي علي قيد الحياة

402
00:36:29,773 --> 00:36:32,901
تحركات كثيرة
قرب الحدود الكمبوديةِ

403
00:36:33,068 --> 00:36:35,195
الكتائب الفيتنامية تتنقل هناك

404
00:36:35,362 --> 00:36:38,198
العديد من المعارك بالأسلحة النارية الصغيرة، الكمائن

405
00:36:38,365 --> 00:36:43,036
نسقط القنابل، ثم نمشي خلال
الغابة كأشباح في منظر طبيعي

406
00:37:03,307 --> 00:37:05,309
مخبأ

407
00:37:05,475 --> 00:37:07,269
أين؟

408
00:37:32,211 --> 00:37:36,423
عُلم. مخابئ
في النقطة إثنان بالطريق

409
00:38:19,550 --> 00:38:23,804
من برافو ستة إلي برافو إثنان. كن علي علم
بأن هناك مخبأ معقد بالمقدمة

410
00:38:23,971 --> 00:38:26,640
نحن بنهاية الطريق.حول

411
00:38:28,809 --> 00:38:30,853
أراك الإسبوع القادم

412
00:38:50,706 --> 00:38:54,251
تايلور، لتصعد علي ذلك الجناح
لحوالي 50 متر

413
00:38:54,418 --> 00:38:56,753
واشنطن، غطي هذا الجانب

414
00:38:57,880 --> 00:39:00,465
ـ حسنا يا سيدي
إنزل يا هارولد

415
00:39:54,811 --> 00:39:59,441
يا إلهي، أنظر إلى ذلك، أتراه؟
إبريق الشاي ما زال يغلي! لقد كانوا هنا

416
00:40:01,610 --> 00:40:04,863
هذا مخيف. يا ساندر
دعنا نخرج من هنا

417
00:41:21,356 --> 00:41:23,358
إحذر...إحذر

418
00:41:32,784 --> 00:41:34,786
أنظر ما الذي وجدناه

419
00:41:34,953 --> 00:41:36,955
لقد وجدنا الخرائط

420
00:41:41,126 --> 00:41:43,629
هذه مادة مهمة يا رجل
دعنا نخرج من هنا

421
00:41:43,795 --> 00:41:46,632
كلا يا (سال)، هذه مهمة ,
هذه مهمة

422
00:41:51,053 --> 00:41:53,055
هيا, لنخرج من هنا! لنذهب

423
00:41:55,474 --> 00:41:58,018
مصيدة المغفلين! إنخفض

424
00:42:03,190 --> 00:42:04,483
طبيب!

425
00:42:07,486 --> 00:42:09,238
يا إلهي!

426
00:42:23,836 --> 00:42:25,838
تبا!

427
00:42:29,508 --> 00:42:31,802
لقد فقدنا. . . فقدنا رجلان، يا سيدي

428
00:42:31,885 --> 00:42:33,887
كان هناك إنفجار

429
00:42:34,054 --> 00:42:36,306
أنصت، نحتاج للمساعدة،يا سيدي. بأسرع مايمكن

430
00:42:36,473 --> 00:42:39,685
تحركوا من هنا!
دورة واحدة ستضيع كل الرجال

431
00:42:39,852 --> 00:42:42,312
رودريجيس، حركها! (جونيور)، دعنا نذهب

432
00:42:42,479 --> 00:42:47,192
أيها الملازم. . . أخبر ستة أننا بحاجة للمهندسين
هذا الموقع ممتليء بالفخاخ

433
00:42:47,359 --> 00:42:51,655
إنهم في طريقهم. لقد تتبعنا القوات الفيتنامية
لمكان القرية. بالمنتصف أسفل النهرِ

434
00:42:51,822 --> 00:42:54,074
ـ تقرير ستة: أننا يجب أن نكون هناك بأسرع مايمكن
ـ حسناً

435
00:42:54,241 --> 00:42:58,745
أترك أربعة من رجالك هنا ,
وطبيب، حسنا؟ لنتحرك

436
00:43:22,352 --> 00:43:25,063
لتنسحب الأجنحة! دعنا نتحرك

437
00:43:27,399 --> 00:43:30,110
ـ أين ماني؟
ـ ماني؟

438
00:43:30,277 --> 00:43:33,113
ـ واشنطن
ـ ماني؟

439
00:43:35,449 --> 00:43:37,743
ـ ماني
ـ واشنطن؟

440
00:43:37,910 --> 00:43:40,370
أين أنت يا (ماني)؟

441
00:44:06,480 --> 00:44:09,149
لا بد أن نصل إلى القرية
قبل حلول الظلام

442
00:44:09,274 --> 00:44:12,444
لذا سنترك (إلياس) مع بعض الرجال
للإِستمرار في البحث

443
00:44:12,611 --> 00:44:16,114
لكن ( كينج) هو الذي وجده
علي بعد ألف ياردة بأسفل النهر

444
00:44:16,281 --> 00:44:18,283
ليس بعيداً عن القرية

445
00:44:22,621 --> 00:44:24,623
لقد كان نهاية اللغز

446
00:45:06,290 --> 00:45:09,001
القرية التي قاومت
لربما ألف سنة...

447
00:45:09,168 --> 00:45:11,670
لم يعرفوا بأننا كنا سنأتي بذلك اليوم

448
00:45:11,837 --> 00:45:13,839
لو أنهم عرفوا... لهربوا

449
00:45:14,006 --> 00:45:18,802
كان (بارنز) غاضباً جداً
وخلاله، النقيب

450
00:45:18,969 --> 00:45:21,013
لا بد من وضع الأمور في مسارها الصحيح ثانية

451
00:45:21,180 --> 00:45:23,182
لقد أحببناه بذلك اليوم

452
00:45:26,351 --> 00:45:28,353
الروث يهرب!الروث يهرب

453
00:45:29,146 --> 00:45:31,148
لا تدعه يهرب يا عريف

454
00:45:36,528 --> 00:45:39,364
ـ إفحصه
ـ أجل، لقد نلت منه

455
00:45:39,531 --> 00:45:41,783
توبس , أبنهوك, لنذهب

456
00:45:45,037 --> 00:45:47,289
أبعد وجهك الغبي عني

457
00:45:51,376 --> 00:45:53,462
خنزير، خنزير! خنزير

458
00:45:58,884 --> 00:46:00,886
باني، لتخرج الخمر الآن

459
00:46:01,053 --> 00:46:03,889
غطي بها يمينك!
حسناً، راقب ظهرك

460
00:46:04,056 --> 00:46:06,058
لنذهب! دعنا نخرجهم

461
00:46:06,225 --> 00:46:08,477
ماذا لديك هنا؟

462
00:46:08,644 --> 00:46:12,314
إذهبوا! حركه!

463
00:46:12,481 --> 00:46:15,150
ـ حركه
ـ هيا, إذهبوا

464
00:46:16,568 --> 00:46:21,240
لنذهب يا (جونيور)! أحضرهم هنا
لتحضر هؤلاء الناس هنا

465
00:46:25,410 --> 00:46:27,871
أخرجوا من هنا, هيا

466
00:46:29,331 --> 00:46:31,083
أخرجوا

467
00:46:43,595 --> 00:46:47,182
هيا

468
00:46:47,683 --> 00:46:50,394
إقتلهم

469
00:46:54,064 --> 00:46:56,066
أعطني قنبلتك اليدوية

470
00:46:56,233 --> 00:46:59,361
أسكتوا

471
00:46:59,528 --> 00:47:01,697
إرجعوا

472
00:47:01,864 --> 00:47:03,323
نار في الفتحة

473
00:47:17,921 --> 00:47:19,923
إخرجهم من هنا

474
00:47:20,090 --> 00:47:22,092
تبا! لقد أمسكت بواحد

475
00:47:24,928 --> 00:47:28,015
أخرج من الحفرة أيها الأحمق! تحرك

476
00:47:28,182 --> 00:47:30,767
أخرج من هنا! هيا أيها الأحمق

477
00:47:30,934 --> 00:47:32,936
كن هاديء يا رجل
أنهم خائفون

478
00:47:33,103 --> 00:47:35,981
هم خائفون ؟
ماذا بشأني يا رجل؟

479
00:47:36,148 --> 00:47:40,068
أنا متضايق من تلك الحماقة!
هيا أيها اللعين! تحرك

480
00:47:40,235 --> 00:47:42,237
راقب هذا الأحمق

481
00:47:42,404 --> 00:47:46,617
لمن تعتقدهم يكافحون لأجله؟

482
00:47:53,624 --> 00:47:55,584
حسناً، حسناً. ماذا لدينا هنا؟

483
00:47:57,836 --> 00:48:02,424
وجدنا واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة
رشاشات تشيكوسلوفاكية

484
00:48:06,303 --> 00:48:10,974
بارنز، لديهم ارز كافي هنا
لتغذية فوج كامل

485
00:48:13,310 --> 00:48:16,396
عريف (وارن)
إنقل تلك الأشياء من هنا

486
00:48:16,563 --> 00:48:18,065
توبز , أخرج من هنا

487
00:48:18,232 --> 00:48:19,775
جونيور أحرقها

488
00:48:20,442 --> 00:48:22,819
ماذا بك أيها الأحمق؟
ما كُنت سآَذيك.

489
00:48:22,986 --> 00:48:25,197
أأبدو وكأنني سألعنك؟

490
00:48:25,364 --> 00:48:29,034
لماذا لم تنصت لي؟ لماذا؟
لما لم تستمع لي؟

491
00:48:29,201 --> 00:48:31,954
أيها الأحمق؟ يا لك من غبي

492
00:48:32,120 --> 00:48:36,834
إنهض أيها الأحمق! هيا ,
لما تبتسم ؟

493
00:48:37,000 --> 00:48:39,586
لما لا تنصت لي؟

494
00:48:39,753 --> 00:48:42,798
ـ إفعلها يا رجل , إفعلها
ـ ما الذي يجعلك تبتسم؟

495
00:48:42,965 --> 00:48:46,301
أتريد شيء تبتسم له؟
أتريد شيء تبتسم له؟

496
00:48:46,468 --> 00:48:49,513
أيها الأحمق!
إرقص أيها الأحمق

497
00:48:49,680 --> 00:48:53,308
هيا, إفعلها يا رجل

498
00:48:53,475 --> 00:48:57,437
إرقص ! إرقص

499
00:48:57,604 --> 00:49:01,900
إرقص!
يا وحيد الساق

500
00:49:08,782 --> 00:49:10,826
هيا, لنرحل يا رجل

501
00:49:16,206 --> 00:49:19,668
يا له من أحمق، يا رجل!
إنه يسخر منك

502
00:49:19,835 --> 00:49:21,837
إنها طريقته للسخرية

503
00:49:22,004 --> 00:49:23,964
أجل أنا متأكد من ذلك

504
00:49:24,131 --> 00:49:26,133
أنت آسف بالتأكيد، أليس كذلك؟

505
00:49:26,967 --> 00:49:31,263
قد تبكي قلوبكم الصغيرة
لأجل ساندي وسال، و ماني

506
00:49:31,430 --> 00:49:34,266
إنسي ذلك (باني) ! دعنا نذهب

507
00:49:56,997 --> 00:50:00,083
تباً ! أرأيت
رأس محطمة قبل ذلك يا رجل؟

508
00:50:01,877 --> 00:50:04,630
لم أر رؤوس مثلها قبل ذلك

509
00:50:07,966 --> 00:50:11,053
راهنت بأن تلك الحقيرة
ستؤدي العرض كله

510
00:50:11,220 --> 00:50:15,599
ربما أنها قامت بقطع حنجرة ماني
من المحتمل أنها ستفعلها معي أيضاً

511
00:50:15,766 --> 00:50:19,937
سنرحل الآن، ولا أري أي أحد منكم يتحرك
أتفهمني يا (تايلور)؟

512
00:50:20,103 --> 00:50:24,191
هيا يا رجل، دعنا نفعلها!
لنفعلها بكل القرية

513
00:50:25,359 --> 00:50:28,237
أنظر علي آثار تلك الجروح يا عريف

514
00:50:30,405 --> 00:50:32,407
إتركه يا توبز

515
00:50:36,203 --> 00:50:38,205
أجل , أجل , أجل

516
00:50:41,917 --> 00:50:45,462
مين أين جاءت له تلك الجروح؟

517
00:50:48,298 --> 00:50:51,969
ـ يقول بأنه جُرح في هجمة بالقنابل
ـ يبدو أنه متأكد

518
00:50:53,762 --> 00:50:56,056
إسأله لما كانت تلك الأسلحة هنا

519
00:51:00,352 --> 00:51:03,772
ليس لديهم أي أختيار. لقد قتلت القوات الفيتنامية
كبيرهم عندما رفض التحدث

520
00:51:03,939 --> 00:51:07,109
ـ كل الرز ملكهم.
ـ تبا ليرنر

521
00:51:07,276 --> 00:51:10,696
بحق الجحيم من الذي قبضنا عليه
عند ضفة النهر؟

522
00:51:17,619 --> 00:51:21,164
يقول بأنه لا يعرف. لم تمر أي قوات فيتنامية هنا
منذ قرابة الشهرين

523
00:51:21,331 --> 00:51:24,835
ـ ربما كان من الكشافة أو شيء كذلك
ـ أجل، بالتأكيد , كشافة

524
00:51:25,002 --> 00:51:28,589
ماذا عن الرزّ الملعون و
الأسلحة؟ لمن كان كل ذلك؟

525
00:51:30,716 --> 00:51:33,760
هذا الأحمق يعرف
ما أقوله , أليس كذلك؟

526
00:51:33,927 --> 00:51:36,221
ـ أجل إنه يعرف
ـ أيها الأحمق ! الأحمق

527
00:51:36,388 --> 00:51:39,725
ـ إنه كذاب
ـ أهدر روح هذا الأحمق

528
00:51:39,892 --> 00:51:43,061
أين هو قائدكم؟
أين هو قائدكم؟

529
00:51:48,483 --> 00:51:51,987
إنه يقسم بأنه لا يعرف أي شئ.
إنه يكره القوات الفيتنامية، لكن. . .

530
00:51:52,154 --> 00:51:54,114
ماذا تقول سليطه اللسان؟

531
00:51:54,281 --> 00:51:56,742
إنها تتحدث عن السبب
وراء قتلنا للخنازير.

532
00:51:56,909 --> 00:51:59,912
ـ يجب ألا نقتلهم. ذلك ما تقصده.
ـ يا إلهي

533
00:52:07,503 --> 00:52:09,755
أسكتي!

534
00:52:10,923 --> 00:52:12,466
أغلقي فمك!

535
00:52:37,699 --> 00:52:41,620
أخبره بأن يبدأ
بالكلام أو سأهدر المزيد من الأرواح

536
00:52:41,787 --> 00:52:43,372
أخبره يا ليرنر

537
00:52:49,127 --> 00:52:52,130
أيها العريف! دعنا لهذا، حسناً؟

538
00:52:57,469 --> 00:53:00,222
لنفعلها يا رجال!
لنفعلها مع كل القرية!

539
00:53:00,389 --> 00:53:02,850
هيا!
لماذا ننتظر؟

540
00:53:06,895 --> 00:53:09,398
ـ لنفعلها معهم
ـ إبتعد عن طريقي

541
00:53:12,025 --> 00:53:14,486
هذه بنتك ، صحيح؟ صحيح؟

542
00:53:22,244 --> 00:53:26,999
أنت كذاب! كلا, أنت كذاب

543
00:53:27,165 --> 00:53:30,836
سأقتلها! سأقتلها!
سأقتلها

544
00:53:32,754 --> 00:53:34,339
سأقتلها

545
00:53:34,506 --> 00:53:36,758
بارنز!

546
00:53:39,261 --> 00:53:40,846
بارنز!

547
00:53:45,017 --> 00:53:47,561
ماذا تفعل أيها الأحمق؟

548
00:53:51,398 --> 00:53:53,859
إبقي بعيداً. يا إلياس
هذا ليس عرضك

549
00:53:54,860 --> 00:53:57,196
لسنا فرقة إعدام, أيها الأحمق

550
00:53:57,362 --> 00:54:01,450
ـ نل منه (بارنز)
ـ هيا (بارنز) , هيا

551
00:54:01,658 --> 00:54:03,452
نل منه

552
00:54:03,660 --> 00:54:05,746
حطم رأسه الملعونة

553
00:54:23,096 --> 00:54:24,723
فض المشاجرة!

554
00:54:27,893 --> 00:54:29,895
فض المشاجرة!

555
00:54:30,062 --> 00:54:31,939
تباً!

556
00:54:32,105 --> 00:54:36,235
أنت ميت، يا إلياس!
أقسم بالله، أنك ميت

557
00:54:36,401 --> 00:54:39,363
سيأتي دورك في إل بي جي

558
00:54:39,530 --> 00:54:42,574
تلك الحماقة لن تمسح غثيانك

559
00:54:42,741 --> 00:54:44,743
إسكتا! إسكتا

560
00:54:45,744 --> 00:54:47,746
إسكتا! إنصتا

561
00:54:48,914 --> 00:54:51,083
أمر القائد بحرق هذا المكان

562
00:54:51,291 --> 00:54:54,628
أحرقوا هذا المكان
دمروا كل الأسلحة التي به

563
00:54:54,795 --> 00:54:57,714
إجمعوا كل المشكوك فيهم
وقيدوهم

564
00:54:57,881 --> 00:55:00,551
ـ لن نبقي هنا كثيراً!
ـ أيها الملازم...

565
00:55:00,634 --> 00:55:04,304
ـ لما لم تفعل أي شيء؟
ـ ماذا تقصد بحديثك؟

566
00:55:04,471 --> 00:55:07,099
أنت تعرف ما أقصده!

567
00:55:07,266 --> 00:55:12,396
كلا، أنا لا أعرف ما الذي
تتحدّث عنه. إلياس

568
00:55:16,149 --> 00:55:18,318
حسنا، لنتحرك! دعنا نذهب

569
00:55:18,485 --> 00:55:20,904
تايلور. دعنا نذهب، لأجل السيد المسيح

570
00:55:21,071 --> 00:55:24,157
تحركوا! إجمعوا كل الأسلحة ,
ودعنا نذهب

571
00:56:00,652 --> 00:56:02,654
نار في الفتحة

572
00:56:11,997 --> 00:56:13,999
نار في الفتحة

573
00:56:58,669 --> 00:57:01,547
إبتعد! يا مورهاوس

574
00:57:01,713 --> 00:57:04,800
أيها الأحمق! إبتعد عنها!
توقف أيها الغبي

575
00:57:04,967 --> 00:57:08,512
لا تفعل ! لا تفعل! أيها الأحمق

576
00:57:08,679 --> 00:57:10,681
ما هذا؟

577
00:57:15,352 --> 00:57:19,231
ـ ألست شاذاً جنسياً، (تايلور)؟
ـ (تايلور)، إنها من الروث

578
00:57:19,398 --> 00:57:21,984
إنها من البشر يا رجل

579
00:57:22,150 --> 00:57:25,571
اللعنة عليكم!

580
00:57:25,737 --> 00:57:29,408
حيوانات مفترسة!
كلكم، حيوانات مفترسة

581
00:57:31,535 --> 00:57:34,413
أنت لست من فيتنام يا رجل!
هذا ليس مكانك مطلقا

582
00:57:34,580 --> 00:57:36,999
أنت لم تفهم بعد، أليس كذلك يا رجل؟

583
00:57:37,165 --> 00:57:40,252
لم تفهم ما أقصده بعد

584
00:57:41,253 --> 00:57:42,838
أنت بخير الآن

585
00:57:46,425 --> 00:57:48,427
إرحلوا من هناك

586
00:57:49,261 --> 00:57:50,888
تبا لك يا رجل

587
00:57:52,097 --> 00:57:54,600
إجمعوا أسلحتكم
ودعونا نرحل من هنا

588
00:58:50,781 --> 00:58:52,991
ـ أنا لم أرى أيّ شئ، سيدي
ـ أنا رأيت

589
00:58:53,158 --> 00:58:56,119
ذلك الروث أبلغ لي
كواحد من جيش فيتنام من قبل العريف بارنز، سيدي

590
00:58:56,286 --> 00:58:59,957
تقريري سيتضمّن الملازم (ولفي)
ككونه شاهد علي إطلاق النار

591
00:59:00,123 --> 00:59:01,667
حسنا...إلياس

592
00:59:01,834 --> 00:59:03,418
الرقيب أول بارنز

593
00:59:04,002 --> 00:59:04,962
سيدي

594
00:59:05,128 --> 00:59:08,131
أريد تقرير كامل عن هذا
عندما نعود للقاعدة

595
00:59:08,298 --> 00:59:12,719
إنه لديك يا سيدي، و يمكنني أن أحضر لك
الكثير من شهود العيان إذا أردت

596
00:59:12,886 --> 00:59:15,305
ليس الآن ، ليس الآن

597
00:59:15,472 --> 00:59:19,434
سنناقش هذا الموضوع عندما نعود
للمعسكر. أنا أعدكم بهذا الشيء

598
00:59:19,601 --> 00:59:22,271
إذا أكتشف بأن كانت هناك عملية قتل غير شرعية

599
00:59:22,396 --> 00:59:24,439
سيكون الجزاء هو المجلس العسكري

600
00:59:24,606 --> 00:59:28,902
أنا بحاجة لكل رجل بالفرقة
وأنتم الإثنان ستتوقفان عن اطلاق النار

601
00:59:29,069 --> 00:59:32,072
الرقيب أوّل (بارنز)، العريف (إلياس). . .

602
00:59:32,239 --> 00:59:34,241
ـ أتسمعني؟
ـ أجل يا سيدي

603
00:59:34,408 --> 00:59:38,871
سنعود لمعاقل المقاومة الفيتنامية
غدا. هذه المرة من الشرق

604
00:59:39,037 --> 00:59:43,584
ليرتاح رجالكم بعض الشيء ويكونوا ظهراً
هنا في منطقة التجمع الساعة 1900 لإلقاء التعليمات

605
00:59:43,750 --> 00:59:45,335
أجل يا سيدي

606
00:59:50,257 --> 00:59:52,050
هيا يا رجل

607
00:59:52,217 --> 00:59:55,137
أتعتقد أن هذه الإنحيازات ستريح
عنك وعني؟

608
00:59:55,304 --> 00:59:59,308
إنها مثلك تماماً. يا هارولد، إذا إتبعت طريقة بارنز

609
00:59:59,474 --> 01:00:05,189
و (باني)؟ ذلك الأحمق
المجنون! أنا أقصد، أنه يخيفني يا رجل

610
01:00:05,355 --> 01:00:07,357
إنه يخيفني فقط

611
01:00:07,524 --> 01:00:10,777
دمائك لن تصبح لها أي قيمة بعد كل ذلك الفساد

612
01:00:10,944 --> 01:00:13,739
هؤلاء الفيتناميون أكثر ذكاءاً
مما تعتقد

613
01:00:13,906 --> 01:00:16,283
أنت تعرف أن (بارنز) يعلم سبب غضبه

614
01:00:16,450 --> 01:00:20,120
إنهم القوات الفيتنامية، كلهم دون إستثناء أحدهم

615
01:00:20,287 --> 01:00:24,458
الآن، إنه يسحبنا لتلك الهاوية، صحيح؟
هو سيستعين بنا بقية الطريق

616
01:00:24,625 --> 01:00:28,837
أي مسيحي لا يفسد أي قرية
بقطع الرؤوس ونشر الخراب

617
01:00:29,004 --> 01:00:32,674
هذا الفساد خرج عن سيطرتنا حقا
خارج نطاق السيطرة يا رجل

618
01:00:32,841 --> 01:00:36,094
يبدو لي بأنك لا تود
معرفة الإختلاف،

619
01:00:36,261 --> 01:00:38,931
الطريقة التي يعم بها الخراب
كلّ الوقت

620
01:00:39,598 --> 01:00:41,600
أنا لا أعرفها يا، إخوة

621
01:00:42,935 --> 01:00:45,604
لكني أشعر بتأنيب الضمير

