1
00:00:42,033 --> 00:00:47,925
"القلب الشجاع"

2
00:01:35,158 --> 00:01:38,561
اسكتلندا عام 1280.م

3
00:01:38,561 --> 00:01:41,705
"سوف أخبركم عن "ويليام والاس

4
00:01:42,122 --> 00:01:49,213
المؤرخون الانجليز سيقولون أنني كاذب
ولكن التاريخ قد كتبه الذين شنقوا الأبطال

5
00:01:51,090 --> 00:01:53,593
فقد مات ملك اسكتلندا دون وريث لعرشه

6
00:01:54,218 --> 00:01:59,432
وملك انجلترا رجل وثني قاسي القلب
يلقب بإدوارد ذو الساقان الطويلتان

7
00:02:00,057 --> 00:02:02,560
ادعى بأن له الحق في عرش اسكتلندا

8
00:02:03,812 --> 00:02:09,025
فحاربه النبلاء الاسكتلنديين
و تحاربوا أيضا فيما بينهم من أجل العرش

9
00:02:10,067 --> 00:02:13,613
فدعاهم ذو الساقان الطويلتان
لكي يجتمع معهم من أجل الهدنة

10
00:02:14,030 --> 00:02:16,950
بشرط ألا يكون معهم أسلحة
و أن يكون معهم خادم واحد فقط

11
00:02:21,330 --> 00:02:26,960
من بين الفلاحين في هذه المقاطعة رجل
يدعى (مالكوم والاس) يمتلك أراضي في هذه المنطقة

12
00:02:26,960 --> 00:02:28,628
"كان لهذا الرجل ولدان "جون و ويليام

13
00:02:35,928 --> 00:02:41,767
ـ لقد أمرتك بأن تظل في البيت
ـ لقد أنهيت عملي، أين انتم ذاهبون؟

14
00:02:42,393 --> 00:02:45,312
إنه (ماكندرز) كان من المفترض أن يقوم بزيارتنا
بعد الاجتماع

15
00:02:45,938 --> 00:02:47,814
ـ هل أستطيع أن آتي معكم؟
ـ لا، اذهب إلى البيت

16
00:02:48,023 --> 00:02:51,569
ـ لا أريد أن اذهب
ـ اذهب وإلا سأضربك بظهر يدي

17
00:02:52,403 --> 00:02:53,654
"أطع أوامره يا "ويليام

18
00:03:18,680 --> 00:03:19,723
ماكندريز

19
00:03:24,936 --> 00:03:27,021
ماكندريز

20
00:03:35,155 --> 00:03:35,989
يا إلهي

21
00:04:21,244 --> 00:04:22,286
"ويليام"

22
00:04:22,703 --> 00:04:23,538
"ويليام"

23
00:04:26,249 --> 00:04:30,003
لا بأس كل شيء على ما يرام، لا تخف يا فتى

24
00:04:46,478 --> 00:04:48,147
"ويليام"

25
00:04:55,446 --> 00:04:57,948
والاس" على حق، لابد أن نقاتلهم"

26
00:04:58,157 --> 00:05:03,161
كل النبلاء القادرون على القتال قتلوا في الاجتماع
لا يمكن أن ننتصر عليهم بجيش من 50 فلاح فقط

27
00:05:04,205 --> 00:05:08,793
لسنا بحاجة أن ننتصر عليهم، فقط لنحاربهم
من سيكون معي؟

28
00:05:10,044 --> 00:05:11,295
"أنا يا "والاس

29
00:05:12,546 --> 00:05:14,007
موافق ، موافق

30
00:05:30,273 --> 00:05:32,358
ـ أين تعتقد أنك ذاهب؟
ـ أنا ذاهب معك

31
00:05:32,985 --> 00:05:36,946
ـ ذاهب معي، وماذا سوف تفعل؟
ـ سوف أقدم المساعدة

32
00:05:38,615 --> 00:05:49,250
المساعدة الحقيقية التي يمكن أن تقدمها
هي أن تظل هنا وترعى المكان و أنا غائب

33
00:05:49,459 --> 00:05:51,127
أنا أستطيع أن أقاتل

34
00:05:53,839 --> 00:05:57,205
أعلم هذا, أعلم أنك تستطيع أن تقاتل

35
00:06:02,515 --> 00:06:05,339
ولكن ذكائنا هو الذي يصنع منا رجالا

36
00:06:09,896 --> 00:06:10,940
أراك غدا

37
00:06:42,639 --> 00:06:44,099
انجليز

38
00:06:45,767 --> 00:06:49,313
بعد رحيل أبوك و أخوك
سوف يقتلوننا و يحرقون المزرعة

39
00:06:50,355 --> 00:06:52,232
أن الأمر يتوقف علينا الآن يا هيمش

40
00:07:57,299 --> 00:07:58,133
أبي

41
00:08:05,223 --> 00:08:06,058
أبي

42
00:09:19,257 --> 00:09:24,680
ويليام"، تعال إلى هنا يا فتى"

43
00:12:52,392 --> 00:12:58,649
ويليام، أنا عمك آرجايل

44
00:13:11,370 --> 00:13:13,873
إنك تشبه أمك كثيرا

45
00:13:25,135 --> 00:13:28,054
سنبقى هنا الليلة
وغدا تأتي معي إلى بيتي

46
00:13:29,305 --> 00:13:30,556
لا أريد أن أرحل من هنا

47
00:13:32,226 --> 00:13:37,022
وأيضا كنت لا تريد أباك أن يموت، ولكنه مات

48
00:13:41,193 --> 00:13:45,781
هل ألقى عليك القس التلاوات المباركة
لكي يحفظك الله

49
00:13:46,198 --> 00:13:47,032
إنها كانت باللاتينية

50
00:13:48,283 --> 00:13:54,540
ألا تتحدث اللاتينية؟
هذا شيء يجب أن نعالجه فيما بعد

51
00:13:58,085 --> 00:14:10,598
ليحفظك الله ويرعاك وينزل سكينته عليك
لترقد في سلام

52
00:14:20,191 --> 00:14:26,030
قلبك الآن حرا، كن شجاعا واتبعه

53
00:14:53,141 --> 00:14:54,393
ماذا يفعلون؟

54
00:14:55,227 --> 00:14:56,895
يقولون الوداع على طريقتهم الخاصة

55
00:14:58,564 --> 00:15:01,901
يعزفون الألحان المحرمة على القرب المحرمة

56
00:15:12,536 --> 00:15:16,916
لقد حدث ذلك لي ولأباك من قبل عندما قتل أبانا

57
00:15:44,027 --> 00:15:48,615
أولا تعلم أن تستخدم هذا

58
00:15:49,866 --> 00:15:56,123
بعدها سأعلمك كيف تستخدم هذا

59
00:16:23,823 --> 00:16:25,170
لندن

60
00:16:25,170 --> 00:16:26,154
بعد عدة سنوات

61
00:16:26,571 --> 00:16:34,079
إدوارد ذو الساقان الطويلتان ملك انجلترا
كان يشهد حفل زفاف ابنه ولي العهد

62
00:16:43,463 --> 00:16:49,928
وكزوجة لابنه
اختار ذو الساق الطويلتان ابنة عدوه ملك فرنسا

63
00:17:14,328 --> 00:17:21,002
وكان يذاع سرا أنه لكي تصبح الأميرة حاملا
لا بد أن يقوم ذو الساق الطويلتان نفسه بذلك

64
00:17:22,045 --> 00:17:25,172
وهذا ما كان يخطط له

65
00:17:29,134 --> 00:17:33,306
اسكتلندا هي أرضي

66
00:17:35,600 --> 00:17:39,771
الفرنسيون سيخضعون لمن يمتلك القوة

67
00:17:40,814 --> 00:17:45,193
ولكن كيف يؤمنون بقوتنا ما دمنا
لا نسيطر على جزيرتنا بأكملها

68
00:17:57,080 --> 00:17:58,122
أين ابني؟

69
00:17:58,748 --> 00:18:02,294
عفوا سيدي، لقد طلب مني أن أحضر بدلا منه

70
00:18:02,919 --> 00:18:05,630
لقد أرسلت في طلبه وهو أرسلك لي

71
00:18:06,256 --> 00:18:07,299
هل أغادر يا مولاي؟

72
00:18:09,385 --> 00:18:16,266
إذا كان يريد أميرته أن تحكم بعد وفاتي
فانتظري وتعلمي كيف

73
00:18:21,897 --> 00:18:27,110
النبلاء، النبلاء هم المفتاح لبوابة اسكتلندا

74
00:18:27,737 --> 00:18:30,656
نمنح نبلائنا أراضي في الشمال

75
00:18:30,865 --> 00:18:36,912
ونمح نبلائهم أراضي هنا في انجلترا ونجعل
أطماعهم تتضارب مع بعضهم البعض

76
00:18:37,330 --> 00:18:44,629
ولكن سيدي أراضي جديدة تعني دفع ضرائب جديدة
وهم مازالوا يدفعون ضرائب الحرب في فرنسا

77
00:18:44,837 --> 00:18:49,426
حقا ؟ ، حقا ؟

78
00:19:07,986 --> 00:19:12,782
المشكلة في اسكتلندا أنها مليئة بالاسكتلنديين

79
00:19:16,954 --> 00:19:21,542
ربما قد آن الأوان لإحياء عادة قديمة

80
00:19:22,376 --> 00:19:25,505
(امنحهم (البريما نوكتا

81
00:19:27,798 --> 00:19:29,258
الليلة الأولى

82
00:19:29,884 --> 00:19:39,268
عندما تتزوج أي فتاه من عامة الشعب الاسكتلندي
سيكون لنبلائنا حقوق جنسية عليها ليلة زفافها

83
00:19:41,353 --> 00:19:46,568
إذا كنا لا نستطيع أن نتغلب عليهم
فسوف نقطع نسلهم

84
00:19:47,610 --> 00:19:53,657
وهذا سيقوم بالدور المطلوب في اسكتلندا
من دون ضرائب أو غيرها

85
00:19:54,284 --> 00:19:55,744
فكرة ممتازة سيدي

86
00:19:56,161 --> 00:19:58,037
حقا؟

87
00:19:59,726 --> 00:20:02,399
أدنبرة

88
00:20:02,834 --> 00:20:06,588
الآن في أدنبرة قد اجتمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين

89
00:20:07,631 --> 00:20:15,139
ومن بينهم "إيرل روبرت بروس" السابع عشر
وهو أقوى المنافسين على عرش اسكتلندا

90
00:20:21,603 --> 00:20:24,523
لقد سمعت أن ذو الساقان الطويلتان
قد منح حق الليلة الأولى

91
00:20:25,774 --> 00:20:28,068
يريد أن يجذب عددا كبيرا من مؤيديه إلى هنا

92
00:20:29,945 --> 00:20:36,410
أبي يرى أنه يجب أن نتحالف مع "ادوارد" ذو الساقان الطويلتان
و أن ندين له بالولاء لكي نسود هنا

93
00:20:36,827 --> 00:20:37,661
رأي حكيم

94
00:20:38,495 --> 00:20:40,581
وكيف حال أبيك لم نره في الاجتماع

95
00:20:41,206 --> 00:20:42,667
أعماله في فرنسا منعته من الحضور

96
00:20:48,714 --> 00:20:50,591
ولكنه يرسل إليكم السلام

97
00:20:51,008 --> 00:20:56,013
ويقول لي أن أتحدث باسم عائلة بروس
و باسم اسكتلندا بأكملها

98
00:23:08,233 --> 00:23:09,484
لقد أسقطت حجارتك

99
00:23:09,901 --> 00:23:11,152
اختبار الرجولة

100
00:23:13,446 --> 00:23:14,071
أنت تفوز

101
00:23:14,071 --> 00:23:18,034
لا, فهو اختبار الجندية أيضا

102
00:23:19,285 --> 00:23:22,830
فالانجليز لا يسمحون لنا أن نتدرب على الأسلحة
لذلك فنحن نتدرب على الحجارة

103
00:23:23,247 --> 00:23:27,210
اختبار الجندي ليس في قوته وإنما في عقله

104
00:23:27,210 --> 00:23:32,423
لا, في قوته

105
00:23:36,178 --> 00:23:37,012
هيمش"؟"

106
00:23:38,263 --> 00:23:38,889
نعم

107
00:23:49,733 --> 00:23:51,193
هيا يا "هيمش" هيا

108
00:23:51,610 --> 00:23:53,070
هيا يا بني أرهم القوة الحقيقية

109
00:23:53,488 --> 00:23:55,364
"هيا يا "هيمش

110
00:24:06,417 --> 00:24:09,336
"هيمش"، "هيمش"، "هيمش"

111
00:24:12,882 --> 00:24:13,925
كانت رمية جيدة

112
00:24:14,551 --> 00:24:16,219
نعم كانت كذلك

113
00:24:17,678 --> 00:24:19,764
كنت أتساءل هل تستطيع
أن تفعل هذا عندما يتطلب الأمر؟

114
00:24:23,518 --> 00:24:29,148
مثلا في معركة هل تستطيع
أن تقتل رجل برمية كهذه الرمية؟

115
00:24:30,191 --> 00:24:32,903
استطيع أن أسحقك الآن مثل الدودة

116
00:24:35,614 --> 00:24:36,239
هل تستطيع؟

117
00:24:36,239 --> 00:24:37,073
نعم

118
00:24:38,324 --> 00:24:39,159
إذن افعلها

119
00:24:39,784 --> 00:24:41,245
هل تريدون أن تشاهدوه
وهو يسحقني مثل الدودة؟

120
00:24:41,453 --> 00:24:42,913
نعم نعم

121
00:24:46,458 --> 00:24:46,875
افعلها إذن

122
00:24:47,292 --> 00:24:47,918
سوف تتحرك

123
00:24:48,126 --> 00:24:48,752
لن أتحرك

124
00:24:51,672 --> 00:24:52,715
سوف يتحرك

125
00:24:52,715 --> 00:24:53,340
هيا يا هيمش

126
00:24:56,051 --> 00:24:57,094
هيا يا فتى

127
00:25:21,911 --> 00:25:23,579
رمية جيدة يا والاس الصغير

128
00:25:23,788 --> 00:25:26,707
هل أنت بخير، يبدو عليك عدم الاتزان

129
00:25:28,376 --> 00:25:29,628
كان علي أن أتذكر أنك رام جيد للحجارة

130
00:25:29,628 --> 00:25:31,087
نعم كان عليك هذا

131
00:25:37,135 --> 00:25:38,178
انهض يا ضخم الجثة

132
00:25:39,429 --> 00:25:40,263
يسرني أن أراك ثانية

133
00:25:41,098 --> 00:25:43,391
أهلا بعودتك إلى الديار مرة أخرى

134
00:25:46,519 --> 00:25:49,023
كان يجب أن تبتعد عن الحجارة

135
00:25:59,033 --> 00:26:00,909
ويليام، هل ترقص معي

136
00:26:02,369 --> 00:26:03,829
بالطبع سوف أرقص معك

137
00:26:29,689 --> 00:26:32,400
لقد أتيت لكي أطالب بحق الليلة الأولى

138
00:26:33,234 --> 00:26:41,367
بصفتي الحاكم في هذه المنطقة فسوف أبارك هذا الزواج
بأن آخذ الزوجة إلى سريري في ليلة زفافها

139
00:26:41,576 --> 00:26:43,036
بحق الله, لن تفعلوا

140
00:26:48,041 --> 00:26:51,378
هذا حقي كرجل نبيل

141
00:28:51,501 --> 00:28:52,335
مساء الخير يا سيدي

142
00:28:52,544 --> 00:28:53,586
مرحبا "والاس" الصغير

143
00:28:54,838 --> 00:28:56,297
أمسية لطيفة ورائعة، أليس كذلك

144
00:28:57,131 --> 00:29:00,469
نعم كذلك
كنت أتساءل هل لي أن أتحدث مع ابنتك قليلا؟

145
00:29:02,971 --> 00:29:04,431
بماذا تريد أن تتحدث معها؟

146
00:29:07,142 --> 00:29:09,853
مارون ، هل تريدين الخروج معي
في هذه الأمسية الجميلة؟

147
00:29:12,981 --> 00:29:15,067
في هذا الطقس هل فقدت عقلك؟

148
00:29:15,692 --> 00:29:19,864
إنه مناخ اسكتلندي رائع يا أماه
فالمطر يتساقط بشكل جانبي بسيط

149
00:29:20,489 --> 00:29:21,323
هي لا تستطيع أن تذهب معك

150
00:29:21,949 --> 00:29:22,366
لا؟

151
00:29:23,409 --> 00:29:24,868
حتى الآن، بأية حال من الأحوال

152
00:29:25,494 --> 00:29:26,328
ليس الآن

153
00:29:26,536 --> 00:29:28,831
ليس الآن، فسوف تراك لاحقا

154
00:29:28,831 --> 00:29:31,125
لكن الطقس جميل، إنه مطر مبهج

155
00:29:31,542 --> 00:29:32,793
ألا تطيعين ما نقوله لك؟

156
00:29:33,627 --> 00:29:34,878
مارون

157
00:29:38,633 --> 00:29:40,510
أنها ورثت عنادها منك

158
00:30:10,332 --> 00:30:11,791
كيف تعرفت علي بعد مرور كل هذه السنين؟

159
00:30:12,417 --> 00:30:16,589
لا لم أعرفك، فقط رأيتك تنظر إلي كثيرا فعرفت أنه أنت

160
00:30:17,423 --> 00:30:19,508
آسف كان من المفروض علي ألا أفعل هذا

161
00:30:22,427 --> 00:30:24,721
هل عندك عادة الخروج مع الغرباء تحت المطر؟

162
00:30:25,138 --> 00:30:27,433
أنها كانت أفضل طريقة لكي أجعلك ترحل

163
00:30:30,978 --> 00:30:34,941
إذا جاءتني الشجاعة لكي أطلب منك الخروج
مرة أخرى فسوف أكتب إليك رسالة قبلها

164
00:30:34,941 --> 00:30:36,609
لا فائدة من هذا فأنا لا أجيد القراءة

165
00:30:37,026 --> 00:30:39,737
ألا تجيدين القراءة؟

166
00:30:42,031 --> 00:30:44,325
هذا شيء يجب علينا أن نعالجه فيما بعد

167
00:30:45,159 --> 00:30:45,994
هل ستعلمني القراءة والكتابة

168
00:30:46,202 --> 00:30:46,619
إذا أردت

169
00:30:47,662 --> 00:30:48,496
حقا؟

170
00:30:49,330 --> 00:30:50,373
أي لغة تريدين أن تتعلمي؟

171
00:30:52,249 --> 00:30:53,292
كفاك تفاخر الآن

172
00:30:53,500 --> 00:30:54,961
هل انبهرت بي

173
00:30:54,961 --> 00:30:56,629
لا, وهل علي أن انبهر

174
00:30:56,838 --> 00:31:02,051
نعم, لأنه في كل يوم مضى كنت أفكر فيك

175
00:31:05,388 --> 00:31:07,265
قل هذا وأنت تقف على رأسك، وسوف انبهر

176
00:31:08,933 --> 00:31:10,810
ستطير تنورتي ولكني سأحاول

177
00:31:11,227 --> 00:31:12,895
ألم تتعلم الآداب من سفراتك؟

178
00:31:13,313 --> 00:31:15,399
الفرنسيون والرومان لهم سلوكيات أكثر مني سوءاً

179
00:31:16,233 --> 00:31:16,858
هل ذهبت إلى روما؟

180
00:31:17,275 --> 00:31:18,944
نعم فقد أخذني عمي في موسم الحج

181
00:31:19,569 --> 00:31:20,612
وكيف تبدو روما؟

182
00:31:21,446 --> 00:31:24,575
ليست على قدر جمالك

183
00:31:26,243 --> 00:31:27,494
ما معنى هذا؟

184
00:31:28,328 --> 00:31:31,456
إنها جميلة

185
00:31:33,125 --> 00:31:35,628
ولكني أنتمي إلى هنا

186
00:32:07,952 --> 00:32:10,455
مارون ادخلي إلى البيت الآن

187
00:33:21,361 --> 00:33:25,740
سيدي أعلم أنه من الغريب أني دعوت مارون
للخروج معي البارحة ولكني أؤكد لك...؟

188
00:33:25,948 --> 00:33:29,703
ابنة "ماكلانوغ" موضوع آخر
فلقد جئنا لكي ندعوك إلى اجتماعنا

189
00:33:32,205 --> 00:33:32,831
ما نوع هذا الاجتماع؟

190
00:33:33,665 --> 00:33:34,499
إنه من النوع السري

191
00:33:34,499 --> 00:33:37,002
اجتماعاتكم هي تضييع للوقت يا كمبل

192
00:33:39,296 --> 00:33:43,258
كان أبوك رجلا محاربا و وطنيا

193
00:33:45,343 --> 00:33:47,013
أعلم ما كان عليه أبي

194
00:33:48,889 --> 00:33:52,643
ولكني عدت إلى الوطن لكي أقوم
بالزراعة و أكون أسرة بإذن الله

195
00:33:54,311 --> 00:33:55,772
وما دمت أستطيع أن أعيش في سلام فسوف أفعل

196
00:33:57,440 --> 00:33:58,691
إذن فأنت تقول أنك تريد أن تبتعد عن المشاكل

197
00:33:59,108 --> 00:33:59,734
نعم

198
00:34:00,151 --> 00:34:02,027
أثبت لي هذا و يمكنك أن تخطب ابنتي

199
00:34:03,070 --> 00:34:04,738
حتى تثبت هذا لي فإن الإجابة، لا

200
00:34:05,573 --> 00:34:05,990
لا؟

201
00:34:06,824 --> 00:34:08,284
لا يا "والاس"، لا

202
00:34:08,910 --> 00:34:09,952
لقد اثبت هذا لتوي

203
00:34:10,161 --> 00:34:11,829
لا، لا

204
00:34:55,416 --> 00:35:00,420
بالطبع تكوين مزرعة عمل شاق
و لكن هذا كله سيتغير عندما يصل أبنائي

205
00:35:02,297 --> 00:35:03,758
هل عندك أبناء؟

206
00:35:04,592 --> 00:35:07,511
ليس بعد ولكني كنت آمل في أن
تساعدينني في هذا

207
00:35:09,180 --> 00:35:10,639
هل تريد أن تتزوجني؟

208
00:35:11,056 --> 00:35:12,308
إنها مفاجئة ولكن لا بأس

209
00:35:13,560 --> 00:35:15,228
هل تسمي هذا عرض زواج؟

210
00:35:16,896 --> 00:35:23,570
أنا أحبك ولطالما أحببتك وأريد الزواج منك

211
00:35:36,082 --> 00:35:37,333
هل هذه موافقة؟

212
00:35:37,750 --> 00:35:40,670
نعم هذه موافقة

213
00:36:22,797 --> 00:36:24,465
من الأفضل أن تسرعي، إنه ينتظر

214
00:36:24,882 --> 00:36:25,299
انتظر

215
00:36:25,716 --> 00:36:26,550
أين أنت ذاهبة؟

216
00:36:33,433 --> 00:36:34,058
ما هذا؟

217
00:36:34,475 --> 00:36:34,892
سوف ترى

218
00:36:54,496 --> 00:36:55,955
أيها الأب

219
00:37:08,886 --> 00:37:13,682
سوف أحبك طوال حياتي، أنت ولا أحد غيرك

220
00:37:19,313 --> 00:37:24,318
وأنا سأحبك أنت ولا أحد غيرك، إلى الأبد

221
00:40:52,448 --> 00:40:53,282
متى سأراك مرة أخرى؟

222
00:40:55,576 --> 00:40:58,913
لا أستطيع، فأبي قد بدأ يشك في الأمر

223
00:40:59,122 --> 00:41:00,582
ليست لشكوك أبيك دخل في هذا

224
00:41:02,041 --> 00:41:04,752
متى؟
الليلة؟

225
00:41:06,838 --> 00:41:07,673
الليلة

226
00:41:16,640 --> 00:41:18,934
راقبني أيها الكابتن

227
00:41:30,195 --> 00:41:34,992
أهلا يا فتاة، إنه ثقل كبير، هل أساعدك؟

228
00:41:38,537 --> 00:41:41,874
أنت تذكرينني بابنتي

229
00:41:56,055 --> 00:41:57,932
مرحبا يا جميلة

230
00:42:17,118 --> 00:42:18,370
اخفض صوتك يا سمايث

231
00:42:31,716 --> 00:42:32,968
أيتها الساقطة

232
00:42:40,892 --> 00:42:43,187
هل أنت بخير؟

233
00:42:43,187 --> 00:42:43,813
نعم

234
00:42:59,245 --> 00:43:00,079
هل تستطيعين الركوب؟

235
00:43:00,079 --> 00:43:01,331
نعم

236
00:43:05,710 --> 00:43:08,421
عد إلى هنا أيها السافل

237
00:43:12,801 --> 00:43:14,260
قابليني في الغابة

238
00:43:16,137 --> 00:43:17,597
إنهم يهربون

239
00:44:25,374 --> 00:44:34,759
مارون، مارون

240
00:44:44,144 --> 00:44:53,945
كلكم جميعا تعلمون جيدا كم بذلت من جهد
كي لا أكون قاس في تطبيق قوانيننا

241
00:44:55,405 --> 00:45:03,539
ونتيجة لذلك، لم نتعلم كيف نعيش
مع بعضنا البعض في سلام وانسجام

242
00:45:08,753 --> 00:45:15,635
وهذه الأيام، خروجكم عن القانون هي الطريقة
التي تردون بها على تساهلنا معكم

243
00:45:23,976 --> 00:45:26,688
والآن، لقد تركتم لي خيار محدود

244
00:45:33,986 --> 00:45:40,869
فالاعتداء على جنود الملك كالاعتداء على الملك شخصيا

245
00:45:57,344 --> 00:46:02,140
والآن، دع هذا المشاغب يأتي إلي

246
00:46:58,031 --> 00:47:01,160
سيدي، هناك

247
00:50:25,744 --> 00:50:29,706
أيها العريف ضع بعض رماة السهام فوق البرج، الآن

248
00:50:39,508 --> 00:50:41,177
لا تتحرك يا أبي

249
00:50:42,428 --> 00:50:44,096
يا غبي

250
00:53:50,537 --> 00:53:52,415
"والاس"، "والاس"

251
00:53:52,832 --> 00:53:54,292
"والاس"، "والاس"

252
00:56:15,060 --> 00:56:16,938
ماذا تنتظر يا فتى؟

253
00:56:18,398 --> 00:56:20,900
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

254
00:56:22,985 --> 00:56:26,948
أنت، يمكنك أن تفعلها وأنا سوف أقيده

255
00:56:27,991 --> 00:56:30,910
لا تهدر الكثير من الويسكي يا فتى، إنه نوع جيد

256
00:56:36,333 --> 00:56:38,626
أمسكوه جيدا

257
00:56:39,461 --> 00:56:41,337
دعوه يذهب

258
00:56:41,963 --> 00:56:42,797
آسف، أنا آسف

259
00:56:47,594 --> 00:56:49,471
هذا سوف يجعلكم مستيقظون حتى طلوع النهار

260
00:56:50,722 --> 00:56:51,973
هناك أحد قادم

261
00:56:52,390 --> 00:56:53,434
سلحوا أنفسكم

262
00:56:59,481 --> 00:57:00,732
هناك أحد قادم

263
00:57:02,817 --> 00:57:06,155
"ماكريجورز"
إنهم العشيرة المجاورة لنا

264
00:57:10,742 --> 00:57:17,416
لقد سمعنا بما حدث ولا نعتقد أنكم
تريدون الاستمتاع بالقتال وحدكم

265
00:57:19,293 --> 00:57:23,047
اذهبوا إلى بيوتكم، فبعض منا هو طرف في هذا القتال

266
00:57:24,299 --> 00:57:28,260
لن يفيد هذا الآن، ولكن يمكنكم أن تساعدوا أنفسكم

267
00:57:28,886 --> 00:57:29,720
اذهبوا إلى دياركم

268
00:57:29,929 --> 00:57:36,394
لن يكون لنا بيوت بعد أن يأت الانجليز
من قلاعهم ويحرقونها، وسوف يفعلون

269
00:57:40,356 --> 00:57:42,234
مرحبا بكم

270
00:58:11,639 --> 00:58:13,724
لقد عادت الدورية يا سيدي

271
00:58:41,669 --> 00:58:42,712
والآن ما الإخبار؟

272
00:58:55,016 --> 00:58:59,188
لقد أرسلت 100 جندي إلى لانوك، وسوف يعودون الآن

273
00:59:00,022 --> 00:59:01,898
هل كانوا يرتدون هذه الملابس

274
00:59:03,567 --> 00:59:05,652
في الواقع كانوا 50 جندي فقط

275
00:59:06,069 --> 00:59:06,694
افعلها بسرعة

276
00:59:10,240 --> 00:59:11,492
هل تتذكرني؟

277
00:59:13,577 --> 00:59:15,662
أنا لم أؤذيها
لقد كان هذا من حقي

278
00:59:15,871 --> 00:59:20,876
حقك؟
أنا هنا الآن لكي آخذ بحقي كزوج

279
00:59:27,133 --> 00:59:29,010
"أنا "ويليام والاس

280
00:59:30,886 --> 00:59:32,763
البقية منكم سأطلق سراحها

281
00:59:33,759 --> 00:59:35,204
عودوا لإنجلترا

282
00:59:35,204 --> 00:59:41,555
وأخبروهم هناك, أن بنات اسكتلندا لأبنائها
ولم تعد لكم بعد الآن

283
00:59:43,138 --> 00:59:48,613
أخبروهم بأن اسكتلندا أصبحت حرة

284
00:59:51,949 --> 00:59:53,409
أحرقوها

285
01:00:27,194 --> 01:00:34,285
المتمردون في اسكتلندا قد احرقوا قلعة من قلاعي
وقتلوا اللورد النبيل

286
01:00:34,285 --> 01:00:37,830
سمعت بهذا
هذا المدعو والاس ليس إلا شخص خارج عن القانون

287
01:00:39,081 --> 01:00:41,375
وكيف تتعامل مع هذا الخارج عن القانون؟

288
01:00:41,792 --> 01:00:45,963
مثل أي لص عادي, سأجعل الحاكم المحلي
يقبض عليه ثم يعاقبه

289
01:00:49,717 --> 01:00:50,551
اتركونا

290
01:01:02,021 --> 01:01:06,818
لقد قتل والاس الحاكم المحلي
و أحكم قبضته على المدينة كلها

291
01:01:07,861 --> 01:01:10,571
قف، قف

292
01:01:11,824 --> 01:01:20,582
غدا سوف أذهب إلى فرنسا لكي أطالب بحقوقنا هناك
وسأتركك هنا لكي تقوم بقمع هذا التمرد

293
01:01:21,207 --> 01:01:22,668
هل فهمت؟

294
01:01:22,876 --> 01:01:24,128
نعم

295
01:01:27,255 --> 01:01:33,095
في يوم من الأيام ستكون ملك
على الأقل حاول أن تتظاهر بأنك ملك

296
01:01:37,683 --> 01:01:38,934
ابتعدي عني

297
01:01:39,977 --> 01:01:41,646
اجمعوا مجلسي العسكري

298
01:01:52,490 --> 01:02:00,624
أتمنى أن يذهب زوجك إلى اسكتلندا
ويقابل "والاس"، وسوف تصبحين أرملة

299
01:02:23,355 --> 01:02:24,814
هناك

300
01:02:56,096 --> 01:02:58,808
لا داع للمقاومة
أنتم محاصرون وعددكم قليل

301
01:02:59,434 --> 01:03:04,021
أين بقيتكم؟
أين "والاس"؟

302
01:03:14,866 --> 01:03:15,491
أبي

303
01:03:15,491 --> 01:03:17,369
تفضل ، تفضل

304
01:03:18,829 --> 01:03:19,663
لقد بدأ التمرد

305
01:03:27,796 --> 01:03:28,630
بقيادة من؟

306
01:03:28,839 --> 01:03:31,758
"رجل من العامة يدعى "ويليام والاس

307
01:03:43,019 --> 01:03:56,159
سوف تدعم هذا التمرد من أراضينا في الشمال وأنا سوف
أكسب ود الانجليز بإدانة هذا التمرد من أراضينا في الجنوب

308
01:03:58,035 --> 01:04:00,329
اجلس ، اجلس

309
01:04:08,254 --> 01:04:16,596
والاس" هذا لا يحمل أي لقب"
و لكنه يقاتل بشراسة ويلهم المقاتلين-

310
01:04:17,639 --> 01:04:20,767
وأنت تريد أن تشارك معه في هذا القتال، أليس كذلك؟

311
01:04:21,809 --> 01:04:23,060
وكذلك أنا أيضا

312
01:04:23,895 --> 01:04:25,147
ربما قد حان الوقت

313
01:04:25,147 --> 01:04:28,483
لقد حان الوقت لكي نحيا

314
01:04:29,109 --> 01:04:37,659
أنت "روبرت بروس" السابع عشر، الـ 16 الذين كانوا قبلك
ورثوك أراضي وألقاب لأنهم لم يشتركوا في أي قتال

315
01:04:39,744 --> 01:04:42,665
ـ وما هو رأي نبلائنا؟
ـ إنهم لا يفعلون شيئا سوى الكلام

316
01:04:43,290 --> 01:04:47,878
لأنهم أغنياء بأراضيهم وألقابهم الانجليزية والاسكتلندية
و كذلك نحن

317
01:04:48,503 --> 01:04:56,011
أنت معجب بوالاس هذا والرجل الذي لا يريد الحل الوسط
من السهل أن تعجب به

318
01:04:57,262 --> 01:05:02,060
ولكن قدرتنا نحن على التوصل إلى حلول وسط
هي التي تجعل منا رجالا نبلاء

319
01:05:03,102 --> 01:05:08,941
افهم هذا جيدا
ذو الساقان الطويلتان هو أقسى ملك حكم انجلترا

320
01:05:10,609 --> 01:05:17,908
وإذا لم نكن قساة القلب فلن يتبقى
منا ولا من اسكتلندا شيء

321
01:05:18,326 --> 01:05:26,042
ومعرفة ما يدور في عقول نبلائنا
هو مفتاح العرش في اسكتلندا

322
01:05:42,517 --> 01:05:46,896
انتظر، هذا لأعلى وهذا إلى اليسار

323
01:05:48,148 --> 01:05:50,651
استمر ، استمر

324
01:05:55,864 --> 01:05:59,410
عندما يعود الملك من فرنسا
سوف يدفنهما في هذه الملابس

325
01:06:00,036 --> 01:06:04,623
اسكتلندا تعمها الفوضى
وسيبعث زوجك بجيش سري إلى الشمال

326
01:06:05,457 --> 01:06:06,083
كيف عرفت هذا؟

327
01:06:07,542 --> 01:06:10,880
ليلة أمس كنت نائمة مع عضو في مجلس الحرب

328
01:06:11,297 --> 01:06:13,591
كان ينبغي عليه ألا يخبرك بمثل هذه الأخبار

329
01:06:13,682 --> 01:06:17,971
نعم لكن الرجال الانجليز لا يعرفون أين يستخدم اللسان

330
01:06:22,550 --> 01:06:24,116
"هذا المتمرد الاسكتلندي "والاس

331
01:06:24,639 --> 01:06:26,050
هل يقاتل للانتقام من أجل امرأة؟

332
01:06:26,050 --> 01:06:27,112
كدت أن أنسى

333
01:06:28,136 --> 01:06:30,739
أراد الحاكم أن يقبض عليه

334
01:06:30,739 --> 01:06:32,521
فقد عرف أن له زوجة في السر

335
01:06:37,222 --> 01:06:38,548
فذبح الفتاة

336
01:06:38,549 --> 01:06:40,271
كي يدفع "والاس" إلى القتال

337
01:06:40,761 --> 01:06:42,067
"فقاتل "والاس

338
01:06:43,809 --> 01:06:46,213
و عندما علموا بمدى حزنه على حبيبته

339
01:06:46,213 --> 01:06:49,774
"خططوا لكي يقبضوا على "والاس

340
01:06:49,809 --> 01:06:56,969
فقاموا بتدنيس قبر أبيه وأخيه
و وضعوا له كمينا عند قبر زوجته

341
01:06:59,888 --> 01:07:03,441
فشق طريقه نحو قبر زوجته مقاتلا

342
01:07:04,568 --> 01:07:07,275
وحمل جثتها إلى مكان سري

343
01:07:13,002 --> 01:07:15,321
أليس هذا هو الحب؟

344
01:07:16,014 --> 01:07:16,989
الحب؟

345
01:07:20,326 --> 01:07:22,203
لا أعرف

346
01:07:33,672 --> 01:07:38,052
أتعلم ذو الساقان الطويلتان
سيرسل جيشه الشمالي كله ضدنا

347
01:07:38,261 --> 01:07:42,014
خيالة مدرعة، تهز الأرض من تحتها

348
01:07:43,891 --> 01:07:45,560
إذن فسوف يدهسوننا بهذه الخيول

349
01:07:45,977 --> 01:07:50,774
حدثني عمي "آرجايل" دوما عن هذه الخيول المدرعة
وقال أنه لا يوجد جيش يستطيع أن يتصدى لها

350
01:07:51,608 --> 01:07:52,442
وماذا سنفعل؟

351
01:07:52,442 --> 01:07:55,154
نضرب, نجري، نختبئ، على طريقة
سكان المرتفعات

352
01:08:03,496 --> 01:08:07,249
سنصنع الرماح، المئات منها

353
01:08:07,875 --> 01:08:09,751
رماح طويلة، ضعف طول الرجل

354
01:08:10,794 --> 01:08:11,628
بهذا الطول؟

355
01:08:11,628 --> 01:08:12,254
نعم

356
01:08:14,340 --> 01:08:15,800
بعض الرجال أطول من غيرهم

357
01:08:16,217 --> 01:08:19,136
لقد بدأت أمك تحكي لك قصصا
عني مرة أخرى

358
01:08:21,430 --> 01:08:22,682
متطوعون قادمون

359
01:08:26,435 --> 01:08:29,355
ويليام والاس لقد جئنا لكي نقاتل ونموت من أجلك

360
01:08:30,397 --> 01:08:32,067
قف يا رجل أنا لست البابا

361
01:08:33,318 --> 01:08:35,611
اسمي فوردرن، وسيفي ملك أمرك

362
01:08:36,029 --> 01:08:36,863
لقد أحضرت لك هذا

363
01:08:37,280 --> 01:08:38,114
لقد قمنا بتفتيشهم

364
01:08:42,494 --> 01:08:44,996
لقد صنعته زوجتي من أجلك

365
01:08:50,209 --> 01:08:54,589
"هو، لا يمكن أن يكون "ويليام والاس
فأنا أكثر وسامة من هذا الرجل

366
01:08:58,343 --> 01:09:00,219
حسنا يا أبتاه فسوف أسأله

367
01:09:04,599 --> 01:09:08,770
إذا خاطرت برقبتي من أجلك، فهل سأحصل
على فرصة لقتل رجل انجليزي؟

368
01:09:08,770 --> 01:09:12,107
هل أبوك شبح؟
أم أنك تتحدث إلى الله العزيز

369
01:09:12,524 --> 01:09:16,069
الرجل الأيرلندي مضطر لأن يتحدث إلى الله العزيز
حتى يجد من يستطيع فهمه

370
01:09:16,069 --> 01:09:20,658
نعم أبتاه، لا تغيروا الموضوع
فقط أجيبوا على السؤال الحقير

371
01:09:20,658 --> 01:09:22,743
ـ احفظ لسانك
ـ أيرلندي معتوه

372
01:09:27,331 --> 01:09:31,502
ذكي بما يكفي لكي أخفي خنجر
من حراسك يا أيها الرجل العجوز

373
01:09:31,919 --> 01:09:37,967
إنه صديقي أيها الأيرلندي، وإجابة سؤالك هي نعم
أن تقاتل معي وسوف تقتل الانجليز

374
01:09:38,801 --> 01:09:48,395
ممتاز، "ستيفين" اسمي وأنا أكثر رجل مطلوب القبض عليه
على جزيرتي رغم أنني لست عليها الآن

375
01:09:50,063 --> 01:09:51,940
جزيرتك، هل تعنى أيرلندا؟

376
01:09:52,357 --> 01:09:53,608
نعم، إنها ملكي

377
01:09:58,405 --> 01:09:59,239
أنت رجل مجنون

378
01:10:06,955 --> 01:10:11,752
نعم، لقد جئت إلى المكان الصحيح الآن

379
01:11:29,957 --> 01:11:33,293
ألا تعتقد بأن الله قد أرسلني
لكي أحمى ظهرك؟

380
01:11:34,962 --> 01:11:36,839
أنا لم أحبه على أيه حال

381
01:11:39,341 --> 01:11:42,678
إنه كان على الفكر الخطأ

382
01:11:54,983 --> 01:11:59,570
ويليام، إنهم الكشافة

383
01:12:08,955 --> 01:12:12,292
الانجليز يجهزون جيشا ذاهبا إلى ستيرلنج

384
01:12:12,918 --> 01:12:13,543
هل النبلاء قادمون؟

385
01:12:13,543 --> 01:12:24,179
روبرت بروس" ومعظم الآخرون لن يشتركوا في المعركة"
ولكن الخبر قد انتشر وسكان الشمال بالمئات سيشتركون معنا

386
01:12:24,596 --> 01:12:26,264
هل أنتم مستعدون للقتال؟

387
01:12:26,264 --> 01:12:27,957
نعم

388
01:12:29,138 --> 01:12:31,638
ستيرلنج

389
01:12:41,804 --> 01:12:43,074
والآن، ما الأخبار؟

390
01:12:43,074 --> 01:12:44,733
يفوقوننا عددا
على الأقل 3 أضعافنا

391
01:12:44,733 --> 01:12:45,768
كم عدد خيولهم؟

392
01:12:45,768 --> 01:12:47,472
ثلاثمائة حصان و ربما أكثر

393
01:12:47,472 --> 01:12:48,925
ثلاثمائة حصان مدرع

394
01:12:48,925 --> 01:12:50,573
لابد أن نحاول التفاوض

395
01:12:50,573 --> 01:12:55,479
ومن هو قائدهم، هل يرتدي شارة قرمزية؟-
نعم بالفعل-

396
01:12:56,646 --> 01:12:58,899
مازال أمامنا فرصة للتفاوض

397
01:13:02,694 --> 01:13:06,887
ماذا يقولون؟
لا أسمعهم جيدا

398
01:13:07,957 --> 01:13:09,475
النبلاء سيتفاوضون

399
01:13:10,158 --> 01:13:15,520
ثم يعقدون صفقة، ثم نذهب إلى ديارنا
و إذا لم يفعلوا , سنحثهم

400
01:13:15,520 --> 01:13:18,373
ثلاثمائة حصان مدرع
ليس لنا أي فرصة للنصر

401
01:14:18,031 --> 01:14:19,022
عددهم كبير جدا

402
01:14:24,719 --> 01:14:28,473
لن أقاتل لكي يحصلون على أراضي
أكثر ثم أضطر لكي أعمل عندهم

403
01:14:29,933 --> 01:14:37,649
ولا أنا, حسنا يا رفاق، لن نموت من أجل
هؤلاء الأوغاد، لنذهب إلى ديارنا

404
01:14:56,210 --> 01:15:02,883
توقفوا يا رجال، لا تغادروا أرض المعركة
حتى نقوم بالمفاوضات

405
01:15:55,646 --> 01:15:57,106
"ويليام والاس"

406
01:15:57,314 --> 01:15:59,399
لا يمكن فليس طويل بما يكفي

407
01:16:20,045 --> 01:16:24,425
لابد من أنها معركة على الموضة
فقد أتى إليها أرقى الناس

408
01:16:24,634 --> 01:16:25,468
أين تحيتك العسكرية

409
01:16:26,302 --> 01:16:29,847
لكي أقدم نفسي في ميدان المعركة
أقدم لكم الشكر

410
01:16:30,056 --> 01:16:32,976
هذا جيشنا
ولكي تنضم إليه لابد أن تعلن ولائك

411
01:16:33,184 --> 01:16:34,853
أنا أعلن ولائي لاسكتلندا

412
01:16:36,521 --> 01:16:40,692
وطالما أن هذا هو جيشكم
فلماذا ينسحبون؟

413
01:16:41,318 --> 01:16:43,195
لم نأت إلى هنا لكي نقاتل من أجلهم

414
01:16:47,574 --> 01:16:49,868
إلى البيت فالانجليز كثيرون جدا

415
01:16:59,253 --> 01:17:03,007
"يا أبناء اسكتلندا أنا "ويليام والاس

416
01:17:03,632 --> 01:17:05,509
لا، "ويليام والاس" طوله 7 أقدام

417
01:17:05,926 --> 01:17:09,472
نعم قد سمعت بهذا
يقتل الرجال بالمئات

418
01:17:10,514 --> 01:17:17,187
وإذا كان هنا الآن، لسحق الانجليز بكرات النيران
من عينه وبالصواعق من مؤخرته

419
01:17:20,478 --> 01:17:22,032
"أنا "ويليام والاس

420
01:17:24,166 --> 01:17:31,369
و إني أرى جيشا كاملا من أبناء وطني
هنا يحاربون ضد الظلم والطغيان

421
01:17:34,705 --> 01:17:40,962
لقد جئتم لكي تحاربوا كرجال أحرار
وأنتم بالفعل رجالا أحرارا

422
01:17:44,299 --> 01:17:47,427
ماذا تفعلون من دون الحرية؟

423
01:17:48,887 --> 01:17:51,389
هل ستقاتلون؟

424
01:17:53,504 --> 01:17:58,897
!!!نحارب , ضد هؤلاء؟
لا, سوف نهرب وسوف نعيش

425
01:17:59,597 --> 01:18:04,595
نعم قاتلوا و من الممكن أن تموتوا
أو اهربوا وسوف تعيشون

426
01:18:05,670 --> 01:18:06,473
لكن قليلا

427
01:18:10,697 --> 01:18:14,451
ثم تموتون على أفرشتكم
بعد عدة سنين من الآن

428
01:18:15,581 --> 01:18:21,629
فهل أنتم مستعدون كي تبدلوا كل هذه الأيام
من الآن حتى ذلك الحين، من أجل فرصة واحدة

429
01:18:22,046 --> 01:18:26,907
فقط فرصة واحدة لكي تعودوا
إلى المعركة وتقولوا لأعدائكم

430
01:18:26,907 --> 01:18:33,578
بأنهم قد يأخذون أرواحنا ولكنهم
لا يستطيعون أبدا أن يأخذوا حريتنا

431
01:19:00,627 --> 01:19:03,547
يبدو عليهم التفاؤل، ربما يريدون القتال

432
01:19:03,964 --> 01:19:10,846
نتيجة القتال محسومة، ولكن أعتقد أن علينا
أن نناقش شروط الهدنة التي حددها الملك

433
01:19:11,054 --> 01:19:13,974
شروط الملك؟
لن نلتزم بها أبدا

434
01:19:14,600 --> 01:19:15,851
سيدي أعتقد...؟

435
01:19:16,268 --> 01:19:18,353
حسنا، أعرض عليهم الشروط

436
01:19:22,107 --> 01:19:23,985
يتوجب علينا لقائهم

437
01:19:24,402 --> 01:19:25,444
دعني أنا أتحدث

438
01:19:32,327 --> 01:19:34,203
خطاب مؤثر

439
01:19:35,037 --> 01:19:36,080
والآن ماذا سنفعل؟

440
01:19:37,957 --> 01:19:39,417
فقط كونوا على طبيعتكم

441
01:19:40,668 --> 01:19:41,920
إلى أين أنت ذاهب؟

442
01:19:42,337 --> 01:19:43,380
سأذهب لكي أختار المعركة

443
01:19:51,095 --> 01:19:54,641
حسنا، لم نستعد للاشيء

444
01:19:56,935 --> 01:20:05,277
مورناي"، "لوكلان"، "كريج"، ها هي شروط الملك"

445
01:20:06,319 --> 01:20:09,239
قودوا هذا الجيش بعيدا عن الميدان

446
01:20:13,619 --> 01:20:24,672
وسوف تمنحون مقاطعات في يورك
وألقاب توّرث، والتي منها ستدفعوا جزية سنوية

447
01:20:24,672 --> 01:20:25,714
أنا عندي عرض لك

448
01:20:26,340 --> 01:20:28,633
"شيلثام"، هذا هو "ويليام والاس"

449
01:20:30,511 --> 01:20:32,805
والتي منها ستدفعوا جزية سنوية ...؟

450
01:20:32,805 --> 01:20:34,473
لقد قلت أن عندي عرض لك

451
01:20:34,473 --> 01:20:35,724
ألا تحترم شروط الهدنة؟

452
01:20:35,724 --> 01:20:38,018
من ملك انجلترا، بالتأكيد

453
01:20:39,270 --> 01:20:40,938
ها هي شروط اسكتلندا

454
01:20:41,708 --> 01:20:42,535
اخفضوا أعلامكم

455
01:20:43,345 --> 01:20:44,999
وعودوا أدراجكم إلى انجلترا

456
01:20:44,999 --> 01:20:50,463
وتوقفوا عند كل بيت تمرون به طالبين العفو
على 100 عام من القتل، السرقة والاغتصاب

457
01:20:51,783 --> 01:20:53,868
افعلوا هذا، وسوف يعيش رجالكم

458
01:20:54,494 --> 01:20:57,621
إن لم تفعلوا، فستموتون كلكم اليوم

459
01:21:04,712 --> 01:21:11,178
أنتم أقل منا عددا ولا تمتلكون خيول مدرعة
ومنذ 200 سنة، لم ينتصر جيش بدون ....؟

460
01:21:11,178 --> 01:21:12,012
لم أنتهي من كلامي بعد

461
01:21:14,931 --> 01:21:16,583
فقبل أن نترككم ترحلون

462
01:21:17,200 --> 01:21:21,802
فلابد أن يعبر قائدكم هذا الميدان
و يقدم نفسه لهذا الجيش

463
01:21:21,802 --> 01:21:25,729
ثم يضع رأسه بين قدميه ويقبّل مؤخرته

464
01:21:37,246 --> 01:21:39,749
ألم ترى أن هذه الطريقة في الحديث
هي أقل احترام مما تعودوا عليه

465
01:21:39,749 --> 01:21:41,417
كونوا مستعدين عندما أشير إليكم

466
01:21:42,251 --> 01:21:46,214
وعند الإشارة، قودوا خيولكم
وراء قواتنا، ثم قوموا بتطويقهم

467
01:21:46,422 --> 01:21:47,674
يجب ألا نقسم قواتنا

468
01:21:47,674 --> 01:21:50,384
افعلوا هذا، واجعلوا الانجليز يرونه

469
01:21:51,844 --> 01:21:53,721
سيعتقدون أننا قد هربنا

470
01:21:54,346 --> 01:21:57,058
سأقابلكم في وسط المعركة

471
01:22:23,334 --> 01:22:27,714
سافل، حقير, أريد قلب والاس هذا
على طبق

472
01:22:28,131 --> 01:22:29,383
رماة السهام

473
01:22:30,008 --> 01:22:33,136
رماة السهام

474
01:24:35,553 --> 01:24:41,393
أنا واثق من أني سوف أنجوا من هذه المعركة
ولكنكم سوف تنهزمون

475
01:25:27,274 --> 01:25:31,027
أترى، كل اسكتلندي على حصان قد هرب

476
01:25:33,321 --> 01:25:36,241
أرسل الخيالة، هجوم كامل

477
01:26:51,109 --> 01:26:52,361
استعدوا

478
01:26:54,029 --> 01:26:55,280
اثبتوا

479
01:26:57,574 --> 01:26:58,408
اثبتوا

480
01:27:03,622 --> 01:27:04,457
اثبتوا

481
01:27:22,600 --> 01:27:25,103
الآن

482
01:28:10,983 --> 01:28:12,860
أرسل المشاة

483
01:28:12,860 --> 01:28:13,277
سيدي

484
01:28:13,277 --> 01:28:14,737
أنت سوف تقودهم

485
01:30:34,255 --> 01:30:35,089
انسحبوا

486
01:31:10,124 --> 01:31:12,419
أيها السافل

487
01:31:55,588 --> 01:31:56,630
حسنا

488
01:32:26,453 --> 01:32:31,875
"والاس" ، "والاس"

489
01:33:09,622 --> 01:33:13,793
أمنح السيد "ويليام والاس" لقب فارس

490
01:33:17,547 --> 01:33:25,472
أيها السير "ويليام"، لقد عيناك حاميا على اسكتلندا
وضباطك هم ضباط معاونين

491
01:33:26,515 --> 01:33:30,477
قف، ليتم الاعتراف بك

492
01:33:40,904 --> 01:33:42,155
ألا أحد يعرف اتجاهاته السياسية؟

493
01:33:42,572 --> 01:33:49,455
لا ولكن سنعرف، فعشيرة (باليوا) تتملقه
و لابد أن نفعل نحن كذلك

494
01:33:57,588 --> 01:33:59,048
"سيد "ويليام

495
01:34:03,428 --> 01:34:05,305
"سيد "ويليام

496
01:34:05,722 --> 01:34:11,143
أنت وضباطك من منطقة معروف عنها
منذ زمن طويل تأييدها لعشيرة باليوا

497
01:34:12,395 --> 01:34:17,817
ونحن ندعوك لأن يستمر هذا التأييد
وتبايعوننا على عرش اسكتلندا

498
01:34:18,234 --> 01:34:19,694
سحقا لعشيرة باليوا

499
01:34:19,694 --> 01:34:21,571
إنهم رجال ذو الساقان الطويلتان

500
01:34:23,240 --> 01:34:24,491
أيها السادة

501
01:34:26,368 --> 01:34:27,202
أيها السادة

502
01:34:27,202 --> 01:34:28,870
لقد حان الوقت لكي نعلن ملكا للبلاد

503
01:34:29,496 --> 01:34:32,833
لابد أن تعترفوا بأحقيتنا نحن في العرش

504
01:34:33,041 --> 01:34:35,127
بل لابد أن تعترفوا أنتم بأحقيتنا نحن في العرش

505
01:34:35,335 --> 01:34:38,255
هذا كذب فهذه الوثائق تؤكد
أحقيتنا نحن في العرش

506
01:34:39,923 --> 01:34:43,886
تبا لهذه الوثائق الكاذبة

507
01:34:50,560 --> 01:34:52,228
أيها السيد ويليام
أين أنت ذاهب؟

508
01:34:54,730 --> 01:35:01,404
لقد هزمنا الانجليز، ولكنهم سيعودون
لأنكم لا تريدون أن تقفوا مع بعضكم البعض

509
01:35:02,238 --> 01:35:03,489
وماذا أنت فاعل؟

510
01:35:03,489 --> 01:35:06,826
سأغزو انجلترا
واهزم الانجليز على أرضهم

511
01:35:09,746 --> 01:35:12,457
غزوا ...؟
هذا مستحيل

512
01:35:12,665 --> 01:35:15,376
لماذا ...؟
لماذا هذا مستحيل

513
01:35:16,419 --> 01:35:20,590
أنتم مهتمون بالسعي وراء فتات
مائدة ذو الساقان الطويلتان

514
01:35:20,917 --> 01:35:24,311
و تنسون حقا أعطاه الله لكم في شيء أفضل

515
01:35:25,595 --> 01:35:27,054
هناك فرق بيننا

516
01:35:27,889 --> 01:35:31,226
أنتم تعتقون أن الشعب في هذا البلد
قد وجد لكي يمدكم بالمناصب

517
01:35:32,477 --> 01:35:35,605
ولكنى أعتقد بأن مناصبكم قد وجدت
لكي تمد هذا الشعب بالحرية

518
01:35:37,899 --> 01:35:44,364
وأنا ذاهب لكي أتأكد
من أنهم سيحصلون عليها

519
01:35:53,255 --> 01:35:54,401
انتظر

520
01:35:58,470 --> 01:35:59,624
أنا أحترم ما قلته

521
01:35:59,625 --> 01:36:03,231
و لكن تذكر أن أولئك الرجال
لديهم أراضي وقلاع

522
01:36:04,005 --> 01:36:05,136
وهذه مخاطرة كبيرة

523
01:36:05,136 --> 01:36:10,433
وهل الرجل البسيط الذي ينزف
في المعركة مخاطرته أقل ...؟

524
01:36:14,186 --> 01:36:18,566
لا.. ولكن عندما تنظر إلى هذا البلد
تجد أن ليس لديها شعور بالوحدة

525
01:36:19,192 --> 01:36:23,988
إنهم النبلاء يدينون بالولاء لانجلترا
والعشائر تتقاتل مع بعضها البعض

526
01:36:26,908 --> 01:36:30,662
وإذا أصبح لك أعداء على كلتا الطرفين
من المعركة فسوف تنتهي بك إلى الموت

527
01:36:31,287 --> 01:36:33,998
كلنا سنموت ولكن السؤال هو كيف؟
و لماذا ؟

528
01:36:33,998 --> 01:36:37,544
أنا لست جبانا
فأنا أريد ما تريده و لكننا نحتاج إلى النبلاء

529
01:36:37,961 --> 01:36:39,004
نحتاج إليهم ..؟

530
01:36:39,004 --> 01:36:39,212
نعم

531
01:36:42,132 --> 01:36:44,217
والآن أخبرني ما هو معنى أن تكون نبيلا؟

532
01:36:45,051 --> 01:36:47,215
ألقابكم تعطيكم الحق في أن تطالبوا
بعرش بلادنا

533
01:36:47,215 --> 01:36:51,712
ولكن الرجال لا تتبع الألقاب
إنهم يتبعون الشجاعة

534
01:36:51,861 --> 01:36:55,215
الناس عامة والنبلاء، يعرفونك جيدا ويحترموك

535
01:36:55,726 --> 01:36:59,356
و إذا قدتهم أنت إلى الحرية

536
01:37:01,471 --> 01:37:03,350
فسوف يتبعونك

537
01:37:05,400 --> 01:37:06,667
و كذلك أنا

538
01:37:29,055 --> 01:37:35,729
سحقا، ابن عمي يقول أن كل مدينة
في الشمال تتوسل وتطلب المساعدة

539
01:37:38,648 --> 01:37:39,274
لقد وصلوا

540
01:37:39,274 --> 01:37:40,108
إلى أين ..؟

541
01:37:40,108 --> 01:37:41,776
إلى هنا يا مولاي

542
01:37:42,819 --> 01:37:48,241
اجلبوا الطعام والمؤن إلى الداخل
أغلقوا الأبواب وضاعفوا الحراسة

543
01:38:20,357 --> 01:38:22,443
سيدي، يمكنك أن تغادر المكان الآن

544
01:38:22,652 --> 01:38:27,239
لن أهرب، ثم أخبر عمي أني قد فقدت
أهم مدينة في شمال انجلترا

545
01:39:08,114 --> 01:39:08,740
هيا

546
01:39:44,402 --> 01:39:46,487
لقد عاد الملك

547
01:39:55,246 --> 01:39:56,289
إنها ليست غلطتك

548
01:39:57,958 --> 01:39:59,209
يجب أن تتصدى له ولا تخشاه

549
01:39:59,209 --> 01:40:01,086
سوف أتصدى له وأكثر

550
01:40:39,667 --> 01:40:40,710
ما الأخبار في شمال البلاد؟

551
01:40:43,212 --> 01:40:46,758
لاشيء جديد جلالتك
لقد بعثنا بالكشافين ليأتوا بالأخبار

552
01:40:47,383 --> 01:40:52,225
سمعت كلاماً وأنا أحارب في فرنسا
كي أزيد مملكتك المستقبلية

553
01:40:52,686 --> 01:40:58,615
أن جيشنا الشمالي قد أبيد بكامله
وأنت لم تفعل شيء

554
01:41:03,441 --> 01:41:06,987
لقد أمرت التعبئة العامة في البلاد
وهم جاهزون للرحيل

555
01:41:09,906 --> 01:41:13,034
معذرة يا مولاي
ولكن رسالة هامة من يورك

556
01:41:13,034 --> 01:41:13,661
تعال

557
01:41:22,627 --> 01:41:23,462
اتركنا

558
01:41:23,462 --> 01:41:24,088
أمرك يا مولاي

559
01:41:28,258 --> 01:41:30,135
لقد احتل "والاس" يورك

560
01:41:30,344 --> 01:41:30,969
ماذا؟

561
01:41:30,969 --> 01:41:32,220
لقد اجتاح "والاس" يورك

562
01:41:48,904 --> 01:41:52,033
سيدي إنه ابن أخيك

563
01:41:52,659 --> 01:41:54,744
أي متوحش قد يفعل هذا؟

564
01:41:57,038 --> 01:42:03,295
إذا كان قد احتل يورك
إذن يمكنه أن يحتل انجلترا بأكملها

565
01:42:03,712 --> 01:42:04,963
لكننا سوف نوقفه

566
01:42:08,091 --> 01:42:12,471
من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
كما لو كنت محتاج إلى نصيحته؟

567
01:42:14,764 --> 01:42:16,850
لقد عينت فيليب
مستشاري الأعلى

568
01:42:17,267 --> 01:42:18,518
أهو مؤهل إلى ذلك؟

569
01:42:18,518 --> 01:42:22,689
أنا ماهر في التكتيكات العسكرية
وفنون الحرب, سيدي

570
01:42:24,149 --> 01:42:26,443
حقا؟

571
01:42:26,860 --> 01:42:34,993
الآن أخبرني، ما هي النصيحة التي
تقدمها في مثل هذا الموقف الراهن؟

572
01:43:04,607 --> 01:43:09,833
لابد أن أعرض عليه الهدنة
وأرشوه بالمال

573
01:43:11,641 --> 01:43:13,073
ولكن من الذي سيذهب إليه؟

574
01:43:13,563 --> 01:43:14,683
ليست أنا

575
01:43:15,915 --> 01:43:21,963
فلو وقعت تحت سيفه فمن الممكن
أن يضع رأسي في سلة

576
01:43:22,959 --> 01:43:26,237
و ليس ابني المحترم

577
01:43:26,237 --> 01:43:30,830
فبمجرد النظر إليه سوف يشجعه
هذا على أن يغزو البلاد بأكملها

578
01:43:34,846 --> 01:43:37,558
من الذي سوف أرسله؟

579
01:43:41,520 --> 01:43:43,605
من الذي سوف أرسله؟

580
01:45:06,000 --> 01:45:07,043
أنا أحلم

581
01:45:08,294 --> 01:45:12,256
نعم أنت تحلم
و لابد أن تستيقظ

582
01:45:22,267 --> 01:45:27,689
لا أريد أن أستيقظ
أريد أن أبقى هنا معك

583
01:45:29,149 --> 01:45:33,528
وأنا أيضا
ولكن لابد أن تستيقظ الآن

584
01:45:36,865 --> 01:45:38,533
"استيقظ يا "ويليام

585
01:45:42,913 --> 01:45:45,215
"استيقظ يا "ويليام

586
01:45:45,215 --> 01:45:50,451
ويليام، شعار الملكي بالهدنة يتجه نحونا

587
01:45:50,451 --> 01:45:52,794
ويرفع شارة ذو الساقان الطويلتان نفسه

588
01:46:37,344 --> 01:46:41,932
أنا أميرة ويلز
جئت كخادمة للملك وتحت إمرته

589
01:46:43,392 --> 01:46:44,643
لكي تفعلي ماذا؟

590
01:46:45,894 --> 01:46:47,771
لكي أناقش مقترحات الملك

591
01:46:50,065 --> 01:46:52,359
هل ستتحدث إلى امرأة؟

592
01:47:12,797 --> 01:47:15,508
أنا  أعرف أنك قد حصلت
مؤخرا على لقب فارس

593
01:47:15,925 --> 01:47:19,887
لم أحصل على شيء
الله يجعل الرجال كما يشاء

594
01:47:21,139 --> 01:47:27,604
وهل جعلك الله غازيا للمدن الآمنة
وقاتلا لابن أخو الملك و ابن عم زوجي

595
01:47:28,855 --> 01:47:32,400
يورك كانت بمثابة نقطة انطلاق
لكل غزو على بلادي

596
01:47:33,860 --> 01:47:38,240
وابن عم زوجك هذا قد قتل النساء والأطفال
الاسكتلنديين وعلق رؤوسهم على الأبواب

597
01:47:41,993 --> 01:47:45,122
وقد فعل ذو الساقان الطويلتان أكثر من هذا
في آخر مرة غزا فيها مدينة اسكتلندية

598
01:47:46,999 --> 01:47:49,317
إنه شخص دموي متوحش

599
01:47:49,317 --> 01:47:51,824
و يقول الكذب

600
01:47:51,824 --> 01:47:54,125
أنا لا أقول الكذب أبدا

601
01:47:56,643 --> 01:47:58,913
ولكنني شخص دموي متوحش؟

602
01:48:01,805 --> 01:48:04,100
وبالفرنسية أيضا لو تفضلون؟

603
01:48:05,976 --> 01:48:08,688
اسألي ملكك، في وجهه؟
اسأليه؟

604
01:48:12,025 --> 01:48:14,736
وشاهدي أن كانت عيناه
سوف تقنعك بالحقيقة أم لا؟

605
01:48:23,286 --> 01:48:25,789
"هامليتون"
أتركنا بمفردنا

606
01:48:27,457 --> 01:48:27,874
سيدتي؟

607
01:48:27,874 --> 01:48:30,168
اتركنا، الآن

608
01:48:41,638 --> 01:48:42,843
دعنا نتحدث بصراحة

609
01:48:43,587 --> 01:48:45,140
أنت تغزو انجلترا

610
01:48:46,187 --> 01:48:50,104
و لكنك لا تستطيع أن تكمل غزوك
بعيدا عن مؤنك وإمداداتك

611
01:48:51,857 --> 01:48:53,108
الملك يرغب في السلام

612
01:48:54,777 --> 01:48:56,236
ذو الساقان الطويلتان
!!يريد السلام؟

613
01:48:56,445 --> 01:48:58,322
لقد صرح لي بها أقسم على هذا

614
01:48:58,948 --> 01:49:00,811
إنه يعرض عليك أن تسحب هجومك

615
01:49:01,421 --> 01:49:07,418
و في المقابل، يعطيك ألقاب ومقاطعات
و صندوق ذهب سأعطيه لك شخصيا الآن

616
01:49:08,749 --> 01:49:12,712
ألقاب، ذهب
لكي أصبح يهوذا؟

617
01:49:13,546 --> 01:49:14,589
السلام يصنع بهذه الطريقة

618
01:49:15,006 --> 01:49:18,551
بل العبودية تصنع بهذه الطريقة؟

619
01:49:20,220 --> 01:49:23,348
آخر مرة تحدث فيها ذو الساقان الطويلتان
عن السلام كنت صغيرا

620
01:49:23,973 --> 01:49:27,310
وكل النبلاء الاسكتلنديين الذين
رفضوا أن يكونوا عبيدا له

621
01:49:27,519 --> 01:49:32,524
أقنعهم بأنه يريد السلام وجمعهم في حظيرة
حيث قام بشنقهم جميعا

622
01:49:33,775 --> 01:49:38,363
كنت صغيرا جدا، ولكنني أتذكر جيدا فكرة
ذو الساقان الطويلتان عن السلام

623
01:49:42,534 --> 01:49:48,374
أنا أعلم أنك قد عانيت كثيرا
أنا أعلم عن عشيقتك

624
01:50:00,261 --> 01:50:01,573
لقد كانت زوجتي

625
01:50:04,665 --> 01:50:07,912
تزوجتها سرا
حتى لا يشاركني فيها لورد انجليزي

626
01:50:10,480 --> 01:50:14,233
لقد قتلوها لكي يقبضوا علي؟

627
01:50:18,821 --> 01:50:20,241
لم أتحدث عنها أبدا

628
01:50:22,259 --> 01:50:24,773
و لا أعلم لماذا أحدثك عنها الآن؟
ماعدا

629
01:50:28,333 --> 01:50:30,283
أنني أرى فيك قوتها

630
01:50:36,339 --> 01:50:38,818
ذات يوم سوف تصبحين ملكة

631
01:50:41,479 --> 01:50:43,178
و لابد أن تفتحي عينيك

632
01:50:50,729 --> 01:50:51,851
أخبري ملكك

633
01:50:52,980 --> 01:51:00,906
أن "ويليام والاس" لن يخضع لكم
و لا أي اسكتلندي ما حييت

634
01:51:32,439 --> 01:51:36,818
لقد عادت زوجة ابني الوفية
ولم يقتلها الكافر

635
01:51:37,027 --> 01:51:38,278
هل قبل بعرضنا؟

636
01:51:38,278 --> 01:51:39,946
لا، لم يقبل

637
01:51:42,032 --> 01:51:43,909
إذن لماذا ينتظر ولا يتحرك؟

638
01:51:43,909 --> 01:51:46,828
كشّافونا أخبروني أنه مازال
في مكانه ولا يتقدم

639
01:51:47,037 --> 01:51:48,234
إنه ينتظرك في "يورك" ويقول

640
01:51:49,191 --> 01:51:54,595
قال أنه لن يهاجم مدن أخرى إلى أن تكون
عندك الشجاعة الكافية لتواجهه

641
01:51:54,962 --> 01:51:56,213
هل قال هذا؟

642
01:51:57,464 --> 01:52:05,806
الجنود من "ويلز"، لن يكشف أمرهم
سيصلون حول أرضه

643
01:52:06,015 --> 01:52:11,437
"القوة الأساسية لقواتنا، قادمة من "فرنسا
"ستنزل هنا في شمال "أدنبرة

644
01:52:12,480 --> 01:52:17,902
ومجنّدون من أيرلندا سوف يأتون
من الجنوب الغربي إلى هنا

645
01:52:17,902 --> 01:52:21,697
"جنود من "ويلز"، قوات من "فرنسا
"مجنّدون من "أيرلندا

646
01:52:21,697 --> 01:52:24,814
حتى لو أرسلت في طلبهم الآن
سيأخذون أسابيع لكي يصلوا

647
01:52:25,410 --> 01:52:30,415
لقد أرسلت لهم
قبل أن أرسل زوجتك

648
01:52:33,543 --> 01:52:36,671
إذن فقد نجحت خدعتنا الصغيرة

649
01:52:36,671 --> 01:52:37,714
شكرا لك

650
01:52:38,548 --> 01:52:41,282
وبينما ينتظر هذا المبتدئ وصولنا إلى يورك

651
01:52:42,358 --> 01:52:46,174
سنصل إلى أدنبرة
من خلفه

652
01:52:47,724 --> 01:52:54,127
"لقد تحدثت مع "والاس
على انفراد

653
01:52:54,663 --> 01:52:55,770
أخبريني

654
01:52:58,192 --> 01:52:59,534
فأي نوع من الرجال هو؟

655
01:53:01,280 --> 01:53:06,493
رجل بربري لا عقل له
ليس ملك مثلك يا مولاي

656
01:53:08,788 --> 01:53:11,707
يمكنك أن تعودي إلى أعمال التطريز الآن

657
01:53:11,916 --> 01:53:13,167
بكل تواضع يا مولاي

658
01:53:14,210 --> 01:53:16,087
لقد أحضرت النقود معك بالطبع؟

659
01:53:20,258 --> 01:53:24,637
لا, لقد أعطيتها لكل الأطفال
الذين عانوا في هذه الحرب

660
01:53:27,348 --> 01:53:29,851
هذا ما يحدث عندما ترسل النساء

661
01:53:31,728 --> 01:53:39,236
سامحني يا سيدي، أعتقد أن كرمك سوف يظهر
عظمتك أمام هؤلاء الذين تريد أن تحكمهم

662
01:53:42,572 --> 01:53:52,374
عظمتي ستظهر على أكمل وجه عندما
يعود والاس إلى بلده اسكتلندا فيجدها رماد

663
01:53:56,336 --> 01:53:59,673
ويليام" هناك راكب يقترب"

664
01:54:07,181 --> 01:54:09,892
الوصيفة الشخصية للأميرة

665
01:54:10,101 --> 01:54:10,935
نعم

666
01:54:12,603 --> 01:54:13,646
لابد أنك تركت انطباعا لديها

667
01:54:15,523 --> 01:54:16,566
نعم

668
01:54:16,774 --> 01:54:19,068
لا أعتقد أنك مكثت معها
طويلا في الخيمة

669
01:54:23,656 --> 01:54:24,490
آنستي

670
01:54:26,159 --> 01:54:28,036
رسالة من مولاتي

671
01:54:29,287 --> 01:54:30,121
شكرا

672
01:54:54,938 --> 01:54:59,318
أنها حقيقة فالسفن الانجليزية وصلت من الجنوب
و لا أعلم بأمر الجنود الويلزيين حتى الآن

673
01:54:59,526 --> 01:55:03,697
وقد وصل الجنود الأيرلنديين أيضا
ولم أصدق هذا حتى رأيتهم بعيني

674
01:55:04,323 --> 01:55:06,617
لماذا يحارب الأيرلنديين إلى جانب الانجليز؟

675
01:55:06,617 --> 01:55:12,248
لا تقلق بشأنهم
ألم أقل لك من قبل أنها جزيرتي

676
01:55:12,873 --> 01:55:17,044
هيمش
اذهب إلى أدنبرة، وأمر بعقد اجتماع

677
01:55:22,883 --> 01:55:23,718
جزيرتك؟

678
01:55:23,718 --> 01:55:25,178
جزيرتي

679
01:55:27,263 --> 01:55:29,557
لابد أن نتفاوض

680
01:55:32,685 --> 01:55:38,107
في هذا الوقت، خيارنا الوحيد هو التفاوض
حتى لا تهلك هذه البلد

681
01:55:45,824 --> 01:55:52,497
لقد خاض جيشي أياما أكثر من أن أتذكرها
ومازال أمامنا تجهيزات، لذا فسوف أقولها لكم ببساطة

682
01:55:54,374 --> 01:56:01,257
نحتاج إلى كل جندي لديكم، حراسكم الشخصيين
حتى أنتم أنفسكم، نحتاجهم الآن

683
01:56:03,550 --> 01:56:06,679
بكل هذه القوات التي اجتمعت ضدنا
لابد أن نناقش خيارات أخرى

684
01:56:06,887 --> 01:56:07,930
خيارات أخرى؟

685
01:56:10,015 --> 01:56:17,732
هل تريد أن تقود رجالا إلى أرض المعركة
فقط لكي تقوم بعقد اتفاقا أفضل مع الانجليز، ثم تهرب

686
01:56:18,149 --> 01:56:18,774
أيها السيد ويليام

687
01:56:18,774 --> 01:56:20,234
لا نستطيع أن نهزم هذا الجيش

688
01:56:20,234 --> 01:56:20,860
نستطيع

689
01:56:20,860 --> 01:56:21,485
"سيد "ويليام

690
01:56:21,485 --> 01:56:22,737
وسنفعل

691
01:56:25,656 --> 01:56:31,913
لقد انتصرنا في ستيرلنج، وأنتم مازلتم تزحفون
وراء الفتات، وانتصرنا في يورك ولم تساعدوننا

692
01:56:33,790 --> 01:56:36,709
وإذا لم تقفوا إلى جانبنا الآن فسوف أقول أنكم جبناء

693
01:56:43,175 --> 01:56:48,180
وإذا أنتم رجال اسكتلنديين
فأنا أشعر بالعار أنني اسكتلندي

694
01:56:48,180 --> 01:56:53,810
أرجوك يا سيد "ويليام" تحدث معي على انفراد
أتوسل إليك

695
01:56:57,981 --> 01:57:00,484
لقد حققت أكثر مما يحلم به أي شخص

696
01:57:01,110 --> 01:57:03,821
ولكن القتال الآن يبدو تهورا
وليس شجاعة

697
01:57:04,029 --> 01:57:14,039
إنه أكثر من هذا، ساعدوني
باسم المسيح ساعدوا أنفسكم

698
01:57:14,665 --> 01:57:22,511
الآن هي فرصتنا, إذا توحدنا فمن الممكن أن نفوز
وإن فزنا سنحقق ما لم يحققه أحد من قبل

699
01:57:24,161 --> 01:57:25,537
وطن خاص بنا

700
01:57:27,595 --> 01:57:31,975
أنت القائد الشرعي
وفيك قوة أراها بداخلك

701
01:57:37,814 --> 01:57:44,696
وحدنا
وحد العشائر

702
01:57:51,995 --> 01:57:54,915
حسنا ، حسنا

703
01:57:59,920 --> 01:58:01,588
لا يمكن أن تكون هذه هي الطريقة

704
01:58:02,214 --> 01:58:07,010
"لقد قلت بنفسك أن النبلاء لن يساعدوا "والاس

705
01:58:08,679 --> 01:58:12,641
فكيف تريدنا أن ننضم إلى الجانب المهزوم

706
01:58:13,684 --> 01:58:15,770
لقد أعطيته وعد

707
01:58:24,111 --> 01:58:28,491
أعلم أنه من الصعب ، كونك قائد

708
01:58:29,742 --> 01:58:44,966
بني، يا بني، انظر إلي
أنا لا أستطيع أن أكون ملك

709
01:58:45,175 --> 01:58:48,095
أنت وأنت وحدك هو الذي
يستطيع أن يكون ملك

710
01:58:48,929 --> 01:58:55,185
وما سأخبرك به لابد أن تفعله، ليس من أجلي
و لا من أجل نفسك، ولكن من أجل بلادك

711
01:59:22,296 --> 01:59:25,633
أفسحوا الطريق يا رفاق

712
01:59:29,178 --> 01:59:30,638
"بروس" لن يأتي يا "ويليام"

713
01:59:32,098 --> 01:59:39,814
"سيأتي. "مورناي" و "لوكلان
"قد أتوا وكذلك سوف يفعل "بروس

714
01:59:44,194 --> 01:59:47,530
يا له من جمع جميل

715
01:59:48,990 --> 01:59:50,867
هل توافقني في هذا؟

716
01:59:54,204 --> 01:59:55,872
رماة السهام جاهزون يا مولاي

717
01:59:55,872 --> 02:00:00,461
ليس السهام، فرماة السهام عندهم على
بعد أميال ولا يمثلون أي خطورة علينا

718
02:00:00,878 --> 02:00:04,632
السهام تكلف أموال، استخدم الأيرلنديين
فالأموات لا يكلفون شيء

719
02:00:05,465 --> 02:00:07,551
أرسل معهم الخيالة

720
02:00:08,802 --> 02:00:13,807
الأيرلنديين .... الخيالة

721
02:01:49,739 --> 02:01:51,616
الأيرلنديين؟

722
02:01:52,034 --> 02:01:54,327
يسعدنا أن تكونوا معنا، راقبوا هذا

723
02:04:05,713 --> 02:04:07,381
مورناي"؟"
لوكلان"؟"

724
02:04:07,589 --> 02:04:11,760
لقد أعطيت "مورناي" ضعف أراضيه في اسكتلندا
وكذلك مقاطعتان في انجلترا

725
02:04:12,595 --> 02:04:16,557
أما "لوكلان" فقد قبل بأقل من هذا بكثير

726
02:04:17,182 --> 02:04:18,017
رماة السهام

727
02:04:18,642 --> 02:04:20,937
عفوا يا مولاي، ولكننا سنصيب قواتنا؟

728
02:04:23,856 --> 02:04:29,070
نعم، وسنصيب قواتهم أيضا
ولدينا احتياطي في القوات

729
02:04:30,738 --> 02:04:31,781
هجوم

730
02:04:33,449 --> 02:04:37,203
السهام ... السهام

731
02:05:12,656 --> 02:05:15,159
أرسل بتعزيزات

732
02:05:15,576 --> 02:05:17,036
أرسل البقية

733
02:05:27,463 --> 02:05:33,511
احضروا لي "والاس" حيا أو ميتا، كلاهما جيد

734
02:05:34,762 --> 02:05:38,725
ابعثوا بأخبار انتصاراتنا، هيا بنا

735
02:07:03,604 --> 02:07:05,272
احم الملك

736
02:09:08,941 --> 02:09:17,908
انهض، انهض، انهض
خذه بعيدا من هنا

737
02:09:18,117 --> 02:09:19,576
يا إلهي

738
02:09:23,956 --> 02:09:24,999
اذهب

739
02:10:26,103 --> 02:10:33,194
إني أموت
دعني أموت

740
02:10:38,616 --> 02:10:42,578
لا، ستعيش

741
02:10:44,873 --> 02:10:59,262
لقد عشت كثيرا لكي أعيش حرا، فخورا بأن
أراك على ما أنت عليه الآن، أنا رجل سعيد

742
02:12:49,375 --> 02:12:56,049
أنا الذي أتعفن، وأعتقد أن وجهك
يبدو أكثر مني حزن

743
02:13:00,428 --> 02:13:18,572
يا بني، لابد أن نتحالف مع الانجليز حتى نسود هنا
وأنت قد حققت هذا وأنقذت عائلتك وزدت من أراضيك

744
02:13:19,198 --> 02:13:23,369
ومع الوقت سيكون لك كل القوة في اسكتلندا

745
02:13:23,994 --> 02:13:29,625
أراضي، ألقاب، رجال، قوة، لا تعني إلي شيء

746
02:13:30,042 --> 02:13:30,876
لا شيء؟

747
02:13:31,293 --> 02:13:32,545
ليس لها أي معنى

748
02:13:34,213 --> 02:13:40,261
الرجال يقاتلون من أجلي، لأنهم إذا لم يفعلوا
فسأطردهم من أرضي، ويجوع أطفالهم وزوجاتهم

749
02:13:42,138 --> 02:13:46,986
أما هؤلاء الرجال الذين خضبوا الأرض
بدمائهم في فالكرك

750
02:13:48,781 --> 02:13:54,278
قاتلوا من أجل والاس وهو أيضا قاتل
من أجل شيء لم أمتلكه من قبل

751
02:13:56,736 --> 02:14:04,244
ولقد أخذته منه عندما خنته، ورأيته في
وجهه في ميدان المعركة، وهذا يمزقني إربا

752
02:14:05,704 --> 02:14:08,623
كل الرجال يخونون، كلهم تضعف عزائمهم

753
02:14:08,623 --> 02:14:20,302
لا أريد أن أكون ضعيف العزيمة
أريد أن أؤمن بالقضية كما يؤمن هو بها

754
02:14:26,141 --> 02:14:30,521
أبدا لن أكون على الجانب الخاطئ مرة أخرى

755
02:16:17,714 --> 02:16:19,800
لورد "كريج"، أصحيح ما حدث لمورناي

756
02:16:20,634 --> 02:16:25,013
نعم، لقد دخل عليه والاس حجرته وقتله

757
02:16:26,056 --> 02:16:27,933
لقد أصبحت خطورته أكثر من أي وقت مضى

758
02:16:28,976 --> 02:16:30,644
ولا أحد يعلم من سيكون التالي

759
02:16:33,772 --> 02:16:46,077
ربما أنت , ربما أنا
لا يهم

760
02:16:48,371 --> 02:16:49,205
"أنا جاد يا "روبرت

761
02:16:49,831 --> 02:16:51,499
وكذلك أنا

762
02:17:06,931 --> 02:17:09,434
فتشوا المكان

763
02:17:12,145 --> 02:17:13,813
لوكلان

764
02:17:19,861 --> 02:17:23,824
ويليام والاس قتل50 رجلا 50

765
02:17:25,492 --> 02:17:28,203
مائة رجلا
بسيفه فقط

766
02:17:30,081 --> 02:17:32,583
أبحر حتى وصل إلى البحر الأحمر؟

767
02:18:06,159 --> 02:18:09,704
أسطورته تتزايد
وستكون أسوأ مما كانت عليه

768
02:18:10,121 --> 02:18:13,458
يجمع متطوعين جدد من كل مدينة اسكتلندية

769
02:18:15,544 --> 02:18:23,260
الأغنام تظل أغنام
يسهل تفريقهم عندما تضرب الراعي

770
02:18:24,511 --> 02:18:30,559
حسنا، اختر مجموعة من أمهر القتلة
وأعقد معه اجتماع

771
02:18:31,393 --> 02:18:34,939
يا مولاي، معروف عن والاس قدرته
على كشف الأفخاخ

772
02:18:38,901 --> 02:18:46,617
إذا كان ما يقوله اللورد هاميلتون صحيح
فهو يعرف مدى ثقتنا بأميرة المستقبل

773
02:18:48,703 --> 02:18:52,457
لذا فسوف نرسلها له كأنها
آتية لكي تتحدث عن الهدنة

774
02:18:52,665 --> 02:18:56,836
من الممكن أن تؤخذ الأميرة رهينة
يا مولاي، وتتعرض حياتها للخطر

775
02:18:57,462 --> 02:19:12,686
ابني سيحزن إذا حدث ذلك، ولكن إذا قتلت سيكون
ملك فرنسا حليفا لنا في هذه الحرب ضد اسكتلندا

776
02:19:12,894 --> 02:19:19,776
أترى، كملك لابد أن تجد النافع في كل المواقف

777
02:19:46,887 --> 02:19:53,144
إنه "ويليام والاس" أكيد
لقد ترك سيفه، كونوا مستعدين

778
02:21:33,247 --> 02:21:34,915
سيدتي

779
02:21:38,460 --> 02:21:39,920
لقد تلقيت رسالتك

780
02:21:53,267 --> 02:22:00,358
هذه هي المرة الثانية
التي تحذرينني فيها من الخطر، لماذا؟

781
02:22:02,026 --> 02:22:07,240
ستأتي سفينة المؤن من الشمال
محملة بأسلحة وطعام

782
02:22:07,448 --> 02:22:12,662
لا تكملين ... لماذا تساعدينني

783
02:22:19,127 --> 02:22:21,421
لماذا تساعدينني

784
02:22:22,256 --> 02:22:26,009
بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن

785
02:24:17,791 --> 02:24:23,422
بعد أن فقدنا كل الأمل
قد وصل نبلائنا المنقذون

786
02:24:26,341 --> 02:24:28,218
ارفعوا أغطية الرأس

787
02:24:32,598 --> 02:24:35,517
أيها السيد ويليام لقد جئنا
لندعوك لعقد اجتماع

788
02:24:35,935 --> 02:24:40,314
وما الفائدة؟
لقد أقسمتم الولاء لذو الساقان الطويلتان

789
02:24:41,148 --> 02:24:43,442
القسم للكاذب ليس بقسم على الإطلاق

790
02:24:43,859 --> 02:24:45,945
كل رجل منا مستعد أن يقسم لك بالولاء أيضا

791
02:24:46,362 --> 02:24:48,656
إذن نجعل النبلاء يقسمون على الملأ

792
02:24:49,073 --> 02:24:55,538
لا نستطيع، فالبعض يعتقد أنك كاذب
وسوف تفعل بهم مثلما فعلت بمورناي

793
02:24:55,955 --> 02:25:02,003
لذا نريدك أن تأتي إلى أدنبرة وتقابلنا بعد يومين من الآن
تقسم بالولاء ومن بعدك نحن، وقتها ستصبح اسكتلندا واحدة

794
02:25:02,212 --> 02:25:04,714
واحدة , أنت تعني أنتم ونحن

795
02:25:05,131 --> 02:25:08,259
لا, أعني هذا

796
02:25:11,596 --> 02:25:14,098
"مع تحيات، "روبرت بروس

797
02:25:23,692 --> 02:25:25,777
ألا تعلم، إنه فخ، أخبره

798
02:25:26,403 --> 02:25:29,322
أعتقد أن "بروس" لو أراد قتلك
لفعلها في فالكيرك

799
02:25:29,322 --> 02:25:30,365
نعم

800
02:25:30,991 --> 02:25:32,451
أنا أعلم، لقد رأيته

801
02:25:32,659 --> 02:25:39,750
دع "بروس" جانبا، ماذا عن الآخرين
إنهم أوغاد لا يستطيعون أن يتفقوا على شيء واحد

802
02:25:39,959 --> 02:25:41,210
إنه فخ، هل أنت أعمى؟

803
02:25:41,627 --> 02:25:47,049
انظر إلينا، لابد أن نحاول هذه المرة
لا نستطيع أن نكون وحدنا

804
02:25:48,509 --> 02:25:50,803
انضمام النبلاء لنا هو الأمل الوحيد لشعبنا

805
02:25:51,220 --> 02:25:52,888
هل تعرف ماذا سيحدث إذا لم نحاول هذه المرة؟

806
02:25:52,888 --> 02:25:53,514
ماذا؟

807
02:25:54,348 --> 02:25:55,808
لا شيء

808
02:25:57,894 --> 02:25:59,562
لا أريد أن أكون شهيدا

809
02:26:00,188 --> 02:26:06,236
ولا أنا، أريد أن أعيش، أريد منزل وأطفال وسلام

810
02:26:06,444 --> 02:26:07,278
هل تريدهم حقا؟

811
02:26:07,278 --> 02:26:08,112
نعم أريدهم

812
02:26:08,112 --> 02:26:13,326
لقد سألت الله أن يعطيني هذه الأشياء
ولكنني رأيت أن ليس لها قيمة بدون الحرية

813
02:26:13,326 --> 02:26:14,369
"إنه مجرد حلم يا "ويليام

814
02:26:14,786 --> 02:26:23,336
حلم...إذن ماذا كنا نفعل طوال هذه السنوات؟
لقد عشنا هذا الحلم

815
02:26:23,545 --> 02:26:30,010
"حلمك ليس الحرب من أجل الحرية، إنما الحرب من أجل "مارون
تريد أن تصبح بطلا لأنك تظن أنها تراك

816
02:26:30,427 --> 02:26:32,513
لا أظن أنها تراني، أنا أعلم أنها تراني

817
02:26:33,972 --> 02:26:36,058
وأعلم أن أباك يراك أيضا

818
02:26:46,485 --> 02:26:47,736
يا إلهي

819
02:26:55,244 --> 02:26:56,496
إذن، هل آتي معك؟

820
02:26:58,372 --> 02:27:01,083
لا، سوف أذهب بمفردي

821
02:27:02,752 --> 02:27:04,629
إذن، أراك بعد الاجتماع

822
02:27:05,880 --> 02:27:06,297
حسنا

823
02:27:11,094 --> 02:27:12,762
عاجلا وليس آجلا، أتمنى هذا

824
02:27:19,853 --> 02:27:20,687
لن يأتي

825
02:27:20,687 --> 02:27:24,024
سيأتي، أنا أعلم أنه سيأتي

826
02:27:39,248 --> 02:27:40,708
مولاي، إنه يقترب

827
02:28:24,920 --> 02:28:25,337
لا

828
02:28:31,802 --> 02:28:33,470
"ابق بعيدا يا "روبرت

829
02:28:35,556 --> 02:28:37,641
ابتعدوا ، ابتعدوا

830
02:28:39,935 --> 02:28:43,480
لا تؤذوا "بروس"، هكذا كان الاتفاق

831
02:28:51,822 --> 02:28:53,699
أبتاه

832
02:28:59,330 --> 02:29:04,961
أيها السافل المتعفن، لماذا ، لماذا؟

833
02:29:09,340 --> 02:29:17,891
لقد أراد ذو الساقان الطويلتان والاس
وكذلك نبلائنا، هذا هو ثمن عرشك

834
02:29:18,308 --> 02:29:22,270
مت، أريدك أن تموت

835
02:29:23,104 --> 02:29:27,275
قريبا سأموت، وأنت ستصبح ملك

836
02:29:27,275 --> 02:29:28,527
لا أريد شيء منك

837
02:29:30,195 --> 02:29:33,949
أنت لست رجلا، ولست أبي

838
02:29:39,788 --> 02:29:43,125
أنت ابني ودائما تعرف ما في نيتي

839
02:29:45,627 --> 02:29:47,087
لقد خدعتني

840
02:29:47,296 --> 02:29:48,964
أنت قد تركت نفسك تخدع

841
02:29:49,798 --> 02:29:52,927
وفي داخلك كنت تعرف ما سوف يحدث هنا

842
02:29:56,680 --> 02:29:59,809
أخيرا عرفت كيف تكره

843
02:30:04,605 --> 02:30:07,525
الآن فأنت جاهز لكي تكون ملك

844
02:30:08,776 --> 02:30:13,573
كراهيتي سوف تموت بموتك

845
02:30:18,370 --> 02:30:22,123
ويليام والاس" أنت متهم بتهمة الخيانة العظمى"

846
02:30:23,792 --> 02:30:24,626
ضد من؟

847
02:30:25,043 --> 02:30:29,631
ضد ملكك، هل لديك شيء تريد أن تقوله؟

848
02:30:31,299 --> 02:30:37,139
أبدا في حياتي لم أقسم له بالولاء

849
02:30:38,599 --> 02:30:41,518
هذا لا يهم، إنه ملكك

850
02:30:44,438 --> 02:30:51,946
اعترف وستتلقى ميتة سريعة
أنكر وسيتم تعذيبك، هل تعترف؟

851
02:30:54,657 --> 02:30:59,036
هل تعترف؟

852
02:31:03,833 --> 02:31:07,170
غدا في الصباح سيتم تطهيرك

853
02:31:19,474 --> 02:31:20,308
مولاتي

854
02:31:20,308 --> 02:31:21,142
أريد أن أرى السجين؟

855
02:31:21,142 --> 02:31:22,811
هناك تعليمات من الملك بألا يسمح
لأحد بمقابلة المسجون

856
02:31:22,811 --> 02:31:26,565
الملك سيموت في خلال شهر، ولا يوجد إلا ابنه الضعيف
فمن برأيك سيحكم هذه المملكة؟

857
02:31:27,607 --> 02:31:28,650
الآن افتح الباب

858
02:31:31,570 --> 02:31:32,404
أمر جلالتك

859
02:31:39,494 --> 02:31:41,580
قم أيها القذر

860
02:31:41,789 --> 02:31:42,414
توقف

861
02:31:43,874 --> 02:31:44,917
اتركني

862
02:31:46,168 --> 02:31:48,253
لقد قلت اتركني

863
02:32:00,975 --> 02:32:02,226
سيدتي

864
02:32:03,269 --> 02:32:13,905
سيدي، جئت لكي أتوسل إليك أن تعترف بالخيانة
ثم تقسم لهم بالولاء، وقتها من الممكن أن يرحمك

865
02:32:15,156 --> 02:32:17,659
وهل سيرحم بلادي أيضا؟

866
02:32:18,284 --> 02:32:24,124
الرحمة هي أن تموت بدون تعذيب، وربما العيش سجينا
ومع الوقت من يعلم ماذا سيحدث؟

867
02:32:27,043 --> 02:32:29,129
لو فقط يمكنك أن تعيش؟

868
02:32:33,717 --> 02:32:39,556
إذا أقسمت لهم بالولاء
فإن كل ما أمثله سيموت

869
02:32:48,941 --> 02:32:51,444
موتك سيكون شيء مريع وقاسي

870
02:32:51,860 --> 02:33:02,288
كل الرجال تموت
ولكن ليس كل رجل يبقى حيا

871
02:33:04,582 --> 02:33:09,170
اشرب هذا فسوف يخفف من آلامك

872
02:33:09,796 --> 02:33:13,550
لا فسوف يبلد أحاسيسي
ولابد أن أمتلكها كلها

873
02:33:15,009 --> 02:33:19,597
لأني لو فقدتها أو تألمت
سيكون ذو الساقان الطويلتان قد انتصر علي

874
02:33:20,432 --> 02:33:22,517
لا أستطيع أن أتحمل فكرة أنك ستعذّب

875
02:33:24,185 --> 02:33:26,062
اشرب هذا

876
02:33:30,442 --> 02:33:31,485
حسنا

877
02:34:19,034 --> 02:34:23,830
لقد جئت لكي أتوسل
من أجل الحياة لويليام والاس

878
02:34:25,916 --> 02:34:27,792
قلبك معلق به
أليس كذلك؟

879
02:34:28,835 --> 02:34:29,669
أنا أحترمه

880
02:34:32,380 --> 02:34:38,637
على الأقل كان عدوا جديرا بالاحترام
ارحمه أيها الملك العظيم، واكسب احترام شعبك لك

881
02:34:48,647 --> 02:34:53,861
حتى الآن .. أنت غير قادر على الرحمة

882
02:35:00,117 --> 02:35:09,085
وأنت، بالنسبة إليك هذه الكلمة غير مألوفة مثل كلمة الحب

883
02:35:09,919 --> 02:35:16,176
قبل أن يفقد القدرة على الكلام، قال أن عزائه
الوحيد لكي يعيش، هو قتل والاس

884
02:35:35,570 --> 02:35:55,591
أترى، الموت يأتي إلينا جميعا
ولكن قبل أن يأتي إليك، اعلم هذا

885
02:35:56,425 --> 02:36:04,350
دمك سيموت معك
هناك طفل ليس من دمك ينمو في أحشائي

886
02:36:07,687 --> 02:36:12,692
فلن تجلسوا طويلا على العرش، أقسم بذلك

887
02:36:49,396 --> 02:36:51,899
أنا خائف جدا

888
02:36:58,989 --> 02:37:02,952
أعطني القوة لكي أموت بشكل لائق

889
02:37:27,977 --> 02:37:29,020
إنه قادم

890
02:38:58,070 --> 02:39:02,241
والآن الثمن الغالي للخيانة

891
02:39:07,872 --> 02:39:26,224
أو اركع على ركبتيك، وأعلن ولائك للملك وتوسل لرحمته
وسوف تحصل عليها

892
02:39:38,737 --> 02:39:39,988
الحبل

893
02:40:01,885 --> 02:40:08,976
هكذا، شدوه

894
02:40:46,515 --> 02:40:49,434
تجربة جميلة، أليس كذلك؟

895
02:40:51,520 --> 02:40:59,236
قم على ركبتيك، وقبل الشعار الملكي على عباءتي
ولن تشعر بشيء بعد الآن

896
02:41:39,903 --> 02:41:41,780
اجذبوا أطرافه

897
02:42:35,794 --> 02:42:38,505
هل هذا يكفي؟

898
02:43:30,225 --> 02:43:45,240
من الممكن أن ينتهي كل هذا الآن
السلام، فقط قلها، اصرخ بها، الرحمة

899
02:43:55,042 --> 02:43:56,919
الرحمة

900
02:43:57,753 --> 02:43:58,587
الرحمة

901
02:44:04,426 --> 02:44:16,939
اصرخ بها عاليا، فقط قلها، الرحمة

902
02:44:39,254 --> 02:44:42,173
الرحمة يا "ويليام"، الرحمة

903
02:44:42,591 --> 02:44:44,051
بحق السماء، قلها

904
02:44:49,681 --> 02:44:53,644
السجين يريد أن يقول كلمة

905
02:45:12,830 --> 02:45:27,220
الحرية

906
02:47:08,574 --> 02:47:14,413
"بعد قطع رأس "ويليام والاس
تم تقطيع جسده إلى قطع صغيرة

907
02:47:17,125 --> 02:47:28,177
وضعت رأسه معلقة على جسر لندن
وأرجله وأيديه في أرجاء بريطانيا الأربعة، كتحذير

908
02:47:29,637 --> 02:47:33,391
ولكنها لم تأت بالنتائج التي كان
يخطط لها ذو الساقان الطويلتان

909
02:47:35,060 --> 02:47:46,530
وأنا "روبرت بروس"، خرجت لكي أستقبل جيوش الملك الانجليزي
وأقبل تنصيبه لي ملكا على اسكتلندا

910
02:47:47,364 --> 02:47:51,952
أتمنى أن تكون قد غسلت مؤخرتك يا مولاي
فإن ملك سيقوم بتقبيلها الآن

911
02:48:22,191 --> 02:48:25,320
هيا بنا، لننتهي من هذا كله

912
02:48:36,789 --> 02:48:37,832
توقف

913
02:48:55,976 --> 02:49:07,029
لقد نزفت دماؤكم مع والاس
والآن لتنزف دماؤكم معي

914
02:49:47,279 --> 02:49:54,786
"والاس" ... "والاس" ... "والاس" ... "والاس"

915
02:50:13,347 --> 02:50:23,357
وفى عام 1314 ، هاجم المناضلون الاسكتلنديون
وهم جوعا وعددهم قليل، ميدان بانوكبرن

916
02:50:24,817 --> 02:50:29,822
فحاربوا كالمحاربين الأسطوريين
كرجال اسكتلنديين أبطال

917
02:50:30,865 --> 02:50:32,838
ونالوا حريتهم

