1
00:00:40,285 --> 00:00:50,177
Translated By:
sherif bakr

2
00:00:51,000 --> 00:01:06,000
Ferekikoo تم تعديل التوقيت بواسطة
Subtitles.World@gmail.com
www.DVD4Arab.com

3
00:01:07,285 --> 00:01:11,077
*مـــيــــتـــاً أو حـــــيـــاً*

4
00:01:12,285 --> 00:01:14,977
*(جبال (إشيكارى) ، (اليابان*

5
00:01:18,385 --> 00:01:20,977
(أميرة (كاسومى

6
00:01:21,625 --> 00:01:27,300
، شقيقك لقى مصرعه
قيادة شعبك أصبحت مصيرك

7
00:01:30,385 --> 00:01:34,661
لن أصدق إنه مات حتى أرى جثته

8
00:01:35,705 --> 00:01:38,197
لا توجد جثة

9
00:01:38,425 --> 00:01:41,822
إذن ، فهو ليس ميتاً

10
00:01:42,065 --> 00:01:45,501
سأجده -
الحراس لن يسمحوا لكِ بالرحيل -

11
00:01:45,585 --> 00:01:50,500
لست جُد جُد فى صندوق
أنا فحسب من يحدد مصيرى

12
00:01:50,585 --> 00:01:54,100
ولكن أيتها الأميرة ، بصفتى أعز أصقاء أخيك
يجب أن تدعينى أساعدك

13
00:01:54,185 --> 00:01:59,837
إذا كان أخى ميتاً حقاً
إذن ، فأنت لم تعد أعز أصدقائه

14
00:02:00,785 --> 00:02:04,698
أميرة (كاسومى) إذا رحلتى ستخضعين
لنفس مصير أخيكِ

15
00:02:04,785 --> 00:02:07,141
ستصبحين منبوذة

16
00:02:07,665 --> 00:02:10,403
*شينوبى*

17
00:02:10,425 --> 00:02:13,999
فليكن الأمر كذلك

18
00:02:14,385 --> 00:02:18,253
أيتها الأميرة ، الحراس سيقتلونكِ

19
00:03:15,345 --> 00:03:19,915
أيانى) ، أعرف مدى حبك لأخى)

20
00:03:20,065 --> 00:03:24,704
سأجد (هياتى) وأعيده للمنزل

21
00:03:25,505 --> 00:03:28,163
(أميرة (كاسومى

22
00:03:28,705 --> 00:03:32,094
أتوسل إليكِ ، لا تتركى العشيرة

23
00:03:36,265 --> 00:03:43,259
أنا خادمتك ، ولكن إذا رحلتى
سيتحتم علىّ قتلك

24
00:04:24,265 --> 00:04:27,259
*أنتِ مدعوة*

25
00:04:28,265 --> 00:04:31,259
*كاسومى) ، أنتى مدعوة)*
*شينوبى* ، أميرة النينجا*

26
00:04:43,265 --> 00:04:44,759
*بحر الصين الجنوبى*

27
00:04:44,905 --> 00:04:48,102
آنسة (أرمسترونج)، أعتذر عن المقاطعة
ولكنه والدك مجدداً

28
00:04:48,385 --> 00:04:50,017
قلت لك إنى مشغولة

29
00:04:50,025 --> 00:04:51,414
..ولكن يا آنسة (أرمسترونج) ، إنه

30
00:04:51,425 --> 00:04:54,919
حسناً ، ضعه على المِجهار -
رائع -

31
00:04:55,505 --> 00:04:56,819
مرحباً يا أبى ، ماذا حدث؟

32
00:04:56,865 --> 00:04:59,333
حبيبتى ، أتمنى فقط أن تعرفى
الذى أنتِ بصدد تركه

33
00:04:59,425 --> 00:05:01,017
أبى ، لقد تحدثنا عن ذلك بالفعل

34
00:05:01,025 --> 00:05:03,493
ولكن إذا وصلتى على طائرة بعد الظهر
سيكون بإمكانك فعلها

35
00:05:03,585 --> 00:05:05,701
(فى بطولة فريق (تاج) فى (دى مواين

36
00:05:05,785 --> 00:05:10,981
أبى ، لقد أخبرتك بالفعل إنى سئمت من المصارعة
! وسئمت من كونى زائفة ، لقد سئمت

37
00:05:11,025 --> 00:05:13,978
حبيبتى؟

38
00:05:14,145 --> 00:05:15,658
هل أنتى هناك؟

39
00:05:15,745 --> 00:05:19,182
أبى ، سأضطر إلى معاودة الإتصال
بك فى لحظات ، حسناً؟

40
00:05:19,745 --> 00:05:22,882
يخت لطيف

41
00:05:23,045 --> 00:05:27,906
! لا تستخدم الأسلحة
فهذا اليخت يُقدر بمليوناً

42
00:05:28,045 --> 00:05:32,182
سأطلق النار على أى رجل يصوب نحوه رصاصة -
حسناً ، يا سيدى -

43
00:05:34,625 --> 00:05:36,853
(آنسة (أرمسترونج

44
00:05:37,105 --> 00:05:39,918
!(آنسة (أرمسترونج

45
00:05:47,705 --> 00:05:50,503
إليك الصفقة يا سيدتى ، نريد اليخت

46
00:05:50,785 --> 00:05:54,083
إذا فعلتى ما نقوله لكِ بالضبط ، ستعيشين

47
00:05:54,585 --> 00:05:57,543
وإذا لم تفعلى
...ستدفعين ثمن ذلك عذاباً

48
00:05:57,625 --> 00:06:00,383
لا توجد صفقة يا فتيان

49
00:06:01,265 --> 00:06:07,783
إبتعدوا عن يختى الآن يا فتيان
وستتجنبون جميعاً العذاب الأليم

50
00:06:50,585 --> 00:06:52,337
أتحتاج أى مساعدة يا صاح؟

51
00:06:52,425 --> 00:06:56,054
الأمر على ما يرام ، هيا ، هيا ، لا بأس

52
00:06:56,225 --> 00:06:59,439
سأساعدك ، أجل

53
00:06:59,865 --> 00:07:02,980
أجل

54
00:07:14,465 --> 00:07:20,821
*أنتِ مدعوة*
ما هذا؟
يبدو إنى سأذهب للمكان المقصود أخيراً

55
00:07:20,865 --> 00:07:24,006
*تينا) ، أنتِ مدعوة)*
*نجمة فوق العادة ، مصارِعة محترفة*

56
00:07:32,705 --> 00:07:37,006
هل يمكننى مساعدتك؟ -
أنتِ رهن الإعتقال -

57
00:07:37,705 --> 00:07:39,160
*(هونج كونج)*

58
00:07:40,985 --> 00:07:44,500
شخصاً ما سطا على الخزانة
فى فندق (بكينج) ليلة أمس

59
00:07:45,465 --> 00:07:49,538
وسرق المال والماس
وتلقينا إتصال مجهول يفيد إنه أنت

60
00:07:49,985 --> 00:07:52,976
(لقد كان (ماكس -
لقد قال إنه أنت -

61
00:07:53,025 --> 00:07:56,075
لقد قلت للتو أن الإتصال كان مجهولاً

62
00:07:56,115 --> 00:07:57,913
حدثينى عن الماس

63
00:07:57,945 --> 00:08:00,759
حسناً ، لقد كان يخص أعز أصدقاء فتاة

64
00:08:00,945 --> 00:08:03,459
مصنوع من الكربون
وخاضع للضغط العالى

65
00:08:03,545 --> 00:08:06,718
عادة ، فهى هدية تُقدم
فى ذكرى عيد الزواج الستين

66
00:08:06,905 --> 00:08:08,306
وللأبد

67
00:08:08,385 --> 00:08:11,980
حسناً ، ربما قضاء بضعة ساعات
فى زنزانة باردة تحت الأضواء الحادة

68
00:08:12,065 --> 00:08:14,859
سيجعلكِ متعاونة إلى حد ما

69
00:08:14,985 --> 00:08:20,875
هل يمكننى على الأقل إرتداء ملابسى بدايةً؟ -
تفضلى -

70
00:08:43,785 --> 00:08:48,974
هلا أعطيتنى صديرية الثديين من فضلك؟

71
00:09:17,145 --> 00:09:21,919
ألصقه لى

72
00:09:41,385 --> 00:09:43,913
مساء الخير

73
00:10:09,425 --> 00:10:11,956
هل أنت بخير؟

74
00:10:37,425 --> 00:10:42,956
*كريستى) ، أنتِ مدعوة)*
*قاتلة ولصة بارعة*

75
00:10:46,465 --> 00:10:49,017
كاسومى) تركت المعبد)

76
00:10:49,385 --> 00:10:53,741
لقد أصبحت *شينوبى* منبوذة

77
00:10:54,065 --> 00:10:57,941
وهذا يعد خزى على العشيرة
كما فعل أخيها من قبل

78
00:10:58,505 --> 00:11:00,257
عليكِ تعقبها

79
00:11:00,945 --> 00:11:05,975
إعثرى عليها وإقتليها

80
00:11:08,985 --> 00:11:13,058
مرحباً بكم فى أعظم منافسة للفنون
(القتالية فى العالم (م.أ.ح

81
00:11:13,265 --> 00:11:17,656
(أنا (هيلينا دوجلاس
وأود أن أشكركم على قبول دعوتنا

82
00:11:17,825 --> 00:11:19,975
كل واحد منكم تم إختياره على حدة

83
00:11:20,065 --> 00:11:24,017
لأنك تمثل أفضل أسلوب للقتال
فى مجالك المميز

84
00:11:24,025 --> 00:11:28,815
وستحصل أيضاً على فرصة لإثبات إنك
أفضل مقاتل فى العالم

85
00:11:28,905 --> 00:11:32,215
وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة
تقدر بعشرة ملايين دولار

86
00:11:32,305 --> 00:11:36,218
وفى غضون ذلك
إسترخوا قبل أن تبدأ المتعة الحقيقية

87
00:11:36,305 --> 00:11:39,615
يا إلهى ، هذا يسبب إحراجاً بالغاً يا أبى
لا أستطيع تصديق إنك هنا

88
00:11:39,705 --> 00:11:42,014
ماذا؟ لقد حصلت على دعوة مثلك تماماً

89
00:11:42,105 --> 00:11:45,222
تينا أرمسترونج) ، حبيبتى)

90
00:11:45,945 --> 00:11:47,298
إذن ، كيف أتيتى إلى هنا؟

91
00:11:47,385 --> 00:11:51,055
لقد قالت السيدة للتو
*الأفضل فى أسلوبك القتالى*

92
00:11:51,305 --> 00:11:55,742
وطبقاً لذاكرتى ، أنتِ مصارِعة ، وفى الحقيقة
المصارعة لا تعنى القتال ، أليس كذلك؟

93
00:11:55,825 --> 00:11:59,026
لا تقلقى يا (تينا) إنه أسفلك -
بالتأكيد يسرنى أن أكون كذلك -

94
00:11:59,145 --> 00:12:00,783
...إبن الـ -
أبى -

95
00:12:02,225 --> 00:12:04,844
أياً كان

96
00:12:06,505 --> 00:12:08,973
يا إلهى ، لا أستطيع الإنتظار حتى أوسعه ضرباً

97
00:12:11,145 --> 00:12:15,120
لماذا تتعقبنى؟ -
*لقد دُعيت إلى *م.أ.ح -

98
00:12:15,985 --> 00:12:19,455
أعدك إنى لن ألحق بكِ أذى -
إلا إذا تقابلنا فى مباراة -

99
00:12:19,985 --> 00:12:23,006
(ماكس) -
أوه ، لا -

100
00:12:23,705 --> 00:12:24,899
!(ماكس)

101
00:12:25,585 --> 00:12:29,180
إسمع ، أنا لا أعرف
من الذى تنتحل شخصيته

102
00:12:29,665 --> 00:12:33,204
*أو كيف دُعيت إلى * م.أ.ح

103
00:12:33,665 --> 00:12:38,063
ولكن ما أعرفه إنك تركتنى بمفردى
(فى غرفتى بفندق (هونج كونج

104
00:12:38,665 --> 00:12:41,957
لن أترك أبداً إمراة مثلك بمفردها

105
00:12:42,065 --> 00:12:44,260
وعلى وجه الخصوص
ليس فى غرفة بفندق

106
00:12:44,945 --> 00:12:47,220
سأفوز بجائزة الـ عشرة ملايين دولار

107
00:12:47,305 --> 00:12:52,223
وإذا إضطررت لوضع مداهنتك هذه فى
*خانة الـ*م* لمسابقة *ميتاً أو حياً

108
00:12:52,785 --> 00:12:55,003
سيكون ذلك أفضل كثيراً

109
00:12:55,625 --> 00:12:58,961
دعنى أساعدك فى ذلك

110
00:12:59,505 --> 00:13:02,303
أتمنى إنكم تستمتعون بالرحلة جميعاً

111
00:13:02,385 --> 00:13:04,853
هذه هدية ترحيبى بك

112
00:13:04,945 --> 00:13:08,182
*للوصول إلى جزيرة *م.أ.ح
يجب أن تهبطوا بالمظلات الآن

113
00:13:08,305 --> 00:13:10,580
المظلات أسفل مقاعدكم

114
00:13:10,945 --> 00:13:14,974
فقط إتجهوا صوب تمثال (بوذا) على يساركم
وإستمتعوا

115
00:13:15,025 --> 00:13:16,253
أوه ، هناك أمر أخر

116
00:13:16,345 --> 00:13:21,004
مَن لن يتمكن من الهبوط قبل الغروب
سيُحرَم من الإشتراك فى المنافسة

117
00:13:26,225 --> 00:13:30,000
أيتها الأميرة ، إسمحى لى أن أذهب أولاً

118
00:14:03,505 --> 00:14:07,814
يبدو إننا هبطنا بعيداً عن الهدف

119
00:14:11,425 --> 00:14:13,810
كيف من المفترض لنا أن نصعد
إلى هناك بحق الجحيم؟

120
00:14:13,865 --> 00:14:15,268
من الأفضل أن نستمر فى المضى

121
00:14:15,305 --> 00:14:18,377
حسناً ، إذهبا أنتما بمفردكما
فأنا لا أحب عمل الفريق

122
00:14:18,465 --> 00:14:22,378
هذا يروقنى تماماً ، فأى فريق تكونى
عضوة به سيخسر على أى حال

123
00:14:22,465 --> 00:14:26,253
حسناً ، سأتذكر ذلك عندما
أحصد العشرة ملايين دولار

124
00:14:29,305 --> 00:14:31,943
حسناً ، هيا بنا

125
00:14:32,545 --> 00:14:35,219
سأتفوق عليكما فى السباق

126
00:15:17,105 --> 00:15:22,004
لو نريد النجاح فى فعل ذلك
يجب أن نعمل معاً

127
00:15:43,425 --> 00:15:46,004
! أنتِ

128
00:15:46,825 --> 00:15:48,974
آسفة

129
00:16:07,585 --> 00:16:14,217
يا إلهى ، ما الذى تفعلينه هناك؟
يا للمسيح ، أسرعى

130
00:16:18,265 --> 00:16:20,298
علينا الذهاب

131
00:16:20,705 --> 00:16:23,854
شكراً يا رفاق

132
00:16:27,425 --> 00:16:30,280
ما الذى جعلكم تتأخرون هكذا؟

133
00:16:30,505 --> 00:16:32,302
من يكون ذلك بحق الجحيم؟

134
00:16:33,225 --> 00:16:37,814
ثق بى ، أنتِ لا تريدين أن تعرفى

135
00:16:39,505 --> 00:16:43,863
*مرحباً بكم فى *م.أ.ح
تنتبانى السعادة إنكم فعلتوها

136
00:16:51,585 --> 00:16:54,026
أخشى إنكم كنتم آخر من يصل

137
00:16:54,105 --> 00:16:59,918
الآن ، إذا لحقتم بى
سأرشدكم إلى الأخرين

138
00:17:07,265 --> 00:17:13,134
*مقاتلى *م.أ.ح
(أقدم لكم مُضيفكم دكتور (فيكتور دونافان

139
00:17:16,145 --> 00:17:18,963
مرحاً بكم جميعاً

140
00:17:19,505 --> 00:17:25,202
*مسابقة *ميتاً أو حياً
(إبتكرها الراحل العظيم (فيم دوجلاس

141
00:17:25,625 --> 00:17:29,078
والد (هيلينا) وصديقى المخلص جداً

142
00:17:29,385 --> 00:17:31,660
إرادة وتصميم (فيم) هى التى
قررت إقامة تلك المنافسة

143
00:17:31,745 --> 00:17:37,014
وهذا العام تقوم (هيلينا) بالمشاركة ليواكب ذلك
عيد ميلادها الحادى والعشرين

144
00:17:37,305 --> 00:17:39,869
وسيقوم المساعدون بمرافقتكم إلى المُختَبَر

145
00:17:39,905 --> 00:17:44,003
حيث ستخضعون الآن لفحص بدنى شامل

146
00:17:44,665 --> 00:17:49,080
بمجرد أن تجتازوا الإختبارات البدنية
*ستبدأ منافسات *ميتاً أو حياً

147
00:17:49,425 --> 00:17:53,144
هذا الشىء يُذكرنى بالديسكو نوعاً ما

148
00:17:53,425 --> 00:17:57,034
*(كاسومى) ، (تينا) ، (كريستى)*

149
00:17:57,185 --> 00:17:58,280
(زاك) -
نعم -

150
00:17:58,305 --> 00:18:01,183
هلا أذكرك بأهمية هذا الإجراء من فضلك؟

151
00:18:01,265 --> 00:18:03,779
أعرف إنه هام
(ولكنك لا تستطيعين إيقاف (زاك

152
00:18:03,865 --> 00:18:07,901
يمكنكِ فقط أن تتمنى كبح عواطفه قليلاً

153
00:18:11,905 --> 00:18:16,261
إذن ، ماذا لديكم هنا ، نوعاً حديثاً
من كراسى طب الأسنان

154
00:18:16,985 --> 00:18:19,703
آسف يا عزيزتى -
لا بأس -

155
00:18:19,985 --> 00:18:23,703
*(هيلينا)*

156
00:18:39,545 --> 00:18:43,299
ويزربى) ، هل حصلت على التقارير)
التشخيصية التى طلبتها؟

157
00:18:43,385 --> 00:18:47,021
شكراً
كيف يبدو متنافسينا؟

158
00:18:47,385 --> 00:18:51,082
لدينا مجموعة قوية يا سيدى
يبدون بارعون حقاً

159
00:18:51,505 --> 00:18:56,937
(أرينى (تينا أرمسترونج
فقد لفت إنتباهى بشدة جهازها العضلى

160
00:19:01,145 --> 00:19:03,261
يا إلهى ، هذا سيؤلم

161
00:19:03,345 --> 00:19:07,815
(إنه إجراء عادى يا آنسة (أرمسترونج
سيخضع الجميع لهذا

162
00:19:13,105 --> 00:19:17,204
هل بلورات الجزئيات تنتشر فى جميع الأجزاء؟ -
تماماً ، جميع المتنافسين مكشوفين أمام أعيننا -

163
00:19:17,225 --> 00:19:19,132
جميع وظائف الأيض والحركات العضلية

164
00:19:19,185 --> 00:19:21,132
مُمثَلة أمامنا ومُعدّة للتحميل على الكمبيوتر

165
00:19:21,145 --> 00:19:25,823
جيد ، إبدأ بعرض بيانات المتنافسين

166
00:19:27,945 --> 00:19:30,663
*تسجيل البيانات*
نقوم الآن بالتسجيل

167
00:19:37,945 --> 00:19:40,263
منافسة *م.أ.ح* اليوم الأول

168
00:20:31,385 --> 00:20:35,973
من (دونافان) إلى كل المقاتلين
*مرحباً بكم فى منافسة *م.أ.ح

169
00:20:36,385 --> 00:20:40,812
من الممكن أن تحدث المباريات القتالية فى
أى وقت ، أى مكان ، ضد أى أحد

170
00:20:40,825 --> 00:20:43,419
وإختيارى للمباريات
قائم على تحاليل الكمبيوتر

171
00:20:43,505 --> 00:20:47,490
لأكثر السيناريوهات تنافساً
*(المقاتلون : (ليفانج) ضد (جين فو*

172
00:20:47,505 --> 00:20:49,939
وسيبث الكمبيوتر صورة خصمك

173
00:20:50,025 --> 00:20:53,053
إلى سوار الهوية الخاص بك

174
00:20:53,145 --> 00:20:57,582
*غير مسموح بإستخدام الأسلحة فى *م.أ.ح
بإستثناء السلاح البشرى

175
00:20:57,665 --> 00:21:00,223
إستعدوا ، قاتلوا

176
00:21:07,305 --> 00:21:13,738
*(المقاتلون :(كريستى) ضد (جان لى*
لكى تفوز ، يجب أن تطرح خصمك أرضاً
وسيُرسَل الخاسرون للمنزل

177
00:21:30,825 --> 00:21:31,879
*(كريستى)*

178
00:21:33,925 --> 00:21:35,079
*تسجيل البيانات*

179
00:21:35,097 --> 00:21:36,479
*(ليفانج) ضد (جين فو)*

180
00:21:36,697 --> 00:21:38,379
*(إليوت) ضد (هيابوسا)*

181
00:21:38,697 --> 00:21:41,979
*(براد ونج) ضد (بيمن)*

182
00:21:43,785 --> 00:21:45,943
إنتهاء القتال

183
00:21:46,305 --> 00:21:49,704
بيمن) يفوز)

184
00:21:53,145 --> 00:21:55,133
إنتهاء القتال

185
00:21:55,305 --> 00:21:58,704
كريستى) تفوز)

186
00:22:06,425 --> 00:22:08,616
(مرحى يا (هيلينا

187
00:22:08,905 --> 00:22:10,963
إنتهاء القتال

188
00:22:11,105 --> 00:22:14,804
هيلينا) تفوز)

189
00:22:16,625 --> 00:22:21,040
إنتهاء القتال ، (هيابوسا) يفوز

190
00:22:28,345 --> 00:22:32,026
إنتهاء القتال ، (جين فو) يفوز

191
00:23:54,425 --> 00:23:58,020
(الأميرة (كاسومى) شقيقة (هياتى

192
00:23:58,945 --> 00:24:01,140
إنه لشرف أن ألتقى بكِ

193
00:24:01,905 --> 00:24:06,962
لقد أتيت لأجد أخى ، تم إخبارى إنه لقى مصرعه
*العام الماضى فى منافسة *م.أ.ح

194
00:24:07,185 --> 00:24:09,376
أريد أن أعرف ماذا حدث

195
00:24:09,545 --> 00:24:15,255
شقيقك كان مقاتل عظيم ونبيل
وقد لاقى نهايته بشرف

196
00:24:15,665 --> 00:24:18,940
(هياتى) كان يقاتل (ليون)

197
00:24:24,865 --> 00:24:29,283
وسقط (هياتى) من هذه الشرفة
ولم نعثر مطلقاً على جثته

198
00:24:30,225 --> 00:24:33,187
أتمنى أن تختارى البقاء معنا فى المنافسة

199
00:24:33,225 --> 00:24:38,713
وتقاتلى بنفس الروح التى
جعلت أخيكِ عظيماً للغاية

200
00:24:41,745 --> 00:24:46,097
*ستفوز بمنافسة *م.أ.ح
فأنت الأفضل فى العالم

201
00:24:46,865 --> 00:24:48,976
شكراً لكِ أيتها الأخت الصغيرة

202
00:24:49,545 --> 00:24:54,082
*عندما أرحل ، سأكون *شينوبى
ولكن لابد أن أقبل هذا التحدى

203
00:24:54,625 --> 00:24:56,995
أتمنى الذهاب معك -
لا -

204
00:24:57,345 --> 00:25:01,655
عليكِ البقاء وتولى قيادة العشيرة

205
00:25:02,105 --> 00:25:07,877
(وداعاً يا (كاسومى
هيابوسا) سيتولى حمايتك)

206
00:25:17,625 --> 00:25:22,664
هيابوسا) ، لماذا تقتحم خلوتى بهذا الشكل؟)

207
00:25:23,265 --> 00:25:28,078
إنها هنا -
أعرف ، لقد رأيتها -

208
00:25:28,745 --> 00:25:34,219
أتوسل إليكِ مرة أخرى أيتها الأميرة
عودى للوطن ، وإطلبى المغفرة

209
00:25:34,985 --> 00:25:37,055
لديكِ مسئولية تجاه شعبك

210
00:25:37,145 --> 00:25:41,903
ولكنى أيضاً لدىّ مسئولية تجاه أخى

211
00:25:42,665 --> 00:25:47,783
(دونافان) يكذب ، فهو يقول أن (ليون)
(قتل (هياتى) فوق رأس تمثال (بوذا

212
00:25:48,105 --> 00:25:53,123
لماذا يكذب؟ -
أنا مقتنعة إنه يخبىء الحقيقة -

213
00:25:53,865 --> 00:25:57,001
ماذا تقترحين فعله؟

214
00:25:57,185 --> 00:25:59,943
العثور على أخى

215
00:26:00,345 --> 00:26:05,620
إذن ، سأساعدكِ
هياتى) كان بمثابة أخاً لى أيضاً)

216
00:26:15,345 --> 00:26:18,897
(توخى الحذر يا (كاسومى

217
00:26:32,945 --> 00:26:35,903
عرفت إنكِ إفتقدتينى -
هذه وقاحة -

218
00:26:35,985 --> 00:26:40,955
(لا ، إنها موسيقى لـ (بيرير جويه بيليه إيبوخ
مقطوعتك المفضلة

219
00:26:41,105 --> 00:26:43,699
إذن ، كيف نجوت من الجولة الأولى؟

220
00:26:43,785 --> 00:26:46,983
لقد إختلقت إصابة ولذلك إجتاز (زاك) الأمر

221
00:26:47,505 --> 00:26:50,958
تعرفين إنى وضعتك فى (هونج كونج) عن قصد

222
00:26:51,465 --> 00:26:54,387
ما كنتى لتأتين هنا أبداً لو هربتى بكل هذا المال

223
00:26:54,465 --> 00:26:55,918
*وما كنتى دُعيتى إلى منافسة *م.أ.ح

224
00:26:56,005 --> 00:26:59,056
(بدون دحض كبرياء شرطة (هونج كونج

225
00:26:59,145 --> 00:27:03,582
لا تخبرنى إنك تريد مساعدتى فى
سرقة جائزة العشرة ملايين دولار

226
00:27:03,665 --> 00:27:07,418
بل نحاول سرقة 100 مليون دولار

227
00:27:07,985 --> 00:27:11,977
بإنتظارنا فى سرداب على الجزيرة

228
00:27:12,265 --> 00:27:13,903
ما هى المعوقات؟

229
00:27:13,985 --> 00:27:19,422
حسناً ، لابد من العثور على
السرداب وحل رموز الشفرة ، كالمعتاد

230
00:27:20,145 --> 00:27:24,536
هل أخبرك بالمزيد؟ -
لاحقاً -

231
00:27:24,665 --> 00:27:30,420
الآن ، أفضل أن تفعل شىء أخر بفمك

232
00:27:34,065 --> 00:27:38,421
حسناً ، حسناً ، حسناً
ألا تحبين هذا المكان؟

233
00:27:45,185 --> 00:27:48,380
أتعرفين ما أحب على وجه الخصوص؟

234
00:27:49,105 --> 00:27:52,004
المنظر الطبيعى

235
00:27:54,105 --> 00:27:57,939
أتريدين بعضاً؟ -
سألقى به -

236
00:28:00,025 --> 00:28:04,576
لقد كان يوماً حافلاً يا سيدى -
أريد رؤية (كاسومى) فى معركة -

237
00:28:04,665 --> 00:28:09,181
المعلومات المدونة عنها أقوى مما توقعت
(لنجعلها تقاتل (ليون

238
00:28:09,265 --> 00:28:12,138
ليون)؟ هذا قاسِ)

239
00:28:12,465 --> 00:28:16,777
طالما قررت البقاء ، لنرى كيف تضاهى أخيها

240
00:28:16,865 --> 00:28:19,918
حسناً

241
00:28:20,865 --> 00:28:24,018
*لوحة النقاط*
*(المقاتلون: (ليون) ضد (كاسومى*

242
00:28:48,785 --> 00:28:52,778
قبل أن أقتلكِ ، هل تبدين
الندم على ترك العشيرة؟

243
00:28:52,865 --> 00:28:57,175
هدفى الوحيد هو إكتشاف ماذا حدث لأخى

244
00:29:00,945 --> 00:29:03,060
(ليون)

245
00:29:03,905 --> 00:29:06,384
خدمة الغرف

246
00:29:17,065 --> 00:29:20,157
أتريدين اللعب أيتها الصغيرة؟

247
00:29:45,705 --> 00:29:49,914
إذن ، حسب مصادر معلوماتى
هيلينا) هى المفتاح)

248
00:29:50,345 --> 00:29:54,063
هيلينا) هى المفتاح؟)

249
00:29:54,905 --> 00:29:57,658
لقد شعرت بحركة الأرض -
أجل ، هذا هو التأثير المرغوب -

250
00:29:57,745 --> 00:30:00,097
لا ، لقد شعرت حقاً أن الأرض تتحرك

251
00:30:14,985 --> 00:30:19,497
هيا ، إسترخى ، فأنتىِ فاتنة للغاية
ولستى بحاجة لهذا التوتر

252
00:30:19,705 --> 00:30:24,795
(ربما قضاء وقت خاص مع (زاك
سيجعلك تسترخى وتبتهجى

253
00:30:51,105 --> 00:30:54,965
لم تكن لتتمكن من قتل أخى

254
00:30:57,705 --> 00:30:59,993
إغلق عيناك

255
00:31:02,345 --> 00:31:03,933
إستمر فى إغلاقها -
حسناً -

256
00:31:03,985 --> 00:31:07,936
أنت ترتدى ملابس كثيرة -
كفى الآن -

257
00:31:08,585 --> 00:31:11,000
تعالى إلى بابا ، ضاجعينى

258
00:31:18,305 --> 00:31:20,897
! أوه ، اللعنة

259
00:31:22,585 --> 00:31:25,000
!(تينا)

260
00:31:25,705 --> 00:31:27,998
قتال رائع حقاً

261
00:31:28,105 --> 00:31:30,719
كاسومى) تعيش وفقاً لسمعة أخيها)

262
00:31:30,785 --> 00:31:33,023
مازالت هناك نقطة شاغرة فى ربع النهائى

263
00:31:33,105 --> 00:31:37,161
*(المقاتلون: (بيس) ضد (تينا*
يبدو إنها ستكون مباراة الضغينة
بين الأب والإبنة ، أجل

264
00:31:37,305 --> 00:31:41,998
أشكرك على السماح لى بالنوم هنا
فغرفتى حُطام كامل

265
00:31:42,665 --> 00:31:45,221
! تينا)! حان وقت العرض)

266
00:31:45,385 --> 00:31:48,741
أبى ! ليس الآن ، فأنا أرتدى ثوبى الداخلى

267
00:31:48,905 --> 00:31:50,497
والذى أكرهه

268
00:31:50,585 --> 00:31:54,043
لماذا لا تنامى عارية مثلى ، فهذا أفضل
دائماً فى هذه الظروف

269
00:31:54,305 --> 00:31:57,854
يا إلهى -
لا يا أبى ، إنها مقاتلة أخرى فحسب -

270
00:31:57,945 --> 00:31:59,856
نحن ننام معاً فحسب -
أجل ، يمكننى رؤية ذلك -

271
00:31:59,945 --> 00:32:03,415
لا ، لا ، أقصد إننا لا ننام معاً

272
00:32:03,505 --> 00:32:05,187
نحن ننام فحسب

273
00:32:05,265 --> 00:32:09,337
يبدو الأمر وكأن إبنتى
وجدت لنفسها صديقة حميمة

274
00:32:09,945 --> 00:32:12,743
سنحنسم الأمور غداً يا عزيزتى
كان لطيفاً أن ألتقى بكِ يا آنسة

275
00:32:12,825 --> 00:32:14,383
(إسمى (كريستى

276
00:32:14,465 --> 00:32:17,933
(إسم (تينا) الحقيقى هو (كريستينا -
! أبى -

277
00:32:20,865 --> 00:32:22,583
شكراً جزيلاً أيتها العاهرة

278
00:32:22,665 --> 00:32:27,824
إدخرى قواكِ يا حبيبتى
غداً سيكون يوماً حاسماً وأنتى تقاتلين بابا

279
00:32:30,585 --> 00:32:32,621
دكتور (دونافان) يجب أن تلقى نظرة على هذا

280
00:32:32,705 --> 00:32:36,380
هل رأيت شخصي يدعى (ماكس)؟
مقاتل فى *م.أ.ح* ، أجل

281
00:32:36,465 --> 00:32:40,219
هذا الشخص مزيف تماماً
لابد أن نطرده من الجزيرة

282
00:32:40,305 --> 00:32:44,503
إنك قلق فحسب أن يمارس هذا الفضولى
آلاعيبه على فتاة أحلامك

283
00:32:44,865 --> 00:32:50,006
*بإمكانى إزالته من جزيرة *م.أ.ح
أو يمكننى الحصول على بعض المتعة

284
00:32:50,025 --> 00:32:54,493
(أرسل له (بيمن -
أحسنت صنيعاً يا سيدى -

285
00:32:55,665 --> 00:32:58,856
إنتهى وقتك يا صاح

286
00:33:05,905 --> 00:33:08,980
...كانت تلك حادثة ، أنا

287
00:33:18,665 --> 00:33:20,834
رائع

288
00:33:25,345 --> 00:33:30,236
م.أ.ح* ، اليوم الثانى*
نمت أسوأ نوم فى حياتى ليلة أمس
كريستى كانت تقوم بإنتزاع كل البطاطين

289
00:33:30,825 --> 00:33:32,722
هل أنتِ متأكدة أن هذه فكرة جيدة

290
00:33:32,785 --> 00:33:36,858
لأن هذه الأشياء تبدو فى الحقيقة حادة

291
00:33:37,265 --> 00:33:40,223
الوخز بالإبر له فوائد طبية عديدة

292
00:33:40,305 --> 00:33:44,936
(ولكن فى أيدى (النينجا
من الممكن أن يكون مميتاً

293
00:33:48,985 --> 00:33:51,658
فى الحقيقة ، هذا يبدو أفضل

294
00:33:54,185 --> 00:33:56,934
!(تينا)

295
00:33:57,345 --> 00:33:59,124
توخى الحذر يا صغيرتى

296
00:33:59,305 --> 00:34:03,197
حبيبتى؟ لقد أتيت فى
وقت سىء مجدداً ، أليس كذلك؟

297
00:34:03,425 --> 00:34:06,683
هل تعلم (كريستى) بشأن علاقتكما معاً؟ -
! أبى -

298
00:34:06,865 --> 00:34:09,538
أتعرف؟ لننطلق ونضع نهاية لذلك

299
00:34:09,625 --> 00:34:13,903
قاربى الخشبى ، قواعدى إذن
الخاسر هو الذى يسقط فى المياه أولاً

300
00:34:13,985 --> 00:34:16,964
(عادلة بدرجة كافية يا (تينا

301
00:34:30,385 --> 00:34:35,006
!لا! لقد قضمتنى يا أبى -
آسف ، طرق المصارعة القديمة

302
00:34:35,025 --> 00:34:39,993
يجب أن تفهم يا أبى إنى هنا
لإثبات إنى لست زائفة

303
00:34:40,065 --> 00:34:44,704
حتى إذا كان ذلك يعنى أن أضطر لإيذائك

304
00:34:52,505 --> 00:34:55,877
محاولة رائعة يا حبيبتى

305
00:35:08,425 --> 00:35:11,964
أبى ، أنت لا تأخذ هذا بمحمل الجدية

306
00:35:22,665 --> 00:35:25,000
! أجل

307
00:35:27,145 --> 00:35:29,960
! أجل

308
00:35:34,025 --> 00:35:36,300
! هذا يدغدغ -
...جدياً ، أنا خبير -

309
00:35:36,385 --> 00:35:40,003
توقف -
ثقى بى -

310
00:35:48,545 --> 00:35:51,917
لدىّ سؤالاً

311
00:35:52,105 --> 00:35:53,883
هل تجلسين القرفصاء؟

312
00:35:53,905 --> 00:35:57,181
آسفة ، لقد إنزلقت من يدى

313
00:35:57,265 --> 00:36:03,894
، إننا نلعب الكرة الطائرة -
هل تودين الإنضمام إلينا؟
أجل ، هيا نلعب -

314
00:36:04,065 --> 00:36:06,374
إذا كان يجب أن تعرفى ، أنا كنت أعمل

315
00:36:06,465 --> 00:36:10,263
تمارسه* يبدو وصفاً أفضل*

316
00:36:13,145 --> 00:36:15,261
! أنا و (هيلينا) سنتحدى كل القادمين

317
00:36:15,345 --> 00:36:19,003
كاسومى) ، هيا لننال منهم)

318
00:36:22,825 --> 00:36:28,113
أتمنى أن تبلى بلاءاً حسناً فى الكرة الطائرة
أفضل مما تبلين فى الإغراء

319
00:36:28,345 --> 00:36:33,142
أراهن بخمسين سنتاً أن (تينا) ستجعل
مؤخرتها الصغيرة ترقص على موسيقى الجاز

320
00:36:33,425 --> 00:36:39,860
غيرت رأيى ، لمَ لا ننطلق
ونراهن على دولار كامل؟

321
00:36:49,825 --> 00:36:52,975
هيابوسا)، هل أنت بخير؟)

322
00:36:53,465 --> 00:36:55,980
أجل

323
00:36:58,745 --> 00:37:01,114
هل تعتقدين إنه بإمكانكِ شغل إنتباههم؟

324
00:37:01,145 --> 00:37:04,694
أريد أن أستكشف مُختبره
(لأبحث عن علامات أو دلائل عن (هياتى

325
00:37:04,785 --> 00:37:08,218
يمكننى المحاولة

326
00:37:09,185 --> 00:37:10,604
كاسومى) ، هيا)

327
00:37:10,665 --> 00:37:14,993
! لقد إحتشدت الصفوة هنا
أتمنى أن تستمتعوا بروعة الشمس

328
00:37:15,025 --> 00:37:17,903
وقبل إنتهاء اليوم ، لدينا بعض الأحداث الساخنة

329
00:37:17,985 --> 00:37:20,920
فى الوقت المناسب

330
00:37:25,905 --> 00:37:30,262
والآن ، بدون التمادى فى الضجة
لنبدأ هذه اللعبة من أجلكم جميعاً

331
00:37:30,345 --> 00:37:34,001
! وعلى طريقة *م.أ.ح*  ، إنطلقوا

332
00:37:45,465 --> 00:37:49,901
الفائز هو من يحرز أول خمس نقاط يا رفاق

333
00:38:21,785 --> 00:38:24,980
!  تلك اللعبة كانت ملتهبة

334
00:38:43,345 --> 00:38:46,460
أجل

335
00:38:56,225 --> 00:39:01,913
!كريستى) وضربة صاروخية ساحقة)
إنطلقى يا فتاة

336
00:39:14,625 --> 00:39:19,961
أجل! (كاسومى) و(تينا) يستعيدنا
وضعهم السابق بتلك الضربة

337
00:39:51,585 --> 00:39:54,938
علىّ الذهاب

338
00:40:16,625 --> 00:40:20,537
! أيانى) ، لا أريد قِتالك)

339
00:41:02,785 --> 00:41:04,104
*أنتى *شينوبى

340
00:41:04,185 --> 00:41:08,006
وكذلك كان (هياتى) عندما أتى إلى هنا
ولكنكِ لم تلاحقيه

341
00:41:08,065 --> 00:41:11,296
هياتى) كان وضعه مختلفاً)

342
00:41:11,625 --> 00:41:15,456
لأنكى أحببتيه؟

343
00:41:24,105 --> 00:41:28,657
هياتى) فى قلبىّ كلا منا)
ساعدينى فى إكتشاف ماذا حدث له

344
00:41:28,865 --> 00:41:33,821
لقد مات ، أعدى العدة لتلحقى به

345
00:42:09,345 --> 00:42:13,940
!(كاسومى)! (كاسومى)

346
00:42:23,705 --> 00:42:26,299
الوشم الذى تضعه موجود بأسفل ظهرها ، حسناً؟

347
00:42:26,385 --> 00:42:31,270
حسناً ، لقد كسرت شفرته للتو
ووجدته يعنى*هيلينا* فهمتى؟

348
00:42:31,305 --> 00:42:37,005
هيلينا) هى المفتاح ، لابد أن (هيلينا) هى الشفرة) -
ماكس) ، هذا رائع) -

349
00:42:37,025 --> 00:42:43,576
بإستثناء إنها وضعت ذلك الوشم العام الماضى
فى (باريس) ، لقد كانت تُظهِره أمامنا علناً

