1
00:00:00,002 --> 00:00:03,046
لاتقلق بهذا الموضوع.
لن يقدر (إلياس) على إثبات أي شيء

2
00:00:03,213 --> 00:00:06,258
ـ إنه مثير للشغب.
ـ (ألياس) خائف علي مكانه

3
00:00:06,425 --> 00:00:09,845
مثله. السياسيون في واشنطن
يحاولوا خوض هذه الحرب. . .

4
00:00:10,012 --> 00:00:12,681
بيدّ واحدة رُبطت حول فسادهم

5
00:00:12,806 --> 00:00:15,768
لسنا بحاجة لذلك أو وقت
لقاعة المحكمة بعيداً عن هنا

6
00:00:17,352 --> 00:00:19,563
ـ أيها العريف.
ـ شكراً...باني

7
00:00:20,689 --> 00:00:22,691
كيف سارت الأمور هناك؟

8
00:00:25,027 --> 00:00:28,281
أجل، ذلك الطريق، يا عريف.
اللعنة علي (إلياس)، يا رجل

9
00:00:28,448 --> 00:00:30,825
إنه فأر أحمق , ذلك ما هو عليه

10
00:00:30,992 --> 00:00:34,496
هو سيلحق بكلّ شخص
في هذه الكتيبة الحماقة

11
00:00:34,662 --> 00:00:37,040
شخص ما  لابد أن يأدبه

12
00:00:37,207 --> 00:00:41,044
بماذا تفكر يا (بوب)؟
أأنت ستتقدم للتحقيق أو شيء من هذا؟

13
00:00:41,211 --> 00:00:43,588
بوب؟

14
00:00:43,755 --> 00:00:46,466
أونيل
أنت كثير القلق

15
00:00:46,633 --> 00:00:48,635
العريف سيعتني به

16
00:00:54,516 --> 00:00:56,559
إنها ليلة جميلة

17
00:00:56,726 --> 00:00:59,854
أجل. أحبّ هذا المكان في الليل

18
00:01:00,021 --> 00:01:02,315
النجوم. . .

19
00:01:04,109 --> 00:01:06,778
ليس هناك صواب أو خطئ فيهم

20
00:01:06,903 --> 00:01:08,696
إنهم بالأفق البعيد فقط

21
00:01:08,863 --> 00:01:10,865
ما أجمل طريقة تنظيمهم الرائعة!

22
00:01:15,662 --> 00:01:17,747
لقد إعتاد (بارنز) علي الصدام معك، أليس كذلك؟

23
00:01:18,415 --> 00:01:20,543
بارنز يؤمن بما يفعله

24
00:01:22,044 --> 00:01:24,255
وأنت؟ هل تؤمن؟

25
00:01:27,800 --> 00:01:30,010
في حرب 1965. . . نعم

26
00:01:32,263 --> 00:01:33,639
الآن

27
00:01:35,933 --> 00:01:37,309
لا

28
00:01:40,438 --> 00:01:43,232
ما حدث اليوم
هي البداية فقط

29
00:01:44,775 --> 00:01:46,944
نحن سنخسر هذه الحرب

30
00:01:47,111 --> 00:01:49,071
استمر في حديثك

31
00:01:49,238 --> 00:01:52,283
أتعتقد ذلك حقا؟ لنا؟

32
00:01:52,450 --> 00:01:55,745
لمدّة طويلة ونحن
ننتصر علي العديد من الشعوب

33
00:01:55,911 --> 00:01:58,372
أعتقد بأنه قد حان الوقت لينتصر شعب علينا

34
00:02:08,841 --> 00:02:11,427
يوما بعد يوم ,
أكافح من أجل البقاء. . .

35
00:02:11,594 --> 00:02:14,055
ليس لأجل قوتي فقط، لكن لسلامة عقلي

36
00:02:14,222 --> 00:02:17,392
إنها الغشاوة الكاملة. ليس لي طاقة للكتابة

37
00:02:18,602 --> 00:02:21,646
أنا لا أعرف ما الصواب
وما الخطئ في أغلب الأحيان

38
00:02:21,813 --> 00:02:25,609
الروح المعنوية للرجال منخفضة
هناك حرب داخلية في الكتيبة

39
00:02:25,776 --> 00:02:28,236
نصف الرجال مع إلياس، النصف الآخر مع بارنز

40
00:02:28,403 --> 00:02:33,366
هناك الكثير من الشكّ والحقد
لا أصدق أنّنا نحارب بعضنا البعض...

41
00:02:33,533 --> 00:02:35,744
بينما يجب علينا أن نحاربهم

42
00:02:37,496 --> 00:02:41,666
أعد الأيام، والبوصات الست
التي أمام وجهي. ليس أكثر من ذلك

43
00:02:42,542 --> 00:02:46,838
أتمني أن تكونوا بخير، يا جدتي
أخبري أمّي وأبي. . .

44
00:02:47,005 --> 00:02:50,008
أنني بخير. . . أخبريهم فقط

45
00:03:12,115 --> 00:03:16,119
أيها الفتي الكبير، أعرف بأنك فكرت
بإمتلاك تلك المكوي للظروف

46
00:03:16,285 --> 00:03:20,581
كان من الواجب عليّ أن أصبغ نفسي باللون الأبيض
لأحصل علي إحدي الوظائف

47
00:03:20,748 --> 00:03:24,710
ما وجدته هو الإهمال لطلبي!
سأخرج سريعاً من هنا

48
00:03:27,046 --> 00:03:29,048
حشرة طفيلية

49
00:03:31,759 --> 00:03:33,553
حسنا

50
00:03:33,719 --> 00:03:35,721
تحركوا

51
00:03:38,057 --> 00:03:41,727
لا تشرب من تلك المياة
ستصاب بالملاريا

52
00:03:41,894 --> 00:03:43,396
أجل, أتمني ذلك

53
00:03:43,563 --> 00:03:44,981
لنذهب

54
00:04:22,936 --> 00:04:25,606
دوك! تعال إلي هنا! (ليرنر) مصاب

55
00:04:31,111 --> 00:04:33,113
العريف (وارن) مصاب

56
00:04:35,824 --> 00:04:37,826
ماذا يحدث هنا؟

57
00:04:37,993 --> 00:04:41,872
بحوزتهم أسلحة الكتف! إنه كمين!
لقد كانوا في إنتظارنا

58
00:04:42,039 --> 00:04:44,458
ـ من كانوا بالمقدمة؟
ـ ليرنر ، وارن

59
00:04:44,625 --> 00:04:46,627
أين أنت ذاهب يا (تايلور)؟

60
00:04:49,963 --> 00:04:53,967
اللعنة عليكم أيها المتسكّعون
أطلقوا المزيد من النيران عليهم

61
00:04:54,134 --> 00:04:56,554
حسنا

62
00:05:04,437 --> 00:05:06,439
إنتبه! الصواريخ

63
00:05:14,823 --> 00:05:19,327
ـ أين هو (ليرنر)؟!
ـ إنه هناك! محتمي بالخشب

64
00:05:42,517 --> 00:05:46,479
مهمّة نارية! الخطوط 649402

65
00:05:46,646 --> 00:05:48,649
إتجاه، 610. . .

66
00:05:48,816 --> 00:05:51,694
هدف الرماية! حول

67
00:05:53,654 --> 00:05:56,741
أيها الملازم، هم سيحكمون
السيطرة علي الفنيين

68
00:05:56,907 --> 00:06:01,036
دعني أحصل على بعض الرجال و ألتف حولهم!
بإمكاني أن أشغلهم عنكم

69
00:06:01,203 --> 00:06:05,583
أحضر (بارنز) لي , إلياس، لقد سقط منّا
أربع رجال هناك! ماذا تريدني أن أفعل؟

70
00:06:05,750 --> 00:06:08,836
أين هي الكتيبة الحمراء؟

71
00:06:09,003 --> 00:06:11,213
أخبر أولئك المتسكّعين أن ينهضوا من هنا

72
00:06:11,380 --> 00:06:15,676
ـ (إلياس)، بماذا تفكر. . .
ـ إنصت يا (بارنز)، يوجد فتحات هنا

73
00:06:15,843 --> 00:06:18,721
لتصعد الكتيبة الثالثة هنا
نحن هنا

74
00:06:18,888 --> 00:06:23,058
لقد وضع الأعداء رجالهم بتلك الفتحات ,
لقد جعلونا ندخل معهم في تبادل إطلاق النار

75
00:06:23,225 --> 00:06:25,227
المغزي الجميل بعيد عني إلياس

76
00:06:25,394 --> 00:06:28,689
لقد رأيتها تحدث - بالكتيبة 66

77
00:06:28,856 --> 00:06:31,525
لقد قطعونا إلى قطع متلاشية
أحتاج ثلاثة رجال

78
00:06:31,609 --> 00:06:35,613
ـ حسنا، لديك ما تريده. إنهض
ـ دع إطلاق النار هنا كغطاء ناري

79
00:06:35,780 --> 00:06:39,533
لا أريد أن أقاوم هناك
بمفردي في الطلق

80
00:06:39,700 --> 00:06:43,622
لا تقترح عليّ
كيف أقود معركتي إلياس

81
00:06:43,789 --> 00:06:47,375
أنت تذهب للبكاء والتقرب
للواء على وقتك الخاص

82
00:06:47,542 --> 00:06:50,587
عندما نخرج من هنا فحسابك معي! الآن، تحرّك

83
00:06:50,754 --> 00:06:52,422
أنت أحمق يا بارنز

84
00:06:52,589 --> 00:06:55,050
سيدي، أحضر ذلك الغبي (أونيل) هنا

85
00:06:55,217 --> 00:06:58,553
تشارلي، هذا هو الثاني! كن علي علم...

86
00:07:36,801 --> 00:07:37,760
أبقي منخفضاً

87
00:07:51,816 --> 00:07:53,651
ـ ذخيرة!
ـ ذخيرة

88
00:08:06,664 --> 00:08:09,959
أيها العريف! الطوق القصير

89
00:08:15,673 --> 00:08:17,133
يا إلهي!

90
00:08:39,656 --> 00:08:41,658
أحتاج لطبيب!

91
00:08:50,501 --> 00:08:51,960
إنفجار!

92
00:08:55,839 --> 00:08:57,382
(دوك)!

93
00:08:58,342 --> 00:09:00,344
دوك, ساعدني

94
00:09:06,683 --> 00:09:08,685
أنت بخير؟

95
00:09:08,852 --> 00:09:12,189
ـ لا تتركني يا رجل.
ـ حسنا

96
00:09:12,356 --> 00:09:16,652
جاتور. . . ستكون علي مايرام
لا تتركني، يا رجل

97
00:09:16,819 --> 00:09:19,571
جاتور، تماسك. ستكون علي مايرام

98
00:09:19,738 --> 00:09:21,740
أترك أغراضك

99
00:09:21,908 --> 00:09:24,202
تايلور , أنت ستأتي معنا

100
00:09:25,412 --> 00:09:27,080
رجاء لا تذهب! لا

101
00:09:27,247 --> 00:09:28,915
ستكون علي مايرام

102
00:09:29,999 --> 00:09:32,919
ـ هيا!
ـ (دوك)! أعتني به

103
00:09:36,089 --> 00:09:38,675
من برافو إلي أفعي

104
00:09:38,842 --> 00:09:40,844
أتبع التعديلات

105
00:09:43,763 --> 00:09:47,851
يا لك من جاهل! ما التنسيق الذي تعطيه؟

106
00:09:48,017 --> 00:09:52,105
لقد فقدنا العديد من رجالنا هناك
بمهمّتك النارية المخرّبة

107
00:09:52,272 --> 00:09:54,274
أتعرف ذلك؟

108
00:09:54,899 --> 00:09:57,277
أتعرف ذلك؟

109
00:09:59,446 --> 00:10:02,449
من برافو إلي أفعي

110
00:10:02,615 --> 00:10:05,493
أوقف نيرانك! أوقف نيرانك

111
00:10:16,380 --> 00:10:18,007
إنهم قادمون

112
00:10:20,676 --> 00:10:23,012
أحموا أنفسكم عبر هذا الخط

113
00:10:23,137 --> 00:10:25,181
أطلقوا النار علي أي شيء متحرك

114
00:10:25,347 --> 00:10:28,058
ـ إنهم قادمون من هناك.
ـ علم

115
00:10:28,225 --> 00:10:31,437
عندما يعبر أي أحد منهم,
نحن سنقتله حقا

116
00:10:32,521 --> 00:10:34,440
إلي أين أنت ذاهب؟

117
00:10:34,607 --> 00:10:37,693
لأسفل النهر ,
حوالي 100 متر،

118
00:10:37,860 --> 00:10:39,862
في حالة محاولتهم إحاطتنا

119
00:10:40,029 --> 00:10:42,782
الكتيبة الثالثة تتراجع لمؤخرتنا ,
وتبدأ في مراقبتهم

120
00:10:42,948 --> 00:10:44,825
هل بإمكاني أن أذهب معك؟

121
00:10:45,367 --> 00:10:46,577
لا

122
00:10:46,744 --> 00:10:48,746
أنا أتحرك بسرعة وأنا وحدي

123
00:10:55,503 --> 00:10:59,215
تعال هنا. لندع جزء من الهجوم
للمدفعية هنا

124
00:10:59,381 --> 00:11:02,468
أخبر كلّ شخص بالإنسحاب
إلى الكنيسة

125
00:11:02,635 --> 00:11:05,429
سنقابل الكتيبة الثالثة
أفهمت ذلك؟

126
00:11:05,596 --> 00:11:09,434
ماذا عن إلياس؟
لو إنسحبنا، سيفشل في مهمته

127
00:11:09,559 --> 00:11:12,646
أنسحب أنت أيضا

128
00:11:12,813 --> 00:11:15,232
أنا سأذهب له

129
00:11:54,729 --> 00:11:57,816
ـ لقد أسقطت إثنان منهم
ـ أنا أسقطت واحداً

130
00:12:03,656 --> 00:12:05,283
(كراوفورد)!

131
00:12:07,994 --> 00:12:11,247
لم أعتقد أنني سأصاب أبداً

132
00:12:11,414 --> 00:12:15,126
إن الرئة مصابة يا فتي.
أنت أسقطت إثنان منهم

133
00:12:15,251 --> 00:12:19,714
أيها العريف, لقد جائت مجموعة الأعداء من هناك
لقد أسقطنا ثلاثة منهم

134
00:12:19,881 --> 00:12:22,592
هل سمعت التغيير الفني؟
نحن ننسحب

135
00:12:22,759 --> 00:12:24,886
إرجعوا إلي الكنيسة

136
00:12:25,052 --> 00:12:29,015
إلياس. ما زال هناك!
(تايلور)، أنا سأذهب له

137
00:12:29,182 --> 00:12:33,352
أخرجا (كراوفورد) من هنا

138
00:12:33,478 --> 00:12:35,521
تحركوا

139
00:14:29,804 --> 00:14:31,890
مازلنا نحملك

140
00:14:32,056 --> 00:14:35,268
ـ هيا، يا أخي.
ـ أين أنت أيها الطبيب؟

141
00:14:35,435 --> 00:14:39,105
ستصبح علي مايرام في غضون دقيقة

142
00:14:42,066 --> 00:14:44,069
تايلور، إلي أين أنت ذاهب؟

143
00:15:53,849 --> 00:15:57,644
لقد مات (إلياس). إرجع للفصيل

144
00:15:57,811 --> 00:16:00,397
ـ إذهب.
ـ هل هو ميت؟

145
00:16:00,522 --> 00:16:03,525
أجل. خلفي هناك لحوالي 100 متر

146
00:16:03,650 --> 00:16:05,569
رأيته؟ أين؟

147
00:16:05,694 --> 00:16:09,823
إنه ميت! الأعداء متواجدون بجميع الأنحاء
لعنة الله علي هذا المكان! تحرك

148
00:16:24,087 --> 00:16:26,673
دعنا نذهب , دعنا نذهب

149
00:17:03,086 --> 00:17:06,214
تحرك! تحرك، تحرك!
حسنا، دعنا نذهب

150
00:17:29,446 --> 00:17:33,617
أأنت بخير، (هارولد)؟
دورك التالي. أنت علي مايرام،

151
00:18:20,248 --> 00:18:21,249
تبا

152
00:18:24,252 --> 00:18:26,129
إنهم يلاحقوا...إلياس

153
00:18:26,296 --> 00:18:27,255
ماذا؟

154
00:18:34,012 --> 00:18:36,139
إرجع! إرجع هناك

155
00:18:42,854 --> 00:18:46,858
من أفعى تسعة إلي صقر أربعة
ما زال أحد رجالنا هناك

156
00:19:10,591 --> 00:19:13,511
أوقف درعك الناري!
أوقف نيران مدفعيتك

157
00:19:13,677 --> 00:19:16,138
نحن نحاول تغطيته على جانبي

158
00:19:20,434 --> 00:19:52,800
تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة
تحيات شبكة المهندس العربي
www.web4eng.com

159
00:20:12,320 --> 00:20:16,825
لقد قتله. أعرف بأنه قتله.
لقد رأيت في عيونه عندما رجع

160
00:20:18,034 --> 00:20:21,371
كيف تعرف بأن العدو لم يتمكن منه؟
ليس لديك أي برهان، يا رجل

161
00:20:21,538 --> 00:20:26,084
البرهان في العيون. أنت كنت موجود
هناك. أعرف ما تفكر به

162
00:20:26,251 --> 00:20:28,253
أقصد أننا سنقضي علي هذا الأحمق الليلة

163
00:20:28,420 --> 00:20:30,547
أنا موافق علي ذلك. العين بالعين

164
00:20:31,339 --> 00:20:33,842
أري بأن ندع العدالة العسكرية تأخذ دورها معه

165
00:20:34,885 --> 00:20:37,888
اللعنة علي العدالة العسكرية!
هل تسخر مني؟

166
00:20:38,054 --> 00:20:42,100
بمن تعتقد أنهم يؤمنون؟
(أونيل)؟ (باني)؟ (ولفي)؟

167
00:20:42,267 --> 00:20:44,269
حاول أنت بمفردك,

168
00:20:44,436 --> 00:20:47,272
بارنز...سيتمكن من كشف خطتك

169
00:20:47,439 --> 00:20:49,274
بما تقترح علينا أن نفعل؟

170
00:20:49,441 --> 00:20:51,693
أقترح عليكم أن تهتموا بأنفسكم

171
00:20:51,860 --> 00:20:54,529
سينقلب (بارنز) عليهم جميعاً

172
00:20:54,613 --> 00:20:58,117
أنسيت الأوقات الطيبة التي قضيناها مع (ألياس) هنا؟

173
00:20:58,284 --> 00:21:01,412
إنك تحاول معالجة الصداع بقطع الرأس

174
00:21:02,538 --> 00:21:06,209
إلياس...لم يطلب منك خوض
معاركه لأجله

175
00:21:06,375 --> 00:21:10,213
وأتمني أن يكون بجنة الله

176
00:21:10,379 --> 00:21:15,718
أعرف بأنه جالس هناك يشرب
كالقرد الأحمق، ويدخن العشب،

177
00:21:15,885 --> 00:21:18,221
بسببه فقد تُركت لنا الآلام هنا

178
00:21:18,387 --> 00:21:22,558
أنت على خطأ يا رجل! على أية حال ,
(بارنز) هو  القاتل

179
00:21:22,725 --> 00:21:24,811
(تايلور)...

180
00:21:24,977 --> 00:21:29,607
أنا أتذكر عندما جئت إلي هنا ,
لقد أخبرتني كيف أنك إحترمت اللقيط

181
00:21:29,774 --> 00:21:31,275
ـ كنت مخطيء.
ـ مخطيء؟

182
00:21:31,442 --> 00:21:34,153
أنت لم تكن علي صواب...
في أي شيء

183
00:21:35,113 --> 00:21:38,157
تحفر تلك الخنادق
تحفرها جيداً

184
00:21:38,741 --> 00:21:41,702
لقد أصيب (بارنز) سبع مرات ,
ولم يمت

185
00:21:41,869 --> 00:21:44,622
هل ذلك يعني أي شيء لك؟

186
00:21:44,789 --> 00:21:46,791
من الصعب قتل...بارنز

187
00:21:47,750 --> 00:21:51,088
الشيء الوحيد
الذي بوسعه قتل بارنز. . .هو بارنز)

188
00:21:51,255 --> 00:21:54,258
أتتحدثا عن القتل؟

189
00:22:06,478 --> 00:22:08,480
أأنتم جميعاً خبراء؟

190
00:22:10,315 --> 00:22:12,317
أتعرفون جميعكم ما هو الموت؟

191
00:22:13,485 --> 00:22:15,779
أود سماع تفسيراً للموت

192
00:22:23,203 --> 00:22:26,498
أتدخن تلك الأشياء
لكي تهرب من الحقيقة؟

193
00:22:29,376 --> 00:22:31,378
أنا ، أنا لست بحاجة لهذا الشيء

194
00:22:37,593 --> 00:22:39,595
أنا القاتل الحقيقي

195
00:22:46,352 --> 00:22:49,939
إنها طريقة معالجة تلك الأمور,
وهي طريقتي

196
00:22:53,860 --> 00:22:55,862
إلياس...كان ملئ بالأخطاء

197
00:22:57,614 --> 00:22:59,657
إلياس...كان مجاهد

198
00:23:00,992 --> 00:23:04,913
الآن، ليس عندي أي عداوة مع أي رجل
الذي يفهم ما يقوله

199
00:23:05,580 --> 00:23:08,625
لكن عندما لا يفهم. . .
ستتوقف الماكنة

200
00:23:09,751 --> 00:23:14,005
وعندما تتوقف الماكنة
نحن سنتوقف أيضا

201
00:23:15,340 --> 00:23:17,759
وأنا لن أسمح لذلك. . .

202
00:23:18,093 --> 00:23:20,095
من أيّ منكم

203
00:23:20,762 --> 00:23:22,388
أيّ واحد

204
00:23:38,531 --> 00:23:40,533
أنتم جميعا تحبّون...إلياس

205
00:23:45,371 --> 00:23:47,373
أتريد ركل مؤخرتي؟

206
00:23:49,917 --> 00:23:51,418
أجل...

207
00:23:53,838 --> 00:23:56,882
حسنا، ها أنا، كلكم ضدي

208
00:24:00,428 --> 00:24:03,139
ولن يعرف أي أحد آخر

209
00:24:08,352 --> 00:24:10,354
أواجه ستة من الرجال

210
00:24:16,902 --> 00:24:18,571
إقتلوني

211
00:24:36,173 --> 00:24:38,216
اللعنة عليكم!

212
00:24:41,011 --> 00:24:42,095
أيها الأحمق!

213
00:24:49,186 --> 00:24:51,313
ـ هيا, إبتعد عنه يا رجل.
ـ اللعنة

214
00:24:51,480 --> 00:24:53,482
إبتعد عنه يا كرس

215
00:24:56,985 --> 00:24:59,529
هون عليك يا (بارنز). لا تفعلها معه

216
00:24:59,654 --> 00:25:01,490
ستواجه عقوبة السجن

217
00:25:01,656 --> 00:25:04,034
لعشرة سنوات بسبب قتلك لمجند

218
00:25:04,201 --> 00:25:07,454
عشرة سنوات خلف الجدران العالية

219
00:25:09,623 --> 00:25:11,625
لا تفعل

220
00:25:29,727 --> 00:25:31,729
الموت؟

221
00:25:31,938 --> 00:25:34,440
ما هي فكرتكم عن الموت جميعاً؟

222
00:25:48,287 --> 00:25:51,958
لقد أعادونا إلى الوادي باليوم التالي. . .

223
00:25:52,125 --> 00:25:55,211
حول ألفي متر بين حدود كمبوديا ,
و حدود الكتيبة

224
00:25:55,378 --> 00:25:58,798
أشعر وكأننا سنعود لمشهد القتل مرة آخري

225
00:26:33,125 --> 00:26:36,295
لقد تعرضت سريّة (ألفا) لضربات قوية
من قبل قوة كبيرة. . .

226
00:26:36,462 --> 00:26:39,715
وسرية (تشارلي)
كانت قد تقصيت بتلك الليل

227
00:26:39,882 --> 00:26:42,551
لقد كانت هناك كتائب أخرى
في الوادي

228
00:26:42,676 --> 00:26:45,512
لكنّنا عرفنا بأنّنا سنصبح
الطعم لإغراء العدو علي الخروج

229
00:26:45,679 --> 00:26:50,058
في مكان ما هناك
كان يتواجد فوج بعدد 141 من القوات الفتينامية

230
00:27:08,535 --> 00:27:12,916
بسبب هؤلاء الجبناء
تعرضت سرية (تشارلي) للعديد من الهجمات

231
00:27:13,082 --> 00:27:15,084
لقد وجدوا الخرائط  معهم

232
00:27:15,210 --> 00:27:19,839
لقد أخبرني صديق من الكتيبة بأنّهم كانوا متواجدون
بكل جحور الثعالب الموجوده بالمكان

233
00:27:20,006 --> 00:27:24,052
المسافات...خطوط الأشجار...ألغامنا...

234
00:27:24,219 --> 00:27:29,224
ـ كلّ شيء
ـ هذا مقزز. لقد إنتابتني مشاعر سيئة هنا

235
00:27:29,390 --> 00:27:31,893
سمعت أيضا
أننا في كمبوديا الآن

236
00:27:32,060 --> 00:27:34,771
كمبوديا؟ أنت تمزح معي

237
00:27:34,938 --> 00:27:36,940
هل طلبت مقابلتي؟

238
00:27:38,233 --> 00:27:41,903
أجل، (روماكسي) ستحل محل
(إلياس) كقائد لفرقة الآن

239
00:27:42,070 --> 00:27:46,366
لم أعرف بأننا ما زلنا نعتبر
هذه السرية كأحد الفرق

240
00:27:46,533 --> 00:27:51,079
حسنا، أنظر. . . أريدك أن تأخذ
تلك الخندقين هناك وهناك

241
00:27:51,246 --> 00:27:54,207
أنت ستنضم مع (بارنز)
بالأعلي هناك، (كينج)بالأسفل هناك

242
00:27:54,290 --> 00:27:58,419
المعذرة يا سيدي
خنادقي بعيدة عن بعضها...

243
00:27:58,586 --> 00:28:01,297
بإمكانك أن تركض من خلال الفوج
و لن تراهم أبدا

244
00:28:01,464 --> 00:28:03,424
لقد سقط من فرقتي خمسة أفراد

245
00:28:03,591 --> 00:28:06,887
لست بحاجة لسماع مشاكلك
ستحصل على الرجال الجدد بأيّ يوم

246
00:28:07,054 --> 00:28:10,266
ـ دبّر أمرك كأي شخص آخر
ـ أنا لم اُطلب لتلك المهمة

247
00:28:10,433 --> 00:28:12,893
ـ لست بحاجة لأن أسمعك.
ـ ألست بحاجة لأن تسمعني؟

248
00:28:13,060 --> 00:28:18,274
ذلك صحيح. لن أسمعك بسبب
قولك الحق, لم أعطك أمر مدمر، حسنا؟

249
00:28:18,441 --> 00:28:20,443
لن أتكلم معك أكثر من ذلك

250
00:28:21,110 --> 00:28:22,611
حسنا

251
00:28:28,200 --> 00:28:30,578
أنا سعيد لأنني لن أذهب معهم

252
00:28:33,122 --> 00:28:36,542
في مكان ما يوجد حيوان مفترس هناك ,
وهو جائع اللّيلة

253
00:28:38,878 --> 00:28:42,715
عشر أيام من اليقظة
وما زلت أتعامل مع هذا الفساد

254
00:28:46,385 --> 00:28:48,596
ما الذي أصابك يا رجل؟

255
00:28:48,763 --> 00:28:50,931
ألن تكتب رسالة لأي شخص؟

256
00:28:51,098 --> 00:28:56,145
ماذا عن ناسك؟ تلك الجدة
التي كنت تخبرني عنها؟

257
00:28:58,147 --> 00:28:59,775
فتاة؟

258
00:29:02,611 --> 00:29:06,907
عندك أمّ وأبّ، أليس كذلك؟
لابدّ أن يكون هناك شخص ما

259
00:29:07,073 --> 00:29:09,075
كلا, لا يوجد أحد

260
00:29:10,619 --> 00:29:13,580
أنت تدخن أكثر من اللازم

261
00:29:14,915 --> 00:29:17,584
تحكم بنفسك يا رجل ـ أسقطها من يدك

262
00:29:18,960 --> 00:29:23,924
أتذكّر عندما خرجت للمرة الأولي
إلى الغابة. لقد كنت أصغر مثل...

263
00:29:24,090 --> 00:29:28,261
ألم تقع في خطيء
لم تخرج منه أبداً يا (كينج)؟

264
00:29:28,428 --> 00:29:30,639
هناك مخرج لأي شيء يا رجل

265
00:29:30,764 --> 00:29:33,975
إبقي شجاعتك قوية
وعزمك متين...

266
00:29:34,142 --> 00:29:36,144
وستنتهي بك الأزمة

267
00:29:39,439 --> 00:29:41,691
كم عدد الأيام العصيبة التي مرت بك؟

268
00:29:41,858 --> 00:29:43,652
لا يوجد ,لست أنا

269
00:29:43,819 --> 00:29:47,989
إنها الطريقة التي يعمل بها كل الأشخاص.
أشخاص مثل (إلياس) أصبحوا مفقودين

270
00:29:48,156 --> 00:29:52,160
أشخاص مثل (بارنز) يستمروا في إختلاق
القواعد على أي حال يريدونه

271
00:29:52,327 --> 00:29:55,373
إذن فماذا نفعل؟
نجلس في المنتصف بعيداً عنهم

272
00:29:56,666 --> 00:29:59,210
نحن لم نضف علي الحياة أي شيء

273
00:29:59,377 --> 00:30:01,379
من قال بأنّنا لم نضف؟

274
00:30:01,504 --> 00:30:04,340
كل ما عليك فعله هو الوصول لبر الأمان...

275
00:30:04,507 --> 00:30:08,845
وإنها التضحية. كلّ يوم ,
بقية حياتك - للتضحية

276
00:30:11,848 --> 00:30:13,850
تباً...لقد جاء الأحمق

277
00:30:15,309 --> 00:30:18,646
إجمع أغراضك يا كينج
لقد تسلم طلبك فقط

278
00:30:18,813 --> 00:30:23,151
ـ لا تلجيء للحماقة معي
ـ ماذا، أتحتاج لدعوة مكتوبة؟

279
00:30:23,317 --> 00:30:27,238
لقد فعل الأحياء خطأ

280
00:30:27,989 --> 00:30:29,740
لقد قطعوا علينا خلوتنا يا...تايلور

281
00:30:29,907 --> 00:30:34,036
لتلحق بـ (رودريجيس). لديك عشر دقائق
لتقلع المروحية الأخيرة بكامل طاقمها

282
00:30:34,203 --> 00:30:36,914
لو لم تلتحق بها...فسأحل مكانك بها

283
00:30:38,166 --> 00:30:40,543
تايلور، فرانسيز قادم

284
00:30:41,252 --> 00:30:44,755
عظيم، أنا سعيد لأجلك يا كينج
هل سترسله للبيت من أجلي، حسنا؟

285
00:30:44,964 --> 00:30:47,718
لقد عرفت عنواني.
أنت تعرف أين تعثر عليّ

286
00:30:47,885 --> 00:30:51,722
سأرسلها من أجلك يا رجل
لا أريد أن أتغيّب عن تلك المروحية

287
00:30:55,476 --> 00:30:58,228
ـ أنت علي مايرام؟
ـ أجل، أنا علي مايرام

288
00:30:58,395 --> 00:31:00,147
تذكر دائماً، أن تأخذ الأمور ببساطة

289
00:31:00,314 --> 00:31:03,192
لا تفكر كثيراً ,
ولا تكن أحمقاً

290
00:31:03,358 --> 00:31:07,404
أطرد الخوف من تفكيرك بعدما ترحل من هنا
إنه لا يعني أي شيء

291
00:31:07,571 --> 00:31:09,573
وداعاً يا رجلي

292
00:31:16,246 --> 00:31:18,248
سأذهب معك لأودعك بمكان رحيلك

293
00:31:23,420 --> 00:31:24,755
خذ الأمور ببساطة كينج

294
00:31:24,922 --> 00:31:27,257
سآخذها على أية حال تأتي به يا أخي

295
00:31:27,424 --> 00:31:28,509
لاحقا!

296
00:31:29,426 --> 00:31:31,762
أنا مصاب جدا يا عريف.
لا تمسها

297
00:31:31,887 --> 00:31:34,223
مكاني هو علي تلك المروحية

298
00:31:34,389 --> 00:31:37,267
ـ فما هي المشكلة إذن؟
ـ إنه يتظاهر بعدم قدرته علي السير

299
00:31:37,434 --> 00:31:39,228
تباً...

300
00:31:40,522 --> 00:31:42,941
إرتدي حذائك

301
00:31:46,736 --> 00:31:51,199
في المرة القادمة التي أمسكك ترش
هذا الشيء الفاسد على أقدامك

302
00:31:51,366 --> 00:31:54,285
سأحاكمك أيها الزنجي

303
00:31:54,452 --> 00:31:56,955
إذن فحاكمني أيها الأحمق

304
00:31:57,122 --> 00:31:59,791
أرسلني للمحاكمة العسكرية الطويلة

305
00:31:59,916 --> 00:32:01,876
إفعل ما بوسعك

306
00:32:02,043 --> 00:32:05,380
أنتم يا أصحاب البشرة البيضاء
تسخرون من (جونيور) الآن

307
00:32:06,464 --> 00:32:08,967
أونيل إبحث عن الحشرة ذات الأربعة والأربعين رجل

308
00:32:09,134 --> 00:32:11,261
ـ أيها العريف؟
ـ نفذ

309
00:32:11,427 --> 00:32:16,266
تلك. . .  الطويلة، ذات اللون الأسود والأحمر
مثل التي وجدتها في صندوق الذخيرة

310
00:32:17,809 --> 00:32:19,978
سأضعها في بطن قدمه، لآري إن كان بوسعه السير

311
00:32:20,145 --> 00:32:21,271
لقد تذكرت الآن

312
00:32:22,063 --> 00:32:26,317
إنتظروا , توقفوا يا رجال... كل شيء علي مايرام

313
00:32:26,484 --> 00:32:29,571
تباً ، سأمشي الآن!
سأمشي يا رجل

314
00:32:29,737 --> 00:32:32,490
سآخذه بالخندق معي؟

315
00:32:32,657 --> 00:32:34,160
حسنا

316
00:32:34,326 --> 00:32:36,996
أودّ أن أتحدث معك لدقيقة

317
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
لن أفعلها مرة آخري

318
00:32:44,628 --> 00:32:48,132
ـ أنا أودّ أن أتحدث معك...
ـ حسنا، ما الأمر ؟

319
00:32:48,757 --> 00:32:51,844
لقد أحضرت جثمان إلياس
إنه سيغادر في غضون ثلاثة أيام

320
00:32:52,011 --> 00:32:54,972
كنت أفكر في الذهاب
إلى هاواي لرؤية بتسي

321
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
أنا ما طلبت منك أي شيء أبداً

322
00:32:58,017 --> 00:33:01,854
لكي أكون صادقاً معك، لقد تمنّيت بأن تضعني
على تلك المروحية مع كينج

323
00:33:02,021 --> 00:33:05,691
ـ لقد كان طلب (روني) أيضا؟
ـ أنا لا أستطيع تأديه تلك المهمة لك

324
00:33:05,858 --> 00:33:08,944
نحن بحاجة لكل مقاتل
في ميدان المعركة. أنت تعلم ذلك

325
00:33:09,111 --> 00:33:12,406
تحدث معي! كل ما أطلبه هم
ثلاثة أيام للراحة من هنا

326
00:33:12,531 --> 00:33:15,159
أنا أتحدث لك
وأنا أخبرك برفضي لطلبك

327
00:33:16,035 --> 00:33:18,829
ـ عد إلي خندقك
ـ بوب

328
00:33:18,996 --> 00:33:21,665
لقد إنتابني شعور سيئ من رفضك، حسناً؟

329
00:33:22,458 --> 00:33:24,460
أعني أنني مستاء بسبب رفضك

330
00:33:25,419 --> 00:33:27,839
لا أعتقد أنني سأنجو بحياتي بتلك المرة

331
00:33:28,006 --> 00:33:30,425
هل تفهم ما أقوله إليك؟

332
00:33:31,009 --> 00:33:33,845
الموت مكتوب علي كل شخص يا فتي

333
00:33:41,770 --> 00:33:43,939
تباً...

334
00:33:56,493 --> 00:34:00,038
وداعاً أيها الرفاق

335
00:34:13,051 --> 00:34:14,469
إنهم يتجنبوا الكمين

336
00:34:14,553 --> 00:34:16,847
حتى أنهم لم ينتظروا بالمرة السابقة

337
00:34:17,013 --> 00:34:19,432
إنهم قادمون الآن

338
00:34:19,599 --> 00:34:22,353
حقاً الآن

339
00:34:26,732 --> 00:34:30,278
تعرف يا...جونيور
البعض من الأشياء التي فعلناها

340
00:34:30,445 --> 00:34:33,322
لم أشعر وكأننا فعلنا
شيء خاطئ

341
00:34:33,489 --> 00:34:35,491
أحيانا...

342
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
ينتابني هذا الشعور السيء

343
00:34:42,582 --> 00:34:45,042
لقد أخبرت الواعظ بالحقيقة
التي أحبها هنا

344
00:34:45,209 --> 00:34:48,254
إننا نفعل ما نريده
ولا أحد يحاسبنا

345
00:34:48,421 --> 00:34:50,631
القلق الوحيد الذي ينتابنا هو الموت

346
00:34:50,798 --> 00:34:55,678
لو حدث ذلك، فلن تعرف مغزاة
على أية حال. ماذا بك يا رجل؟

347
00:34:55,845 --> 00:34:58,973
تباً! لقد وُضعت بهذا الخندق معك

348
00:34:59,807 --> 00:35:02,393
لقد عرفت الآن أنه ما كان عليّ المجيء هنا

349
00:35:04,187 --> 00:35:08,608
لا تقلق يا (جونيور). أنت رفيق
لبطاطة (أودي) هنا

350
00:35:10,693 --> 00:35:13,655
إلي برافو ثلاثة من برافو ستة
أخبرني بخطوطك الشبكية.حول

351
00:35:13,822 --> 00:35:17,367
لا أستطيع يا سيدي! نحن محاصرون بشدة
إنهم يتخفوا في الأشجار

352
00:35:17,534 --> 00:35:22,247
إهدئ يا بني. سأدعمك بضربات جوية
بأسرع مايمكن. سنبدأ بالدخان أولا

353
00:35:22,414 --> 00:35:26,293
لقد مات الملازم الأول ورجل اللاسلكي أيضاً
أنا لا أعرف مكان الخريطة

354
00:35:26,460 --> 00:35:30,339
إنهم يحاصروننا - بالمئات!
أنا أسمع كلامهم بالفعل

355
00:35:30,506 --> 00:35:35,385
حسنا، إكتشف مكان ذلك الدخان الآن وأخبرني
إلي أين ستنتقل؟ إهديء يا بني

356
00:35:35,552 --> 00:35:38,764
نحن سنخرجك
أخبرني بمكان اطلاق النيران.حول

357
00:35:55,697 --> 00:36:00,202
من ستة إلي ألفا ثلاثة، ماذا عن تلك الطلعات؟
هل بوسعك تحديد أهداف الرماية؟ حول

358
00:36:04,081 --> 00:36:08,461
من ستة إلي ألفا ثلاثة، لو أنك لا تستطيع الكلام
إضغط علي الزر مرتين فقط. حول

359
00:36:22,308 --> 00:36:24,811
تباً!

360
00:37:09,607 --> 00:37:11,609
الشعلة الضوئية - إنه خندق رودريجيس

361
00:37:17,323 --> 00:37:18,282
سلاح الكتف

362
00:37:21,494 --> 00:37:22,453
(دوك)!

363
00:37:22,620 --> 00:37:25,414
ـ تايلور...فرانسيز
ـ هناك يا رجل

364
00:37:25,581 --> 00:37:30,002
ماذا يجري يا رجل؟
لقد تم الإستيلاء علي خندق رودريجيس

365
00:37:30,169 --> 00:37:33,130
ها هي الخطة يا رجل. لقد دخل العدو
في نطاق الرماية

366
00:37:33,297 --> 00:37:35,132
تبا! ذلك ما حدث

367
00:37:35,299 --> 00:37:39,887
أيّ شئ خلفك لا تسطيع أن تميزه
أطلق عليه النار في الحال، حسنا؟

368
00:37:40,054 --> 00:37:44,642
ستأتي ضربتين من القوات الجوية
رمزهما أفعى وقفا

369
00:37:44,767 --> 00:37:49,522
لا تخرجا من الخندق
إبقوا هنا يا رجل

370
00:37:54,903 --> 00:37:58,990
إنهم يتقصون. إنهم سيفتشون هذا
الطريق طوال الليل لمحاولة العبور

371
00:37:59,157 --> 00:38:02,494
حسنا، إبقوا هنا بكل هدوء
أنا سأعود لكم لاحقاً

372
00:38:22,097 --> 00:38:24,057
من هذا؟

373
00:38:26,268 --> 00:38:28,270
لا تضرب! لا تضرب

374
00:38:34,109 --> 00:38:37,195
إنه كمين هنا يا رجل، أسرع

375
00:38:40,615 --> 00:38:43,118
ـ تباً
ـ ماء

376
00:38:43,285 --> 00:38:46,705
إنهم متواجدون في كل أرجاء المكان!
المئات منهم يتحركوا في هذا الطريق

377
00:38:48,541 --> 00:38:52,044
لقد أبادونا يا رجل! لم يتيحوا لنا أي فرصة
أين مركز القيادة؟

378
00:38:52,211 --> 00:38:54,380
ـ بالخلف هناك
ـ إرحل أنت ورفيقك من هنا

379
00:38:54,547 --> 00:38:58,551
إنهم يلاحقونني
إنهم لا يتوقفوا أبداً

380
00:38:58,718 --> 00:39:01,554
تايلور...لنرحل من هنا

381
00:39:02,597 --> 00:39:04,432
إرحل أنت

382
00:39:12,732 --> 00:39:14,734
هناك

383
00:39:49,478 --> 00:39:51,480
توقف! توقف

384
00:40:07,329 --> 00:40:10,457
لنخرج من الخندق! أسرع

385
00:40:12,793 --> 00:40:15,671
لنخرج من هنا!العدو سيدمر الخندق

386
00:40:15,838 --> 00:40:18,507
هيا! هيا

387
00:40:18,632 --> 00:40:21,301
فرانسيز، تحرّك أيها الأحمق!
إنهم قادمون...

388
00:40:41,322 --> 00:40:43,032
إتبعني

389
00:40:43,533 --> 00:40:45,326
ما هذا ؟

390
00:40:59,174 --> 00:41:01,384
موتوا يا أبناء الساقطات

391
00:41:16,065 --> 00:41:18,067
دعنا نقتلهم جميعاً

392
00:41:27,577 --> 00:41:29,580
هيا يا أبناء الساقطات

393
00:41:34,084 --> 00:41:36,212
هيا! إفعل ما بوسعك يا رجل

394
00:41:36,378 --> 00:41:39,381
إنهم قادمون

395
00:41:42,092 --> 00:41:44,762
عد هنا! ايها الجبان

396
00:42:44,114 --> 00:42:46,283
ـ أوصلني بسرية برافو
ـ لقد دخلت كتيبة (تشارلي) في اشتباك متلاحم

397
00:42:46,450 --> 00:42:48,577
لقد سقطت ثلاثة خنادق. إنهم بحاجة للمساعدة

398
00:42:48,743 --> 00:42:51,204
حسنا، أرسل لهم فرقتين من ألفا
هناك! إذهب

399
00:42:51,371 --> 00:42:53,373
أين هي تلك الضربة الجوية؟

400
00:42:55,459 --> 00:42:58,378
أيها الجنود!
إلي أين أنتم ذاهبون؟

401
00:43:06,136 --> 00:43:07,304
سيدي

402
00:43:16,939 --> 00:43:21,110
ـ ألم تري أي شخص؟
ـ إتصال سلبي! لم أري بارنز

403
00:43:21,277 --> 00:43:23,279
ـ لاشيء
ـ أوصلني بالكتيبة ستة

404
00:43:23,446 --> 00:43:26,157
ـ برافو ستة ، برافو ستة
ـ إنه دوك

405
00:43:26,324 --> 00:43:29,160
ـ أدخله هنا
ـ هيا

406
00:43:30,661 --> 00:43:34,499
إنهم قادمون من خلال طريقنا
لا أستطيع فعل أي شيء

407
00:43:34,665 --> 00:43:37,960
أين (بارنز)؟
ـ لقد مات! أعتقد بأنهم ماتوا جميعاً

408
00:43:38,127 --> 00:43:41,464
ـ إرفعه يا (دوك) إنه ميت
ـ (ستة) هل تسمعني؟

409
00:43:41,631 --> 00:43:45,301
لقد إجتاحنا العدو أيها القائد
نحن ننسحب الآن! حول

410
00:43:45,468 --> 00:43:48,304
تباً
إلي أين ستنسحب؟

411
00:43:48,471 --> 00:43:50,515
العدو متواجد في جميع أنحاء الميدان

412
00:43:50,681 --> 00:43:54,352
إتبع الأمر، إلزم الصمت في مكانك
وأنت ستحارب

413
00:43:54,519 --> 00:43:57,355
إنه أمر لك، أيها الملازم
برافو ستة. حول

414
00:44:27,511 --> 00:44:30,180
هل تسمعني ,
لقد أصابت النيران السلك هنا

415
00:44:30,305 --> 00:44:33,058
علم طلبك...برافو ستة
نحن علي مقربة من إنهاء تجهيز الطلعة الجوية

416
00:44:33,225 --> 00:44:36,395
نحن نهرول بسرعة لتجهيز الطيران
لكننا نتزود بالوقود

417
00:44:37,312 --> 00:44:42,025
لتحديد الهدف، دمر
كل شيء موجود علي يساري

418
00:44:42,234 --> 00:44:46,321
أقول ثانية، دمر كل شيء
في نطاق الهدف

419
00:44:46,989 --> 00:44:50,033
يالها من حرب ملعونة. (برافو) ستة.حول

420
00:44:52,161 --> 00:44:55,581
علم أمرك الأخير يا (برافو)ستة
لقد وصلنا.نحن نصوب نحو الهدف

421
00:44:55,747 --> 00:44:58,834
أدخل رجالك في خنادقهم
توقفوا عن إطلاق النيران

422
00:44:59,001 --> 00:45:01,336
نحن قادمون بالقرب من الغابة

423
00:45:25,528 --> 00:45:26,821
بارنز!

424
00:45:29,491 --> 00:45:31,284
بارنز!

425
00:45:34,579 --> 00:45:35,955
لا. . .

426
00:48:26,462 --> 00:48:28,464
أحضر لي طبيب

427
00:48:30,424 --> 00:48:32,426
نفذ أيها الجندي

428
00:48:50,487 --> 00:48:52,072
إفعلها

429
00:49:23,228 --> 00:49:26,690
إحذر، كلب مجنون
لقد وجدنا عدو الساعة الثالثة

430
00:49:26,857 --> 00:49:29,318
ماذا هناك؟ دعنا نذهب

431
00:49:31,237 --> 00:49:34,574
هيا يا ألمو
تحرك أيها البدين

432
00:49:37,577 --> 00:49:39,579
مرحبا...أأنت علي مايرام؟

433
00:49:40,538 --> 00:49:43,625
أأنت علي مايرام؟ هل تستطيع أن تمشي؟

434
00:49:44,375 --> 00:49:47,545
دوك
نحتاج إلي طبيب هنا

435
00:49:48,254 --> 00:49:51,424
ـ هيا يا ألمو
ـ هيا يا (دوك) لدينا جريح هنا

436
00:50:10,568 --> 00:50:13,279
مرحبا، لقد كانت معركة ملعونة

437
00:50:14,113 --> 00:50:16,115
أأنت لوحدك هنا يا رجل؟

438
00:50:16,991 --> 00:50:18,284
أجل

439
00:50:18,451 --> 00:50:21,746
لقد تركني باقي الكتيبة هنا

440
00:51:10,004 --> 00:51:14,300
عدد الجرحي 122
ومازال البحث جارياً

441
00:51:14,467 --> 00:51:17,804
تقريبا 500 من كتيبة فيكتور تشارل

442
00:51:17,971 --> 00:51:20,348
عدد الجرحي 122
ومازال البحث جارياً

443
00:51:27,814 --> 00:51:28,982
مرحبا تايلور

444
00:51:29,733 --> 00:51:32,027
ـ مرحبا فرانسيز
ـ كيف حالك؟

445
00:51:32,194 --> 00:51:33,987
أنا بخير. كيف حالك؟

446
00:51:34,154 --> 00:51:36,156
بخير يا رجل

447
00:51:36,323 --> 00:51:38,992
نحن موقتاتين يا رجل
سنرحل من هنا

448
00:51:39,159 --> 00:51:42,996
سأراك في المستشفى
سنأخذ رعاية عالية المستوي! أجل يا سيدي!

449
00:51:43,163 --> 00:51:45,165
عريف أونيل

450
00:51:46,166 --> 00:51:48,335
ـ كيف حالك؟
ـ أنا بخير

451
00:51:48,502 --> 00:51:50,670
ذلك جيد , لذلك ستلتحق بالكتيبة الثانية.

452
00:51:52,047 --> 00:51:53,840
أجل يا سيدي

453
00:52:03,141 --> 00:52:05,185
ـ جاهز؟
ـ أجل

454
00:53:34,568 --> 00:53:38,071
أعتقد الآن، ناظراً للوراء

455
00:53:38,238 --> 00:53:42,075
بأننا لم نحارب عدو ,
لقد حاربنا أنفسنا

456
00:53:42,242 --> 00:53:45,120
والعدو. . . كان فينا

457
00:53:46,788 --> 00:53:48,957
لقد إنتهت الحرب بالنسبة لي الآن

458
00:53:49,166 --> 00:53:53,962
لكنها ستكون هناك دائماً,
للباقي من أيامي

459
00:53:54,129 --> 00:53:55,839
كما أنني متأكد أن (ألياس) سيقاتل...

460
00:53:56,006 --> 00:53:59,469
بارنز لما يدعوه "راكا"
بإمتلاك الروح

461
00:54:01,513 --> 00:54:03,515
لقد مرت عليّ أوقات...

462
00:54:03,681 --> 00:54:07,143
شعرت فيها بأنني طفل
ولد لأبوان

463
00:54:10,188 --> 00:54:13,942
لكن ربما قد يكون مثل
أولئك الذين كان لديهم...

464
00:54:14,108 --> 00:54:17,153
إلتزام لبناء أنفسهم ثانية

465
00:54:17,320 --> 00:54:19,989
لتعليم الآخرين ما الذي نعرفه

466
00:54:20,532 --> 00:54:23,493
وللمحاولة مع ما فاتنا من حياتنا...

467
00:54:23,660 --> 00:54:27,121
لإيجاد الطيبة والمعنى لهذه الحياة

