1
00:00:04,769 --> 00:00:07,829
<i>هل علمتي ذلك</i>

2
00:00:08,373 --> 00:00:12,366
مرحبا، هذه (لويس) مساعدة
انا أتصل  بالآنسه برادشو

3
00:00:13,011 --> 00:00:17,072
نعم, ستستلم دعوتك
لكنها لن تتمكن من الحضور

4
00:00:17,248 --> 00:00:18,875
شكرا لك

5
00:00:22,954 --> 00:00:25,013
ضع ذلك هناك

6
00:00:26,124 --> 00:00:27,989
<i>بعد ثلاثه أيام فقط...</i>

7
00:00:28,159 --> 00:00:32,789
<i>"بدأت أراها كـ"القديسه لويس</i>
<i>(من (سانت لويس</i>

8
00:00:33,531 --> 00:00:35,726
ليس هناك شيء لك

9
00:00:36,634 --> 00:00:39,728
<i>و بينما أنا أنتقل</i>
<i>الى شقتي القديمة...</i>

10
00:00:39,904 --> 00:00:42,873
<i>ميراندا) كانت تبحث عن)</i>
<i>شقه جديده في المدينة</i>

11
00:00:43,041 --> 00:00:46,010
هل أحببت الكتابه الصينيه؟
نعم

12
00:00:46,177 --> 00:00:49,408
<i>مجلة نيويورك قالت أن هذا</i> 
<i>هو الحي الجديد القادم</i>

13
00:00:50,382 --> 00:00:53,374
- حسنا, ربما هذا الطريق؟
- ربما تعودي الى البيت؟

14
00:00:54,853 --> 00:00:57,481
أنظري رجل أبيض معه طفل

15
00:00:57,856 --> 00:01:01,314
مهما كان المكان الذي يذهبه
سيكون ذلك  مقصدنا

16
00:01:02,093 --> 00:01:03,583
هيا

17
00:01:09,000 --> 00:01:13,630
لقد عشت هنا من قبل
لقد كانت منطقة أوكرانيه

18
00:01:13,838 --> 00:01:15,533
هناك بيت

19
00:01:16,274 --> 00:01:17,673
أهم راحلون أم قادمون؟

20
00:01:18,343 --> 00:01:21,403
- راحلون, سأتفقد ذلك، إنتظري هنا
- حسناً

21
00:01:21,579 --> 00:01:22,568
أنتظري هنا, حسناً؟

22
00:01:24,215 --> 00:01:25,409
حسناً

23
00:01:25,583 --> 00:01:27,949
- مرحبا, هل عندكم شقة؟
- أبقي, أبقي, أبقي

24
00:01:42,267 --> 00:01:46,465
<i>و هنا في الحي الأوكراني القديم</i>
<i>وجدت (ميراندا) شقتها الجديده</i>

25
00:01:46,638 --> 00:01:49,402
- مرحبا, أنا مهتمٌّ بالشُقَّةِ في الطابق العلوي
- نعم

26
00:01:51,209 --> 00:01:53,677
وأمضيا بقيّة أيامهم...

27
00:01:53,845 --> 00:01:55,836
...حيث الطيور كانت تحرسهم...

28
00:01:56,014 --> 00:01:59,450
...والنساء لا يمكنهم الخروج
خطوة خارج الباب

29
00:01:59,617 --> 00:02:04,145
و عاشت سيندريلا والأمير
بسعادة أبداً بعد ذلك

30
00:02:10,695 --> 00:02:14,187
تعرفين تلك فقط قصّة خياليه
صحيح, يا حبيبة قلبي؟

31
00:02:14,365 --> 00:02:17,698
أعني, الأمور لا تجري هكذا دائماً
في الحياه الواقعيه

32
00:02:18,369 --> 00:02:22,669
- أنا فقط أعتقد يجب أن تدركيه الآن
- مرة أخرى

33
00:02:23,842 --> 00:02:25,673
مره أخرى وأخيره

34
00:02:25,844 --> 00:02:27,835
- مرحباً
- مرحباً

35
00:02:28,313 --> 00:02:30,281
أمي عادت للبيت

36
00:02:30,882 --> 00:02:33,282
شكرا لرعايتك (ليلي) أثناء ذهابي للطبيب

37
00:02:33,451 --> 00:02:37,547
بالطبع, كل شئ على ما يرام

38
00:02:38,256 --> 00:02:42,158
- أنا حامل
- كيف؟

39
00:02:42,327 --> 00:02:46,991
هل تعلمين كيف يقول الناس أنه عندما
تتوقفين عن المحاوله تحدث الأمور؟

40
00:02:47,165 --> 00:02:50,498
و طبيبي يعرف زوجان تبنّيا...

41
00:02:50,668 --> 00:02:52,829
...وبعد ذلك المرأه حملت

42
00:02:53,471 --> 00:02:56,770
- حبيبتي
- كاري)، أنا حامل)

43
00:02:58,576 --> 00:03:01,511
<i>أعتقد أنه في بعض البيوت</i>
<i>القصص الخياليه تتحقق</i>

44
00:03:04,806 --> 00:03:07,001
ذلك حقاً كان رائع

45
00:03:08,376 --> 00:03:12,779
- تبدين متعبه
- متعبه؟ ما زلت معي

46
00:03:20,021 --> 00:03:24,549
- أتريدين التحدث بشأن ذلك؟
- منذ متى أتحدث بذلك؟

47
00:03:24,726 --> 00:03:28,162
حسناً، أنا سأتكلم بذلك

48
00:03:28,329 --> 00:03:30,627
أفضل صديقاتك إنتهى بهم الأمر
مِن قِبل رجالِهم

49
00:03:30,798 --> 00:03:33,232
كَيْفَ أنتي لا تَكُونَي مجهده؟

50
00:03:35,036 --> 00:03:37,231
إنه أكثر من ذلك

51
00:03:38,373 --> 00:03:43,174
مؤخراً، لم أشعر بالتواصل الى...

52
00:03:43,678 --> 00:03:45,475
- ماذا، مني؟
- لا

53
00:03:46,013 --> 00:03:51,417
لذلك، هنا, ليس لدي أتصال حقيقي لحياتنا هنا

54
00:03:51,586 --> 00:03:54,282
أيه حياه هنا؟ تتكلمين بجديه

55
00:03:54,455 --> 00:03:55,752
أنا كل ما أفعله هو العمل...

56
00:03:55,923 --> 00:03:58,323
...وأنت تذهبين
الى (نيويورك) في كل فرصه تتاح لك

57
00:03:58,493 --> 00:04:02,759
حسنا, ليس كل مايتاح لي
بل للأمور المهمه

58
00:04:02,930 --> 00:04:06,024
وإدارة أعمالك، أصبح الأمر كثيراً

59
00:04:06,200 --> 00:04:07,929
بدأت أشعر بالإستياء

60
00:04:08,102 --> 00:04:10,696
في السنتان الأخيرتان كل
شيء تمحور حولك

61
00:04:10,872 --> 00:04:14,000
حسنا, لأول ثلاث سنوات
كانت حولك أنتِ

62
00:04:14,175 --> 00:04:17,303
أعلم، وكنت مستمتعه جداً بذلك

63
00:04:19,680 --> 00:04:22,843
حسنا, أنا لَم أَذهب إلى نيويورك لفترة

64
00:04:23,017 --> 00:04:26,418
نحن سَنَقْضي بَعْض الوقتِ
لأعادة الشمل في عُطل نهاية إسبوعِ. . .

65
00:04:26,587 --> 00:04:28,452
...لعمَلُ شئ زوجي في لوس أنجليس

66
00:04:28,623 --> 00:04:30,784
نعم, مرحبا, هَلّ بالإمكان أَنْ تَضِعُيه على سامانثا؟

67
00:04:31,392 --> 00:04:35,385
حقا, في باديء الأمر أنا كُنْتُ كُلّ شئ
" لا تَستطيعُين إخْباري بما يُمْكِنُ أَنْ أفعَلُ"

68
00:04:35,563 --> 00:04:37,531
لكن يجب أن أَعترفَ, عنده نقطة

69
00:04:37,765 --> 00:04:40,097
<i>الرجاءً أودعْ 85 سنتَ آخرَه</i>

70
00:04:40,268 --> 00:04:42,133
عزيزتي, الهاتف العمومي؟
أين هاتفك؟

71
00:04:42,303 --> 00:04:44,635
في أسفل المحيطِ في المكسيك

72
00:04:44,806 --> 00:04:48,401
- تريديني أَنْ أرتبط مَع رجل جديد؟
- لا, ليس بعد, لا هاتفَ، لا أتصالأت

73
00:04:48,576 --> 00:04:52,672
لا أتصالأت, لا أسئلة
لا أسئلة, ما لَم يُوضّحَ أمر الزفاف

74
00:04:52,847 --> 00:04:55,247
بالأضافة, هو عذرُ
للكَسْر خارج القفازات

75
00:04:55,516 --> 00:04:57,575
<i>الرجاءً أودعْ 85 سنتَ آخرَه</i>

76
00:04:58,352 --> 00:05:01,253
(صفحة الأنترنت الخاصه بـ(كاري برادشو
عباره عن كارثة

77
00:05:01,422 --> 00:05:03,549
ذلك مثير الإهتمام, كذلك (كاري برادشو) أيضا

78
00:05:04,759 --> 00:05:09,321
هي, متى سنبدء بالأمور المهمه
كتوضيب حجرة الملابس؟

79
00:05:09,497 --> 00:05:12,432
كل شيء بوقته, 
هل ستجيبين على أي من رسائلك الإلكترونية؟

80
00:05:12,600 --> 00:05:14,158
- نعم
- متى؟

81
00:05:15,369 --> 00:05:17,132
- الآن؟
- حسنا

82
00:05:17,305 --> 00:05:20,832
- حسناً، أنا سأقرأ وأنت أخبريني ما أفعله
- حسنا

83
00:05:21,209 --> 00:05:25,578
؟"(Johny @ jjpny. com)" من هو

84
00:05:26,547 --> 00:05:30,074
تباً، إنه هو، صحيح؟

85
00:05:42,497 --> 00:05:43,521
أمسحيه

86
00:05:46,000 --> 00:05:49,333
أليس هناك مكان في الإنترنت
...يمكنك أن ترسلي

87
00:05:49,504 --> 00:05:52,905
بحيث أن لا أرى رسائل...
بريدية منه مرة أخرى؟

88
00:05:53,875 --> 00:05:55,604
هلا فعلت ذلك، رجاءاً

89
00:05:57,778 --> 00:06:00,303
أمتأكّده أنك تريدين قطع الإتّصال معه؟

90
00:06:00,481 --> 00:06:01,948


91
00:06:06,053 --> 00:06:08,419
حسناً, رائع

92
00:06:10,958 --> 00:06:12,823
لا أصدق حتى أنك تنكرّتِ

93
00:06:12,994 --> 00:06:16,486
كلّ الأباء في مدرسة (برادي) يتنكرّون
إنه ممتع

94
00:06:16,664 --> 00:06:20,828
ممتع بالنسبه للأمهات اللآتي لا يعملن
و ليس لديهم شيء ليفعلوه طوال النهار

95
00:06:21,002 --> 00:06:25,996
حسناً، ماذا أحضروا؟
لباس ساحره....ولباس هِرَّة مثير

96
00:06:26,173 --> 00:06:30,507
هذا كل شيء, الخياران الوحيدان
للإمرأه, لباس ساحره و لباس هِرَّة مثير

97
00:06:30,678 --> 00:06:32,771
توا قلت حقيقة عظيمة، يا أختاه

98
00:06:32,947 --> 00:06:37,145
ربّما يجب أن ألبس هذا
و حقيبة أعمال والذهاب هناك بنفسي

99
00:06:38,119 --> 00:06:40,349
(وصلني بريد إلكتروني من (بيغ

100
00:06:40,955 --> 00:06:42,684
"لا أدري ماذا سأقول"

101
00:06:42,857 --> 00:06:47,794
- إذاً لا ترسل بريداً إلكترونياً؟
- ماذا كنت تتوقعين؟

102
00:06:48,563 --> 00:06:51,930
و العنوان كان كلمتان

103
00:06:52,099 --> 00:06:55,364
"أنا آسف"

104
00:06:55,736 --> 00:06:57,863
ستيف) دائماً يلجأ للإعتذار)

105
00:06:58,039 --> 00:07:00,769
"أنا آسف على البريد الألكتروني,
"أنا آسف على البريد الصوتي...

106
00:07:00,942 --> 00:07:03,467
..."أنا آسف بتقديم زهور, "أنا آسف على البطاقات

107
00:07:03,644 --> 00:07:07,580
ما رأيك "أن لا تفعل شيء تأسف من أجله"؟

108
00:07:07,748 --> 00:07:10,114
حسناً، ربما هو آسف

109
00:07:10,284 --> 00:07:12,616
حسنا, ربما (بيغ) أيضاً

110
00:07:12,954 --> 00:07:14,182
تفكير رائع

111
00:07:16,591 --> 00:07:18,081
هي, أنت أفزعت البنت

112
00:07:18,259 --> 00:07:22,059
يتطلب الأمر أكثر من ذلك ليخيفني
بعد ما مررت به

113
00:07:22,630 --> 00:07:27,226
ما زلت لا أصدق أنه حدث لي
أعني أنا أدري ما حدث

114
00:07:27,401 --> 00:07:32,532
لكن لا أستطيع تصديق أنه حدث

115
00:07:33,874 --> 00:07:39,744
أستيقظ كل ليله وفي رأسي
كل التفاصيل للأسبوع الماضي

116
00:07:40,548 --> 00:07:45,986
كاري) هناك تفاصيل بشأن ذلك الأسبوع)
كنت أريد أن أقول لك بشأنه

117
00:07:46,153 --> 00:07:49,247
<i>- أثناء العشاء التجريبي...
- و بعد ذلك رأيت</i>

118
00:07:49,423 --> 00:07:53,723
<i>أكثر شيء مخيف جعلني أشعر</i>
<i>بالخوف بعد ما مررت به هي مجلة فوغ</i>

119
00:07:53,894 --> 00:07:56,795
لقد كنت رائعه
لقد كنت مذهله, هذا أسوأ منه

120
00:07:56,964 --> 00:07:58,158
أنتظري, أنتظري, أنتظري

121
00:07:59,533 --> 00:08:01,592
ماذا تقول هنا
في مُلاحظةِ المحرّرَ؟

122
00:08:01,769 --> 00:08:05,000
(زواج (كاري برادشو) و(جون جيمس بريستن
قد كان ألغي ...

123
00:08:05,172 --> 00:08:08,369
و هذه الحادثه تم نشرها
...(برادشو) 

124
00:08:10,611 --> 00:08:12,806
برادشو) ماذا؟)

125
00:08:14,248 --> 00:08:15,272
أنتظري...

126
00:08:17,518 --> 00:08:21,511
برادشو) ما زالت عازبه وتعيش)
(في مدينه (نيويورك

127
00:08:28,963 --> 00:08:31,158
<i>لم أرد شرائها، لكن</i>

128
00:08:31,332 --> 00:08:33,926
<i>لكن على ما أعتقد أنها الأخيره الباقيه</i>
<i>(في (نيويورك</i>

129
00:08:34,769 --> 00:08:36,703
رَأيتُها, إنّ الصورَ رائعة

130
00:08:36,871 --> 00:08:38,429
نعم, أَنا عروس جميلة

131
00:08:38,906 --> 00:08:41,170
- مرحبا عزيزتي
- مرحبا

132
00:08:41,342 --> 00:08:44,573
هي, هي, هي, هيا
- تعالي يا حبيبتي

133
00:08:44,745 --> 00:08:46,542
إحصلْي على قبعتِكَ

134
00:08:47,682 --> 00:08:49,843
- أنظري, الناس لا يَعْرفونَ. . .
- نعم

135
00:08:50,017 --> 00:08:53,077
...سَيَرون الصورَ الجميلةَ فقط
الناس يَعْرفونَ...

136
00:08:53,254 --> 00:08:55,279
...سَيَرون فقط الأخرق هنا

137
00:08:56,624 --> 00:08:57,989
أمك قالتْ كلمة سيئة

138
00:09:01,128 --> 00:09:04,222
هل هذا لي؟

139
00:09:04,398 --> 00:09:07,231
ليلي, شكرا لكي

140
00:09:07,401 --> 00:09:09,596
هي, ماذا ستلبسين في
للعيد القدّيسينِ؟

141
00:09:09,770 --> 00:09:10,828
سيندريلا

142
00:09:11,906 --> 00:09:16,240
- أَو نحن إشترينَا ميولان أيضاً
- لا

143
00:09:16,711 --> 00:09:19,703
جِئنَا لسُؤالك إذا أنتي تريدين الذهابْ للخدع أَو للمُعَالَجَة مَعنا

144
00:09:19,880 --> 00:09:22,576
- نعم
- هو فقط في بنايتِنا...

145
00:09:22,750 --> 00:09:25,184
...إذا أنت عندك مزاجِ
- نعم

146
00:09:26,253 --> 00:09:28,153
نعم

147
00:09:38,365 --> 00:09:40,299
- لا بدلةَ؟
- لا, ليس بالضبط

148
00:09:40,468 --> 00:09:44,837
أَنه الشيءُ الأشدُّ إخافةُ في نيويورك,
المهجوره في 41 

149
00:09:48,275 --> 00:09:50,436
تَعْرفُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تعطِيني بعض مِنْ أساليبك؟

150
00:09:50,611 --> 00:09:53,273
نعم

151
00:09:54,081 --> 00:09:56,743
دعنا نضع قناعَكَ 

152
00:09:56,917 --> 00:09:59,351
- أنظر
- خداعْ أَو علاجْ

153
00:09:59,520 --> 00:10:01,886
كاري

154
00:10:02,056 --> 00:10:03,819
<i>رَأيتُكي في زواج</i>

155
00:10:03,991 --> 00:10:05,982
أنا أسف جدا

156
00:10:07,661 --> 00:10:08,719
لنذهب يا عزيزتي

157
00:10:11,165 --> 00:10:13,326
خداعْ أَو علاجْ

158
00:10:37,792 --> 00:10:39,191
(لويس)

159
00:10:41,595 --> 00:10:44,758
يا إلهي، لقد تغيرت,  لم أستطع أن أميزك

160
00:10:44,932 --> 00:10:47,799
تلك هي النقطة
رأسي أصبح في برنامج حماية الشهود

161
00:10:47,968 --> 00:10:50,027
أشعر بالتغيير عليك

162
00:10:50,204 --> 00:10:54,834
- وأنا أشعر بتلك (الشنيلا) عليك
- رجل يوم الثلاثاء

163
00:10:57,011 --> 00:11:00,412
- حسنا, اذا...
- هاك، الوقت لتعيدي العالم

164
00:11:00,581 --> 00:11:02,412
حالاً؟ 

165
00:11:04,251 --> 00:11:09,712
- رقمك هو, رمز المنطقه هو 347-85...
- إنتظري

166
00:11:09,990 --> 00:11:11,651
347?

167
00:11:11,826 --> 00:11:15,557
لا, لا, أنا 917 و دائماً هكذا

168
00:11:15,863 --> 00:11:18,730
حاولت، لكن هذا هو المتوفر

169
00:11:18,899 --> 00:11:20,332
الآن أنت 347

170
00:11:20,801 --> 00:11:22,029
(سامانثا جونز)

171
00:11:22,203 --> 00:11:25,468
<i>(كاري برادشو)
, أو على ما أعتقد أنه هو</i>

172
00:11:25,639 --> 00:11:26,867
تكلمي معي 

173
00:11:27,474 --> 00:11:31,240
الآن رمز المنطقه لدي 347 ما مدى فظاعة ذلك 

174
00:11:31,412 --> 00:11:33,380
إنه رمز (نيويورك) الجديدة

175
00:11:33,547 --> 00:11:37,608
حسنا, أنا لا أريد ذلك
أريد الـ917 لـنيويورك القديمه ولحياتي القديمة

176
00:11:37,785 --> 00:11:41,551
نيويورك القديمة، (نيويورك) الجديدة 
عزيزتي, على الأقل ما زالت في نيويورك

177
00:11:42,256 --> 00:11:44,884
(شيء صعب آخر لكوني في (لوس أنجلوس

178
00:11:45,192 --> 00:11:47,251
حياتي العاطفيه على المحك بسبب هذا الجار

179
00:11:47,428 --> 00:11:49,953
<i>- لا يمكنني كف عن النظر اليه
- النظر؟</i>

180
00:11:50,130 --> 00:11:55,295
فقط النظر؟, بعد رُؤية وجهِ ستيف
في العشاءِ, لم أستطع...

181
00:11:56,303 --> 00:11:59,329
لَكنَّكي يَجِبُ أَنْ تَرين هذا الرجل
كل ليلة...

182
00:11:59,506 --> 00:12:02,134
...يمارس الجنس مع بنت أخرى, أنه مثل...

183
00:12:03,043 --> 00:12:07,480
...للخمس السنوات الماضية
- نعم, عندما كان رمز منطقتي 917

184
00:12:07,648 --> 00:12:10,742
<i>أعني، ما الهدف من وجود</i>
<i>شاب جذاب بجوارك</i>

185
00:12:10,918 --> 00:12:13,512
<i>... إن لم تستطيعي ممارسه الحب معه؟</i>

186
00:12:13,687 --> 00:12:17,487
نحن نتفق على أن لا أحد غير مِنْ العرضِ
لكن سميث سَيصْبَحُ غطائنا

187
00:12:18,759 --> 00:12:20,818
حسنا, أرجع لي

188
00:12:26,433 --> 00:12:27,491
هي

189
00:12:55,763 --> 00:12:59,199
<i>و في محاولة لكي تبقى خارج البيت</i>
<i>و خارج المشاكل </i>

190
00:12:59,366 --> 00:13:01,891
<i>سامانثا خرجت للتسوق</i>

191
00:13:04,972 --> 00:13:06,371
إنقاذ الجرو اليوم؟

192
00:13:14,381 --> 00:13:18,943
- إنها تريد العوده الى المنزل ,هل أنت مهتمه؟
- لا

193
00:13:19,119 --> 00:13:23,021
<i>و مباشرة قبل أن تقتنع (سامانثا) نفسها</i>
<i>بأنّ الكلب ليس لها</i>

194
00:13:26,860 --> 00:13:29,920
إنها راقِيه جداً، لكنها تفقد
هدوء أعصابها أحياناً

195
00:13:38,605 --> 00:13:42,063
<i>...ولأن (سامانثا) لم تستطيع التوقف</i>

196
00:13:43,477 --> 00:13:44,876
<i>... أحضرت أشياء</i>

197
00:13:57,224 --> 00:14:00,421
ماذا سيحدث لو أن هذه إختفت
جرّاء سحر؟

198
00:14:00,594 --> 00:14:04,587
- نعم, أنا أعلم أين تعيشين
- لحذاء كهذا يمكنني أن أنتقل

199
00:14:05,132 --> 00:14:07,794
أنتظري, كاري, ليس هذا

200
00:14:13,570 --> 00:14:15,265
هل تريدين التخلص منه

201
00:14:17,240 --> 00:14:18,867
لا

202
00:14:19,742 --> 00:14:21,573
لا, إنه جميل

203
00:14:23,413 --> 00:14:24,937
أنا فقط...

204
00:14:25,148 --> 00:14:28,015
...سأخزنه عميقاً في الخلف...

205
00:14:28,184 --> 00:14:30,311
... كما فعلت بمشاعري

206
00:14:31,521 --> 00:14:34,979
- هل تفتقدينه؟
- كل يوم

207
00:14:36,326 --> 00:14:38,351
أنه نادر جداً...

208
00:14:39,295 --> 00:14:41,820
...أنا لم أبك كثيراً

209
00:14:42,098 --> 00:14:43,963
أنا لا أعلم, ربما...

210
00:14:44,701 --> 00:14:48,398
ربّما يسمح لي فقط بكمية
معينة من الدموع للرجل...

211
00:14:48,571 --> 00:14:50,471
...الذي كنت أحبه

212
00:14:50,640 --> 00:14:52,972
نعم,  أعلم كيف تشعرين

213
00:14:53,142 --> 00:14:56,634
لأني بكيت عندما هجرني صديقي في
سانت لويس) السنة الماضية)...

214
00:14:56,946 --> 00:14:58,743
......أنا أفتقده طول الوقت

215
00:14:59,148 --> 00:15:03,983
<i>فجأة أدركت، أن هناك قلبان</i>
<i>منكسران في شقتي</i>

216
00:15:07,257 --> 00:15:10,818
لويس, نحتاج لنشرب كوكتيل
أحضري حقيبتك المستأجرة

217
00:15:11,661 --> 00:15:14,323
لقد هجرني بشكل قاسٍ

218
00:15:14,731 --> 00:15:17,495
لأني, ...متأكدة بأن ويل

219
00:15:17,667 --> 00:15:19,362
هذا هو إسمه

220
00:15:19,802 --> 00:15:24,102
- إعتقدت أنه حب حياتي
- حسنا, ماذا حدث؟

221
00:15:25,074 --> 00:15:28,532
قال أنه يحبني لكنه لا يعتقد
أني الفتاه المناسبه

222
00:15:30,013 --> 00:15:34,848
كان ذلك مؤلماً جداً. لكن, أنتي تعلمين, مهما يكن

223
00:15:35,018 --> 00:15:37,987
- لن أستسلم حتى أجد الحب
- جيد

224
00:15:38,154 --> 00:15:40,486
الحبّ هو ذلك الـ"شيء"، تعرفين؟

225
00:15:43,293 --> 00:15:44,317
أترين هذا؟

226
00:15:44,494 --> 00:15:49,363
هذا هو الحب
وأنا أحمله معي طوال اليوم

227
00:15:51,301 --> 00:15:52,893
المعذرة

228
00:15:57,840 --> 00:16:01,537
أتذكّر تلك الإبتسامة، 
من هذا؟

229
00:16:01,711 --> 00:16:04,874
شخص ما قابلته مؤخراً
إنه يدعوني الى شراب

230
00:16:05,048 --> 00:16:08,074
في الساعه 11:30؟, أنه إتصال مخيف

231
00:16:08,251 --> 00:16:11,812
لا,  ليس كذلك
إنه يعمل نادلاً, ينتهي من العمل بوقت متأخر

232
00:16:11,988 --> 00:16:16,220
لويز)، أنا لا أعرف كيف أكتب رسائل)
لكنّ ثقِي بي...

233
00:16:16,392 --> 00:16:19,589
نص هذه الرساله؟ 
الغنيمة

234
00:16:20,830 --> 00:16:23,822
لكن إن قابلني لن يصبح هذا الإتصال
مخيف، صحيح؟

235
00:16:26,002 --> 00:16:29,665
حسناً إذاً, إستمتعي بنفسك

236
00:16:29,839 --> 00:16:31,568
لهذا يا من بسنّ بالعشرينات وجدتم

237
00:16:32,241 --> 00:16:34,539
في سنّ الثلاثين، يمكنني أن أتعلّم الدروس

238
00:16:34,711 --> 00:16:37,305
في سنّ الأربعين، أدفع ثمن المشروبات

239
00:16:37,880 --> 00:16:41,611
حسنا, في تلك الحاله, سآخذ مشروباً آخر

240
00:16:43,386 --> 00:16:45,377
كلّ شيء يتمحور حول المكتب

241
00:16:45,555 --> 00:16:48,581
إن وجدت المكتب، الكتابة ستظهر
و من أفضل أن تأتِ...

242
00:16:48,758 --> 00:16:52,819
...لأن سأستعمل ذلك الكتاب الجديد
لدفع إجرة الأثاث الجديد

243
00:16:54,130 --> 00:16:58,931
أعتقد إنه لأمر رائعاً فكره
تجديد الشقّة الكاملة

244
00:16:59,102 --> 00:17:01,536
نعم, حسنا, أخرجي بالقديم و...

245
00:17:01,704 --> 00:17:05,265
......و أحضري أشياء مرتفعة الثمن

246
00:17:08,311 --> 00:17:13,112
هي, أتصل بي (هاري) وذكر أنك لا تركضين

247
00:17:13,316 --> 00:17:17,685
- لم فعل ذلك؟
- لأنه يحبّك وهو قلق

248
00:17:17,854 --> 00:17:19,981
لا يوجد شيء ليقلق من أجله

249
00:17:20,156 --> 00:17:24,889
حسنا, هل قالت الطبيبه أنه غير آمن
أو شيء ما؟

250
00:17:25,762 --> 00:17:28,822
لا, قالت لأني أركض من قبل
فإن الأمر ستكون بخير

251
00:17:29,932 --> 00:17:31,559
إذاً، لماذا لا؟

252
00:17:31,734 --> 00:17:33,998
لأني أخاف أنّ يحدث شيء سيئ 

253
00:17:34,170 --> 00:17:38,004
- إنها معجزة أني حامِل
- حسنا

254
00:17:39,142 --> 00:17:41,940
لدي كلّ شيء أطلبه

255
00:17:42,111 --> 00:17:44,477
أنا سعيدة جداً لأني خائفه

256
00:17:45,014 --> 00:17:49,974
لا أحد يحصل على كلّ ما يحتاجه
أنظري إليك, أنظري الى ميراندا

257
00:17:50,753 --> 00:17:53,153
أنتم عباره عن أناس لطاف
أنظري ماذا حدث لكم

258
00:17:53,322 --> 00:17:55,620
بالطبع شيء سيئ سيحدث لي

259
00:17:55,792 --> 00:17:57,350
عزيزتي...

260
00:17:57,527 --> 00:18:00,223
...لقد تبولت على نفسك هذه السنه

261
00:18:00,396 --> 00:18:01,522
ربما هذا هو الشيء السيء

262
00:18:06,169 --> 00:18:08,831
أنت تركضين كل يوم, هذا ما تفعلينه

263
00:18:09,005 --> 00:18:12,873
لا يمكنك التوقف عن كونك أنت
لأنك خائفه، صحيح؟

264
00:18:14,710 --> 00:18:16,007
حسناً

265
00:18:16,412 --> 00:18:19,779
حسنا, ها نحن

266
00:18:21,617 --> 00:18:23,278
حسناً

267
00:18:27,623 --> 00:18:30,751
<i>وكما سقطت</i>
<i>آخر أوراق الخريف...</i>

268
00:18:30,927 --> 00:18:33,361
<i>... (كذلك سقط خوف (شارلوت</i>

269
00:18:35,498 --> 00:18:40,765
<i>وعند أول سقوط للثلج,</i>
<i>إستعادة (شارلوت) قوَّتها</i>

270
00:18:48,144 --> 00:18:51,807
هل أنتي متأكده بأنك لا تريدين الذهاب
على كل دعوات الحفلات هذه؟

271
00:18:51,981 --> 00:18:54,609
لا, أنا سعيدة لأني أمضي الوقت وحيده

272
00:18:54,784 --> 00:18:57,116
هل أنت متأكده؟
لأن هذه تبدو جيده

273
00:18:57,286 --> 00:19:00,551
عودي للبيت, بجدية
ستفوتك الطائرة, إذهبي

274
00:19:00,957 --> 00:19:04,791
حسناً, لكن أولاً...

275
00:19:07,763 --> 00:19:09,993
عيد ميلاد سعيد

276
00:19:12,101 --> 00:19:15,662
- ليس عليكي فعل ذلك
- انه شيء سخيف

277
00:19:18,040 --> 00:19:19,473


278
00:19:20,009 --> 00:19:23,501
- (لويس)، من (سانت لويس)
- قلت أنك لم تريه قط 

279
00:19:23,679 --> 00:19:26,079
حسنا, 

280
00:19:26,249 --> 00:19:28,183
الآن أشعر بالسوء

281
00:19:28,351 --> 00:19:31,878
أن لم أحضر شيء لأبادلك به كالهديه...

282
00:19:35,658 --> 00:19:38,491
...لقد إشتريت لك واحدةً قبل إسبوعين...

283
00:19:38,661 --> 00:19:41,221
...ولقد أخفيتها هنا

284
00:19:44,700 --> 00:19:49,330
- هذا ليس ما أفكر به
- لا أدري، إفتحيها

285
00:20:02,285 --> 00:20:04,150
يا ألهي

286
00:20:04,420 --> 00:20:06,547
حقيبه خاصه بي طوال الوقت؟

287
00:20:06,722 --> 00:20:09,555
هذا صحيح, لا مزيد من الأشياء المستأجره لك

288
00:20:10,092 --> 00:20:12,993
أنظروا من عاد الى المدينه الكبيره

289
00:20:14,630 --> 00:20:17,622
<i>لقد كان أفضل شيء أنفقت عليه المال</i>

290
00:20:18,501 --> 00:20:21,629
<i>ليله السنه الجديده و كأس حساء الشعيريه</i>

291
00:20:31,080 --> 00:20:33,514
لذا تَتذكّرُ
ماذا ستقول عند منتصف الليل؟

292
00:20:33,683 --> 00:20:36,846
- عام سعيد
- نعم

293
00:20:37,019 --> 00:20:39,817
ما عدا أنك ستقولها بحيوية اكثر من ذلك

294
00:20:39,989 --> 00:20:45,291
- يمكنك أن تقول, "عــام ســعيد"
- عــام ســعيد

295
00:20:45,461 --> 00:20:50,023
نعم, تقول ذلك ثم تُقبل

296
00:20:57,873 --> 00:20:59,397
حسنا

297
00:21:00,076 --> 00:21:02,067
- هل أنت جاهز، أيها الفتى؟
- نعم

298
00:21:02,245 --> 00:21:05,237
"هل تذكّرت أخذ الـ "باتمان
الذي أحضرته لك لـ(ساندرا)؟

299
00:21:05,414 --> 00:21:06,779
أعتقد أنه بالمطبخ

300
00:21:06,949 --> 00:21:09,042
لقد حصلت على (باتمان) جديد؟

301
00:21:16,926 --> 00:21:19,121
هل لديك خطط مع الفتيات؟

302
00:21:19,295 --> 00:21:20,592


303
00:21:20,763 --> 00:21:23,630
سنبقى كلنا في البيت الليله

304
00:21:25,501 --> 00:21:28,493
أتحبين المجيء لتناول الطعام معنا ؟

305
00:21:29,805 --> 00:21:33,070
يمكننا أن نذهب الى مكان ما ذلك
على جانب من الجسر المفضل لديك

306
00:21:33,242 --> 00:21:36,075
لا, شكرا لك

307
00:21:40,216 --> 00:21:43,049
ميراندا)، أنا لم أقصد أن أجرحك)

308
00:21:47,423 --> 00:21:49,414
لقد وجدته

309
00:21:50,259 --> 00:21:53,592
- !(باتمان)
- (نعم ها هو، (باتمان

310
00:21:53,763 --> 00:21:55,390
- حسنا
- حسنا

311
00:21:55,564 --> 00:21:57,225
- ضع القبعه 
- حسنا

312
00:21:57,400 --> 00:22:00,426
- أنها تثلج بالخارج
- لنذهب

313
00:22:00,603 --> 00:22:03,333
- سَأَذهب لأحضار باتمان
- حسنا

314
00:22:03,506 --> 00:22:05,235
عام سعيد

315
00:22:06,075 --> 00:22:07,337
عام سعيد

316
00:22:08,544 --> 00:22:09,704
قبله

317
00:22:20,623 --> 00:22:22,921
حسنا, سأراك غداً

318
00:22:25,895 --> 00:22:27,795
هذا جديدي...

319
00:22:30,599 --> 00:22:32,396
ماذا تفعل؟

320
00:22:32,568 --> 00:22:35,765
سنلعب حتى منتصف الليل

321
00:23:27,223 --> 00:23:29,987
- مرحبا؟
- عام سعيد

322
00:23:30,159 --> 00:23:31,820
سَيكونُ لدينا وقتُ رائعُ

323
00:23:31,994 --> 00:23:34,519
الشئ الوحيدِ الذي أفقده هوِ أنت, هيا

324
00:23:34,697 --> 00:23:38,133
هذا لطيف لَكنِّي لا أَستطيعُ
أَنا. . . أَكْتبُ

325
00:23:38,300 --> 00:23:40,268
حسنا

326
00:23:40,836 --> 00:23:42,463
أنت في الحقيقة لا تكتبين, أليس كذلك؟

327
00:23:44,039 --> 00:23:47,338
لا, أنت لَسْتَ محقاً
لديك وقتِ رائعِ، أليس كذلك؟

328
00:23:47,510 --> 00:23:49,171
لا, أنقذْنيني

329
00:23:50,846 --> 00:23:52,279
ليس هناك مرح واحد هنا

330
00:23:52,448 --> 00:23:54,211
هو إجباريُ و بهيجُ جداً

331
00:23:54,383 --> 00:23:57,614
نعم, هذه فقط كُلّ حاجات الحزبِ عشية رأس السنة الجديدةِ...

332
00:23:57,787 --> 00:23:59,948
...... زيارة مِنْ الأخت برونيت 

333
00:24:01,290 --> 00:24:03,451
حسنا, تحَسّينْ أوضاع الأخت برونيت
مِنْ الأخت هيلتون

334
00:24:03,626 --> 00:24:05,651
شكرا, لكن...

335
00:24:05,828 --> 00:24:10,424
...مع 10 مساءً أنا سَأكُونُ في السريرِ لأنامِ...

336
00:24:11,400 --> 00:24:17,361
...وغير مدركه بالسعادة
كَمْ هذه الليلة رائعه يُفترض أن تكون

337
00:24:38,427 --> 00:24:40,361
- مرحبا؟
<i>- لذا إعتقدتُ...</i>

338
00:24:40,529 --> 00:24:42,622
...إعتقدت أن إحد مقاصد إمتلاك عائلة

339
00:24:42,798 --> 00:24:46,529
...هو أن لا تقضي ليله رأس السنه الجديده
لوحدك مع الطعام الصيني

340
00:24:46,702 --> 00:24:49,193
أنا لوحدي مع طعام صيني

341
00:24:50,039 --> 00:24:53,736
- لقد كنت نائمه
- تباً، أنا آسفه

342
00:24:53,909 --> 00:24:57,640
لا, لا, لا بأس, أين (برادي)؟

343
00:24:57,813 --> 00:25:01,510
<i>- (إنها ليلته مع (ستيف
- صحيح</i>

344
00:25:01,684 --> 00:25:06,451
- لا تستيقظي, أذهبي... عودي الى النوم
- لا بأس

345
00:25:06,622 --> 00:25:09,090
<i>- هل أنت بخير؟
- أنا بخير</i>

346
00:25:09,258 --> 00:25:11,317
أعتقد أني مصدومه...

347
00:25:11,494 --> 00:25:15,021
...لرؤية مرور السنة السخيف
لوحدي مع التلفزيون

348
00:25:15,197 --> 00:25:19,031
<i>- تُريدُني أَنْ أَئتي؟
- نفسيتي محطمه</i>

349
00:25:19,201 --> 00:25:21,863
لا, يمكنني أن... أنتي تعلمين, يمكنني ...
أن أحضر بسيارة أجرة

350
00:25:22,872 --> 00:25:26,638
في ليله رأس السنه؟  مستحيل
أنا، أنا بخير

351
00:25:26,809 --> 00:25:29,209
حقا. أنا فقط...
أنا فقط أردت التحدث قليلاً

352
00:25:29,378 --> 00:25:32,973
<i>عودي الى النوم, أنا سوف...</i>
<i>سأراك السنه المقبله</i>

353
00:25:33,449 --> 00:25:35,849
<i>-تصبحين على خير
- تصبحين على خير</i>

354
00:26:13,856 --> 00:26:15,346
واحده جيده

355
00:26:21,430 --> 00:26:24,024
- هو تقريباً وقتُها
- الشمبانيا؟

356
00:26:34,310 --> 00:26:37,211
!يا إلهي, لحسن الحظ أنك هنا

357
00:28:10,506 --> 00:28:13,100
- هي
- يا ألهي

358
00:28:13,475 --> 00:28:15,409
أنت لست لوحدك

359
00:28:19,615 --> 00:28:22,516
"عام سعيد"

360
00:29:07,396 --> 00:29:09,557
الولد الشاب الذي ربما عِنْدَهُمْ...

361
00:29:09,732 --> 00:29:11,597
- هي, تمهلوا يا فتيات
- هل أنت بخير؟

362
00:29:11,767 --> 00:29:12,791
نعم, شكرا

363
00:29:12,968 --> 00:29:16,165
(أتنقل كثيراً بالسياره في (لوس أنجلوس
حتى أني نسيت كيف أستخدم رجلأي اللعينتان

364
00:29:16,338 --> 00:29:18,101
<i>في كلّ فصول الربيع, النساء في نيويورك...</i>

365
00:29:18,273 --> 00:29:22,676
<i>... يرمون الإختيارات الغبيه من</i>
<i>ماضيهم وراء ظهرهم وهم يرغبون بالمستقبل</i>

366
00:29:22,845 --> 00:29:25,040
<i>(هذا يعرف بـ(إسبوع الأزياء</i>

367
00:29:25,280 --> 00:29:27,248
المعذرة, مرحبا

368
00:29:28,217 --> 00:29:29,844
ها أنت

369
00:29:30,452 --> 00:29:34,388
- هل نحن في المقدمة؟
-  كان لا بُدَّ أنْ أَسْحبَ بَعْض الخيوطِ

370
00:29:34,923 --> 00:29:36,982
- جميل جدا
-  يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ و أَشْكرُهم

371
00:29:37,159 --> 00:29:41,152
قرّروا أين سنتناول الغداء
بينما أقوم بإتصال, كالأيام الخوالي

372
00:29:41,764 --> 00:29:44,255
إذاً، هذا ما كنت تمضي به أيام السّبت...

373
00:29:44,433 --> 00:29:47,231
...(بينما كنت أنا مع (برادي
ومع (ستيف) في حوض السمك؟

374
00:29:47,903 --> 00:29:49,734
حسناً...

375
00:29:50,005 --> 00:29:52,200
...ليس كل يوم سبت

376
00:29:52,374 --> 00:29:56,572
أتعرفين, لقد كنا ضيوف رئيسيين
في عرض الدلافين

377
00:29:57,679 --> 00:29:59,806
ستيف) يقلد الدلافين بشكل مضحك)

378
00:29:59,982 --> 00:30:03,850
في الحقيقة, (ستيف) أكثر منه كدولفين

379
00:30:09,224 --> 00:30:11,021
أنت حقاً لا تستطيعين مسامحته؟

380
00:30:12,327 --> 00:30:13,919
هل تقترحين شيئاً؟

381
00:30:14,897 --> 00:30:17,764
لقد أحببت (ستيف)، لطالما أحببته

382
00:30:17,933 --> 00:30:21,562
لقد إعتذر 100 مره
إنه لا يرى شخصاً آخر

383
00:30:21,737 --> 00:30:22,761
ماذا سيحتاج منك الأمر؟

384
00:30:23,138 --> 00:30:25,231
هل تقترحين أيضاً لها أن تسامح (بيغ)؟

385
00:30:25,407 --> 00:30:29,571
لا, يمكنني أن أقتل بيغ

386
00:30:30,012 --> 00:30:32,412
أحيانا عندما أركض...

387
00:30:32,714 --> 00:30:37,014
أتخيّل ماذا سأقول له لو إني رأيته مره أخرى...

388
00:30:37,186 --> 00:30:40,212
لدي الجمله المثاليه جداً

389
00:30:40,389 --> 00:30:42,357
أتريدين سماعها؟

390
00:30:43,192 --> 00:30:45,319
نعم

391
00:30:46,562 --> 00:30:49,588
ألعن اليوم الذي ولدت به

392
00:30:50,899 --> 00:30:54,426
ذلك رائعُ, من الأفضل أن تمرني يدك أن
إضطررت لإستخدامها

393
00:31:05,414 --> 00:31:07,382
<i>لم أعد أعرف إن كانت الأزياء</i>

394
00:31:07,549 --> 00:31:10,347
<i>... أو حقيقتنا نحن الأربعة ستتواصل مره أخرى</i>

395
00:31:10,519 --> 00:31:13,249
<i>... لكن للمرة الأولى و لوقت طويل...</i>

396
00:31:13,422 --> 00:31:15,822
<i>... شَعرتُ بنفسي</i>

397
00:31:46,889 --> 00:31:51,292
حسنا, لنوقف سيارة أجره, أوكي؟
أَنا جائعُه جداً, أنا لا أَعْرفُ ماذا...

398
00:31:51,460 --> 00:31:53,052
الفراء جريمة

399
00:31:53,228 --> 00:31:56,664
جريمة! جريمة!

400
00:31:56,832 --> 00:32:00,893
- جريمة! جريمة!
- يا ألهي, كم أفتقد نيويورك

401
00:32:03,805 --> 00:32:08,674
<i>و بعد إسبوعان، قابلت صديق</i>
<i>(القديسه (لويس) من(سانت لويس)، (ويل</i>

402
00:32:08,844 --> 00:32:11,642
<i>خلال عيد الميلاد، لاحظوا</i>
<i>كم يحبون بعضهم البعض</i>

403
00:32:11,813 --> 00:32:13,474
- أنا أبكي
- ويل

404
00:32:14,049 --> 00:32:16,313
<i>فقط في وقت عيد الحب</i>

405
00:32:42,177 --> 00:32:43,201
مرحبا؟

406
00:32:43,378 --> 00:32:46,711
أنا أتصل لتَأْكد بأنّكي
لن تشنقي نفسك على الدش

407
00:32:47,516 --> 00:32:51,316
- لقد إتصلت قبل ساعه من الآن
- اذا, ما هي خطة يومَ عيد الحب؟

408
00:32:51,486 --> 00:32:55,013
حسنا, ميراندا وأنا ذاهبون لتناول عشاءِ...

409
00:32:55,190 --> 00:32:57,590
...وبعدها فلم (سلأشر) العَنيف جداً

410
00:32:57,759 --> 00:32:59,351
<i>- ممتاز
- أنت؟</i>

411
00:32:59,728 --> 00:33:02,959
(أعد سوتشي لـ(سميث
مفيد لرد الفعل

412
00:33:03,131 --> 00:33:04,996
واو, هل تستطيعين فعل ذلك؟

413
00:33:05,167 --> 00:33:07,533
لقد أخذت درساً هناك

414
00:33:07,703 --> 00:33:09,830
وعندما يدخل من ذلك الباب
في السّاعة 7:30...

415
00:33:10,005 --> 00:33:13,998
...سأفاجئه بأن أكون مضطجعه عاريه
على الطاوله غرفه الطعام...

416
00:33:14,176 --> 00:33:16,508
...مغطاة بالسوشي

417
00:33:16,678 --> 00:33:19,203
لديك حقاً وقت لفعل ذلك

418
00:33:19,648 --> 00:33:21,479
<i>إذاً, ما الجديد أيضاً؟</i>

419
00:33:45,107 --> 00:33:48,235
هناك حبّ هائل في هذه الغرفة

420
00:33:48,410 --> 00:33:51,538
هذه أنا أَو يوم الحبُّ
هذه السَنَةِ على المنشّطاتِ؟

421
00:33:51,713 --> 00:33:55,240
لا, أعتقد إنه مثل السنة الماضية
لكننا لعبنا مع فريق آخر فحسب

422
00:33:56,051 --> 00:33:59,111
مساء الخير
هذه قائمتنا لعيد الحب اليوم

423
00:33:59,287 --> 00:34:03,053
كلّها مميزه و كلها رومانسيه و مناسبه لإثنان

424
00:34:03,225 --> 00:34:04,556
- هل ستشربون النبيذ؟
- نعم

425
00:34:04,726 --> 00:34:05,954
- كؤوس أو؟
- زجاجه

426
00:34:06,161 --> 00:34:09,062
سأعود بعد قليل لأخذ طلبك وطلب صديقتك

427
00:34:15,504 --> 00:34:19,304
<i>لماذا نظرت الى المجله؟
اليوم من كل الأيام؟</i>

428
00:34:19,474 --> 00:34:21,499
لأني مجروحه عاطفياً

429
00:34:22,677 --> 00:34:25,737
إستحق كل ما حدث لي
(للركض في كلّ انحاء (نيويورك...

430
00:34:25,914 --> 00:34:28,382
...مصدقةً أني أخيراً سأحضى بنهايتي السعيدة

431
00:34:28,550 --> 00:34:30,211
أنظروا؟ 
الحبّ دائما يأتي في النهايه

432
00:34:30,385 --> 00:34:32,546
وأنظري لي بلباس الزفاف...

433
00:34:32,721 --> 00:34:35,713
..."للزواج بحبّ حياتي"
- هل تريدون زجاجه أخرى؟...

434
00:34:35,891 --> 00:34:37,290
- نعم
- نعم

435
00:34:38,860 --> 00:34:41,988
و ميراندا ، في تلك المقالة
لم أقلنا "نحن" أبداً

436
00:34:42,431 --> 00:34:46,959
لا, المقالة بأكملها كانت
"أنا أجد "و" أنا أريد"

437
00:34:47,135 --> 00:34:50,195
- لقد كانت من وجهة نظرك
- نعم, بالضبط، وجهة نظري

438
00:34:50,372 --> 00:34:53,671
بالضبط,الزواج بأكمله كان وجهة نظري

439
00:34:54,876 --> 00:34:57,606
(تركت الزواج يصبح أكبر أهميه من (بيغ

440
00:35:00,215 --> 00:35:03,651
أنا السبب الذي جعله
لم يترجل من السياره

441
00:35:05,287 --> 00:35:06,811
حسنا

442
00:35:07,589 --> 00:35:12,117
...(لقد قلت شيئاً لـ(بيغ
لم يكن علي قوله...

443
00:35:12,294 --> 00:35:14,125
... في عشاء التدريب

444
00:35:14,629 --> 00:35:16,119
ماذا تعنين؟

445
00:35:17,432 --> 00:35:20,492
بعد أن ظهر (ستيف)، كنت مستائه جداً

446
00:35:20,669 --> 00:35:22,899
(وقد صادفت (بيغ...

447
00:35:25,607 --> 00:35:28,041
...و قلت بأنّكم أنتم الإثنان مجانين لتتزوجوا

448
00:35:28,210 --> 00:35:30,542
ها نحن,

449
00:35:40,088 --> 00:35:42,648
حسناً, عظيم, شكراً جزيلاً

450
00:35:47,095 --> 00:35:50,929
أنا آسفه, لقد كنت مستائه
(ستيف)

451
00:35:51,099 --> 00:35:55,536
أفكر بالأمر في رأسي
منذ خمسة شهور

452
00:35:57,272 --> 00:36:00,901
و لخمسة شهور كتمت هذا السرّ؟

453
00:36:01,076 --> 00:36:03,601
- حاولت أخبارك مرة واحده، لكن...
- مره؟

454
00:36:03,778 --> 00:36:06,372
حاولت إخباري مرّة؟

455
00:36:06,848 --> 00:36:09,749
كان يجب أن تحاولي أخباري كلّ يوم

456
00:36:09,918 --> 00:36:12,352
أعلم ذلك, كنت أنتظر الوقت المناسب

457
00:36:12,521 --> 00:36:15,422
ليس هناك وقت المناسب لتقولي لي
أنك دمرتِ زواجي

458
00:36:15,590 --> 00:36:18,115
فقط حدثت فحسب, لم أكن أفكر

459
00:36:20,195 --> 00:36:23,961
- كاري)، أرجوك، لا تذهبي)
- هل تعرفين ما آكثر ما آلمني؟

460
00:36:24,833 --> 00:36:27,233
هو أنك قد كتمت السرّ عنّي

461
00:36:27,402 --> 00:36:31,702
ولم, 
أكتم سرّاً عنك أبداً

462
00:36:31,873 --> 00:36:33,534
أبدا

463
00:36:35,844 --> 00:36:37,971
لا, أنا أكذب, في الشهور الخمسة الأخيرة...

464
00:36:38,146 --> 00:36:42,480
...كنت أعتقد أنك إرتكبت
خطأً هائلا لترك ستيف

465
00:36:42,651 --> 00:36:44,118
هاك

466
00:36:45,053 --> 00:36:46,816
كيف تشعرين الآن؟

467
00:36:46,988 --> 00:36:49,889
عذراً, عذراً

468
00:37:10,045 --> 00:37:12,070
في أي وقت الآن

469
00:37:21,923 --> 00:37:23,823
<i>هي, عزيزتي، إنه أنا, أرفعي السماعه</i>

470
00:37:24,626 --> 00:37:26,184
<i>أرفعي السماعه</i>

471
00:37:26,595 --> 00:37:28,722
<i>حسنا, إنها  7:20, و ما زلت في الإستوديو</i>

472
00:37:28,897 --> 00:37:32,856
<i>سنتأخر، وأنا سأصل في وقت متأخّر</i>
<i>آسف, مع السلامه</i>

473
00:37:42,544 --> 00:37:44,239
<i>بعد 40 دقيقة...</i>

474
00:37:44,412 --> 00:37:48,781
<i>... (السوتشي، سامانثا, وما زال (سميث</i>

475
00:37:55,323 --> 00:37:57,291
هذه قذورات

476
00:38:28,523 --> 00:38:32,892
<i>لقد كانت ليله عيد الحب التي</i>
<i>(خططت له (سامانثا</i>

477
00:38:33,061 --> 00:38:35,256
<i>... بدون السوشي</i>

478
00:38:36,831 --> 00:38:39,026
<i>وإمرأه أخرى</i>

479
00:38:49,077 --> 00:38:50,908
أنا في البيت

480
00:38:51,413 --> 00:38:54,211
- يا رجل, لقد كان يوماً طويلاً
- لقد تأخرت ثلاث ساعات

481
00:38:54,382 --> 00:38:56,714
أعلم, هل أكلتِ؟

482
00:38:56,885 --> 00:38:58,375
طبعاً, قد أكلت 

483
00:38:58,553 --> 00:39:00,680
أكلت السوشي البيتي
الذي أعددته لك

484
00:39:01,156 --> 00:39:06,093
السوشي الذي أنتشر على جسمي العاري
كمفاجأة عيد الحب

485
00:39:06,561 --> 00:39:09,086
لهذا أنت مستاءه جدا؟
لقد إتصلت

486
00:39:09,264 --> 00:39:11,095
لم أستطع أن أجيب على الهاتف

487
00:39:11,266 --> 00:39:14,258
جسمي كان كله مغطى بالسوشي

488
00:39:14,436 --> 00:39:17,963
لقد حصلت الـ(وسابي) من مكان
(لن تذهب له أبداً لتحضر لـ(وسابي

489
00:39:18,139 --> 00:39:23,202
هل تعتقد أن ذلك مضحكاً أن أعمل
في المطبخ طوال اليوم...

490
00:39:23,378 --> 00:39:26,211
...لأعد وجبة طعام جميلة لك؟

491
00:39:27,048 --> 00:39:30,575
لقد صنعت بعض السوشي,  
ليس بالأمر المهم

492
00:39:30,752 --> 00:39:32,913
ليس بالأمر المهم ؟,
خذ

493
00:39:33,722 --> 00:39:35,121
أنا لست من نوع النساء...

494
00:39:35,290 --> 00:39:37,588
...التي تجلس طوال
النهار بإنتظار رجل

495
00:39:38,727 --> 00:39:43,289
تمتّع بطعام الكاليفورنيا البيتي

496
00:39:45,467 --> 00:39:48,903
يوم حبّ داعر سعيد

497
00:39:57,045 --> 00:39:58,876
<i>أنا (كاري)، أترك لي رساله</i>

498
00:39:59,047 --> 00:40:01,743
<i>كاري، أنه أنا, أرجوك إرفعي السماعه</i>>

499
00:40:01,916 --> 00:40:06,546
<i>ثلاثة أيام من</i>
<i>مكالمات الأسف, رسائل البريد الإلكترونية،و الزهور...</i>

500
00:40:06,721 --> 00:40:08,655
<i>... و ما زلت غير مستعده</i>

501
00:40:08,823 --> 00:40:12,350
<i>لقد كانت أطول فتره</i>
<i>أمضيناها بدون تحدث</i>

502
00:40:19,000 --> 00:40:20,262
!(كاري)

503
00:40:20,835 --> 00:40:21,927
مرحباً

504
00:40:22,904 --> 00:40:26,499
- أريد التحدث إليك
- منذ متى وأنت تنتظرين هنا؟

505
00:40:28,176 --> 00:40:29,939
لمده 17 دولار

506
00:40:32,514 --> 00:40:34,675
أرجوك إدخلي فقط حتى نصل 18 دولار

507
00:40:48,363 --> 00:40:52,993
- هذا غريب أن لا نتحدث
- أنا مستائه

508
00:40:54,269 --> 00:40:58,899
كاري) أنا أتفهم ذلك)
لكنّه الأمر حدث وحسب ولم أرد أبداً إيذائكِ

509
00:41:03,378 --> 00:41:05,369
عليك مسامحتي

510
00:41:07,115 --> 00:41:08,309
أتعلمين؟...

511
00:41:08,483 --> 00:41:09,507
- ماذا؟
- لا

512
00:41:09,684 --> 00:41:11,777
لا, أرجوك ماذا كنت ستقولين

513
00:41:11,953 --> 00:41:14,922
أنت تناشديني أن أسامحك منذ ثلاثة أيام

514
00:41:15,089 --> 00:41:19,025
(وأنت لا تهتمين لمسامحة (ستيف
لشّيء قد فعله قبل ستّة شهور

515
00:41:19,427 --> 00:41:20,985
إنه ليس الأمر ذاته

516
00:41:22,030 --> 00:41:23,588
إنه شيء قابل للمسامحه

517
00:41:28,503 --> 00:41:31,336
لا أدري أن كنت أثق به في
عدم حدوث هذا مره أخرى

518
00:41:32,907 --> 00:41:34,670
ستيف)، أنت هادئ جداً اليوم)

519
00:41:36,511 --> 00:41:40,811
ميراندا)، أنا أعرف)
أعني أعلم أنه صعب أن تثقِ بي...

520
00:41:44,085 --> 00:41:46,883
...لكن أنت جعلت ثقتي بك صعبه
أنا؟

521
00:41:47,055 --> 00:41:50,456
طريقه معاملتك لي؟ 
تخرجينني من حياتك هكذا؟

522
00:41:50,625 --> 00:41:53,287
أنا أعني, نعم, لقد كسرت نذري...

523
00:41:53,461 --> 00:41:56,430
...لكن، ماذا عن النذور الأخرى؟

524
00:41:56,598 --> 00:42:00,557
ماذا عن الوعود لأن تحبي شخصاً
نحو الأفضل أو الأسوأ

525
00:42:00,735 --> 00:42:02,464
ماذا عن ذلك؟

526
00:42:03,104 --> 00:42:06,267
كيف سأعلم أن كانت لن تعاقبني
لبقيّة حياتي؟

527
00:42:06,441 --> 00:42:07,703
لن تعلم

528
00:42:08,543 --> 00:42:13,071
وهي ليست متأكده تماماً
أنك لن تقوم بحماقه أخرى

529
00:42:15,650 --> 00:42:18,710
كل ما تعلمونه أنكم تريدون التقدم للأمام...

530
00:42:18,887 --> 00:42:23,290
...والخطر الذي يحدق بهذا الحب بينكما
لن يسمح لذلك أن يحدث

531
00:42:26,594 --> 00:42:29,529
وهذا هو ما سنكتشفه هنا

532
00:42:35,336 --> 00:42:37,827
إذاً لقد أنهينا الجلسة الأخيرة

533
00:42:38,006 --> 00:42:40,566
ولا يمكننا أن نتكلّم مع بعضنا البعض لإسبوعين...

534
00:42:40,742 --> 00:42:44,473
...بينما نقرّر أن العوده ثانية
هو الشّيء الذي حقا نريده

535
00:42:44,646 --> 00:42:48,104
وبعد ذلك نحن يجب أن نختار مكان لنلتقي به...

536
00:42:48,283 --> 00:42:52,242
...وأن ظهر كلانا في ذلك اليوم
الماضي سينتهي تماماً

537
00:42:52,420 --> 00:42:55,116
كما لو أنّ الظهور هو وعد لكلانا...

538
00:42:55,290 --> 00:42:59,852
...في أننا راغبان
لنسيان كلّ شيء  وللمضي قدماً

539
00:43:00,028 --> 00:43:01,359
واو

540
00:43:01,529 --> 00:43:03,963
- هل يمكنك فعل ذلك؟ 
- لا أدري؟

541
00:43:04,132 --> 00:43:07,295
لا أدري؟
لدي الكثير لأفكر به

542
00:43:07,468 --> 00:43:11,097
- التفكير؟ أو الشعور؟
- ماذا تعنين؟

543
00:43:11,272 --> 00:43:15,606
حسناَ، ميراندا, أنت محاميه، يمكنك أن تكافحي
على كلا الجهتين في أي حاله

544
00:43:15,777 --> 00:43:21,181
لكن لماذا نشعر, لأن ما نشعر به ليس منطقيّ؟
إنه عاطفي

545
00:43:21,349 --> 00:43:23,214
أنا آسفه يا جامعه هارفارد, لكن أخشى...

546
00:43:23,384 --> 00:43:26,842
...أعتقد أن عليك يجب أن تسندي ذلك القرار على عواطفك

547
00:43:27,021 --> 00:43:30,218
حسنا, إذاً لقد إنتهيت
أنا لا أدري ما هو شعوري؟

548
00:43:30,391 --> 00:43:32,791
ستعلمين,
ستأتي لحظه عندما تعلمين

549
00:43:32,961 --> 00:43:35,589
"وإن كان "نعم
فكل ذلك المنطق...

550
00:43:35,763 --> 00:43:38,357
...سيلقى خارجاً من النافذه
مع الماضي

551
00:43:38,533 --> 00:43:39,522


552
00:43:39,701 --> 00:43:42,363
و أنا كنت إعتقدت أن إختيار مكان
اللقاء هو التحدي

553
00:43:42,537 --> 00:43:45,734
- أين سيكون؟
- على جسر بروكلن

554
00:43:46,908 --> 00:43:51,038
- منتصف الطريق بين بيوتنا
- منطقيّ جدا, وشاعري

555
00:43:51,579 --> 00:43:53,774
على الرغم من هذا شاعري إن ظهر كلانا

556
00:43:53,948 --> 00:43:56,712
غير ذلك، أنت على جسر, مرفوضه

557
00:43:57,986 --> 00:43:59,977
أنها ليست خطة جيدة

558
00:44:05,360 --> 00:44:07,487
- هي
- هي

559
00:44:07,996 --> 00:44:09,395
لدي خبران جيدان

560
00:44:09,564 --> 00:44:12,226
- وأنا لدي كوبان من القهوه
- شكراً لك

561
00:44:12,400 --> 00:44:14,129
هاك
إذاً ما الأمر؟

562
00:44:14,302 --> 00:44:18,238
لقد علمت من قريبتك
أن شقّة الطابق الخامس قد بيعت أخيراً

563
00:44:18,406 --> 00:44:22,843
لديك 60 يوما قبل أن يستلمها
المالك الجديد, وأنت ستخرجين منها

564
00:44:24,379 --> 00:44:26,279
وما هو الخبر الآخر؟

565
00:44:31,252 --> 00:44:35,120
(سأعود إلى (سانت لويس
وسنتزوّج في الخريف

566
00:44:35,289 --> 00:44:36,722
يا إلهي

567
00:44:37,392 --> 00:44:40,259
إنتظري هناك، يجب أن أرى هذا

568
00:44:40,461 --> 00:44:45,023
- حسنا, هذا رائعُ
- وأتعلمين ماذا؟ إنه ليس إيجار

569
00:44:49,370 --> 00:44:51,463
<i>في يوم القرار...</i>

570
00:44:51,639 --> 00:44:55,268
<i>كما هو متوقّع، (ميراندا) توقعت</i>
<i>كلا الحالتين</i>

571
00:44:55,443 --> 00:44:56,967
شكراً لك

572
00:45:19,000 --> 00:45:20,991
<i>(فجأة، أتت لـ(ميراندا</i>

573
00:45:21,169 --> 00:45:25,230
<i>... (فكرة أن قائمة (ستيف</i>
<i>لديها فوائد أكثر من سيئات</i>

574
00:46:10,485 --> 00:46:13,511
<i>و(ميراندا) لم تنظر للوراء مطلقاً</i>

575
00:46:19,227 --> 00:46:22,663
<i>حسنا,  نادراً</i>

576
00:46:22,830 --> 00:46:24,457
قبلني

577
00:46:29,237 --> 00:46:32,900
<i>(في هذه الأثناء، عوده الى (لوس أنجلوس...</i>

578
00:46:35,743 --> 00:46:39,372
<i>تبين أن الفلسفة الجيل الجديد</i>
<i>لم تكن هي السرّ</i>

579
00:46:41,382 --> 00:46:45,011
<i>سامانثا) كان عندها مال ,و مهنة)</i>
<i>و الرجل الذي أحبّها</i>

580
00:46:45,186 --> 00:46:49,145
<i>ولكنها مع هذا لم تفقد الإحساس</i>
<i>أن شيئاً في حياتها مفقود</i>

581
00:46:49,323 --> 00:46:51,223
عزيزي، إرجع

582
00:46:51,726 --> 00:46:53,819
هذا ليس منزلنا

583
00:46:53,995 --> 00:46:56,657
أين تذهب؟

584
00:47:33,634 --> 00:47:36,194
أنا... أنا آسفه

585
00:47:36,370 --> 00:47:37,769
أن أسكن بالجوار...

586
00:47:37,939 --> 00:47:40,635
..."وكلبتي هربت الى "عضوك
"شرفتك"

587
00:47:43,578 --> 00:47:46,706
<i>فجأة، لم يصبح سراً مطلبها</i>

588
00:47:47,081 --> 00:47:48,412
هل تريدين الإنضمام لي؟

589
00:47:52,286 --> 00:47:53,844


590
00:47:58,359 --> 00:48:01,192
هي, أنا دانتي

591
00:48:01,362 --> 00:48:04,126
لذا عودي في أي وقت

592
00:48:06,367 --> 00:48:08,426
<i>لقد كان أصلي جداً</i>

593
00:48:08,603 --> 00:48:11,094
<i>(منذ اللحظة التي قابلت بها (دانتي</i>

594
00:48:11,272 --> 00:48:14,366
<i>سامانثا) كانت في الجحيم)</i>

595
00:48:16,244 --> 00:48:19,338
<i>ومع حلول الربيع, بدوت ككبار السن...</i>

596
00:48:19,513 --> 00:48:23,313
<i>... في شقّتي الجديدة</i>
<i>في الوقت تماماً لحمام طفل.</i>

597
00:48:23,484 --> 00:48:25,884
- عذراً عزيزتي, مرحبا
- بالطبع

598
00:48:26,053 --> 00:48:27,077
مرحبا

599
00:48:27,255 --> 00:48:29,780
موظفتك وضعت زجاج بدون قاعدة
في مكتبك الجديد

600
00:48:29,957 --> 00:48:32,517
قلت لها أن فعلتها مرة اخرى
سأكسر ذراعك

601
00:48:32,693 --> 00:48:33,717
- شكراً
- الى الحمام؟

602
00:48:33,895 --> 00:48:36,489
- نعم, هي,  كيف الحال؟
- جيّد جداً, على ما أعتقد

603
00:48:36,664 --> 00:48:38,131
جيد, جيد, جيد

604
00:48:38,299 --> 00:48:40,767
أين (سامانثا)؟
طائرتها حطّت قبل ساعتين مضت

605
00:48:40,935 --> 00:48:43,335
تعرفينها
ربما تتمرن

606
00:48:43,504 --> 00:48:45,335
ليس هناك مكان كالديار

607
00:48:45,506 --> 00:48:47,667
عزيزتي

608
00:48:49,810 --> 00:48:51,141
لديك جرذ في حقيبك

609
00:48:51,312 --> 00:48:53,576
- ذلك الجرذِ من الأفضل أن يَكُون في البيتَ المحطم
- هلّ بالإمكان أن أخذ المعطف؟

610
00:48:53,748 --> 00:48:56,683
- بالطبع
- هي, حقيبة رائعه

611
00:48:57,952 --> 00:48:59,442
يا إلهي, سامانثا

612
00:49:01,722 --> 00:49:03,917
لديك كلب

613
00:49:04,091 --> 00:49:07,060
هل فكرت أن تريني في يوم، أنا مع كلب؟

614
00:49:07,228 --> 00:49:08,991
يا إلهي, ما هذا البطن؟

615
00:49:10,998 --> 00:49:12,898
حسنا, لقد أكلت شيئاً هناك

616
00:49:13,768 --> 00:49:15,827
- هيا إدخلي
- مرحبا

617
00:49:16,003 --> 00:49:17,732
نحن نَنتظرُك

618
00:49:21,609 --> 00:49:24,976
أنا آكلُ لذا أنا لا أخون

619
00:49:25,146 --> 00:49:26,807
ماذا تأكلين بالضبط؟

620
00:49:27,214 --> 00:49:29,478
(كل شيء ما عدا قضيب (دانتي

621
00:49:29,650 --> 00:49:32,312
أنتبهي لكلامك
أنها شقه بالغين الآن

622
00:49:33,220 --> 00:49:36,348
لم أدرك أني سمينه 
لا بعد أن رأيت ذلك في وجوهكم

623
00:49:36,524 --> 00:49:39,357
كيف؟ وأقول هذا بحبّ

624
00:49:39,527 --> 00:49:42,052
كيف لم تلاحظيه؟

625
00:49:42,229 --> 00:49:45,596
- كنت أتجنّب المرايا
- حسناً، أنا فخورة بك لأنك لم تخوني

626
00:49:45,766 --> 00:49:47,859
لا أعتقد أن هناك أيّ شئ يجعلك فخورة بي

627
00:49:48,035 --> 00:49:52,165
أحشو نفسي لعدم فعل شيء
أعتقد بأنه طبيعي بالنسبه لي

628
00:49:52,340 --> 00:49:56,572
الأن, أسمعوا, إنه ليس بشأن الوزن
أنت جميله في أيّ حجم كنتِ به

629
00:49:56,744 --> 00:50:00,271
- لكن هل أنت سعيده؟
- حسناً...

630
00:50:01,849 --> 00:50:07,082
العلاقات ليست دائماً حول السعادة
صحيح؟

631
00:50:07,254 --> 00:50:09,882
أقصد, كم مرةً شعرتم أنتم بالسعاده في علاقتكم؟

632
00:50:10,725 --> 00:50:13,023
أنا متأكّدة بأن هذا السؤال موجه لك

633
00:50:14,161 --> 00:50:17,528
- كلّ يوم
- تشعرين بالسعاده كلّ يوم؟

634
00:50:17,698 --> 00:50:21,725
ليس طوال اليوم, لكن كل يوم

635
00:50:21,902 --> 00:50:24,393
متى كانت آخر مرة شعرتِ بها بالسعاده؟

636
00:50:24,572 --> 00:50:26,665
قبل ستّة أشهر

637
00:50:26,941 --> 00:50:29,876
(أعتقد أن هذا طبيعي في (لوس أنجلوس

638
00:50:30,044 --> 00:50:32,774
- ماذا سأفعل؟
- ماذا أخبرتك أمعائك؟

639
00:50:36,117 --> 00:50:40,918
أعلم, لكن سميث كان معي
أثناء العلاج الكيمياوي

640
00:50:42,089 --> 00:50:44,922
وإن كان بإمكانه البقاء معي بذلك...

641
00:50:45,092 --> 00:50:48,357
...إذاً يجب أن أكون قادره على إبقاء
في هذه العلاقة لأجله

642
00:50:48,529 --> 00:50:52,260
عزيزتي, لقد قارنت علاقتك للتو بالعلاج الكيمياوي

643
00:50:52,433 --> 00:50:56,961
<i>ها نحن </i>
<i>المرايا الثلاث (سامانثا) لم تتمكن من تفادي ذلك</i>

644
00:50:57,138 --> 00:50:59,163
(و(سامانثا

645
00:50:59,673 --> 00:51:02,233
ثمن تلك الوساده 300 دولار

646
00:51:11,919 --> 00:51:13,887
مرحبا

647
00:51:14,055 --> 00:51:16,023
وحشي الصغير, مرحبا

648
00:51:17,691 --> 00:51:20,558
هي, أنت بالمنزل

649
00:51:20,728 --> 00:51:24,289
- ظننت أنك ستقضين إسبوعاً؟
- يجب أن نتكلم

650
00:51:25,599 --> 00:51:27,863
يا رجل

651
00:51:29,737 --> 00:51:32,763
- عَرفتُ أن هذا سيحدث
- نعم

652
00:51:32,940 --> 00:51:34,805
هذا الأمر لن ينجح

653
00:51:34,975 --> 00:51:38,934
لقد فعلت ما بوسعي
أعطيتك 5 سنوات و50 باوند

654
00:51:39,113 --> 00:51:41,013
حسنا, ماذا؟

655
00:51:43,184 --> 00:51:47,052
- ألم تعودي تحبينني بعد الآن؟
- نعم، أحبك

656
00:51:47,588 --> 00:51:48,816
أنه فقط...

657
00:51:51,158 --> 00:51:54,616
سأقول شّيء لا يجب أن تقوله أنت

658
00:51:55,162 --> 00:51:57,596
أحبّك لكنّي أحبّ نفسي أكثر

659
00:51:57,765 --> 00:52:01,257
لدي علاقة مع نفسي لـ 49 سنه ولهذا 

660
00:52:01,435 --> 00:52:03,369
...يجب علي أن أعمل عليها

661
00:52:06,107 --> 00:52:10,510
سَتَجِدُ إمرأةَ رائعةَ
تعشقك لكي تكون في علاقة معك

662
00:52:13,714 --> 00:52:15,807
أين سأجدك؟

663
00:52:16,450 --> 00:52:17,917
لا أدري

664
00:52:18,619 --> 00:52:21,247
لكن هذا الخطر الذي أفضِل القيام به

665
00:52:25,693 --> 00:52:30,460
- هي, لا, إحتفظي به
- حسناً

666
00:52:33,367 --> 00:52:35,927
كل مره سأنظر بها للأسفل...

667
00:52:39,306 --> 00:52:41,570
...سأفكّر بك

668
00:52:43,878 --> 00:52:47,939
<i>بعض قصص الحبّ التاريخيه ليسوا بروايات ملحمية</i>
<i>بعضها قصصَ قصيرةَ</i>

669
00:52:48,115 --> 00:52:52,051
<i>لكن هذا لا يجعلهم معدومين من الحب</i>

670
00:52:52,553 --> 00:52:54,020
<i>في نفس الوقت</i>

671
00:52:54,188 --> 00:52:56,452
<i>...نطلب من كلّ المسافرين</i>
<i>ربط أحزمة المقعد ...</i>

672
00:52:56,624 --> 00:52:59,024
<i>... وذلك إستعداداً للهبوط</i>

673
00:52:59,493 --> 00:53:02,553
(سنحط في (نيويورك

674
00:53:02,963 --> 00:53:04,555
انا بحاجة لأخذ هذا الأن

675
00:53:07,268 --> 00:53:10,032
حسنا, لنذهب, سآخذ هذا الآن

676
00:53:13,240 --> 00:53:16,141
<i>بينما عاد شخص ما إلى حياتي...</i>

677
00:53:16,310 --> 00:53:17,334
<i>... شخص ما غادر</i>

678
00:53:17,511 --> 00:53:19,672
- طوابع البريد، والعلامات
- حسنا

679
00:53:19,847 --> 00:53:23,476
و وضعت كلّ بريدك المغلق من الصندوق
في هذه الظروف

680
00:53:23,651 --> 00:53:25,175
حسناً

681
00:53:29,089 --> 00:53:31,250
و رجاءاً، رجاءاً...

682
00:53:31,425 --> 00:53:34,485
...(لا تدمري موقع (كاري برادشو

683
00:53:34,662 --> 00:53:38,120
- حسناً
- إنها قطعتي النادرة

684
00:53:39,099 --> 00:53:42,728
- ماذا سأفعل بدونك؟
- ستجدين فتاة أخرى...

685
00:53:43,370 --> 00:53:45,304
...لكنّها لن تملك أسلوبي

686
00:53:46,340 --> 00:53:48,365
(سانت لويس)

687
00:53:49,910 --> 00:53:51,639
لقد أرجعتي إلى الحياة

688
00:53:52,246 --> 00:53:55,682
وأنت أعطيتني لويز فيتتون حقيبتي الخاصه

689
00:54:02,056 --> 00:54:05,457
بجديه, يجب أن تتوقّفي عن البكاء

690
00:54:06,727 --> 00:54:08,888
- مفاتيحك
- شكراً

691
00:54:09,063 --> 00:54:12,328
إنتظري, إنتظري, إنتظري, لا تنسِي حبّك

692
00:54:13,200 --> 00:54:16,431
لا, لقد وجدت حبّي

693
00:54:16,737 --> 00:54:19,171
سأترك ذلك معك

694
00:54:19,873 --> 00:54:23,866
- أراك عند زواجي
- (سأقابلك في (سانت لويس

695
00:54:27,815 --> 00:54:29,305
مع السلامه

696
00:54:36,023 --> 00:54:37,718
<i>وبعد إسبوعين...</i>

697
00:54:37,891 --> 00:54:41,054
<i>شارلوت) ذات الحركه السلسه)</i>
<i>حضرت لتناول وجبه غداء سريعه</i>

698
00:54:41,228 --> 00:54:43,025
- حسنا, متى الولاده؟
- الإسبوع القادم

699
00:54:43,197 --> 00:54:46,394
- تبدين جميلة
- شكراً

700
00:54:58,345 --> 00:55:01,974
- مرحباً, هلّ أحضر لك شيئا للشرب؟
- لا, لا

701
00:55:02,149 --> 00:55:04,549
- لا؟
- لا يمكنني البقاء

702
00:55:05,019 --> 00:55:07,681
ساعديني, ساعدْيني لتحرّيكُ الطاولة

703
00:55:11,191 --> 00:55:12,783
!(شارلوت)

704
00:55:13,727 --> 00:55:15,888
شارلوت) إنتظري)

705
00:55:16,063 --> 00:55:19,328
شارلوت) لا تركضي أنت حامل)

706
00:55:19,500 --> 00:55:23,197
لا أريد رؤيتك
وأنا غاضبه منك

707
00:55:23,370 --> 00:55:28,069
كنت دائما الى جانبك
وقد ذهبت، كيف فعلت ذلك بـ(كاري)؟

708
00:55:28,242 --> 00:55:33,578
لا! لا! لن أبكي
لن أهدر الدموع عليك

709
00:55:34,848 --> 00:55:37,749
ألعن اليوم الذي قد ولدت به

710
00:55:41,555 --> 00:55:44,080
أعتقد أن مائي قد سال للتو, يا إلهي

711
00:55:44,258 --> 00:55:46,385
- تاكسي
- سيارتي هنا

712
00:55:46,560 --> 00:55:49,188
لا أريد أن أركب في سيارتك ! تاكسي

713
00:55:49,363 --> 00:55:51,957
أرجوك, يجب أن آخذك
إلى المستشفى، حسناً؟ أرجوك

714
00:55:52,933 --> 00:55:53,957
- حسنا؟
- تَلّ لينوكس

715
00:55:54,134 --> 00:55:55,726
حسنا, شغل السيارةَ

716
00:56:04,611 --> 00:56:05,600
هي

717
00:56:05,779 --> 00:56:09,943
مرحبا, تهاني، إنها بنت

718
00:56:10,417 --> 00:56:13,215
إنه مصيري، أن أحاط بالنساء الجميلات

719
00:56:13,987 --> 00:56:15,420
تعالي هنا

720
00:56:20,728 --> 00:56:24,220
- إنها جميلة
- (قولي مرحباً لـ(روز

721
00:56:24,398 --> 00:56:28,892
<i>- روز, يا له من إسم جميل
- (إنه على إسم جدة (هاري</i>

722
00:56:29,069 --> 00:56:32,266
الأن لدي (ليلي) و روز

723
00:56:32,940 --> 00:56:34,373
حسنا...

724
00:56:34,541 --> 00:56:38,341
...يجب أن أقول
أنتم إثنان زبائن رائعون...

725
00:56:38,512 --> 00:56:43,745
...ترزقون بالأطفال بدون
دراما ...أنا في العمل

726
00:56:43,917 --> 00:56:46,511
كان هناك القليل من الدراما

727
00:56:47,454 --> 00:56:50,252
لقد سال مائي بينما أنا أمام المطعم

728
00:56:50,657 --> 00:56:54,821
- واو, هذه دراما قويه
- أنتظري, أنتظري, أنها لم تنتهِ بعد

729
00:56:54,995 --> 00:56:57,987
- (لقد سال مائي وأنا أتكلم مع (بيغ
- ماذا؟

730
00:56:58,165 --> 00:57:00,224
أترين؟
دراما

731
00:57:00,401 --> 00:57:03,029
وجدته وقد كنت مستائه جداً
لذا فقد سال مائي

732
00:57:04,037 --> 00:57:07,768
هو من أحضرها إلى المستشفى,
إنتظر حتى ولِد الطفل

733
00:57:08,942 --> 00:57:11,502
أعتقد أنه يأمل أن يراك

734
00:57:14,615 --> 00:57:18,813
حسنا, اليوم ليس يومه
إنه يوم الطفله (روز) الجميله

735
00:57:19,953 --> 00:57:23,514
(اذا، نحن نعرف بأنّ لها شعر (شارلوت
ماذا أيضاً نحن نعرف؟

736
00:57:26,260 --> 00:57:30,219
- إنها دمية, أتمنى له السعاده
- شكراً لك

737
00:57:31,231 --> 00:57:32,698
مع السلامه

738
00:57:33,066 --> 00:57:36,194
لقد طلب مني أن أطلب منك أن تتصلي به

739
00:57:37,070 --> 00:57:40,130
أعلم، أعلم أنه ليس من شأني
لكنّي شعرت بسوء...

740
00:57:40,307 --> 00:57:42,605
...لانه أنتظر في المستشفى آملاً أن يراك

741
00:57:42,776 --> 00:57:47,475
كُلَّ مَرَّةٍ يسمع صوت صراخ فرح
في القاعة، فأن قلبه يتوقف

742
00:57:49,349 --> 00:57:53,786
هاري, أن الأمر معقّد أكثر بكثير مما تتخيّله

743
00:57:53,954 --> 00:57:57,913
أعلم ذلك, ولديك الحق في عدم الإتصال به
...لكني فحسب

744
00:57:58,091 --> 00:58:01,959
اليوم أنا من يشتري الكثير من الحبّ
وأنا أشعر بالسوء لهذا الرجل

745
00:58:02,129 --> 00:58:05,030
قال بأنّه يكتب لك الرسائل
لكن لا تجيبينه

746
00:58:06,667 --> 00:58:08,100
كلا، لم يكتب لي أبداً

747
00:58:08,268 --> 00:58:11,362
قال بأنّه قد كتب لأنه
لا يعرف رقم هاتفك

748
00:58:12,406 --> 00:58:15,341
لا, لم يكتب لي أبداً

749
00:58:15,509 --> 00:58:18,535
إذاً، لماذا يخبرني بذلك؟

750
00:58:58,919 --> 00:59:03,879
<i>ساعتان وكأسا شراب</i>
<i>ورسائل بريدية إلكترونية غير معدودة</i>

751
00:59:04,057 --> 00:59:08,187
<i>... كنت على وشك أن أستسلم الى</i>
<i>لغز (بيغ) الكبير، عندما</i>

752
00:59:08,362 --> 00:59:12,890
<i>(لقد أخبرت (لويس) أن تضع رسائل (بيغ</i>
<i>في مكان لن أتمكن من السماع منه مره أخرى</i>

753
00:59:25,045 --> 00:59:26,478
<i>هذا لويس, أترك رسالة</i>

754
00:59:26,647 --> 00:59:28,638
هي... هي, لويس, إنه أنا

755
00:59:28,815 --> 00:59:33,184
هلّ بالإمكان أن تعطيني
كلمة سر الملف المساعد؟

756
00:59:33,353 --> 00:59:34,786


757
00:59:34,955 --> 00:59:37,355
حسناً، إتصليِ بي، شكراً

758
00:59:39,660 --> 00:59:41,890
سحقاً

759
00:59:58,211 --> 01:00:01,772
<i>"حالما أدخلت كلمه "حبّ</i>
<i>ها هو</i>

760
01:00:07,054 --> 01:00:09,352
<i>ولأن (بيغ) ما زال لا يعرف</i>
<i>الكثير من الكلمات...</i>

761
01:00:09,523 --> 01:00:12,219
<i>... (نسخ الرسالة الغرامية لـ(بيتهوفن</i>

762
01:00:14,328 --> 01:00:15,556
<i>(و(لورد بيرون</i>

763
01:00:17,164 --> 01:00:19,496
<i>(و(جون كيتس</i>

764
01:00:19,833 --> 01:00:21,130
<i>(و(فولتير</i>

765
01:00:21,835 --> 01:00:25,931
<i>ها هم رسائل الحبّ</i>
<i>للرجال العظماء, المجلد رقم واحد</i>

766
01:00:26,106 --> 01:00:30,543
<i>بالإضافه لرساله واحده</i>
<i>(كتبت من قبل (جون جيمس بريستن</i>

767
01:00:46,760 --> 01:00:49,251
<i>لقد كنت أريد الأتصال به, لكن حبّنا...</i>

768
01:00:49,429 --> 01:00:52,660
<i>(كاري) و(بيغ)</i>
<i>المجلد رقم واحد،إثنان وثلاثة</i>

769
01:00:53,133 --> 01:00:55,033
<i>...أوقفني</i>

770
01:01:00,374 --> 01:01:01,398
مرحباً؟

771
01:01:01,575 --> 01:01:04,544
لم أسمع هاتفي
جئنا لشراء لباس زفافي

772
01:01:04,711 --> 01:01:06,872
هذا اللباس يجعلك أثدائك كبيره

773
01:01:07,047 --> 01:01:09,914
- أمّي، أرجوك؟ إنه أتصال من العمل
- أخرسي

774
01:01:10,083 --> 01:01:14,884
- لا, لا بأس, إكتشفت ذلك
- حسنا, سأتّصل بك، على أية حال

775
01:01:15,055 --> 01:01:17,387
اليوم هو اليوم الأخير لشقّة بالطابق الخامس

776
01:01:17,557 --> 01:01:19,752
يجب أن تكوني في تمام السادسه
قبل أن يغيّروا الأقفال

777
01:01:19,926 --> 01:01:21,689
لا، لست بحاجة للذهاب هناك

778
01:01:22,262 --> 01:01:24,196
ألا تريدين ذلك الحذاء رقم واحد الذي لديك؟

779
01:01:24,364 --> 01:01:26,730
يا إلهي، نسيت تماماً

780
01:01:26,900 --> 01:01:30,529
أن كنت لا تريدينه أرسليه لي
وأنا سأدخل قدمي به ليصبح مناسباً

781
01:01:30,704 --> 01:01:32,569
لكنّها ما زالت الساعه الخامسه

782
01:01:32,739 --> 01:01:36,231
مرحباً، هؤلاء لم يحذروا
لحذاء بـ400 دولار

783
01:01:36,410 --> 01:01:41,279
في الحقيقه، 525 دولار
نعم, أوكي, حسنا, شكرا, مع السلامة

784
01:01:42,115 --> 01:01:44,174
تاكسي

785
01:01:53,627 --> 01:01:57,119
<i>الضوء في شقّتنا قبل الحرب...</i>

786
01:01:57,297 --> 01:02:00,596
<i>... مختلف تماماً في الفترة ما بعد الحرب</i>

787
01:02:21,221 --> 01:02:25,920
كنت سأرسلها لك
لم أرد لك أن تخسريه أيضاً

788
01:02:26,226 --> 01:02:30,094
<i>لم يكن ذلك المنطق, كان ذلك الحب</i>

789
01:02:51,218 --> 01:02:54,187
لماذا قررنا الزواج؟

790
01:02:56,356 --> 01:03:01,851
أعتقد بأننا خشينا أنه سيكون له معنى لو فعلناه

791
01:03:06,099 --> 01:03:08,932
أنا آسف لأني فعلت ذلك بكِ

792
01:03:09,870 --> 01:03:12,566
أنا آسف لأني فعلت ذلك بكِ

793
01:03:16,543 --> 01:03:18,636
أتعرف الجزء المضحك؟

794
01:03:20,680 --> 01:03:22,875
هل هناك جزء مضحك؟

795
01:03:23,049 --> 01:03:27,349
لقد كنا سعداء بشكل مثالي قبل أن
نقرّر العيش بسعادة إلى الأبد

796
01:03:27,821 --> 01:03:29,686
أعتقد أن الحماقه حلت بنا

797
01:03:38,732 --> 01:03:42,600
- إنها خزانة جميلة
- شكراً

798
01:03:45,872 --> 01:03:48,238
هذا مريح

799
01:03:48,608 --> 01:03:51,941
هل هذا ما كنت تفكر به وأنت بالسياره؟

800
01:03:52,979 --> 01:03:55,971
أحبّ أن أفكّر أني كنت بذلك الذكاء

801
01:04:03,390 --> 01:04:07,224
من الأفضل أن نرحل قبل أن يمسكنا
المالك الجديد

802
01:04:16,303 --> 01:04:20,034
والطريقه التي قرّرنا بها الزواج...

803
01:04:20,207 --> 01:04:22,141
...دائماً كالعمل

804
01:04:22,309 --> 01:04:24,436
بدون رومانسية

805
01:04:26,947 --> 01:04:32,044
إنها ليست الطريقه للتقدم لشخص ما

806
01:04:33,486 --> 01:04:35,454
أنها كذلك

807
01:04:38,992 --> 01:04:41,051
(كاري برادشو)...

808
01:04:41,761 --> 01:04:43,126
...حبّ حياتي...

809
01:04:46,032 --> 01:04:48,057
...هل تتزوجينني؟

810
01:04:52,939 --> 01:04:55,271
أترين لهذا هناك دائما الماس

811
01:04:55,442 --> 01:04:57,569
يجب أن تفعلي شيء لتنهي الصفقه

812
01:05:22,135 --> 01:05:23,329
وفي النهايه...

813
01:05:23,503 --> 01:05:27,405
<i>كاري برادشو) تزوّجت)</i>
<i>(بـ(جون جيمس بريستن</i>

814
01:05:27,574 --> 01:05:29,235
<i>...في لباس بدون علامه
- أقبل</i>

815
01:05:29,709 --> 01:05:32,371
بالسلطه المخوله لي من قبل
(ولاية (نيويورك...

816
01:05:32,545 --> 01:05:37,107
...أعلنكم الآن زوج وزوجه
يمكنك أن تقبّل العروس

817
01:05:47,727 --> 01:05:49,695
إلى الأبد لك, إلى الأبد لي

818
01:05:50,497 --> 01:05:53,159
إلى الأبد لنا

819
01:05:55,602 --> 01:05:57,934
هل أنت بخير لأننا تزوجنا وحدنا؟

820
01:05:58,104 --> 01:06:02,666
لقد كان رائعا, أنت وأنا, كما قلت

821
01:06:02,842 --> 01:06:06,107
لكان الأمر أكثر لطافة
لو كانت هناك فتاه صغيره

822
01:06:07,781 --> 01:06:10,181
لهذا أتصلت بهم

823
01:06:14,487 --> 01:06:17,183
- مرحبا, كاري

824
01:06:20,393 --> 01:06:23,487
- لحم الخنزير و البيض, لحم الخنزير و البيض لك, يا سيدي
- نعم, هذا لي

825
01:06:23,663 --> 01:06:26,325
<i>لم يكن هناك منسق زفاف راقِ</i>

826
01:06:26,866 --> 01:06:28,993
<i>فقط طعام وأصدقاء</i>

827
01:06:31,204 --> 01:06:33,069
الزبده, أمي؟

828
01:06:35,342 --> 01:06:37,037
وبينما كنت رافضه للزواج

829
01:06:57,230 --> 01:07:02,395
"لم أكن أتسائل,

830
01:07:02,569 --> 01:07:06,767
لماذا يجب أن نكتب نذورنا...

831
01:07:06,940 --> 01:07:10,432
...ولكن لا نكتب قواعدنا؟

832
01:07:10,677 --> 01:07:13,168
وهذا شيء صغير لأعمل به الآن

833
01:07:15,615 --> 01:07:17,378
<i>شكرا لكم</i>

834
01:07:19,052 --> 01:07:20,713
يا ألهي

835
01:07:23,156 --> 01:07:25,784
<i>لَرُبَّمَا بَعْض الماركاتِ</i>
<i>تكون الملابس داخل الخزانة</i>

836
01:07:25,959 --> 01:07:27,483
<i>رُبَّمَا عندما نَعتبرُ الناسَ</i>

837
01:07:27,660 --> 01:07:31,892
<i>"مخطوبه," "خطيب," "زوج,"</i>
<i>"زوجه," "متزوّج," "أعزب"...</i>

838
01:07:32,065 --> 01:07:35,557
<i>... نَنْسي مُشَاهَدَة الماضي للماركات</i>
<i>إلى الشخصِ</i>

839
01:07:36,770 --> 01:07:39,796
- هذا لذيذ
- لماذا نتوقف عن شرب هذا؟

840
01:07:39,973 --> 01:07:43,602
- لأن الكلّ قد بدأوا
- حسنا, ذلك مسّن، لكنّه جيد

841
01:07:43,777 --> 01:07:46,575
وبالكلام عن السّن ...

842
01:07:49,516 --> 01:07:51,609
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

843
01:07:52,585 --> 01:07:54,610
أنتظروا, أنتظروا, أنتظروا، نخب

844
01:07:54,788 --> 01:07:56,312
(إلى (سامانثا

845
01:07:56,489 --> 01:07:59,253
خمسون سنة ورائعه

846
01:08:05,365 --> 01:08:07,196
نخبنا...

847
01:08:08,935 --> 01:08:10,027
...ونخب السنوات الـ50 التالية

848
01:08:10,203 --> 01:08:12,501
ونخب السنوات الـ50 التالية

849
01:08:14,607 --> 01:08:18,976
<i>وهناك، في نفس المدينة</i>
<i>عندما أجتمعوا كفتيات...</i>

850
01:08:19,145 --> 01:08:23,479
<i>... (أربع نساء من (نيويورك</i>
<i>دخلوا في المرحلة القادمة من حياتهم...</i>

851
01:08:23,650 --> 01:08:27,279
<i>... مليئون من الرأس الى القدم بالحبّ</i>

852
01:08:27,921 --> 01:08:30,116
<i>وتلك علامة واحدة...</i>

853
01:08:30,290 --> 01:08:33,487
<i>... بأن لا تجاري الموضه</i>

