1
00:01:09,587 --> 00:01:13,489
(الصين) ضد (كوريا)

2
00:01:50,428 --> 00:01:52,760
إنه يتحرك مثل الحيوان

3
00:01:56,267 --> 00:01:58,292
بل أكثر شبها بالثعبان

4
00:02:06,110 --> 00:02:10,069
هاري)، ها هي وسيلة تقاعدنا الصغيرة)

5
00:02:10,148 --> 00:02:12,708
نعم

6
00:02:12,784 --> 00:02:16,618
أيها الزعيم، كيف يمكن ألا يوجد
أحد لحراسة ذلك الشيء؟

7
00:02:16,688 --> 00:02:19,555
ربما لأنهم لا يعتقدون أن بإمكان أحد حمله

8
00:02:27,866 --> 00:02:30,664
كريس)، كيف تشعر؟) -
الفتى فائز -

9
00:02:30,735 --> 00:02:34,000
بالطبع، على الأقل لجولة واحدة

10
00:02:34,072 --> 00:02:36,563
أعنى من أجلك

11
00:02:36,641 --> 00:02:41,846
فعلى أي حال، أنت لا تريد أن تبقى
في المدينة المفقودة إلى الأبد، أليس كذلك؟

12
00:02:41,913 --> 00:02:44,347
يجب عليه أن يكون في التدريب الآن

13
00:02:47,285 --> 00:02:50,516
أعلم أنك ستربح الجولة الأولى -
نعم -

14
00:02:50,588 --> 00:02:52,613
وستفوز فى الدورة كلها

15
00:02:52,690 --> 00:02:55,022
وهل ستتقاسم الجائزة معهم؟

16
00:02:55,093 --> 00:02:57,425
بيننا اتفاق

17
00:02:57,495 --> 00:02:59,429
وكذلك نحن

18
00:03:06,304 --> 00:03:10,536
(تركيا) ضد (سكوتلندا)

19
00:04:23,081 --> 00:04:28,075
(سيام) ضد (إفريقيا)

20
00:05:42,226 --> 00:05:46,822
(ألمانيا) ضد (الولايات المتحدة)

21
00:05:46,898 --> 00:05:50,026
...كريس)، لا أدري بشأنك)

22
00:05:50,101 --> 00:05:52,433
ولكنني أريد رؤية ميدان التايمز مرة أخرى

23
00:05:52,503 --> 00:05:54,596
فلتنل منه

24
00:07:41,946 --> 00:07:43,880
لقد قُضي عليه

25
00:07:48,352 --> 00:07:51,719
أتمنى أن تستمتع بـ(الكريسماس) فى المدينة المفقودة

26
00:07:53,891 --> 00:07:55,449
(مدينة (نيويورك

27
00:08:17,048 --> 00:08:19,141
نعم

28
00:08:33,431 --> 00:08:36,798
!نعم! نعم

29
00:08:51,015 --> 00:08:54,041
(منغوليا) ضد (اليونان)

30
00:09:55,379 --> 00:09:57,939
هذا الرجل ليس بالخصم الصعب

31
00:10:05,556 --> 00:10:09,652
(اليابان) ضد (تركيا)

32
00:11:55,399 --> 00:11:57,799
والآن يبدو مثل القرود

33
00:12:04,909 --> 00:12:09,539
(منغوليا) ضد (سيام)

34
00:12:59,797 --> 00:13:01,765
لقد انتهى الأمر، فلتدق الجرس

35
00:13:04,502 --> 00:13:08,029
لا

36
00:13:19,183 --> 00:13:22,118
(فانج) -
كريس)، اجلس) -

37
00:14:01,692 --> 00:14:03,751
(كريس)

38
00:14:03,827 --> 00:14:06,819
نحتاج إلى التحدث قليلاً

39
00:14:06,897 --> 00:14:08,831
حسناً

40
00:14:08,899 --> 00:14:12,266
غداً سوف تخسر القتال

41
00:14:15,172 --> 00:14:17,265
...أخسر الـ -
سوف تسقط -

42
00:14:17,341 --> 00:14:20,868
سوف تسقط يا فتى -
كما ترى، هذا هو الإعداد المثالص -

43
00:14:20,945 --> 00:14:23,209
ذلك "التنين" كبير الحجم جداً

44
00:14:23,280 --> 00:14:25,646
إن كنا سنحمله خارجاً فنحن
نحتاج إليك وأنت بحالة جيدة

45
00:14:25,716 --> 00:14:30,312
حسناً، فلنواجه الأمر
لقد كنتَ محظوظاً حتى الآن

46
00:14:34,091 --> 00:14:36,025
لماذا تبدو حزيناً؟

47
00:14:36,093 --> 00:14:40,120
كنت أظن أن هذا مرادك.. حلمك

48
00:14:40,197 --> 00:14:42,631
وقريباً سيصبح حقيقة

49
00:14:47,338 --> 00:14:50,364
هاري)، أظن أن الفتى يحتاج إلى بعض الراحة)

50
00:14:50,441 --> 00:14:52,375
نم جيداً

51
00:15:26,577 --> 00:15:30,104
(أسبانيا) ضد (الولايات المتحدة)

52
00:16:52,696 --> 00:16:55,290
قم، انهض

53
00:16:57,167 --> 00:17:00,603
انهض

54
00:17:13,851 --> 00:17:18,379
نعم، كيف كان هذا؟
يستطيع الفتى أن يحتمل الضرب حقاً

55
00:17:29,767 --> 00:17:32,895
"إنه وقت الخطة "ب

56
00:17:34,605 --> 00:17:36,800
ما هى الخطة "ب"؟

57
00:17:36,874 --> 00:17:38,933
نصف النهائى

58
00:17:39,009 --> 00:17:42,376
(منغوليا) ضد (اليابان)

59
00:17:42,446 --> 00:17:46,815
انظر، الفائز منهما سوف
يُرهق نفسه ثم يأتي إليك مترنحاً

60
00:17:47,985 --> 00:17:51,148
هذا جيد

61
00:18:57,888 --> 00:18:59,822
لكمة حظ

62
00:19:01,158 --> 00:19:03,854
نعم، نعم

63
00:19:03,927 --> 00:19:05,861
لكمة حظ

64
00:19:26,683 --> 00:19:29,516
(هيا يا (دوبسي
دوبس)، هيا)

65
00:19:33,056 --> 00:19:36,184
(هيا يا (دوبس

66
00:19:36,260 --> 00:19:37,784
هيا

67
00:19:41,598 --> 00:19:43,862
ثبته

68
00:19:43,934 --> 00:19:45,868
نصف النهائي

69
00:19:45,936 --> 00:19:49,599
(الولايات المتحدة) ضد (الصين)

70
00:19:52,376 --> 00:19:53,968
!اسلوب النمر

71
00:20:16,867 --> 00:20:19,563
أسرع، لا أستطيع السيطرة على هذا الشيء للأبد

72
00:20:20,904 --> 00:20:23,737
(نعم، حسناً يا (دوبس -
أهو مثبت جيداً؟ -

73
00:20:23,807 --> 00:20:25,900
نعم، وماذا عني؟

74
00:20:32,749 --> 00:20:35,013
هيا، فلنخرج من هنا

75
00:20:36,920 --> 00:20:40,048
مهلاً (دوبس)، أيها الحقير

76
00:20:40,123 --> 00:20:42,057
ماذا عنى؟

77
00:20:42,125 --> 00:20:44,184
سوف أراك خارج البوابة

78
00:20:44,261 --> 00:20:46,661
(ثق بي يا (هاري

79
00:21:16,193 --> 00:21:18,388
دوبس)، لدينا رفقة)

80
00:21:18,462 --> 00:21:19,863
(اهرب يا (هارى

81
00:21:40,717 --> 00:21:43,083
(دوبس)

82
00:21:56,767 --> 00:21:58,962
يا لها من فوضى

83
00:21:59,036 --> 00:22:00,526
حقاً؟

84
00:22:00,604 --> 00:22:04,734
أنا آسف يا فتى
لقد حاولنا التخلى عنك

85
00:22:04,808 --> 00:22:07,902
أعتقد أن هذا هو الفرق بيننا

86
00:22:07,978 --> 00:22:12,176
لم أقل أبدا "أنا آسف" من قبل، وعنيتها حقاً

87
00:22:12,249 --> 00:22:15,514
ولم يكن لدى مطلب أبداً

88
00:22:15,585 --> 00:22:19,146
لم يكن هذا من أجلى أولاً

89
00:22:23,560 --> 00:22:25,994
أتعلم، لم أكن دائماً قرصاناً

90
00:22:27,230 --> 00:22:29,494
صدق أو لا تصدق
فلأكثر من عشرين عاماً

91
00:22:29,566 --> 00:22:34,897
كنت رُبّاناً أصيلاً فى البحرية الملكية

92
00:22:34,971 --> 00:22:38,873
لقد رفعت العلم البريطانى على بلاد لم تسمع أنت حتى بها

93
00:22:38,942 --> 00:22:41,706
قاتلت الألمان فى الحرب الكبرى

94
00:22:41,778 --> 00:22:43,712
ومن أجل ماذا؟

95
00:22:43,780 --> 00:22:47,773
تمجيدا لله، ومن أجل الإمبراطورية البريطانية وجلالة الملك

96
00:22:47,851 --> 00:22:51,617
وعندما انتهى كل شيء، ما الذي بقى لي؟

97
00:22:56,960 --> 00:23:00,452
...لا بأس، تربح البعض

98
00:23:00,530 --> 00:23:03,499
وتخسر البعض

99
00:23:05,368 --> 00:23:09,464
والآن، فقط انتبه لظهرك يا بني

100
00:23:29,626 --> 00:23:37,658
لقد قام هؤلاء الرجال بانتهاك عظيم
في حق هذه المنافسة

101
00:23:37,734 --> 00:23:42,262
...ولتعلموا أن ثمن مثل تلك الخيانة

102
00:23:42,339 --> 00:23:45,001
هو الموت

103
00:23:49,946 --> 00:23:52,176
لا

104
00:23:52,249 --> 00:23:55,275
سوف أدفع ثمن حريتهم

105
00:23:55,352 --> 00:23:57,286
لقد أحضرتهم إلى هنا

106
00:23:57,354 --> 00:24:00,289
إنه خطأي

107
00:24:00,357 --> 00:24:02,791
إذا فزت يكونون أحرارا

108
00:24:05,328 --> 00:24:07,796
ويبقى "التنين الذهبي" لكم

109
00:24:21,444 --> 00:24:24,004
هذا من أجل الخير

110
00:24:25,215 --> 00:24:27,979
فليكن ذلك

111
00:24:44,668 --> 00:24:47,330
الحدث النهائي

112
00:24:47,404 --> 00:24:49,338
... (مانغوليـا)

113
00:24:49,406 --> 00:24:52,637
(ضد (الولايات المتحدة

114
00:25:26,509 --> 00:25:28,807
احم وجهك

115
00:25:59,542 --> 00:26:02,340
!نعـم

116
00:26:04,281 --> 00:26:06,977
احم وجهك

117
00:26:27,904 --> 00:26:29,735
(كريس)

118
00:26:50,193 --> 00:26:54,289
إنهــض، (كريـس)، انهـــض

119
00:27:10,213 --> 00:27:12,238
هيـا

120
00:27:32,202 --> 00:27:34,568
(نحن هالكون يا (دوبس
نحن هالكون

121
00:27:34,637 --> 00:27:37,299
لن أقولها لك مرة أخرى يا (هاري)، اخرس

122
00:28:25,422 --> 00:28:28,550
(كريـس)

123
00:28:36,399 --> 00:28:39,027
كريس)، أفسح لنفسك بعض المجال)

124
00:28:39,102 --> 00:28:41,036
(كريـــس)

125
00:28:51,614 --> 00:28:53,582
(كريـــس)

126
00:28:57,020 --> 00:29:00,251
أيها الزعيم، لا يبدو هذا جيداً

127
00:29:02,225 --> 00:29:04,989
لا يبدو جيداً على الإطلاق

128
00:29:05,061 --> 00:29:08,656
على الأقل صياحهم يعنى أنه لا يزال على قيد الحياة

129
00:30:35,552 --> 00:30:39,579
كريس)، لقد نلت منه)
والآن اذهب إلى هناك واقض عليه

130
00:30:39,656 --> 00:30:41,590
!انطلق! انطلق! انطلق -
!نعم! نعم -

131
00:30:53,169 --> 00:30:55,194
هيا

132
00:30:55,271 --> 00:30:57,637
نعم

133
00:31:27,904 --> 00:31:30,498
!هيـــا

134
00:31:34,811 --> 00:31:36,574
نعم

135
00:31:49,292 --> 00:31:52,386
نعم

136
00:31:56,266 --> 00:31:59,235
(لقد فعلتها (كريس

137
00:31:59,302 --> 00:32:02,237
!(كريـس)! (كريـس)! (كريـس)

138
00:32:02,305 --> 00:32:04,432
(كريس)، إنه أنا (ماكسي)، (كريس)

139
00:32:04,507 --> 00:32:06,737
لا بأس يا فتى

140
00:32:06,809 --> 00:32:08,743
لقد فعلتها

141
00:32:31,901 --> 00:32:37,837
كريستوفر ديبوا)، نحن نكرّمك)
(كأعظم مقاتلي الـ(جانج جينج

142
00:32:53,756 --> 00:32:55,951
أحسنت أيها البطل

143
00:32:56,025 --> 00:32:57,959
شكراً لك

144
00:33:03,866 --> 00:33:06,892
...كريستوفر)، حيث أنك الآن البطل بلا منازع)

145
00:33:06,969 --> 00:33:09,028
...فقد كنت أفكر -
بشأن ماذا؟ -

146
00:33:09,105 --> 00:33:12,131
خطة، خطة مثالية

147
00:33:16,179 --> 00:33:19,546
(لا أظنه يود سماعها الآن يا (هاري

148
00:33:23,519 --> 00:33:26,249
..."لم أحصل على "التنين الذهبى

149
00:33:26,322 --> 00:33:29,291
ولكننى عدت إلى (نيويورك) كما وعدت

150
00:33:29,359 --> 00:33:32,157
وأبعدت الأولاد عن الشارع

151
00:33:32,228 --> 00:33:35,163
وفي النهاية كنا جميعاً على خير ما يرام

152
00:33:54,417 --> 00:33:58,945
قام (ماكسي) بتدريب الكثير من
المقاتلين العظماء وأصبح ذا شهرة واسعة

153
00:34:00,289 --> 00:34:06,290
(وآخر ما سمعته أن (دوبس) و(هاري
(قد افتتحا مركزاً تجارياً بعيداً فى (الأمازون

154
00:34:06,362 --> 00:34:09,058
فليبارك الله أرواحهم

155
00:34:10,362 --> 00:34:17,058
"الـــتـــحـــدي"
"(كاري نيوتون)"

156
00:34:22,362 --> 00:35:13,058
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)

