1
00:00:00,000 --> 00:00:02,201
يَفْرُّ عليك ل نيكل.

2
00:00:04,801 --> 00:00:07,561
لماذا؟لأنك أضحكتَه؟
ذلك صحيحُ.

3
00:00:07,641 --> 00:00:10,561
الضحكة يُمكنُ أَنْ تَكُونَ شيء قوي جداً.

4
00:00:10,641 --> 00:00:14,202
أحياناً في الحياةِ،
هو السلاحُ الوحيدُ عِنْدَنا.

5
00:00:14,281 --> 00:00:16,161
الضحك هو أكثر
سشش

6
00:00:16,242 --> 00:00:20,001
كلا. كلا.

7
00:00:25,881 --> 00:00:28,201
أَبْحثُ عن قاتل.

8
00:00:39,963 --> 00:00:41,802
أرنب.

9
00:00:44,282 --> 00:00:46,763
أرنب كرتون

10
00:00:46,843 --> 00:00:51,083
حول نعم... كبير.

11
00:00:51,163 --> 00:00:54,603
إنظرْ،مفيش أرنب هنا.

12
00:00:54,683 --> 00:00:56,523
كذلك لا تضايقَ زبائنَي.

13
00:00:56,603 --> 00:01:00,883
أنا لَمْ أَجيءْ هنا للمُضَايَقَة.
جِئتُ هنا للمُكَاْفَئة.

14
00:01:34,525 --> 00:01:37,765
رَأيتُ أرنب.

15
00:01:37,846 --> 00:01:40,446
أين؟

16
00:01:40,606 --> 00:01:42,366
شفتة؟

17
00:01:48,366 --> 00:01:51,486
اين؟
هنا في الحانةِ.

18
00:01:57,806 --> 00:02:00,487
جيّد،قول مرحباً،هارفي.

19
00:02:06,006 --> 00:02:08,527
أخبرتُك بذلك.

20
00:02:29,888 --> 00:02:32,729
مدينة ألعاب تَوقّفتْ

21
00:02:34,369 --> 00:02:38,489
إختيار مجنون لمجموعة
من الفاسقين السكارى.

22
00:02:44,769 --> 00:02:46,608
هو هنا

23
00:02:50,209 --> 00:02:54,049
بطل ضحك

24
00:02:56,649 --> 00:03:00,170
هَلْ نَسيتَ ما حَدث آخر مَرّة؟

25
00:03:00,290 --> 00:03:03,250
إذا لم تَتوقّفُ عن هذا
الضحك،سَتَنتهي ميت،

26
00:03:03,330 --> 00:03:05,809
مثل أبناءِ عمكم البلهاء

27
00:03:05,890 --> 00:03:09,690
قول يا رئيس،انا اريدُ
و نحن هنفكك المكانَ؟

28
00:03:09,810 --> 00:03:11,650
لا،عريف.

29
00:03:11,730 --> 00:03:15,010
تَفكيك المكانِ لَنْ يَكُونَ ضروريَ.

30
00:03:15,050 --> 00:03:19,410
الأرنب سَيَجيءُ لي.

31
00:03:21,411 --> 00:03:24,210
جيي
وليست كرتون

32
00:03:24,291 --> 00:03:28,491
يُمْكِنُ أَنْ يُقاومَ القدماء
يحلقْ و خدعة حلاقةِ شعر.

33
00:03:35,132 --> 00:03:38,331
أنا لا أَعْرفُ مَنْ كرتون،

34
00:03:38,371 --> 00:03:40,651
روجر.

35
00:03:43,411 --> 00:03:45,572
ررروجر

36
00:03:47,012 --> 00:03:50,172
روجر،لا.

37
00:03:52,332 --> 00:03:55,212
روجر،لا،روجر.

38
00:04:07,093 --> 00:04:11,893
هيي قاضي،ماذا يجب أن نَعمَلُ
بالمنثورِ؟

39
00:04:11,973 --> 00:04:14,053
سَنَنْظرُ فيه لاحقاً.

40
00:04:14,173 --> 00:04:18,093
الآن،أَحسُّ
تَوزيع بَعْض العدالةِ.

41
00:04:18,174 --> 00:04:20,414
اديني شوية سقوط.

42
00:04:20,654 --> 00:04:22,574
آه

43
00:04:26,534 --> 00:04:30,374
المُدانينَ عايزين يقَولو اي
شيئ قبل ما الجمله ما تخلص؟

44
00:04:30,494 --> 00:04:32,374
لماذا نعم...

45
00:04:34,214 --> 00:04:36,094
واةةة

46
00:04:37,135 --> 00:04:39,374
دلوريس, وسكي
واجْعلُيه دبل

47
00:04:39,455 --> 00:04:41,854
الوقت الرائع للشراب،إدي.

48
00:04:41,935 --> 00:04:45,375
لَرُبَّمَا توَدُّ طاسة من البريتزل للذِهاب مَعها
فقط صْبُّي الشرابَ،دلوريس.

49
00:04:50,975 --> 00:04:53,295
هيي قاضي؟

50
00:04:53,375 --> 00:04:55,695
هَلْ الارنب المحتضر يَستحقُّ طلب أخير؟

51
00:04:55,776 --> 00:04:58,416
نعم،سَيَكُونُ لطيفَ

52
00:04:58,496 --> 00:05:01,016
أعتقد تُريدُ شراب.

53
00:05:02,216 --> 00:05:04,696
في مشكلة،قاضي؟

54
00:05:04,776 --> 00:05:06,616
حَسناً،لم لا؟

55
00:05:06,696 --> 00:05:09,536
أنا لا أَتدبّرُ إطالة مدة الإعدامِ.

56
00:05:09,657 --> 00:05:12,616
آثار سعيدة.
لا شكراً،إدي. أَنا اردت التَقليل.

57
00:05:12,736 --> 00:05:15,056
اشْربُ الشرابَ.
لَكنِّي لا أُريدُ الشرابَ.

58
00:05:15,137 --> 00:05:17,376
لا يُريدُ الشرابَ.
يُريدُ
أنا لا.

59
00:05:17,417 --> 00:05:18,736
أنت تريدُ. أنت تريدُ
أنا لا. أنا لا.

60
00:05:18,817 --> 00:05:21,577
أنت تريدُ. أنت تريدُ
أنا لا. أنا اريدُ.

61
00:05:21,616 --> 00:05:24,057
أنت تريدُ. أنت تريدُ
أنا لا. أنا اريدُ.

62
00:05:24,137 --> 00:05:28,097
إسمعْ،عندما أَقُولُ،أنا اريدُ.،
ذلك يَعْني بأنّني اريدُ.

63
00:05:40,458 --> 00:05:43,658
آه

64
00:06:04,419 --> 00:06:06,339
مسكتك،طفلي.

65
00:06:10,859 --> 00:06:13,379
هلم،إدي،دعنا نَخرج من هنا

66
00:06:13,420 --> 00:06:15,659
اتحرّكْ.

67
00:06:16,700 --> 00:06:18,539
ذلك كَانَ تفكير سريع إدي.

68
00:06:18,620 --> 00:06:21,299
لا شيئ مثل استخدام زهرة الشوكة،
المعكرونة الحكيمة

69
00:06:21,380 --> 00:06:24,860
روجر دعنا نَستعملُ هذا.
نعم

70
00:06:24,979 --> 00:06:28,380
دعنا نَخرج من هنا
مستني اية؟
مفيش مفتاح ملعون.

71
00:06:28,460 --> 00:06:30,820
انا يا معرص
خرجنا من هنا؟

72
00:06:30,861 --> 00:06:34,740
هلم يَجب أنا اصنع احياء
بني،هَو أنّت؟

73
00:06:34,821 --> 00:06:36,861
لا،هو إلينور روزفيلت.

74
00:06:36,940 --> 00:06:39,301
هلم روجر،اخرجني من هنا.

75
00:06:39,380 --> 00:06:43,181
إدي،جيبنا توصيلة.
إفتحْ الأبوابَ

76
00:06:48,101 --> 00:06:50,781
واااا
اةة ذلك أفضلُ.

77
00:06:50,861 --> 00:06:53,541
أنا لا أَستطيعُ إن اصدق انهم سَجنوني
للسواقة على الرصيفِ.

78
00:06:53,622 --> 00:06:56,062
هلم إدي.
إدخلْ.

79
00:06:56,141 --> 00:06:57,982
هي كَانتْ فقط ميلان.

80
00:06:58,061 --> 00:06:59,981
أنا سَأَقُودُ.
لَكنِّي اود القيادة

81
00:07:00,101 --> 00:07:02,382
لا،أنا سَأَقُودُ.
أَنا سيارة الاجرة

82
00:07:02,421 --> 00:07:05,062
ابعد عن طريقي،يا رقبة قلمِ رصاص

83
00:07:05,142 --> 00:07:07,022
ماذا عَنْ هذا الطقسِ,ههه؟

84
00:07:07,062 --> 00:07:10,223
أَبَداً لا يمطرُ.

85
00:07:10,262 --> 00:07:12,342
صَعدوا سيارةَ الأجرة.
دعنا نَذْهبُ.

86
00:07:12,423 --> 00:07:15,943
وماذا عَنْ مراوغي بروكلن؟
هَلْ هم عجزة،ولا اية؟

87
00:07:16,022 --> 00:07:18,222
اتحرّكْ،أَنا سايق.

88
00:07:20,262 --> 00:07:22,182
بني،إدي،حَصلنَا على رفيق

89
00:07:22,303 --> 00:07:26,183
انْظرُ إلى هذين الإثنان
أعذروْني،سيداتي.

90
00:07:26,263 --> 00:07:29,424
ذلك الذين أَدعوهم
خنازير الطريقِ.

91
00:07:29,503 --> 00:07:31,023
سَأُفجّرُ رأسه.

92
00:07:31,143 --> 00:07:35,864
بِني،اَنتبهُ إلى السيارةِ الحمراءِ

93
00:07:38,144 --> 00:07:42,544
واةةة

94
00:07:42,664 --> 00:07:45,504
بِني،ه ناك شرطة خلفنا تماماً

95
00:07:45,584 --> 00:07:48,104
ليس لمدة طويلة،روجر.

96
00:07:48,184 --> 00:07:50,945
الآن هم أمامنا تماماً.

97
00:07:52,544 --> 00:07:54,864
إدي،احنا هنرجع
ادُور و لف

98
00:07:54,945 --> 00:07:58,225
جيمي الدركسيون
جيمي الدركسيون

99
00:08:00,945 --> 00:08:02,825
الشرطة ما زالوا على ذيلِنا.

100
00:08:02,865 --> 00:08:04,985
أَعْرفُ الشرطة على ذيلِنا.
ماذا تعتقد أَنا سافعل بِني

101
00:08:07,425 --> 00:08:09,585
إسحبْ العتلةَ

102
00:08:09,626 --> 00:08:11,305
أَنهيّ واحدة؟
أَنهيّ واحدة؟

103
00:08:11,386 --> 00:08:13,866
نهيّ واحدة؟

104
00:08:13,945 --> 00:08:16,426
سَأَصْدمهم

105
00:08:17,465 --> 00:08:21,266
واةةة

106
00:08:21,346 --> 00:08:23,586
أَنا كبرت جداً علي دة

107
00:08:25,946 --> 00:08:27,546
آه

108
00:08:27,546 --> 00:08:28,986
آه

109
00:08:30,706 --> 00:08:34,547
جوبين.
روجر،بتقول اية علي
منتصف الأغنية؟

110
00:08:34,626 --> 00:08:38,427
جيي،أنا لا أَعْرفُ
جسر آه

111
00:08:38,507 --> 00:08:41,427
حَسناً,رفاق،أين يمكن ان أُسقطُكم؟

112
00:08:41,547 --> 00:08:44,347
في مكان ما يُمْكِنُ أَنْ نَختفي فية.
عندي المكان دة

113
00:08:44,427 --> 00:08:49,147
وعلى سبيل المصادفة،لو عايز توصيلة
في اي وقت فقط شاور بإبهامَكَ.

114
00:08:49,227 --> 00:08:51,907
هيي شاركُ السيدة في الطريقِ،؟

115
00:08:51,988 --> 00:08:56,388
آه،الآن ذلك ما كَانَش سيئَ جداً،هَلْ كان؟

116
00:09:10,148 --> 00:09:11,988
ولد،هَلْ رَأيتَ ذلك؟

117
00:09:12,068 --> 00:09:14,028
محدش انضرب مثل جوفي

118
00:09:14,148 --> 00:09:17,428
يا له من توقّيتُ.يا له من خْداعُ.
يا له من عبقري.

119
00:09:17,509 --> 00:09:21,269
آخ

120
00:09:21,349 --> 00:09:24,349
من المفترض اننا نَختفي.
ما هو الخطأ فيك؟

121
00:09:24,429 --> 00:09:26,269
اوو ما هو الخطأ فيك؟

122
00:09:26,349 --> 00:09:28,989
أنت الشخصَ الوحيدَ
في هذا المسرحِ الذي لا يَضْحكُ.

123
00:09:29,069 --> 00:09:32,349
مفيش حاجة ممْكِنُ
تخلّي قطَّكَ الغير شفاف؟

124
00:09:32,429 --> 00:09:34,510
هيي،إدي.

125
00:09:34,589 --> 00:09:36,469
ولد, مفيش'.

126
00:09:36,509 --> 00:09:41,110
ما الذي يمكن أن يَحْدثَلك
ليخليك مندهش كدة؟

127
00:09:41,190 --> 00:09:43,030
عايز تعْرفُ؟

128
00:09:43,110 --> 00:09:45,950
سَأُخبرُك.
الكرتون قَتلَ أَخَّي.

129
00:09:46,030 --> 00:09:47,870
الكرتون ؟لا.

130
00:09:47,950 --> 00:09:51,231
ذلك صحيحُ الكرتون

131
00:09:51,310 --> 00:09:54,951
كُنّا نَتحرّى في سرقة
المصرفِ الوطنيِ الأولِ لتونتاون

132
00:09:55,030 --> 00:09:58,351
رجوعا الي تلك الأيامِ،
انا وتيدي حَبَّينا شغل تونتاون

133
00:09:58,430 --> 00:10:01,271
فكّراه كَانَ الكثير مِنْ الضحكِ.

134
00:10:01,311 --> 00:10:05,111
على أية حال،هذا الرجلِ...

135
00:10:05,151 --> 00:10:08,111
أفلتَ بدون عقاب من زيليون سيموليون

136
00:10:10,872 --> 00:10:14,552
تَخلّفنَا عنه إلى غطسة صَغيرة
أسفل على شارعِ يوكستر

137
00:10:14,592 --> 00:10:16,472
دَخلنَا.

138
00:10:18,112 --> 00:10:20,112
فقط هو هبطِ علينا.

139
00:10:20,192 --> 00:10:22,551
بشكل حرفي.

140
00:10:22,592 --> 00:10:25,552
وقع بيانو علينا مِنْ 15 دور

141
00:10:27,232 --> 00:10:31,153
كَسرَ ذراعُي.
تيدي عمرة ما عملها

142
00:10:32,673 --> 00:10:35,592
أنا عمري مَا إكتشفتُ مَينْ الرجلِ دة

143
00:10:35,673 --> 00:10:40,313
كُلّ الي أنا متذكرة،هو كَانَ
واقف فوقي بيضحك

144
00:10:40,353 --> 00:10:43,513
بأولئك زوي العيون الحمراء...

145
00:10:43,553 --> 00:10:45,913
وذلك الصوتِ الحاد العاليِ.

146
00:10:48,033 --> 00:10:50,873
إختفى في تونتاون بعد ذلك.

147
00:10:50,953 --> 00:10:55,674
لا عَجَب في ان تَكْرهُني.

148
00:10:55,714 --> 00:10:59,434
لو الكرتون قَتلَ أَخَّي،
هأَكْرهُ نفسي أيضاً.

149
00:10:59,514 --> 00:11:02,634
هلم،لا تَبْكِ.
أنا لا أَكْرهك

150
00:11:02,714 --> 00:11:04,594
نعم،أنت بتكرهني
لا،أنا لا.

151
00:11:04,674 --> 00:11:06,554
أنت تَكْرهُني.

152
00:11:06,594 --> 00:11:09,914
و الا ما كنتش
سَحبَت آذانُي كُلّ ذلك الوقتِ.

153
00:11:09,954 --> 00:11:12,435
حَسَناً،أَنا...
أَنا آسفُ سَحبتُ آذانَكَ.

154
00:11:12,514 --> 00:11:15,155
كُلّ الأوقات سَحبتَ آذانَي؟

155
00:11:15,195 --> 00:11:17,554
كُلّ الأوقات سَحبتُ آذانَكَ.

156
00:11:17,595 --> 00:11:19,515
الإعتذار مقَبولَ.

157
00:11:19,595 --> 00:11:21,674
ضِعْهم هناك
أَحسُّ اني احسن

158
00:11:21,755 --> 00:11:25,155
أوه،ولد،أَتمنّى بأنّه صور متحركةُ أخرى

159
00:11:25,236 --> 00:11:28,916
جيبر،فلم أخباري غبي آخر.

160
00:11:28,955 --> 00:11:31,595
أَكْرهُ الأخبارَ.

161
00:11:31,676 --> 00:11:33,676
لذا حَصلتَ على كُلّ حاجاتي؟

162
00:11:33,755 --> 00:11:38,476
نعم. هو كُلّ حَزمَ فوق في السيارةِ بالخارج.

163
00:11:38,555 --> 00:11:43,116
كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ هنا مباشرةً بعدك
مسمّى،لَكنِّي كان لا بُدَّ أنْ أَهْزَّ أبناء العُرسَ.

164
00:11:43,196 --> 00:11:47,916
نعم. أَنا آسفُ
حول المشكلةِ في الحانةِ.

165
00:11:47,997 --> 00:11:51,557
حَسناً،جحيم،محْشو زيتوناً
للقاعدين ما كَانَش لي على أية حال.

166
00:11:52,876 --> 00:11:54,717
دلوريس؟

167
00:11:57,356 --> 00:12:00,157
أنت يَجِبُ أَنْ تري نفسك رجل جيد.

168
00:12:03,277 --> 00:12:06,077
لَكنِّي عِنْدي رجل جيد.

169
00:12:12,238 --> 00:12:15,158
رررجاءً،متفكرش فيا

170
00:12:17,598 --> 00:12:19,478
أنت أفضل تواصل إدي.

171
00:12:22,078 --> 00:12:23,958
النجاة بأعجوبة،

172
00:12:23,998 --> 00:12:26,679
لكن هذه الانسة تَقُولُ،
انها جيّدة كالإبتسامةِ.

173
00:12:26,718 --> 00:12:29,078
كاليفورنيا كلوفرلييف

174
00:12:29,119 --> 00:12:32,478
أَنا مسرور ان تيدي ليست هنا أَنْ ليَراني '
اجري و ذيلِي بين سيقانِي.

175
00:12:32,559 --> 00:12:35,959
انة لَيسَت بسيئَ عندما تَتعوّدَ عليه.

176
00:12:35,999 --> 00:12:38,519
الخَطّ الأحمر للمحيط الهادي...

177
00:12:38,559 --> 00:12:41,119
وإستوديوهات الصورة المتحركةِ الكستنائيةِ المُبَجَّلةِ،

178
00:12:41,199 --> 00:12:44,319
هنا آر كْي ماروون يرى
تَثبيت الصفقةِ...

179
00:12:44,399 --> 00:12:46,919
مَع مصرفيي

180
00:12:46,999 --> 00:12:50,359
في ِأحد أكبر صفقات العقاراتِ
في تأريخِ كاليفورنيا.

181
00:12:50,400 --> 00:12:52,919
هو دة
ثلاثة و نِصْف مليون دولار

182
00:12:52,960 --> 00:12:54,959
ذلك الرابط

183
00:13:03,080 --> 00:13:05,920
دعنا نَنْساه،مغيش حد هنا.

184
00:13:05,960 --> 00:13:07,840
هَلْ هو دة،ولا انت خايفُ؟

185
00:13:07,880 --> 00:13:10,961
رررجاءً أخفتُني؟
لا تَكُنْ مضحك.

186
00:13:12,640 --> 00:13:15,481
عندما كلمت مارووناً،
أخبرتَه كَانَ عِنْدَكَ الإرادةُ.

187
00:13:15,520 --> 00:13:18,841
لَكنَّك لا.
عندما يَكتشفُ،سَيصْبَحُ مجنونَ.

188
00:13:18,921 --> 00:13:21,161
قَدْ يُحاولُ قَتْلك

189
00:13:21,241 --> 00:13:23,121
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَ هبة هوليود ذات اللون الأبيض مائل للصفرة.

190
00:13:23,202 --> 00:13:26,202
فقط لا أُريدُ الإحتمالاتَ أَنْ تَتغيّرَ.
غطّي ظهرَي.

191
00:13:27,801 --> 00:13:30,521
وإذا سْمعُت أَو رائيت أيّ شئَ،
اضرب،القرن مرّتين.

192
00:13:30,562 --> 00:13:33,562
نعم،هو.دو
اضرب القرن مرّتين. غطّ ظهرَكَ.

193
00:13:33,602 --> 00:13:38,042
ولد،أَنا مستعدُّ. دوقات فوق،
العيون قشّرتْ،آذان على الأرض.

194
00:13:38,082 --> 00:13:41,802
لماذا لا أحد يَنزل على الأرنبِ روجر.

195
00:14:02,203 --> 00:14:04,163
آه
ما الأمر, دك؟

196
00:14:04,243 --> 00:14:06,244
فاليانت،ماذا تحاول ان تعمَلُ،
أعطِني نوبة قلبية؟

197
00:14:06,323 --> 00:14:08,564
تَحتاجُ قلب
قبل أَنْ يجيئك ازمة قلبية

198
00:14:08,643 --> 00:14:12,323
نعم،نعم،نعم. حَصلَت على الإرادةِ؟
أكّبد.

199
00:14:12,404 --> 00:14:14,243
حَصلتُ على الإرادةِ.

200
00:14:16,004 --> 00:14:18,364
السؤال،هَلْ لَديك الطريقُ؟

201
00:14:18,404 --> 00:14:21,004
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك الآن،
انه لَنْ يَرخص.

202
00:14:21,084 --> 00:14:23,644
حَصلتَ على الكثير مِنْ النحاسِ،لوحدك.

203
00:14:23,724 --> 00:14:25,605
مَنْ قالَ أَنا هنا لوحدي؟

204
00:14:36,965 --> 00:14:39,085
ليمي يَرى انة سَا.

205
00:14:39,165 --> 00:14:41,285
أخبرتُك فهمتة.
اريد ان اراه الآن

206
00:14:41,285 --> 00:14:42,765
أخبرتُك فهمتة.
اريد ان اراه الآن

207
00:14:45,325 --> 00:14:49,485
كَيفَ أَحبُّك؟
دعْني أَحْسبُ الطرقَ؟

208
00:14:49,566 --> 00:14:52,486
من المُفتَرَضةِ ان تَكُونَ نكتة؟
لا هذا.

209
00:14:57,445 --> 00:14:59,286
إنهضْ. تعال.

210
00:14:59,366 --> 00:15:02,166
ما الذي سَتَعمَلُة لي،فاليانت؟

211
00:15:02,246 --> 00:15:06,006
سَأَستمعُ إليك تُسرّعُ
سيناريو كلافيرليف،

212
00:15:06,086 --> 00:15:09,846
قصّة الطمعِ والجنسِ والقتلِ.

213
00:15:09,926 --> 00:15:13,687
والأجزاء التي لا أَحْبُّها،
سَأَحْذفها

214
00:15:13,766 --> 00:15:16,967
أنتم فَهمتَم كُلّ شيئ خطأً.
أَنا صانع صورة متحركةِ،لَيسَ قاتل

215
00:15:17,047 --> 00:15:19,167
كُلّ شخص عِنْدَهُ هواية.

216
00:15:20,207 --> 00:15:22,767
أوه،َتوقّفُ
توقّفْ توقّفْ

217
00:15:22,847 --> 00:15:26,127
إنّ الحقيقةَ،انة كَانَ عِنْدي فرصة
لبَيْع إستوديو بتاعي.

218
00:15:26,208 --> 00:15:29,208
لكن كلافيرليف،لا يَشتري ملكيتَي
مالم اسميس باعهملو.

219
00:15:29,287 --> 00:15:31,128
اللقيط العنيد لا يَبِيعَ،

220
00:15:31,207 --> 00:15:34,087
لذا أنا كُنْتُ سأَبتزُّ اسميس
بصور ليه وزوجة الأرنبَ.

221
00:15:34,168 --> 00:15:37,888
الإبتزاز،ذلك كُلةّ،
أنا كُنْتُ حول أفلامِ كارتون كُلّ حياتي.

222
00:15:37,928 --> 00:15:40,848
أنا لَمْ أُردْ رُؤيهم يتحطّمَون
أفلام الكارتون تحطّمتْ؟

223
00:15:40,928 --> 00:15:43,088
لماذا؟
لو أُخبرُتك،أَنا هكون رجل ميت.

224
00:15:43,168 --> 00:15:46,568
أنت رجل ميت إذا لم تُخبرُني.
مالم يعرض اسميس...

225
00:15:46,649 --> 00:15:51,648
بحلول منتصف هذه الليلة،تونتاون
سَيُتوجّهُ إلى الحرية... آه

226
00:16:14,250 --> 00:16:16,170
روجر

227
00:17:19,773 --> 00:17:22,213
ماذا؟
في أَيّة في تَلِّ سام؟

228
00:17:22,253 --> 00:17:26,374
إدي فاليانت.
حَسناً،أنت مشهد رائع.

229
00:17:26,413 --> 00:17:30,133
أنا لَمْ أُراك مِنْذ خمس سَنَواتِ.
أين كنت؟

230
00:17:30,214 --> 00:17:32,134
سكران.

231
00:17:32,173 --> 00:17:34,454
اشعر بمرح اللّيلة؟

232
00:17:34,534 --> 00:17:36,293
نعم

233
00:17:36,374 --> 00:17:38,774
دعنا نَذْهبُ.

234
00:17:38,854 --> 00:17:41,895
الياهوو

235
00:19:03,618 --> 00:19:07,418
مرحباً،إدي. مرحباً،إدي.
مع السلامة،إدي.

236
00:19:18,859 --> 00:19:22,099
تلياهو

237
00:19:32,500 --> 00:19:34,380
اخرج من هنا.

238
00:19:44,460 --> 00:19:46,660
طالع فوق سيدي

239
00:19:47,980 --> 00:19:49,900
نعم

240
00:19:51,381 --> 00:19:54,381
تدبّرْ الخطوةَ،سيدي

241
00:19:54,420 --> 00:19:57,661
إمسكْ به،سيدي

242
00:19:57,741 --> 00:20:00,461
نعم

243
00:20:03,741 --> 00:20:06,302
أرضيتكَ،سيدي

244
00:20:06,381 --> 00:20:10,582
إقضَ يوم جيد،سيدي

245
00:20:13,942 --> 00:20:16,382
اة مسكتك

246
00:20:20,262 --> 00:20:22,783
أي رجل

247
00:20:29,302 --> 00:20:31,582
الولدِ حبيبي

248
00:20:31,663 --> 00:20:33,663
هو ضبعُ لينا

249
00:20:36,943 --> 00:20:39,023
آه

250
00:20:39,103 --> 00:20:42,583
أوه،لا

251
00:20:42,664 --> 00:20:45,223
آه

252
00:20:49,784 --> 00:20:53,263
أوه,امشي خنازير
مرحباً, تويتي

253
00:20:53,344 --> 00:20:55,384
هذا الخنزيرِ الصَغيرِ ذَهبَ للتَسويق.

254
00:20:55,464 --> 00:20:57,624
هذا الخنزيرِ الصَغيرِ بَقى في البيت.
لا.

255
00:20:57,704 --> 00:20:59,904
هذا الخنزيرِ الصَغيرِ كَانَ عِنْدَهُ لحم بقري مشوي.

256
00:20:59,984 --> 00:21:03,105
وهذا الخنزيرِ الصَغيرِ كَانَ عِنْدَهُ...
آه

257
00:21:03,184 --> 00:21:04,984
أوه. الخنازيرُخلصت

258
00:21:05,064 --> 00:21:08,265
نعم

259
00:21:10,264 --> 00:21:13,024
ايه،ما الأمر دك؟
ادخل بدون مظلة؟

260
00:21:13,105 --> 00:21:14,945
خطر،أليس كذلك؟
نعم.

261
00:21:15,025 --> 00:21:18,305
نعم،أنت مُمْكِنُ أَنْ تقتل.
أنت رجال أصبح لكم غيار؟

262
00:21:18,385 --> 00:21:20,385
البقّ عمَلُة.
نعم؟

263
00:21:20,465 --> 00:21:22,306
نعم،لكن أنا لا أعتقدك تُريدُه.

264
00:21:22,385 --> 00:21:24,346
أنا أريدُه،أنا أريدُه. أعطِه لي.
جيي

265
00:21:24,425 --> 00:21:26,546
الاحسن تَركَه ياخذها
اوكي, دك

266
00:21:26,586 --> 00:21:30,106
مهما تَقُولُ هنا الإحتياطيونُ.
شكراً لكم.

267
00:21:32,826 --> 00:21:36,146
اووووووو ،لا

268
00:21:36,266 --> 00:21:39,826
الزميل الفقير. ها،ها.
نعم. ألَستُ أنا كريه؟

269
00:21:39,906 --> 00:21:41,947
آه

270
00:21:42,026 --> 00:21:44,866
رجلي

271
00:21:49,147 --> 00:21:51,507
تعال إلى لينا

272
00:21:56,347 --> 00:21:58,227
اوةةةة

273
00:21:58,268 --> 00:22:00,827
كارتون هاتهم كُلَّ مَرَّةٍ.

274
00:22:18,228 --> 00:22:20,508
- شكراً لكم.

275
00:22:20,588 --> 00:22:22,389
فاليانت.

276
00:22:27,189 --> 00:22:29,988
عَرفتُ دائماً بأنّني أَحْصلُ عليه في تونتاون

277
00:22:30,069 --> 00:22:33,469
خلفك

278
00:22:33,549 --> 00:22:36,869
اسقطُيه،سيدة.
أنا فقط انقذت حياتَكَ
وأنت ما زِلتَ لا تأتمنُني؟

279
00:22:36,949 --> 00:22:40,309
لا أَئتمنُ أي شخص أَو أيّ شئ.
لَيسَ حتى عيونَكَ الخاصةَ؟

280
00:22:40,349 --> 00:22:44,389
تلك البندقيةُ التي قَتلتْ آر. كْي. ماروون
وسَحبَ موتَ الزنادَ.

281
00:22:44,470 --> 00:22:48,229
موت؟
تَليتُه إلى الإستوديو.
لَكنِّي كُنْتُ متأخر جداً لتَوَقُّفه.

282
00:22:48,310 --> 00:22:50,429
ذلك صحيحُ،أنت لَنْ تَتوقّفَني

283
00:22:50,510 --> 00:22:53,790
أنت ميت أنتم جميعاً ميتون
موت

284
00:22:56,310 --> 00:22:58,630
من اي طريق ذَهبَ؟
حَسناً،لا أَعْرفُ...

285
00:22:58,710 --> 00:23:01,830
لكنة رَحلَ من هنا
دعنا نَذْهبُ

286
00:23:01,911 --> 00:23:04,950
دمدم. نعم.
هلم

287
00:23:04,990 --> 00:23:07,911
أوه،لا.اين روجر؟

288
00:23:07,990 --> 00:23:11,831
روجر؟هو دور عليّ
الي الإستوديو.
لا،هو لَمْ يفعل

289
00:23:11,911 --> 00:23:15,431
ضَربتُه على الرأسِ
بمقلاة ووَضعتْه في الصَندوقِ،
لذا هو لن يَتأذّى.

290
00:23:15,511 --> 00:23:17,351
معقول برضة

291
00:23:17,431 --> 00:23:19,752
نحن من الواضح لا نَذْهبُ إلى أيّ مكان
بسيارتِي،دعنا نَأْخذُ بتاعتك

292
00:23:22,271 --> 00:23:24,311
عندي احسّاس ان شخص ما عَمِلَ.

293
00:23:24,392 --> 00:23:26,872
مِنْ نظراتِها،أنا أَقُولُ بأنّه كَانَ روجر.

294
00:23:26,911 --> 00:23:29,472
أرنبي عسلي ما كَانَش أبداً
كويس وراء الدركسيون

295
00:23:29,552 --> 00:23:32,992
حبيب أفضل مِنْ سائق, هه؟
أنت من الأفضل أن تَصدق،يا وغد

296
00:23:33,072 --> 00:23:34,912
أوه. هو أبناء العُرسُ.

297
00:23:34,992 --> 00:23:36,832
هذا الطريقِ.سَنَأْخذُ حارة جينجيربريد.
لا،إنتظر.

298
00:23:36,912 --> 00:23:38,792
لا،لا.
حارة جينجيربريد. هذا الطريقِ.

299
00:23:38,872 --> 00:23:42,552
لذا فاليانت،اتّصلُ بسيارة أجرة،أَو اية؟

300
00:23:42,592 --> 00:23:46,593
هوبا هوبا هوبا هوبا
إسمحْ لي،السيدة اويسيلا

301
00:23:49,112 --> 00:23:51,233
منذ متى و أنت تعرفي انه كَانَ موتاً؟

302
00:23:51,312 --> 00:23:53,913
قبل قُتِلَ،مارفن اسميس المسكين
وثق فيّا

303
00:23:53,993 --> 00:23:57,633
ذلك الموتِ أرادَ حُصُول أيديه على
تونتاون،وهو لا يَتوقّفَ في أيّ شئِ.

304
00:23:57,673 --> 00:24:00,474
لذا أعطاَك الوصية في الامان ؟
ذلك الذي أخبرَني.

305
00:24:00,513 --> 00:24:03,914
ماعدا عندما فَتحتُ الظرفَ،هناك
كَانَ بداخلة فقط ورقة فارغةَ.

306
00:24:03,993 --> 00:24:06,594
ههه منكّت حتى النهاية.
لذا أين إلى،؟

307
00:24:06,673 --> 00:24:09,794
متري يجري '.
أنا يَجِبُ أَنْ أَجِدَ زوجَي العزيزَ،

308
00:24:09,874 --> 00:24:11,714
أَنا قلقة بشأنه جدا.

309
00:24:11,794 --> 00:24:15,554
بجدية،ماذا تَرى في ذلك الرجلِ؟
هو يُضحكُني.

310
00:24:22,955 --> 00:24:24,954
آه

311
00:24:25,035 --> 00:24:28,474
واةةة،أنا غُطِستُ

312
00:24:33,274 --> 00:24:36,635
يا لة من حادث مؤسف.

313
00:24:36,675 --> 00:24:39,315
مسابش حاجة غير
طريق زلق،

314
00:24:39,395 --> 00:24:43,155
خصوصاً عندما يكون قائد السيارة
يكون في عربة كرتون مجنونة.

315
00:24:45,436 --> 00:24:47,275
عمل جيد،رئيس.

316
00:24:47,356 --> 00:24:49,836
لا تقِفُ فقط هناك.
ساعدْهم.

317
00:24:49,916 --> 00:24:52,796
ضعَهم في سيارتِي.
اتْلوني.

318
00:24:52,836 --> 00:24:56,156
أعتقد انهم سَيَتمتّعونَ بحُضُور
قص شريط مصنعِ اسميس.

319
00:24:56,196 --> 00:24:58,396
تعال،اتَسْرقُ.

320
00:25:10,277 --> 00:25:13,517
فتّشنَا فاليانت،يا رئيس.
الوصية لَيستْ معة

321
00:25:13,597 --> 00:25:15,397
فتّشُ الإمرأةَ

322
00:25:15,437 --> 00:25:18,118
سَأُعالجُ هذا.

323
00:25:23,198 --> 00:25:26,838
مصيدة مغفّلين جميلة

324
00:25:34,198 --> 00:25:36,518
هَلْ عندهم الوصية،أَم لا؟

325
00:25:36,598 --> 00:25:38,718
فقط هذه الرسالة الغراميةِ الغبيةِ.
لا مشكلةَ.

326
00:25:38,758 --> 00:25:43,238
أَشْكُّ فيه إن هذة الوصية ستظهر
في الدقائق الـ 15 التالية،على أية حال.

327
00:25:43,319 --> 00:25:46,879
ما الذي يَحْدثُ في الدقائق الـ15 التالية؟
تونتاون سَتكُونُ قانونيا لي،

328
00:25:46,958 --> 00:25:48,998
القفل وسهم وبرميل.

329
00:25:54,639 --> 00:25:57,080
بِني،انت ؟

330
00:25:57,159 --> 00:26:01,600
لا،ُ شيرلي تمبل.

331
00:26:01,639 --> 00:26:03,520
ماذا حَدثَ؟

332
00:26:03,559 --> 00:26:07,040
الموتُ مَسكَ زوجتُكَ وفاليانت
وأَخذَهم إلى مصنعِ اسميس.

333
00:26:07,119 --> 00:26:09,960
مصنع اسميس؟
أَعْرفُ اين هو إدخلْ.

334
00:26:09,999 --> 00:26:12,680
تحرّكْ،روج انت سقت
بما فيه الكفاية لِليلة واحدة.

335
00:26:14,600 --> 00:26:18,360
حقّ تونتاون على
الجانب الآخر للحائطِ،ريس

336
00:26:18,440 --> 00:26:21,440
تَرى،السّيد،فاليانت،
الخاتمة الناجحة لهذه الحالةِ

337
00:26:21,520 --> 00:26:25,321
تَسْحبُ الستائرُ على مهنتِي
ك خبير قانوني في تونتاون

338
00:26:25,360 --> 00:26:28,841
أَتقاعدُ لأَخْذ دور جديد
في القطاعِ الخاصِّ.

339
00:26:28,920 --> 00:26:32,481
لَنْ تكُونَ صناعات كلوفرليف
باي طريقة؟

340
00:26:32,561 --> 00:26:35,521
أنت تَنْظرُ إلى صاحبِ الأسهم الوحيدِ.

341
00:26:40,081 --> 00:26:43,201
بِني،تَختارُ الشرطة.
سَأُنقذُ زوجتَي.

342
00:26:43,282 --> 00:26:46,402
كُنْ حذراً بتلك البندقيةِ.
هذه لَيستْ صورة متحركةَ،اتَعْرفُ.

343
00:26:46,442 --> 00:26:48,842
لا طريقَ هناك لعمل احياء

344
00:26:50,922 --> 00:26:53,442
لا تَعْرفَ،قَفلَ.

345
00:26:53,522 --> 00:26:55,522
واةةة

346
00:27:02,923 --> 00:27:05,243
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْزرُ ما هذا؟

347
00:27:07,083 --> 00:27:11,523
أوه،اللهي،هو إنخفاضُ

348
00:27:11,563 --> 00:27:16,003
ذلك صحيحُ،عزيزي. بما فيه الكفاية لإنخِفاض
تونتاون مِنْ وجهِ الأرضِ

349
00:27:18,564 --> 00:27:21,844
عربة من تصميمِي الخاصِ.

350
00:27:21,923 --> 00:27:24,883
خمسة آلاف غالون مِنْ الإنخفاضِ الساخنِ...

351
00:27:24,964 --> 00:27:29,003
ضَخّتْ بسرعةِ هائلةِ
خلال خرطومَ مياه مضَغوطَ.

352
00:27:29,084 --> 00:27:33,364
تونتاون سَتَمْحا
في خلال دقائق.

353
00:27:35,565 --> 00:27:39,444
أَفترضُ بأنّك تَعتقدُ انة لا احد
سَيُلاحظُ ُاختَفاء تونتاون؟

354
00:27:39,525 --> 00:27:42,324
من الذي حَصلَ على الوقتِ ليتَسَائُل عن ما حَدثَ
إلى بَعْض الفئرانِ الناطقةِ المضحكةِ

355
00:27:42,405 --> 00:27:46,405
متى أنت تَقُودُ مِن قِبل
علي 75 ميلِ في السّاعة؟
ماذا تَتحدّثُ عنه؟

356
00:27:46,485 --> 00:27:49,365
ليس هناك طريقِ ماضي بتونتاون
ليس بعد.

357
00:27:49,445 --> 00:27:52,725
قبل بضع شهور،كَانَ عِنْدي التدبير
الجيد للعَثْر على...

358
00:27:52,805 --> 00:27:55,325
هذه الخطةِ للمدينة

359
00:27:55,405 --> 00:27:58,005
خطة بناءِ الأبعادِ الملحميةِ.

360
00:27:58,085 --> 00:28:02,325
هم يَدْعونَه طريق سريع.
"طريق سريع"؟

361
00:28:02,406 --> 00:28:05,726
اية هو الطريق السريع دة؟

362
00:28:05,846 --> 00:28:08,806
ثمانية حارات في طرقِ وَمْض إسمنتِ
تجري مِنْ هنا إلى Psden.

363
00:28:08,926 --> 00:28:10,926
ناعم،بسلامة،سريع

364
00:28:11,006 --> 00:28:13,806
حالات إزدحام المرور سَتَكُونُ شيء من الماضي.

365
00:28:13,846 --> 00:28:17,726
علشان كدة قَتلتَ اسميس
وماروون؟لهذا الطرق السريعِ؟

366
00:28:17,807 --> 00:28:20,846
مس فاهم
بالطبع لا. تَفتقرُ إلى الرؤيةِ.

367
00:28:20,927 --> 00:28:25,806
أَعرف مكان حيث الناس
تدخل و تخرج مِنْ الطريق السريعِ.

368
00:28:25,887 --> 00:28:28,207
تدخل و تخرج تخرج تدخل

369
00:28:28,246 --> 00:28:31,087
طِوال النهار،طوال اللّيل

370
00:28:31,126 --> 00:28:33,287
قريباً،حيث وَقفَ تونتاون مرّة،سَيَكُونُ...

371
00:28:33,327 --> 00:28:35,727
خيط محطاتِ البنزين،

372
00:28:35,807 --> 00:28:37,647
الفنادق الرخيصة،

373
00:28:37,727 --> 00:28:41,007
المطاعم التي تَخْدمُ
غذاء مُحَضّر بسرعة،

374
00:28:41,088 --> 00:28:42,927
صالونات إطارِ،

375
00:28:43,008 --> 00:28:45,488
وكالات سيارةِ،

376
00:28:45,567 --> 00:28:48,848
ولوحات إعلانات رائعة رائعة...

377
00:28:48,928 --> 00:28:52,208
بقدر ما العين يُمْكِنُ أَنْ تَرى

378
00:28:53,568 --> 00:28:55,529
اللهي،

379
00:28:55,608 --> 00:28:58,568
سَيَكُونُ جميل.
هلم

380
00:28:58,648 --> 00:29:02,769
لا أحد سَيَقُودُ هذا الطريق السريعِ الرديءِ عندما
هم يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذوا السيارةَ الحمراءَ لنيكل.

381
00:29:02,848 --> 00:29:05,409
أوه سَيَقُودونَ.
هم يَجِبُ أَنْ.

382
00:29:05,489 --> 00:29:07,809
تَرى،إشتريتُ السيارةَ الحمراءَ

383
00:29:07,888 --> 00:29:10,689
لذا يُمْكِنُ أَنْ أُفكّكَها.

384
00:29:10,768 --> 00:29:13,089
ما الذي

385
00:29:18,369 --> 00:29:21,850
آه

386
00:29:21,970 --> 00:29:24,290
اوكي،لا أحدِ تحرّك.

387
00:29:24,369 --> 00:29:27,170
حسنا،أبناء عُرس،امْسكُ السماءِ،
أَو ساتَرك القاضي ياخذها

388
00:29:27,249 --> 00:29:29,090
سَمعتَني.
قُلتُ اسقطُه.

389
00:29:29,170 --> 00:29:31,490
روجر،عزيزي
نعم،دة أنا،ألغالي.

390
00:29:31,570 --> 00:29:35,571
أَحبُّ مُعَانَقَتك،لكن أولاً يَجِبُ أَنْ
أرضِ إحساسَي مِنْ الغضبِ الأخلاقيِ.

391
00:29:35,650 --> 00:29:39,330
أنزلَ البندقية،أنت يا أحمق
بإِنَّهُ،الموت.

392
00:29:39,411 --> 00:29:41,650
جد عذر الآخر
لضَخّ ملئ بالتقدّمِ.

393
00:29:41,731 --> 00:29:44,891
إعتقدتَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُفلتَ
بة ههه؟

394
00:29:45,011 --> 00:29:49,131
نحن ألكارتون قَدْ تَتصرّفُ بغباء،
لَكنَّنا لَسنا أغبياءَ. نَطْلبُ العدالةً.

395
00:29:49,171 --> 00:29:52,811
لماذا المعنى الحقيقي للكلمةِ
من المحتمل ان يَضْربُك مثل طَنّ مِنْ الطابوقِ.

396
00:29:54,451 --> 00:29:56,972
روجر

397
00:29:57,011 --> 00:29:59,211
روجر،قول شيء

398
00:29:59,251 --> 00:30:01,171
إنظرْ،النجوم

399
00:30:01,212 --> 00:30:04,452
مستعدّ عندما تجهزون،

400
00:30:04,532 --> 00:30:09,172
إربطْ طيور المحبة سوية.

401
00:30:13,532 --> 00:30:15,812
حطهم على ذلك الخطّافِ.

402
00:30:15,893 --> 00:30:17,892
إستعملْ ذلك ضِدّ الهروب.

403
00:30:17,973 --> 00:30:20,813
الوَقّتْ لقَتْل الأرنبِ.

404
00:30:25,213 --> 00:30:28,013
أوه،روجر،أنت كُنْتَ رائع.

405
00:30:28,053 --> 00:30:30,733
هَلْ كُنْتُ أنا حقاً؟
أفضل مِنْ جوفي.

406
00:30:42,934 --> 00:30:46,494
روجر،عزيزي،
أُريدُك أَنْ تَعْرفَ أنا أَحبُّك.

407
00:30:46,574 --> 00:30:50,174
أحببتُك أكثر من أي إمرأة
حبت أرنب.

408
00:30:51,694 --> 00:30:53,534
إنتهى،سّيد فاليانت.

409
00:31:08,695 --> 00:31:12,375
احذّرُ،انت تَخْدعُ
لا... بسرعة

410
00:31:12,455 --> 00:31:16,215
إحدى هذه الأيامِ،يا ابله
هتضحكو من أنفسكم إلى الموتِ

411
00:31:19,335 --> 00:31:22,936
ممكن أَضِعُ منه الآن،رئيس؟

412
00:31:23,015 --> 00:31:26,776
دعْه يُراقبُ أصدقاءَ الكرتون
يصبحوْ مُنْخَفضين. ثمّ اضْربُه.

413
00:31:28,696 --> 00:31:31,016
بكل سرور.

414
00:31:36,297 --> 00:31:39,177
كُلّ شيء مضحك لك ،الَيستْ هي،
أنف إبرةِ؟

415
00:31:39,256 --> 00:31:43,217
أصبتَ مشكلة بتلك،فاليانت؟

416
00:31:43,297 --> 00:31:45,177
لا.

417
00:31:45,217 --> 00:31:49,777
أنا فقط اريدُك أَنْ تَعْرفَ حاجة
حول الرجلِ الي هتموتة

418
00:32:12,418 --> 00:32:15,458
هو مجنون
أنا لا أعتقد هذا.

419
00:32:27,579 --> 00:32:29,419
شكراً.

420
00:32:43,819 --> 00:32:47,860
آه

421
00:32:53,580 --> 00:32:56,900
إدي،ابقيه فوق،

422
00:32:57,020 --> 00:33:00,300
أنت تقتلهم انت تذبحهم
أنت تضربهم للموت

423
00:33:14,061 --> 00:33:16,501
أنف
أنف

424
00:33:16,581 --> 00:33:18,622
مش ماشية مع الحيطانِ

425
00:33:18,701 --> 00:33:22,462
لا لكن هذا ماشية

426
00:33:37,823 --> 00:33:39,823
ياكيسأ وه،طيبتي

427
00:33:41,663 --> 00:33:45,823
جيبر ذلك كَانَ قَريبَ

428
00:33:50,623 --> 00:33:53,383
مع السلامة.

429
00:33:53,464 --> 00:33:56,184
إدي،بسرعة
دة بيَرْجعُ

430
00:34:09,544 --> 00:34:11,944
أوه

431
00:34:12,024 --> 00:34:14,985
أوه،لا
هذا هو

432
00:34:15,064 --> 00:34:16,905
لا
هذا لَيسَ هو.

433
00:34:19,785 --> 00:34:22,065
واةةة

434
00:35:08,227 --> 00:35:10,987
لا تُتحرّكْ.

435
00:35:13,988 --> 00:35:15,667
لا لا

436
00:35:53,109 --> 00:35:55,950
نعم

437
00:36:16,791 --> 00:36:18,431
أوه،لا

438
00:36:23,071 --> 00:36:26,311
هلم،إدي
بطل لعب بالجوار

439
00:36:26,391 --> 00:36:28,991
لا أوه لا
ررررجاءً

440
00:36:32,911 --> 00:36:36,232
انا مكنتش قلقان.
اين كنت؟

441
00:36:53,632 --> 00:36:55,912
إدي،انظر
انظر

442
00:37:09,993 --> 00:37:12,833
الدخان المقدّس،انة كرتون

443
00:37:12,873 --> 00:37:15,754
اتفَاجئت؟
ليس في الواقع.

444
00:37:15,833 --> 00:37:19,874
تلك الفكرة
يُمْكِنُ أَنْ تكُونَ مُبتَدَعة فقط مِن قِبل الكرتون

445
00:37:19,914 --> 00:37:22,754
ليس فقط أيّ كرتون

446
00:37:38,714 --> 00:37:41,515
تتذكّرْني،إدي؟

447
00:37:41,594 --> 00:37:45,155
عندما قَتلتُ أَخَّاكَ،تَكلّمتُ...

448
00:37:45,195 --> 00:37:47,875
فقط... مثل... هذا

449
00:37:54,996 --> 00:37:58,596
جيبر أوه

450
00:38:04,356 --> 00:38:06,916
ياكيس
أوه،طيبتي أوه،لا

451
00:38:34,317 --> 00:38:36,958
هه؟

452
00:39:07,959 --> 00:39:09,839
مع السّلامة،عزيزي.
مع السّلامة

453
00:39:14,879 --> 00:39:19,240
أوه أعتقد باني سَأَغِيبُ عن الوعي.

454
00:39:25,561 --> 00:39:29,960
أوه،لا أوه،لا

455
00:39:30,081 --> 00:39:34,041
انا بأذُوبُ

456
00:39:37,681 --> 00:39:40,441
بأذُوبُ بأذُوبُ

457
00:39:40,520 --> 00:39:44,361
أوه،لا

458
00:39:49,201 --> 00:39:54,001
إدي،اعمَلُ شيءُ

459
00:39:54,121 --> 00:39:58,802
بسرعةْ،إدي
اعمَلُ شيءُ

460
00:40:29,243 --> 00:40:33,883
إدي،هناك إنخفاض في كل مكان
ازاي هَنَنْزلُ؟

461
00:40:58,685 --> 00:41:01,405
جيبر،إدي،ذلك كَانَ اغلاق

462
00:41:01,485 --> 00:41:04,205
إعتقدتُ بالتأكيد أن وزّتنا انطُبِختْ.

463
00:41:04,245 --> 00:41:06,685
أوه

464
00:41:06,805 --> 00:41:09,165
بطلي

465
00:41:09,246 --> 00:41:11,645
أوه،أرنبي عسلِي.
أوه،كأس الحبِّ.

466
00:41:11,726 --> 00:41:14,406
أوه،روجر

467
00:41:14,485 --> 00:41:17,166
أنت كُنْتَ عمود القوّةِ.

468
00:41:20,726 --> 00:41:25,646
الأخت ماري فرانسيز
بِحقّ الجحيم ما حَدثَ هنا؟

469
00:41:29,046 --> 00:41:30,606
أنا كُنْتُ سيارة أجرة ل37 سنةِ،

470
00:41:30,606 --> 00:41:31,526
أنا كُنْتُ سيارة أجرة ل37 سنةِ،

471
00:41:31,607 --> 00:41:34,487
و عمري ماشفت َعْبثُ مثل هذا

472
00:41:34,526 --> 00:41:36,846
اية دة,القناع المطاطي؟

473
00:41:36,887 --> 00:41:40,527
نعم،وهذا هو الحبلُ
مِنْ السلامةِ التي أُسقطتْ على اسمي

474
00:41:40,567 --> 00:41:44,007
أعتقد أولاد المعمل بتاعك سَيَجِدُوا
في ذلك الطلاءِ مباراة مثالية.

475
00:41:44,087 --> 00:41:46,288
قَتلَ القاضي دوم مارفن اسمي.

476
00:41:46,327 --> 00:41:49,327
و آر. كْي. ماروون و أَخّي.

477
00:41:49,367 --> 00:41:53,327
ذلك الذي سميتة
الكرتون القَلِق جداً.

478
00:41:58,888 --> 00:42:01,527
َتسائلُ من كان حقاً

479
00:42:01,608 --> 00:42:05,208
سأُخبرُك بشيءَ واحد, دك
ما كَانش لا أرنبَ ولا بطّة.

480
00:42:05,288 --> 00:42:07,288
أَو كلب.
أَو ولد خشبي.

481
00:42:07,368 --> 00:42:10,289
أَو خروف.
أَو نقّار خشب.
أَو هرة.

482
00:42:10,328 --> 00:42:12,808
اية دة؟اية دة؟

483
00:42:12,889 --> 00:42:16,888
هو حبرُ.قمّةِ الهفوةِ تلك تَدفّقتْني
مَع بعضِ الليلي الآخري.

484
00:42:16,969 --> 00:42:20,048
لِماذا يخرج الآن،لا أَعْرفُ،
هنا جوابُكَ،إدي.

485
00:42:20,089 --> 00:42:22,489
حبرِ اسمي الذي يختفيني ثم يظُهُر ثانية

486
00:42:22,529 --> 00:42:26,449
ولد،تلك القمّةِ. يا لة من عبقري
حلوي

487
00:42:26,489 --> 00:42:29,929
إذا هو كَانَ مثل هذا العبقري،لماذا لَمْ
يترك وصيتة بمكان يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَها؟

488
00:42:30,010 --> 00:42:32,930
بدونه نحن فقط ننتظر
لكرةِ تَحْطم المطوّرِ الآخرِ.

489
00:42:33,050 --> 00:42:35,289
روجر،تلك الرسالة الغراميةِ
التي كَتبتَها إلى زوجتِكَ
نعم؟

490
00:42:35,370 --> 00:42:37,970
في نادي الطلاءَ والحبرَ
لماذا لا تَقْرأُها إليها الآن؟

491
00:42:38,050 --> 00:42:39,930
أكّيد،إدي.

492
00:42:39,970 --> 00:42:42,010
"الغالية جيسيكا،اد ايةأ باحبُّك؟

493
00:42:42,090 --> 00:42:46,730
دعْني أَحْسبُ الطرقَ.
أنا،مارفن اسمي،العقل والجسمِ الصحيحِ

494
00:42:46,810 --> 00:42:48,850
هو الوصية
استمر بالقراءة

495
00:42:48,890 --> 00:42:51,370
"يَرِثُ بموجب هذا..

496
00:42:51,451 --> 00:42:55,931
الملكية المعروفة بتونتاون إلى
أولئك الأشخاصِ المحبوبينِ،أفلام الكارتون "

497
00:43:07,931 --> 00:43:11,211
إدي ذلك كَانَ جميل
الرقص المضحك الي أنت عَمِلتَة لأبناء العُرسِ.

498
00:43:11,292 --> 00:43:13,892
هل تُفكّر بان ايامك ُ
الي كنت فيها ارنب وحشي قد إنتهت؟

499
00:43:13,971 --> 00:43:15,812
الزمن لوحدة هيقول

500
00:43:15,891 --> 00:43:18,372
نعم،حَسناً،ضعَه هناك،
نعم.

501
00:43:27,332 --> 00:43:31,132
لا تُخبرْني بانك فَقدتَ
طبعكَ اللطيف.

502
00:43:34,173 --> 00:43:36,213
هَلْ ذلك يُجيبُ سؤالَكَ؟

503
00:43:38,333 --> 00:43:42,173
اتكرع

504
00:43:42,253 --> 00:43:44,453
هلم،روجر،دعنا نَذْهبُ إلى البيت.

505
00:43:44,534 --> 00:43:46,454
أنا سَأَخْبزُك يا كعكة جزرِ.

506
00:44:14,054 --> 00:44:15,935
الاوكي تحرّك على طول.

507
00:44:15,974 --> 00:44:18,495
مفيش حاجة تشفها غير كدة
ذلك كُلةّ،يا ناس

508
00:44:18,615 --> 00:44:21,015
همم أَحْبُّ صوتَ هذا

509
00:44:21,095 --> 00:44:23,775
ذذذذذلك كُلةّ،يا ناس

510
00:44:28,000 --> 00:45:03,000
Ferekikoo تم تعديل التوقيت بواسطة
Subtitles.World@gmail.com
www.DVD4Arab.com

