1
00:00:05,862 --> 00:00:40,796
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
تعديل التوقيت بواسطة م/محمد طه
MedoX5

2
00:00:45,862 --> 00:00:47,796
أترغب فى كوب من القهوة؟

3
00:00:48,865 --> 00:00:50,799
شكراً

4
00:00:53,737 --> 00:00:56,865
أأنت من هذه المنطقة؟ -
من زمن طويل -

5
00:00:58,108 --> 00:01:00,702
تتغير الأمور كثيراً حقاً، أليس كذلك؟

6
00:01:00,777 --> 00:01:04,269
أجل، الأمور تتغير

7
00:01:04,347 --> 00:01:08,784
حسناً، لماذا لا أضع قليلاً
من نكهة الويسكى فى تلك القهوة؟

8
00:01:08,852 --> 00:01:10,843
ما رأيك؟

9
00:01:10,920 --> 00:01:13,616
هذا لطيف -
فقط تفضّل أنت بالجلوس هناك -

10
00:01:13,690 --> 00:01:17,524
استرخِ كأنك فى منزلك، وسوف أحضر لك القهوة

11
00:01:17,594 --> 00:01:19,528
شكراً لك

12
00:01:33,476 --> 00:01:35,410
ما الذى يمكننى فعله لكم يا رفاق؟

13
00:01:35,478 --> 00:01:37,469
أتريد أن تفعل شيئاً بالنسبة لى؟

14
00:01:37,547 --> 00:01:39,538
يمكنك فتح خزينة النقود -
حسناً -

15
00:01:39,616 --> 00:01:42,585
خـ ... خذ الأمر ببساطة -
ينبغى عليكم أن تغادروا -

16
00:01:42,652 --> 00:01:45,519
لقد سمعت صدى صوت

17
00:01:45,588 --> 00:01:47,522
هل سمعت صدى صوت؟

18
00:01:49,993 --> 00:01:51,927
الآن

19
00:01:56,366 --> 00:01:59,563
ماذا تظن نفسك فاعلا بحق الجحيم أيها العجوز؟

20
00:02:01,337 --> 00:02:03,532
أتسخر منى؟

21
00:02:11,047 --> 00:02:13,481
يا أمى

22
00:02:58,261 --> 00:03:01,128
أين تعلمت أن تقاتل هكذا؟

23
00:03:01,197 --> 00:03:03,732
لقد كان ذلك منذ زمن طويل

24
00:03:03,750 --> 00:03:06,750
"التيبت، 1925"

25
00:03:21,362 --> 00:03:25,196
"الـــتـــحـــدي"

26
00:05:59,609 --> 00:06:02,134
ما هذا بحق الجحيم؟ -
اقرأ من فضلك -

27
00:06:14,250 --> 00:06:16,250
هذه دعوة رسمية لحضور السيد (ماكسي ديفاين) للمشاركة
في اختبار المهارة و الشجاعة

28
00:06:16,550 --> 00:06:19,750
ضد أفضل مقاتلين تم تجميعهم من أنحاء متفرقة من العالم

29
00:06:19,762 --> 00:06:21,696
هل أنا مدعوّ؟

30
00:06:29,705 --> 00:06:31,639
(جورجي) -
أجل -

31
00:06:31,707 --> 00:06:33,971
ألق نظرة على هذا

32
00:06:49,092 --> 00:06:51,151
أنت تعلم مايجب فعله

33
00:06:52,728 --> 00:06:54,662
فلنذهب يا رفاق
فلنذهب

34
00:07:04,841 --> 00:07:07,571
أيها المهرج

35
00:07:10,847 --> 00:07:13,907
ابتعد عن طريقي -
انتظر لحظة -

36
00:07:17,053 --> 00:07:19,180
(ديبوا)

37
00:07:20,423 --> 00:07:22,414
ماذا تكون؟
أمختل أنت أم ماذا؟

38
00:07:22,492 --> 00:07:26,895
كن عاقلاً، وارتد ثيابا لائقة وتعال كى تعمل عندى

39
00:07:26,963 --> 00:07:29,659
أنا لا أعمل عند أحد

40
00:07:29,732 --> 00:07:32,633
هذا سيء جداً يا (ديبوا)، سيء جداً

41
00:07:32,702 --> 00:07:35,262
أنت قشرة جوز قاسية، أتعلم هذا؟

42
00:07:35,338 --> 00:07:38,501
بدل الثياب، لديّ مال لأجنيه

43
00:07:38,574 --> 00:07:40,974
تحرك

44
00:07:41,043 --> 00:07:42,874
أنت، هنا

45
00:08:05,868 --> 00:08:07,859
(من فضلك (جوجلى

46
00:08:11,574 --> 00:08:16,739
ديبوا)، أريدك أن تترك أنت وصبيتك الشارع)

47
00:08:16,812 --> 00:08:19,838
(أنا أعنى ذلك يا (ديبوا
لقد قضى الأمر

48
00:08:23,052 --> 00:08:25,520
تحرك أيها الفتى

49
00:08:25,588 --> 00:08:28,614
انزل حالاً وإلا سنلقى نحن بك على الأرض

50
00:08:29,725 --> 00:08:32,319
دوره هذه المرة

51
00:08:57,153 --> 00:09:00,486
ثمرة جوز، أليس كذلك؟ -
نعم -

52
00:09:17,406 --> 00:09:19,374
انزل إلى هنا

53
00:09:20,643 --> 00:09:23,669
ديبوا)، انزل)

54
00:09:23,746 --> 00:09:27,079
(لقد تجاوزت حدودك يا (ديبوا

55
00:09:35,291 --> 00:09:37,782
مهلاً، ماذا تفعل؟ -
أبحث عن مرحاض -

56
00:09:37,860 --> 00:09:40,021
لا يوجد مرحاض هناك، أغرب من هنا

57
00:09:40,096 --> 00:09:43,327
أين ذهب؟

58
00:09:55,578 --> 00:09:58,843
هل حصلت عليها؟ -
لم يكن هناك شىء -

59
00:09:58,914 --> 00:10:02,645
مستحيل، اليوم هو اليوم المحدد

60
00:10:02,718 --> 00:10:05,118
لا شىء أيها الزعيم، نحن آسفون

61
00:10:05,187 --> 00:10:08,350
لا شيء؟
لا شيء؟

62
00:10:09,859 --> 00:10:13,295
لا أصدق هذا

63
00:10:22,004 --> 00:10:25,872
أقلت لكم أم ماذا ؟ نحن أغنياء

64
00:10:25,941 --> 00:10:27,533
نعم

65
00:10:27,610 --> 00:10:30,807
أنظر إلى هذا -
بهذا سوف نكسب الاحترام -

66
00:10:30,880 --> 00:10:33,678
إذا أردنا شيئاً فسنحصل عليه

67
00:10:33,749 --> 00:10:37,913
دوماً وإلى الأبد -
دوماً وإلى الأبد -

68
00:10:39,655 --> 00:10:42,215
(بيلى) -
نعم أيها الزعيم -

69
00:10:42,291 --> 00:10:45,260
فلتأت لنا ببعض الطعام
طعام حقيقى

70
00:10:45,328 --> 00:10:47,262
انطلق

71
00:10:47,330 --> 00:10:50,390
فلنحتفل -
نعم -

72
00:10:57,373 --> 00:10:59,307
طابت ليلتك -
وأنت كذلك -

73
00:11:01,177 --> 00:11:03,577
أنا ممتلىء لدرجة أننى أشعر بأنى سأنفجر

74
00:11:03,646 --> 00:11:07,514
ريد)، اخلد إلى النوم)
أراكم فى الصباح يا أولاد

75
00:11:29,538 --> 00:11:32,029
(ديبوا)

76
00:11:33,843 --> 00:11:38,303
أعطنى النقود أيها المهرج، وإلا سأقتل الغلام

77
00:11:39,582 --> 00:11:42,642
على رسلك، لا علاقة للفتى بالأمر

78
00:11:42,718 --> 00:11:45,448
أغلق فمك وأعطنى الحقيبة

79
00:11:48,424 --> 00:11:51,791
(لقد سمعته يا (ديبوا
سلم الحقيبة

80
00:11:52,862 --> 00:11:54,796
عد النقود

81
00:11:58,100 --> 00:12:01,035
لا أحد يسرقنى، لا أحد

82
00:12:14,884 --> 00:12:19,548
(بيلي)، (بيلي)

83
00:12:19,622 --> 00:12:22,352
لا بأس، لا بأس
سوف يكون بخير

84
00:12:22,425 --> 00:12:25,553
(سوف يلومك رجال الشرطة يا (كريس

85
00:12:25,628 --> 00:12:28,995
(كريس)، (كريس)

86
00:12:29,064 --> 00:12:32,522
سوف يقتلوك
فلتخرج من هنا، اذهب

87
00:12:32,601 --> 00:12:37,265
ريد)، أنت المسئول الآن)
مهما حدث سأعود

88
00:12:37,339 --> 00:12:40,035
أقسم بالله أننى سأعود

89
00:12:44,480 --> 00:12:47,472
من هنا، هناك

90
00:12:48,984 --> 00:12:51,714
ضعهم فى الشاحنة

91
00:12:51,787 --> 00:12:53,721
حسناً، فلتأتوا معى

92
00:12:53,789 --> 00:12:57,520
ديبوا)، سوف أجدك وأقتلك)

93
00:12:57,593 --> 00:13:01,120
(ديبوا)، (ديبوا)

94
00:13:04,867 --> 00:13:08,234
تفقدوا المخارج وراقبوا الحظيرة
إنه هنا فى مكان ما

95
00:13:08,304 --> 00:13:11,705
(تحركوا، لقد أمنت القناة، (ديبوا

96
00:13:23,319 --> 00:13:26,254
تفقدوا البضائع
ابحثوا حول تلك الصناديق

97
00:13:33,896 --> 00:13:36,694
ما كان هذا؟ -
بجوار المخزن، تحركوا -

98
00:13:46,709 --> 00:13:49,303
بالأسفل هناك

99
00:15:02,618 --> 00:15:05,781
صحة والدتك لا تتحسن
ولقد نفذ مالها

100
00:15:05,854 --> 00:15:07,822
أشك إلى حد ما فى أنها ستأتى

101
00:15:27,943 --> 00:15:31,902
(والآن يا (كريستوفر
كن فتى جيدا وابق هنا

102
00:15:31,981 --> 00:15:33,915
سوف أعود

103
00:15:33,983 --> 00:15:35,974
لا تتحرك، لا تتحرك

104
00:15:58,173 --> 00:16:01,370
ما هذا؟

105
00:16:05,481 --> 00:16:09,781
متهرب من دفع الأجرة
سوف تعمل لدينا

106
00:16:09,852 --> 00:16:13,117
قيدوه بالسلاسل -
مهلاً -

107
00:16:13,188 --> 00:16:15,748
هيا

108
00:16:37,513 --> 00:16:40,243
عد إلى العمل

109
00:17:23,392 --> 00:17:26,088
جئت كى أقول لك وداعاً

110
00:17:26,161 --> 00:17:30,962
يا له من عار
...حتى الأشياء الجيدة

111
00:17:31,033 --> 00:17:33,866
لها نهاية

112
00:17:33,936 --> 00:17:37,303
...نعم، أنا على يقين

113
00:17:37,372 --> 00:17:40,170
من أن أسماك القرش سوف تستمتع بك

114
00:18:04,066 --> 00:18:06,398
اضربوا حجرة المحرك

115
00:18:18,447 --> 00:18:21,177
الكلابات الحديدية، الآن -
ألقوها -

116
00:18:24,353 --> 00:18:26,913
أطلقوا النار جيدا

117
00:18:48,177 --> 00:18:50,543
هيا يا فتيان، التركى لنا

118
00:19:10,499 --> 00:19:13,195
هاري)، من هذا بحق الجحيم؟)

119
00:19:47,102 --> 00:19:49,764
نحن متعادلان

120
00:20:01,750 --> 00:20:04,218
(لقد أخطأت هدفك يا (دوبسى

121
00:20:04,286 --> 00:20:06,220
ما اسمك يا بنى؟

122
00:20:07,456 --> 00:20:10,084
(كريستوفر ديبوا)

123
00:20:11,393 --> 00:20:15,659
(اسمي (دوبس)، اللورد (دوبس

124
00:20:15,731 --> 00:20:18,996
وكيف يمكننى خدمتك، (كريستوفر ديبوا)؟

125
00:20:19,067 --> 00:20:22,332
(أحتاج إلى إيجاد سفينة عائدة إلى (أمريكا

126
00:20:22,404 --> 00:20:26,067
أمريكا)؟ حسنا،ً أنت محظوظ)

127
00:20:26,141 --> 00:20:29,269
(ربما نجد واحدة على جزيرة (موي تاي

128
00:20:30,379 --> 00:20:32,939
جزيرة (موي تاي)؟ لا -
ثق بي -

129
00:20:33,015 --> 00:20:37,884
نعم يا سيدي، أنت الآن ضيف
(الأدميرال (دوبس) و(هاري سميث

130
00:20:39,755 --> 00:20:41,985
آخر القراصنة
اصعد على متن السفينة

131
00:20:43,125 --> 00:20:45,491
شكراً لك

132
00:21:02,477 --> 00:21:04,411
هذا هراء

133
00:21:04,479 --> 00:21:08,176
جزيرة (موي تاي) على مرمى البصر

134
00:21:14,589 --> 00:21:17,717
(هاهي جزيرة (موي تاي) يا (كريس

135
00:21:17,793 --> 00:21:20,523
(حيث سيعتني بك صديقي الحميم السيد (كاو

136
00:22:07,943 --> 00:22:10,002
أسرعوا يا شباب

137
00:22:12,481 --> 00:22:15,575
احملوا تلك الصناديق بأسرع ما يمكنكم يا فتيان

138
00:22:15,650 --> 00:22:18,244
أريد الرحيل مع هذا المد

139
00:22:18,320 --> 00:22:20,788
(صديقى القديم (كاو
كم تسعدنى رؤيتك

140
00:22:20,856 --> 00:22:22,915
كيف حالك؟
وكيف حال العمل؟

141
00:22:25,594 --> 00:22:28,427
هذا جيد، أليس كذلك؟
...حسناً، لدى بعض الأشياء المثيرة للإهتمام

142
00:22:28,497 --> 00:22:30,465
حصلت عليها فى طريقي إلى هنا

143
00:22:31,767 --> 00:22:34,361
مناسب تماما من أجل التمردات

144
00:22:34,436 --> 00:22:37,667
(ولكن لدى شىء أفضل، يا (هاري

145
00:22:37,739 --> 00:22:41,334
أحضر (كريس) إلى هنا -
تعال -

146
00:22:41,410 --> 00:22:43,401
انظر كيف يتحرك الفتى

147
00:22:43,478 --> 00:22:46,970
(كريس ديبوا) من (الولايات المتحدة)
أفضل مقاتل رأيته

148
00:22:47,049 --> 00:22:52,784
كريس)، (كاو) كان يقول أنه سيعمل على أن تلحق بالسفينة)
(التي تأتي إلى هنا من (الولايات المتحدة

149
00:22:52,854 --> 00:22:56,847
(دوبسى) -
نعم ( كاو)، أقترح أن نجلس بالداخل -

150
00:22:56,925 --> 00:22:59,792
(دوبسى)

151
00:22:59,861 --> 00:23:03,058
انتظر هنا يا فتى
سوف نرتب لك الأمر مع أصدقائنا هنا

152
00:23:08,737 --> 00:23:11,103
إنها سرقة في وضح النهار

153
00:23:11,173 --> 00:23:13,767
قد يُقتل فى أول معركة
فما الذى سأحصل عليه عندها؟

154
00:23:13,842 --> 00:23:16,777
الفتى مناسب، لقد رأيته يقاتل
هل كذبت عليك من قبل؟

155
00:23:16,845 --> 00:23:20,212
هذا هو عرضى
اقبله أو ارفضه

156
00:23:35,664 --> 00:23:38,098
أيها الفتى
أيها الفتى

157
00:23:40,569 --> 00:23:43,504
سيكون هذا يوم حظك

158
00:23:43,572 --> 00:23:48,134
(أخبار عظيمة يا (كريس
سيأتي قارب فى غضون أسبوعين وستكون أنت على متنه

159
00:23:48,210 --> 00:23:50,144
لا داعي لأن تشكرنا

160
00:23:51,847 --> 00:23:56,750
وتذكر ما قلت لك
انتبه لظهرك

161
00:23:58,820 --> 00:24:00,845
أنتبه لظهري

162
00:24:02,591 --> 00:24:04,525
(هاري)

163
00:24:09,698 --> 00:24:11,632
كم أسبوع؟

164
00:24:19,174 --> 00:24:22,439
هذا عظيم

165
00:24:22,511 --> 00:24:24,638
دوبسي)، سيكون هذا أفضل من حصلنا عليه)

166
00:24:24,713 --> 00:24:27,807
أكره الوداع الطويل

167
00:25:09,858 --> 00:25:13,624
كن مستعدا دائما
...سوف تتعلم هذا

168
00:25:13,695 --> 00:25:17,028
(وإلا لن تصبح أبدا مقاتل (موي تاي

169
00:26:36,711 --> 00:26:39,976
أحتاج إلى المساعدة
خذني إلى الوطن

170
00:26:41,483 --> 00:26:44,509
واهتم بـ(بيلي) و(ريد) والأطفال

171
00:27:17,552 --> 00:27:20,112
أنتم، دعوه وشأنه

172
00:27:20,188 --> 00:27:23,453
نعم، أنت
نعم، أنت الآن

173
00:27:33,601 --> 00:27:38,004
نعم، كن مستعدا دائما

174
00:28:03,031 --> 00:28:05,966
"بانكوك) - بعد 6 أشهر)"

175
00:28:03,031 --> 00:28:05,966
رائع

176
00:28:08,470 --> 00:28:09,994
(انس الأمر يا (دوبس

177
00:28:10,071 --> 00:28:14,371
أراهنك بخمسين جنيهاً أنني أستطيع
معرفة أعمق أسرارها

178
00:28:14,442 --> 00:28:17,002
(هيا يا (دوبس

179
00:28:17,078 --> 00:28:19,171
ثق بي يا (هارى)، أيها النادل؟

180
00:28:19,247 --> 00:28:21,181
نعم، سيدي

181
00:28:21,249 --> 00:28:23,774
تلك الشابة التى دخلت للتو

182
00:28:23,852 --> 00:28:28,050
هلا سألتها إن كانت تمانع
في مشاركتي فى قليل من الشمبانيا؟

183
00:28:28,123 --> 00:28:30,819
...قل لها أنها من -
اللورد (دوبس)؟ -

184
00:28:30,892 --> 00:28:35,158
(نعم سيدي، القلعة في (سكوتلندا
(والمصانع في (سنغافورة

185
00:28:35,230 --> 00:28:37,164
فتى ذكي -
شكراً لك -

186
00:28:40,101 --> 00:28:42,296
قلعة في (سكوتلندا)؟

187
00:28:42,370 --> 00:28:46,864
أرجو المعذرة يا آنستى
الرجل المحترم هناك يرغب فى رؤيتك

188
00:28:50,578 --> 00:28:52,512
شكراً لك

189
00:29:03,625 --> 00:29:07,356
أرجو المعذرة، هل يعرف أحدنا الآخر؟ -
...لست واثقاً يا آنسة -

190
00:29:07,429 --> 00:29:09,693
(نيوتون) -
(آنسة (نيوتون -

191
00:29:09,764 --> 00:29:13,393
(ربما كان ذلك في قلتعي في (سكوتلندا
أو مزرعة العنب خاصتي في جنوب (فرنسا)؟

192
00:29:13,468 --> 00:29:16,403
لا -
لا يهم، لا بد أن أتذكر -

193
00:29:16,471 --> 00:29:19,201
(آنسة (نيوتون
(بالمناسبة، أنا اللورد (إدجار دوبس

194
00:29:19,274 --> 00:29:23,040
هذا هو مدير شركتي
هاري سميث)، بالإضافة إلي)

195
00:29:23,111 --> 00:29:27,172
سيدتي -
(سررت بلقائك، أنا (كاري نيوتون -

196
00:29:27,248 --> 00:29:31,014
(آنسة (كاري نيوتن

197
00:29:31,085 --> 00:29:34,020
هل تنضمين إلينا؟ -
لقد دخلت للتو من أجل بعض الإنتعاش -

198
00:29:34,088 --> 00:29:36,056
حسناً إذن، لماذا لا تحصلين عليه برفقتنا؟

199
00:29:37,725 --> 00:29:40,125
حسناً، شكراً لك أيها اللورد

200
00:29:40,195 --> 00:29:42,026
(إدجار)

201
00:29:43,198 --> 00:29:45,632
فلندع تلك الألقاب السخيفة

202
00:29:47,135 --> 00:29:50,127
إذن، ما الذى أتي بك إلى الشرق؟
إن كان بإمكاني أن أسأل؟

203
00:29:50,205 --> 00:29:53,197
أنا هنا فى مهمة -
مهمة؟ -

204
00:29:54,542 --> 00:29:57,875
كصحفية؟ -
(نعم، (نيويورك جلوب -

205
00:29:58,947 --> 00:30:01,472
نيويوك جلوب)؟)

206
00:30:01,549 --> 00:30:04,450
ربما التقينا عن طريق والدي -
والدك؟ -

207
00:30:04,519 --> 00:30:07,079
هوارد نيوتون)، إنه مالك الجريدة)

208
00:30:08,590 --> 00:30:12,390
هوارد نيوتون)، نعم، إنه زبون رائع)

209
00:30:19,400 --> 00:30:23,496
يقولون أنه بإمكان المرء شراء أي شيء
(يريده من شوارع (بانكوك

210
00:30:23,571 --> 00:30:25,698
وما الذي تريده أيها اللورد (دوبس)؟

211
00:30:25,773 --> 00:30:29,641
الكثير من الأشياء
ولكن ماذا عنك أنت يا عزيزتي؟

212
00:30:29,711 --> 00:30:32,407
حسناً، ما تريده أي امرأة

213
00:30:32,480 --> 00:30:35,313
الحصول على قصة رائعة

214
00:31:00,108 --> 00:31:02,338
ماذا يقول؟ -
هاري)؟) -

215
00:31:02,410 --> 00:31:05,777
شيء ما عن دورة (موي تاي) الليلة
قتال أو ما شابه

216
00:31:06,881 --> 00:31:09,679
هذا هو ما أريده

217
00:31:09,751 --> 00:31:13,346
الأعمال الوحشية؟
هذا فقط للقرويين

218
00:31:13,421 --> 00:31:16,288
أنا صحفية

219
00:31:16,357 --> 00:31:19,155
حسناً، (هاري) سوف يرتب الأمر

220
00:31:50,925 --> 00:31:52,859
صاخب، أليس كذلك؟ -
نعم -

221
00:31:52,927 --> 00:31:55,896
لقد قلت لك إنه فقط للقرويين -
سوف نجلس هنا -

222
00:32:02,770 --> 00:32:04,738
(دوبس)

223
00:32:06,341 --> 00:32:08,935
كاو)، يا لها من مفاجأة سارة)

224
00:32:09,010 --> 00:32:11,570
(أنت لص يا (دوبس

225
00:32:11,646 --> 00:32:16,606
لقد بعتني بنادق صدئة -
هذا أمر لا يمكن لقليل من الزيت ألا يعالجه -

226
00:32:16,684 --> 00:32:20,415
هذه سيدة أمريكية لطيفة
وهى صحفية لامعة

227
00:32:20,488 --> 00:32:25,551
(كاري نيوتون)، صديقة عزيزة للورد (دوبس)

228
00:32:25,627 --> 00:32:29,063
(قد تكتب أشياء رائعة عن قتال الـ(موي تاي

229
00:32:29,130 --> 00:32:32,031
(وتجعلك مشهورا فى (الولايات المتحدة الأمريكية

230
00:32:32,100 --> 00:32:36,127
لقد فهمت، سررت بلقائك

231
00:32:36,204 --> 00:32:39,731
اجلسي هناك من فضلك مع صديقي
(العزيز اللورد (دوبس

232
00:32:51,285 --> 00:32:53,310
يا إلهي

233
00:32:54,422 --> 00:32:56,481
(يا للهول! (ماري) و(جوزيف

234
00:33:56,551 --> 00:34:00,043
فلنذهب -
يجب أن تحصل لي على هذه القصة -

235
00:34:00,121 --> 00:34:01,986
سوف أرتب الأمر

236
00:34:07,328 --> 00:34:09,922
هل رأيته؟ -
بالطبع رأيته، فقط استمر فى المشي -

237
00:34:09,997 --> 00:34:12,192
هل رأيته؟ -
استمر فى المشي -

238
00:34:15,636 --> 00:34:17,797
(كريس)

239
00:34:17,872 --> 00:34:22,673
لقد كنا نبحث عنك، أليس كذلك؟ -
نعم، كنا نبحث عنك -

240
00:34:22,744 --> 00:34:25,042
جميل أن أراك مرة أخرى يا فتى

241
00:34:25,113 --> 00:34:27,581
لقد نمت عضلاتك قليلاً

242
00:34:29,584 --> 00:34:34,146
لقد أصبحت مشهوراً
كنت أقول دائما أنك ستنجح

243
00:34:34,222 --> 00:34:36,156
أليس كذلك؟

244
00:34:36,224 --> 00:34:38,522
أنت مدين لي

245
00:34:39,794 --> 00:34:43,753
(نعم يا (كريس
وأنا أسدد ديوني دائماً

246
00:34:43,831 --> 00:34:45,765
ماذا تريد؟

247
00:34:45,833 --> 00:34:50,031
"التنين الذهبى" -
التنين" ماذا؟" -

248
00:34:50,104 --> 00:34:52,595
التنين الذهبى" فى المدينة المفقودة"

249
00:34:52,673 --> 00:34:54,937
المدينة المفقودة؟

250
00:34:55,009 --> 00:34:58,206
يلتقى أفضل المقاتلين كي يتنافسوا سراً

251
00:34:58,279 --> 00:35:01,180
من أجل تنين كبير مصنوع من الذهب الخالص

252
00:35:02,917 --> 00:35:04,851
الذهب الخالص؟ -
الذهب الخالص؟ -

253
00:35:10,224 --> 00:35:12,556
وهل تعتقد أنّ بإمكانك الفوز؟

254
00:35:14,428 --> 00:35:17,955
لا

255
00:35:19,534 --> 00:35:22,367
ولكنك تتدرب

256
00:35:22,436 --> 00:35:25,098
وماذا تريد مني أن أفعل بالضبط؟

257
00:35:25,173 --> 00:35:28,939
(تشتريني مرة أخرى من (كاو
وتمول رحلتي إلى المدينة المفقودة

258
00:35:29,010 --> 00:35:31,035
(كاري نيوتون)

259
00:35:33,514 --> 00:35:35,948
ما الذي فاتني؟

260
00:35:36,017 --> 00:35:39,817
كريس) يا بني، إنها لمصادفة سعيدة أن نلتقي)

261
00:35:39,887 --> 00:35:42,447
تنين ذهبى لعين، أليس كذلك؟
حسناً، سأقول لك

262
00:35:42,523 --> 00:35:46,254
احملنا إلى المدينة المفقودة
...وسأتأكد من أنك

263
00:35:46,327 --> 00:35:50,991
"من أننا سنعود وبرفقتنا "التنين الذهبي

264
00:35:55,169 --> 00:35:57,603
اتفقنا

265
00:35:57,672 --> 00:35:59,606
اتفقنا

266
00:35:59,674 --> 00:36:02,199
نعم يا (نيومان)، لقد فهمت -
(لا، (نيوتون -

267
00:36:02,276 --> 00:36:04,801
(نـ - يـ - و - تـ - و - ن)

268
00:36:09,450 --> 00:36:12,544
هل لديك منضدة؟ -
(اللورد (دوبس -

269
00:36:12,620 --> 00:36:14,747
لا بأس أيها النادل
إنه معنا

270
00:36:18,326 --> 00:36:21,261
أحتاج إلى إيجاد طريقة ك أذهب على متن الرحلة -
ابحثي عن طريقتك الخاصة يا سيدتي -

271
00:36:23,064 --> 00:36:26,295
حسناً، ماذا عن طباعة على الأقل عنوان عن القصة؟

272
00:36:26,367 --> 00:36:30,531
حسناً، أرسلي لي صورة
وربما أضعها تحت باب حول العالم

273
00:36:30,605 --> 00:36:33,073
انتظر، ها هي البرقية

274
00:36:33,140 --> 00:36:37,543
ألست أنت التي أرسلناها إلى الشرق كي تخرج من رؤوسنا؟

275
00:36:37,612 --> 00:36:40,843
!مرحباً
نيومان)، ألازلت معي؟)

276
00:36:40,915 --> 00:36:44,180
يا إلهي -
!مرحباً -

277
00:36:44,252 --> 00:36:46,277
...(كما ترى يا (كريس

278
00:36:46,354 --> 00:36:52,788
المشكلة هي أنه لا يمكنك الدخول إلى
جانج جينج) الحقيرة تلك بدون دعوة خاصة)

279
00:36:54,562 --> 00:36:56,655
سوف نزوّر واحدة -
مستحيل -

280
00:36:56,731 --> 00:37:01,566
فظاهرياً هي تحمل خريطة
لذلك فنحن نواجه مشكلة حقيقية

281
00:37:04,605 --> 00:37:08,041
صباح الخير يا سادة -
(صباح الخير آنسة (نيوتون -

282
00:37:08,109 --> 00:37:10,304
ما الذي يجعلك مبتهجة إلى هذا الحد؟

283
00:37:10,378 --> 00:37:14,508
لأننى أيها اللورد أحمل فى يدي تذكرتك لهذه الرحلة

284
00:37:14,582 --> 00:37:18,040
ليس بهذه السرعة
سنعقد اتفاقاً أولاً

285
00:37:18,119 --> 00:37:20,212
أى اتفاق؟

286
00:37:20,288 --> 00:37:22,654
(أذهب معك إلى (جانج جينج

287
00:37:25,960 --> 00:37:28,554
وكيف ندري أنها جيدة؟ -
إنها جيدة -

288
00:37:28,629 --> 00:37:31,097
جيدة جداً

289
00:37:31,165 --> 00:37:33,099
فبدونها
مخططاتكم لا قيمة لها

290
00:37:51,085 --> 00:37:54,543
هذا أنا (ديفاين)، أحتاج لبعض المساعدة -
تعاليا معي -

291
00:38:13,574 --> 00:38:15,701
السيد (ديفاين)؟ -
هذا أنا -

292
00:38:15,776 --> 00:38:17,710
(مرحباً بك فى (بانكوك

293
00:38:17,778 --> 00:38:20,679
(أنا (إدجار دوبس
(من لجنة (جانج جينج

294
00:38:20,748 --> 00:38:25,378
(هذان هما (هاري سميث) و(كريستوفر ديبوا
مرافقاك الشخصيان

295
00:38:25,453 --> 00:38:27,887
...هذا عظيم، لقد ظننت أنني سأعلق

296
00:38:27,955 --> 00:38:30,617
مع اثنين من الشرقيين لا يتحدثان اإنجليزية

297
00:38:30,691 --> 00:38:32,818
لا، ليس أنت يا صديقي
كريس)، الحقائب)

298
00:38:37,898 --> 00:38:40,423
دوبس)، سوف أقتلك)

299
00:38:40,501 --> 00:38:42,435
...ليس بعد، تذكر

300
00:38:42,503 --> 00:38:45,438
اللصوص اللذين لهم كبرياء هم من يتدلون من المشنقة

301
00:38:45,506 --> 00:38:47,633
من قال هذا؟

302
00:38:47,708 --> 00:38:50,506
إدجار دوبس)، (ساحل العاج)، 1920)

303
00:38:54,015 --> 00:38:57,507
وبالإضافة إلى هذا يا (كريس) يا بنى
لدينا تقريبا خطة ممتازة

304
00:39:01,055 --> 00:39:06,152
ماكسي) لديه الخريطة والدعوة)
اللذان سيدخلاننا إلى المدينة المفقودة

305
00:39:06,227 --> 00:39:08,991
وكل ما سيدور بداخل رأسه هو القتال

306
00:39:09,063 --> 00:39:12,055
...والآنسة (نيوتون) ستحصل على قصة القرن التى تريدها

307
00:39:12,133 --> 00:39:15,967
وأثناء ذلك
أنت و(هاري) وبالطبع أنا

308
00:39:16,037 --> 00:39:20,531
"سندبر طرق ووسائل لسرقة "التنين

309
00:39:22,243 --> 00:39:25,940
حسناً، هذا يبدو لي جيداً -
جيد؟ -

310
00:39:26,013 --> 00:39:31,178
إنه ممتاز، كل ما علينا فعله
هو إبقاء ذلك الرجل فى جيبنا

311
00:39:35,022 --> 00:39:38,116
حسناً، هل نحن مستعدون للرحيل؟ -
شكراً لك -

312
00:39:38,192 --> 00:39:40,126
حسناً، والآن من هذه؟

313
00:39:40,194 --> 00:39:45,188
كاري نيوتون)، تسعدني مقابلة)
بطل العالم فى الأوزان الثقيلة

314
00:39:45,266 --> 00:39:48,724
هل ستذهب معنا؟ -
أحد ما لتسجيل ذلك الحدث التاريخي -

315
00:39:48,803 --> 00:39:50,737
فلنذهب

316
00:39:50,805 --> 00:39:53,968
(والدها هو صاحب جريدة (نيويورك جلوب

317
00:39:54,041 --> 00:39:57,533
حسناً -
حسناً، فلنلتقط صورة جميلة -

318
00:40:02,249 --> 00:40:04,513
ابتسموا

319
00:40:04,585 --> 00:40:06,519
هيّا، ابتسموا

320
00:40:32,947 --> 00:40:34,881
والآن ماذا؟

321
00:40:36,283 --> 00:40:38,342
ثقي بي

322
00:40:45,092 --> 00:40:48,528
يا إلهي، أيها الزعيم
تلك الأفيال ستفجر مؤخرتي

323
00:40:48,596 --> 00:40:53,226
(توقف عن الشكوى يا (هاري
كان بإمكاننا العودة إلى (القاهرة) على ظهور الجمال

324
00:40:56,470 --> 00:40:59,030
من أين حصلت على قصة الشعر تلك؟ فى الجيش؟

325
00:40:59,106 --> 00:41:02,234
... لا، أنا
أنا بحار

326
00:41:04,011 --> 00:41:07,310
اسمع، تبدو في حالة جيدة

327
00:41:07,381 --> 00:41:10,316
سوف أعطيك بعض الإرشادات، من يدري؟

328
00:41:10,384 --> 00:41:13,751
ربما تصبح مقاتلاً جيداً
وحينئذ تكون هذه طريقة لكسب بعض المال

329
00:41:15,523 --> 00:41:17,457
نعم

330
00:41:19,727 --> 00:41:21,752
نعم، إنها سيدة جميلة

331
00:41:32,039 --> 00:41:36,601
مؤخرتي تؤلمني -
الأفيال -

332
00:41:40,548 --> 00:41:42,709
من الآن فصاعداً، ستكون الخيول

333
00:42:06,006 --> 00:42:09,533
دوبس)، سوف أتمشى قليلاً)

334
00:42:09,610 --> 00:42:11,840
كن حذراً يا فتى

335
00:42:16,917 --> 00:42:19,442
ضع الورقة التى أخذتها

336
00:42:31,632 --> 00:42:34,863
إنها جنازة

337
00:42:34,935 --> 00:42:38,564
لا شاهد للقبر
هكذا يدفنون اللصوص هنا

338
00:42:38,639 --> 00:42:41,199
ليردّوا ما أخذوه إلى الأرض

339
00:42:45,045 --> 00:42:49,175
دوبس)، ماذا تشرب مع المنشط؟)

340
00:42:49,250 --> 00:42:51,184
لا تخبرني

341
00:42:52,253 --> 00:42:55,745
مُسكر قوي -
قلت لك ألا تخبرني -

342
00:42:55,823 --> 00:42:58,383
اخرس أنت

343
00:43:26,754 --> 00:43:28,722
الأمريكيون

344
00:43:28,789 --> 00:43:31,724
مرحباً بكم فى نزلنا المتواضع

345
00:43:31,792 --> 00:43:34,192
شكراً لك

346
00:43:49,677 --> 00:43:54,410
ما هذا بحق الجحيم؟ -
كوبرا طازجة يا صديقي -

347
00:43:54,481 --> 00:43:59,111
حسناً، أنا دائماً أقول أنه لا ينبغي للمرء
أن يأكل على معدة خاوية

348
00:44:00,287 --> 00:44:02,847
أنا أؤيد هذا

349
00:44:17,071 --> 00:44:19,938
أليس العالم قرية صغيرة؟

350
00:44:20,007 --> 00:44:25,673
كاو)، صديقي القديم)
لقد تذكرت للتو أنني أدين لك ببعض المال

351
00:44:25,746 --> 00:44:29,512
هاري)؟) -
ألم تدفع له؟ -

352
00:44:29,583 --> 00:44:33,952
لا، لم يدفع لي
إنه لص وقد اعتدت عليه

353
00:44:34,021 --> 00:44:36,854
...أما أنت

354
00:44:36,924 --> 00:44:42,123
فأنت أسوأ، لقد جرؤت على الذهاب
إلى الـ(جانج جينج) كي تقاتل ضدنا

355
00:44:42,196 --> 00:44:45,825
(بعد أن دربناك على طريقة محاربي الـ(موي تاي

356
00:44:45,899 --> 00:44:50,199
لقد فهمتم الأمر بالخطأ يا رفاق
هو لن يقاتل، أنا سأفعل

357
00:44:50,270 --> 00:44:52,830
صحيح

358
00:44:54,608 --> 00:44:58,203
هذا صحيح، هذا هو (ماكسى ديفاين)، البطل

359
00:44:58,278 --> 00:45:00,269
أنت مقاتل؟

360
00:45:00,347 --> 00:45:02,645
عم تتحدث؟

361
00:45:02,716 --> 00:45:05,844
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ -
إنه فقط يتحدث ببعض الهراء -

362
00:45:14,361 --> 00:45:17,057
لقد هدأ الأمر قليلاً، أليس كذلك؟

363
00:45:18,332 --> 00:45:25,364
والآن، فكما كنت أقول قبل أن
...يقاطعنى السيد (كاو) ببعض الوقاحة

364
00:45:44,291 --> 00:45:46,725
أرجو المعذرة أيها السيد المحترم

365
00:45:46,794 --> 00:45:48,819
نحن نحتاج إلى هذه الطاولة

366
00:45:50,063 --> 00:45:52,395
وكذلك نحن -
...ولكن -

367
00:45:52,466 --> 00:45:55,435
لقد سمعته، والآن تحرك

368
00:46:03,277 --> 00:46:05,211
...لقد قلت

369
00:46:08,182 --> 00:46:10,514
أقول، هل تتحدث الإنجليزية؟

370
00:46:10,584 --> 00:46:13,246
إنه يفهم ما تقول

371
00:46:16,023 --> 00:46:17,923
هيّا يا صديقي، انصرف

372
00:46:21,695 --> 00:46:23,959
اهدأ يا فتى، الأمر لا يستحق

373
00:46:44,384 --> 00:46:46,978
ما هذا بحق الجحيم؟

374
00:46:47,054 --> 00:46:49,955
(هذا ما ستواجهه فى الـ(جانج جينج

375
00:46:55,095 --> 00:46:57,029
صباح الخير أيها البطل

376
00:46:57,097 --> 00:47:01,397
صباح الخير يا مؤخرتى
هل تظن أننى ولدت بالأمس؟

377
00:47:01,468 --> 00:47:04,562
أنت لا علاقة لك بتلك
الـ(جانج جينج) اللعينة، أليس كذلك؟

378
00:47:04,638 --> 00:47:08,005
وأنت لست مرافقاً لي أيضاً

379
00:47:08,075 --> 00:47:10,771
أنت لست سوى سافل كاذب ورخيص

380
00:47:10,844 --> 00:47:14,109
اهدأ -
أهدأ؟ -

381
00:47:14,181 --> 00:47:18,117
وأنت لست مقاتلاً أيضاً
أنت لن تصمد لجولة واحدة في نزال حقيقى

382
00:47:18,185 --> 00:47:20,449
ما رأيك بهذا؟ -
مهلاً -

383
00:47:25,359 --> 00:47:27,293
أتريد بعضاً من هذا؟

384
00:47:30,864 --> 00:47:33,628
تعال، تعال

385
00:47:47,614 --> 00:47:50,174
(ماكسي)

386
00:47:50,250 --> 00:47:52,275
يكفى هذا

387
00:47:54,388 --> 00:47:56,686
يكفى هذا

388
00:48:16,877 --> 00:48:18,811
أهذا ما تبحث عنه؟

389
00:48:49,910 --> 00:48:52,538
ما الذى يجعلك تبدو متجهماً هكذا؟

390
00:48:52,613 --> 00:48:54,547
(ماكسى ديفاين)

391
00:49:27,614 --> 00:49:31,050
(هذا هو (ماكسي ديفاين)، بطل (أمريكا

392
00:50:07,087 --> 00:50:09,851
(مرحباً بكم في الـ(جانج جينج

393
00:50:17,030 --> 00:50:20,124
(كيشو ياما)، من (اليابان)

394
00:50:36,583 --> 00:50:39,108
(فانج براهان)، من (سيام)

395
00:50:41,121 --> 00:50:43,248
(أنا (فانج

396
00:50:48,528 --> 00:50:50,758
(ماكسي ديفاين)، من (أمريكا)

397
00:50:52,499 --> 00:50:56,094
هذا أنا

398
00:50:56,169 --> 00:50:59,332
ماكسي ديفاين)، بطل العالم للوزن الثقيل)

399
00:51:04,344 --> 00:51:07,370
هذا الرجل مقاتل أفضل مني

400
00:51:07,447 --> 00:51:09,915
...وكبطل سابق للوزن الثقيل

401
00:51:13,820 --> 00:51:15,754
أنا أنقل لقبي إليه

402
00:51:23,330 --> 00:51:26,424
(هذا هو رجلكم (كريستوفر ديبوا

403
00:51:38,078 --> 00:51:44,815
سوف يُمنح (ديبوا) الفرصة كي يثبت
أنه مقاتل يستحق، في الجولة الأولى

404
00:51:44,885 --> 00:51:48,912
...وإلا فسوف يتحمل (ماكسى ديفاين) العقاب

405
00:51:48,989 --> 00:51:51,856
ولن يغادر المدينة المفقودة أبداً

406
00:52:12,179 --> 00:52:14,739
هذا الشيء أكبر مما توقعت

407
00:52:22,556 --> 00:52:25,423
لماذا عدت؟

408
00:52:27,594 --> 00:52:29,721
...لقد كنتُ البطل لوقت طويل

409
00:52:29,796 --> 00:52:33,425
وأنت هزمتنى، بساقيك وبسرعتك

410
00:52:35,335 --> 00:52:38,327
وبجانب هذا، عندما تلقيت الدعوة بالمجيء إلى هنا

411
00:52:38,405 --> 00:52:42,341
قررت أنني سوف أرى العلم الأمريكى على نهاية هذا الشيء

412
00:52:43,677 --> 00:52:46,646
(لست أدري ما الذى يدور فى رأسك يا (كريس

413
00:52:46,713 --> 00:52:49,546
ولكنني أعرف البطل الحقيقي حين أقابل واحداً

414
00:52:49,616 --> 00:52:52,141
وأنا هنا كي أراك تقاتل كبطل

415
00:52:54,387 --> 00:52:57,083
الآن صرتَ تعرف السبب

416
00:53:29,456 --> 00:53:31,754
...هنا، فى المدينة المفقودة

417
00:53:31,825 --> 00:53:34,055
على قمة العالم

418
00:53:34,127 --> 00:53:38,063
نحيّى أبطالنا الأوائل

419
00:53:39,099 --> 00:53:43,058
...فى هذه الساحة الغامضة

420
00:53:43,136 --> 00:53:47,072
لا وجود للأقنعة، فقط الحقيقة

421
00:53:49,776 --> 00:53:51,710
أتمنى لكم التوفيق

422
00:54:08,795 --> 00:54:13,255
(الإتحاد السوفييتى ضد (إسبانيا

423
00:55:11,791 --> 00:55:14,316
اللعنة

424
00:55:30,477 --> 00:55:33,810
(اليابان) ضد (أوكيناوا)

425
00:55:55,535 --> 00:55:58,368
تعال

426
00:56:15,488 --> 00:56:18,821
(فرنسا) ضد (البرازيل)

