1
00:00:02,300 --> 00:00:07,461
أسطول المحيط الهادى الأمريكى هوجم من قِبل
. اليابان وتحطم جزئياً فى صباح الأحد 7 ديسمبر 1941

2
00:00:07,461 --> 00:00:10,531
هذا الهجوم أدى إلى دخول الولايات
. المتحدة إلى الحرب العالمية الثانية

3
00:00:10,531 --> 00:00:15,699
. كل الأحداث والأشخاص بالفيلم حقيقيون

4
00:03:25,607 --> 00:03:30,499
<i>"الرائد" فوشيدا
"قائد الهجوم على ميناء" بيرل هاربور</i>

5
00:03:31,241 --> 00:03:34,893
أتمنى أن يكون قائدنا العام الجديد
. ليس جباناً كما يقولون

6
00:03:35,248 --> 00:03:38,840
مهما يقولون، "ياماموتو" نوع
. من الزعماء نحتاجه

7
00:03:39,205 --> 00:03:41,318
. يؤمن بقيمة الطائرات

8
00:03:41,918 --> 00:03:45,476
لكن لماذا نائب وزير البحرية
لهذا الموقع الهام ؟

9
00:03:45,983 --> 00:03:49,234
ربما المناخ فى طوكيو كان
. "ضاراً على صحة" ياماموتو

10
00:03:49,641 --> 00:03:53,715
إن الجيش ضده
. لمعارضة سياساتهم

11
00:03:56,045 --> 00:04:01,134
لذا يهرب إلى البحر. الآن عنده أسطول
. كامل لحراسته

12
00:04:36,129 --> 00:04:39,968
<i>"اللواء بحرى" إسوروكو ياماموتو
القائد العام الجديد</i>

13
00:05:29,687 --> 00:05:33,331
<i>"اللواء بحرى" زينجو يوشيدا
القائد العام المستقيل</i>

14
00:06:18,101 --> 00:06:20,942
. هذا الأمر يجعلك قائد عام

15
00:06:21,337 --> 00:06:24,178
.. على الأسطول الإمبراطورى

16
00:06:24,854 --> 00:06:27,905
. "وفر وقتك ," يوشيدا
. تلك التفاصيل فى الوثائق

17
00:06:28,419 --> 00:06:29,976
! أنك لم تتغير

18
00:06:32,093 --> 00:06:33,774
.. بالجيش تسيطر على السياسة

19
00:06:34,354 --> 00:06:37,578
. شغلك كوزير بحرية سيكون صعب

20
00:06:38,107 --> 00:06:39,738
. أشكر الله أنك هنا

21
00:06:40,184 --> 00:06:42,133
. نعرف أن حياتك مهددة

22
00:06:43,305 --> 00:06:45,776
. ليس من السهل قتلى

23
00:06:47,857 --> 00:06:53,137
متهوروا الجيش يطالبون
. بتحالف مع ألمانيا

24
00:06:54,379 --> 00:06:56,217
. هذا سيكون مأساة لليابان

25
00:06:56,697 --> 00:06:59,376
.. كوزير بحرية سوف

26
00:06:59,752 --> 00:07:02,219
تواصل معركتك بالجيش..

27
00:07:03,713 --> 00:07:06,057
"أنت أملنا الأخير،" يوشيدا

28
00:07:07,142 --> 00:07:09,970
. البحرية يجب أن تظل ثابتة ضد التحالف

29
00:07:16,977 --> 00:07:20,862
<i>"الأمير" فوميمارو كونويا
رئيس الوزراء اليابانى</i>

30
00:07:22,027 --> 00:07:25,328
... أمريكا ضد الحرب التى نشنها فى الصين

31
00:07:25,827 --> 00:07:28,979
وغاضبون بأننا نتفاوض مع الألمان ..

32
00:07:29,865 --> 00:07:34,350
الآن نحن مهددون بإنقطاع
. االخامات التى نحتاجها

33
00:07:34,984 --> 00:07:40,101
إما نحسن علاقاتنا مع الولايات المتحدة
.. وننسحب من الصين

34
00:07:42,665 --> 00:07:46,501
أو نبحث عن مصدر آخر للخامات ..
. هنا فى الهند الصينية

35
00:07:48,260 --> 00:07:51,468
لماذا نقلق حول التهديدات الأمريكية ؟

36
00:07:52,113 --> 00:07:55,305
.. الرئيس "روزفلت" إتجه إلى أوروبا

37
00:07:55,953 --> 00:08:00,403
حيث ألمانيا تحقق نصراً ..
. سريعاً على جيش الحلفاء

38
00:08:01,237 --> 00:08:04,499
<i>"الجنرال" هيديكى توجو
وزير الحربية</i>

39
00:08:04,791 --> 00:08:06,787
. حان الآن وقت المعركة

40
00:08:07,864 --> 00:08:13,590
البريطانيون، والألمان والفرنسيون
.. يسحبون قواتهم

41
00:08:14,867 --> 00:08:21,308
من جنوب شرق آسيا لتقوية ..
. جيوشهم فى أوروبا

42
00:08:22,671 --> 00:08:25,267
يجب أن نكون حذرين

43
00:08:26,507 --> 00:08:29,710
.. الأمريكان لديهم جيش فى الفلبين

44
00:08:33,711 --> 00:08:38,192
وسيحركوا أسطول المحيط الهادى ..
"من "سان دياجو" إلى" بيرل هاربور

45
00:08:43,867 --> 00:08:47,679
نعم، وذلك الأسطول سكين يستوى
. فى حلق اليابان

46
00:08:49,027 --> 00:08:51,655
<i>"مستشارية" أدولف هتلر
برلين</i>

47
00:08:53,671 --> 00:08:55,599
<i>, بتوقيع تحالف "بارتيتى" الثلاثى</i>

48
00:08:55,599 --> 00:09:01,194
<i>تصبح اليابان العضو الثالث لتحالف المحور</i>

49
00:09:08,913 --> 00:09:12,154
<i>"سابيرو كيريسى"
السفير اليابانى فى ألمانيا</i>

50
00:09:17,839 --> 00:09:19,835
<i>. واشنطن</i>

51
00:09:27,719 --> 00:09:29,792
سيدى، السفير اليابانى
. وصل الآن

52
00:09:29,895 --> 00:09:31,805
.يجب أن يكون فوق بعد قليل

53
00:09:31,911 --> 00:09:32,690
. شكراً

54
00:09:32,691 --> 00:09:35,034
<i>"كورديل هيل"
وزير الخارجية</i>

55
00:09:35,912 --> 00:09:38,434
. إن اليابانيين يتوقفون، هنرى

56
00:09:38,537 --> 00:09:39,878
. تعرف ذلك

57
00:09:41,417 --> 00:09:43,719
، عندما استلم "نوماره" مهامه كسفير

58
00:09:43,817 --> 00:09:47,079
كان عندى أمل أن
، تحل خلافاتنا

59
00:09:47,177 --> 00:09:51,999
لكن إجتماعاتنا حتى الآن
. كانت غير مثمرة

60
00:09:52,105 --> 00:09:53,447
. يستدعينى لطرح اقتراحات

61
00:09:53,546 --> 00:09:55,717
. لعرض تسويات

62
00:09:55,817 --> 00:09:59,561
، يستدعينى لعرض إقتراحات مضادة
. وهكذا

63
00:09:59,659 --> 00:10:03,401
أخبرك يا"هنرى" ،  "نومارا" أُرسل هنا
، لكسب الوقت

64
00:10:03,499 --> 00:10:06,281
. . . لذلك فهو يعمل
. لاستنزافنا

65
00:10:06,379 --> 00:10:07,721
الرئيس يصدقه

66
00:10:07,819 --> 00:10:10,121
، يقول أنه رجل شريف

67
00:10:10,220 --> 00:10:13,154
، يمكننا أن نأتمنه
. يمكننا أن نتعامل معه

68
00:10:15,980 --> 00:10:18,763
، سيدى السفير
. هانحن نتقابل مرة أخرى

69
00:10:18,861 --> 00:10:21,163
. هذا من دواعى سرورى

70
00:10:21,261 --> 00:10:23,563
، "أفترض أنك تعرف سيد" ستيمسون

71
00:10:23,661 --> 00:10:25,963
. سكرتير الحرب

72
00:10:26,061 --> 00:10:27,884
. نعم، بالطبع

73
00:10:27,982 --> 00:10:29,323
. سيدى السفير

74
00:10:29,422 --> 00:10:32,683
، "أتمنى، يا سيد" ستيمسون
حضورك هنا

75
00:10:32,781 --> 00:10:35,019
لا يشير إلى
. أى شئ مشؤوم

76
00:10:35,118 --> 00:10:36,841
. "بالطبع لا، ياسيد" نوماره

77
00:10:36,942 --> 00:10:39,812
، "سيد" نومارا
ألن تجلس من فضلك ؟

78
00:10:39,918 --> 00:10:41,261
. أشكرك

79
00:10:45,679 --> 00:10:49,936
حسناً، منذ تحدثنا أخر مرة
، قبل إسبوع

80
00:10:49,969 --> 00:10:52,140
، إستلمت تأكيد

81
00:10:52,239 --> 00:10:57,358
، دعنا نقول
أسئلة من حكومتى

82
00:10:57,456 --> 00:11:01,548
أتركها إليك
. لتوضيح بعض الأمور

83
00:11:05,456 --> 00:11:08,375
<i>مقر القوات البحرية الأمريكية</i>

84
00:11:20,691 --> 00:11:22,512
. صباح الخير، سيدى العقيد

85
00:11:26,452 --> 00:11:28,274
. ها هى

86
00:11:31,317 --> 00:11:33,072
هذه الماكينة الصغيرة تمكننا

87
00:11:33,172 --> 00:11:34,449
من إعتراض كل كلمة

88
00:11:34,549 --> 00:11:36,141
تمر بين طوكيو

89
00:11:36,245 --> 00:11:37,936
. وكل السفارات اليابانية

90
00:11:38,037 --> 00:11:41,649
المادة المشفرة
. تغذى إلى تلك الماكينة

91
00:11:43,669 --> 00:11:47,412
تمر وتدور هناك

92
00:11:47,510 --> 00:11:51,253
ثم تخرج هنا
. مترجمة إلى اليابانية

93
00:11:51,351 --> 00:11:54,166
. كل مانفعله , نترجمها

94
00:11:56,631 --> 00:11:58,453
نترجم هذه المادة

95
00:11:58,551 --> 00:12:01,901
أسرع من السفارة اليابانية
. هنا فى واشنطن

96
00:12:03,832 --> 00:12:06,133
ليس عجيباً أن أدعوها

97
00:12:06,231 --> 00:12:07,093
. عملية سحرية

98
00:12:09,111 --> 00:12:10,453
. آخر إعتراض، سيدى

99
00:12:10,552 --> 00:12:11,415
. أشكرك

100
00:12:16,793 --> 00:12:19,575
حسناً، هناك أشياء
. أقل حرارة فى المحيط الهادى

101
00:12:28,314 --> 00:12:31,991
طالما نحن
، سنشترك فى هذه المهمة

102
00:12:32,090 --> 00:12:33,913
. ألق نظرة على هذا

103
00:12:38,812 --> 00:12:40,633
، هؤلاء المختصين الـ12

104
00:12:40,731 --> 00:12:43,033
المختارين والمخول لهم

105
00:12:43,132 --> 00:12:45,140
. رؤية عمليات الاعتراض السحرية

106
00:12:45,244 --> 00:12:49,335
، لكن "هاب آرنولد"، رئيس الهيئة الجوية
. ليس على القائمة

107
00:12:49,436 --> 00:12:51,192
. لا

108
00:12:51,292 --> 00:12:53,594
وليس بينهم أحد من
. قادة ماوراء البحار

109
00:13:33,703 --> 00:13:34,947
. رائع

110
00:13:41,426 --> 00:13:44,556
من قائد طائرات الطوربيد تلك ؟

111
00:13:44,987 --> 00:13:48,098
الرائد "فيشيدو"، سيدى، من الحاملة آكاجى

112
00:13:48,501 --> 00:13:50,980
. أبعث له هذه الرسالة منى

113
00:13:51,344 --> 00:13:53,664
تهانينا على هجوم الطوربيد الرائع

114
00:14:13,820 --> 00:14:17,350
... إذا أجبرنا على الحرب مع أمريكا

115
00:14:18,065 --> 00:14:19,663
.. أمل اليابان الوحيد ..

116
00:14:20,117 --> 00:14:23,626
أن يتحطم أسطول المحيط الهادى ..
. الأمريكى منذ البداية

117
00:14:26,191 --> 00:14:29,479
أتسائل , هل يمكننا أن نستعمل
طائرات الطوربيد فى "بيرل هاربور" ؟

118
00:14:33,995 --> 00:14:36,550
<i>"بيرل هاربور"</i>

119
00:14:40,743 --> 00:14:41,889
. أستعدوا

120
00:14:44,648 --> 00:14:46,535
. نفذوا

121
00:15:03,146 --> 00:15:05,929
. إنظر إلى مدخل الميناء

122
00:15:06,026 --> 00:15:09,027
إذا غرقت سفينة واحدة بحجم معقول
، فى القناة

123
00:15:09,163 --> 00:15:11,203
ستحاصر
. أسطولنا بالكامل

124
00:15:11,340 --> 00:15:14,122
حسناً، أتعرف , بالإضافة إلى هذا سأعمل

125
00:15:14,220 --> 00:15:16,969
. من هذا الميناء مصيدة فئران

126
00:15:17,068 --> 00:15:19,850
الأسطول يجب أن يكون له
"بقية فى" سان دياجو

127
00:15:19,948 --> 00:15:21,410
. حيث مكانه الأصلى

128
00:15:21,548 --> 00:15:22,955
أخطأت عندما أعطيت

129
00:15:23,083 --> 00:15:25,419
. "إشارة الخروج إلى" روزفيلت

130
00:15:25,516 --> 00:15:27,338
، حسناً، "جيم"، من فى الخدمة

131
00:15:27,436 --> 00:15:28,811
. نتوقع منهم طاعة الأوامر

132
00:15:28,909 --> 00:15:30,250
نتوقع أيضاً

133
00:15:30,349 --> 00:15:33,033
. إعمال العقل جيداً بشكل خاص

134
00:15:33,134 --> 00:15:35,720
. أنا لم أسأل عن الشغل

135
00:15:35,855 --> 00:15:38,473
، "آسف،" كيم
، لكن هذه كانت قيادتى

136
00:15:38,606 --> 00:15:42,729
أنا عادة أقلق
. حول أمن الأسطول

137
00:15:44,366 --> 00:15:47,148
، لا أستطيع نسيان البريطانيون
، الذين أقلعوا بعض الطائرات القديمة  ذات الجناحين

138
00:15:47,246 --> 00:15:50,989
ونسفوا وأغرقوا 3 سفن حربية إيطالية
, " فى" تورنتو

139
00:15:51,087 --> 00:15:53,869
هذا الميناء أكبر بكثيراً
. من هذا

140
00:15:53,967 --> 00:15:56,269
، "حسناً، أشاركك القلق،" جيم

141
00:15:56,368 --> 00:15:58,703
لكن سى. إن. أو
. لا تعتقد أنه يمكن أن يحدث هذا هنا

142
00:15:58,801 --> 00:16:00,142
ولم لا ؟

143
00:16:00,240 --> 00:16:02,029
حسناً , الطوربيد
ينزل من الطائرة

144
00:16:02,129 --> 00:16:06,319
يهبط إلى عمق 75 قدم أو أكثر
. قبل أن ينفجر

145
00:16:06,416 --> 00:16:09,232
"أعرف، و"بيرل
. بعمق40 قدماً فقط

146
00:16:10,769 --> 00:16:12,657
. "أنا مازلت قلق، "كيم

147
00:16:21,594 --> 00:16:25,322
فى الحقيقة ياسيدى , أنا ذهلت عندما
. سمعت إقتراحك

148
00:16:25,916 --> 00:16:27,878
أتظن أن الخطة متهورة ؟

149
00:16:28,642 --> 00:16:31,756
تقترح إستعمال الطوربيد ضد
.. الأسطول الأمريكى

150
00:16:32,116 --> 00:16:34,395
"لكن "بيرل هاربور ..
. ضحلة جداً لذلك

151
00:16:34,676 --> 00:16:36,674
.. تورنتو "أيضاً ميناء ضحل"

152
00:16:37,152 --> 00:16:41,555
لكن المدمرة البريطانية أغرقت
. ثلاث سفن حربية إيطالية هناك

153
00:16:42,797 --> 00:16:46,601
. أعرف أنك ترى أن خطتى مقامرة

154
00:16:47,841 --> 00:16:50,246
. وخطرة , لكننا ليس لنا إختيار

155
00:16:51,600 --> 00:16:55,087
لذا أنا فى حاجة فوراً
. لخطة هذا الهجوم

156
00:16:58,082 --> 00:17:00,242
.. "إذاً يجب أن نتشاور مع" جيندا

157
00:17:01,915 --> 00:17:06,279
"الضابط الجوى الجديد على" آكاجى ..
. إستراتيجى رائع

158
00:17:06,643 --> 00:17:09,480
"نعم , أتذكر" جيندا . .
. سنتكلم معه

159
00:17:21,959 --> 00:17:25,850
<i>"القائد" مينورو جيندا
ضابط الأركان الجوى، بالسرية الأولى</i>

160
00:17:43,082 --> 00:17:44,722
"مسرور لرؤيتك ," جيندا

161
00:17:45,258 --> 00:17:47,280
إذاً , هل هذا الصفر الجديد ؟

162
00:17:47,967 --> 00:17:50,122
. إكتب 21 على الأجنحة

163
00:17:52,820 --> 00:17:55,885
هذا يعنى أنه يمكننا أن
. نحمل مقاتلين أكثر الآن

164
00:17:56,299 --> 00:18:00,004
هذا الصفر سريع , فى المناورة
. وينطلق لمدى طويل

165
00:18:00,391 --> 00:18:02,563
أفضل من "ميسيرشميت" أم "سبيتفاير" ؟

166
00:18:02,878 --> 00:18:05,766
بالتأكيد. أرى أن كلايهما
. يستطيعا التحليق فوق لندن

167
00:18:06,131 --> 00:18:08,684
, أنك تتجاوز رتبتى
. لذا يجب أن يكون حقيقى

168
00:18:11,210 --> 00:18:15,614
, الآن أنت ضابط الأركان هنا
. أشياء كثيرة ستكون قاسية

169
00:18:17,245 --> 00:18:19,965
ليس من الضرورى أن تقلق
. لأنك لن تكون هنا

170
00:18:20,291 --> 00:18:23,365
ستذهب إلى الأسطول الثالث
. مع ترقية

171
00:18:24,848 --> 00:18:27,182
يبدو أن القائد العام
! يعتقد أنك جيد

172
00:18:28,610 --> 00:18:31,128
! بالطبع هو كذلك
! وسأربح الرهان

173
00:18:31,492 --> 00:18:34,426
. هاهى البرقية
أتريد قراءتها ؟

174
00:18:55,858 --> 00:18:59,741
<i>"الفريق" والتر شورت
القائد العام لجيش هاواى</i>

175
00:19:00,995 --> 00:19:02,337
! إنتباه

176
00:19:12,645 --> 00:19:15,579
، يجب أن توقف عمل مثل تلك الطائرات

177
00:19:15,717 --> 00:19:17,659
لماذا هى خارج الميدان ؟

178
00:19:17,797 --> 00:19:19,902
، إجراء تفريق قياسى، جنرال

179
00:19:20,037 --> 00:19:22,852
. فى حالة الهجوم الجوى للعدو

180
00:19:22,950 --> 00:19:25,732
هناك 130,000 جندى
. يابانى على هذه الجزيرة

181
00:19:25,830 --> 00:19:28,164
. مشكلتنا الرئيسية التخريب

182
00:19:29,638 --> 00:19:33,021
سيكون ذلك سهل جداً لعملاء العدو
أن يتسللوا فى الليل

183
00:19:33,159 --> 00:19:36,421
ويفجروا كل تلك الطائرات اللعينة
. إذا ظلت هناك

184
00:19:36,519 --> 00:19:38,341
. "سجل ملاحظة بذلك، "فيلدر
. يجب أن نغيير

185
00:19:38,438 --> 00:19:39,814
. نعم يا سيدى

186
00:19:39,911 --> 00:19:40,773
! إنتباه

187
00:19:46,567 --> 00:19:47,461
نعم ؟

188
00:19:47,560 --> 00:19:49,383
. العميد "هولسى" هنا لرؤيتك، سيدى

189
00:19:49,481 --> 00:19:51,303
. أدخله، من فضلك

190
00:19:53,320 --> 00:19:54,182
. . . إقطعنى

191
00:19:54,281 --> 00:19:55,623
. . . إكسرنى

192
00:19:55,721 --> 00:19:58,503
، حاكمنى
. إسحبنى وأقسمنى

193
00:19:58,601 --> 00:20:01,318
إذا تعتقد بأنهم سيرسلون
أى سفينة من سفنى

194
00:20:01,416 --> 00:20:03,326
. . . للإنضمام للأسطول فى الأطلسى

195
00:20:03,466 --> 00:20:06,184
أخبرتك، "كيم"، أعتقد أنهم أخفوا البندق
. خلف واشنطن

196
00:20:06,282 --> 00:20:09,065
الآن، أى جحيم تفترض
لمحاربة لجنة العمل إذا هم

197
00:20:09,162 --> 00:20:11,169
أرسلوا مدمراتى وطراداتى
إلى الأطلسى ؟

198
00:20:11,307 --> 00:20:14,241
ذلك المحيط الملعون ذو الثغرات
. بالمقارنة إلى المحيط الهادى

199
00:20:14,378 --> 00:20:16,201
، ماذا نفعل , نقاتل الأسطول

200
00:20:16,299 --> 00:20:18,121
أم نخرج هذه السفن
مثل الألعاب

201
00:20:18,219 --> 00:20:20,707
يمكن لليابانيون أن يشتروها
فى عيد الميلاد ؟

202
00:20:20,843 --> 00:20:23,363
. "حسناً، "بيل
. الآن، نخففهم

203
00:20:23,498 --> 00:20:25,322
. ليس لك فقط

204
00:20:25,420 --> 00:20:27,841
سألوا عن بعض
. الناقلات، أيضاً

205
00:20:27,981 --> 00:20:31,047
هكذا يتوقعوا أن نمدهم
بهذه العربات للمعركة الكبرى

206
00:20:31,180 --> 00:20:33,962
ونقف بعيداً هنا
فى بحيرة البط هذه المحاطة باليابسة

207
00:20:34,060 --> 00:20:35,402
أنت ما زلت تخطط للإدارة

208
00:20:35,501 --> 00:20:37,257
على الأقل نصفهم
فى البحر، أليس كذلك ؟

209
00:20:37,356 --> 00:20:38,404
. فعلا

210
00:20:38,541 --> 00:20:40,843
الآن، أنظر، "كيم"، يمكنك أن
تجعلهم يفهمون

211
00:20:40,941 --> 00:20:42,796
. ماذا يجرى بالخارج

212
00:20:45,581 --> 00:20:48,844
، "سأعمل كل ما يمكننى عمله، "بيل

213
00:20:48,943 --> 00:20:51,943
حتى إذا كان علىّ أن أذهب مباشرة
. إلى الرئيس

214
00:20:53,743 --> 00:20:55,565
بالله. . . عرفت

215
00:20:55,663 --> 00:20:58,445
هناك على الأقل رجل واحد
فى السلاح البحرى

216
00:20:58,543 --> 00:21:00,299
. هو الذى أخفى البندق

217
00:21:36,484 --> 00:21:38,434
غاندى "ما زال مختفى ، ياسيدى"

218
00:21:39,881 --> 00:21:44,189
رجل غريب . . يعمل فى حجرته
. مثل الناسك

219
00:21:44,919 --> 00:21:46,870
. لكنه يجب أن يكون هنا

220
00:21:48,793 --> 00:21:52,193
واتانابى"، أذهب وأطلب منه"
. أن ينضم إلينا

221
00:21:53,070 --> 00:21:57,599
, عندما يركز "غاندى" على خطة
. ينسى العالم

222
00:22:00,149 --> 00:22:03,553
القائد
"كاميتو (غاندى) كوروجيما"

223
00:22:04,477 --> 00:22:08,498
! من فضلك لا تضايقنى
.. هذا مهم

224
00:22:08,916 --> 00:22:10,316
لهذا لن أأتى ..

225
00:22:12,676 --> 00:22:16,448
.. "خطة "جيندا" لمهاجمة" بيرل هاربور

226
00:22:17,847 --> 00:22:20,879
! بسيطة . ورائعة ..

227
00:22:22,276 --> 00:22:25,477
يؤكد على أهمية
. الطائرات المقاتلة

228
00:22:28,838 --> 00:22:30,597
.. يفكر فيها فقط

229
00:22:34,796 --> 00:22:37,278
.. نستعمل ست حاملات طائرات

230
00:22:38,958 --> 00:22:40,559
.. طائرات مقاتلة ..

231
00:22:42,362 --> 00:22:44,196
.. تطير على مستوى مرتفع ..
. وتلقى القنابل

232
00:22:44,719 --> 00:22:46,641
... مقاتل صفر للغطاء

233
00:22:47,374 --> 00:22:52,366
.. يمر من الشمال مستخدماً ..
.. طريق الطوربيدات الجديد

234
00:22:57,681 --> 00:23:00,837
سنهاجم فى عطلة نهاية إسبوع ..

235
00:23:02,759 --> 00:23:05,259
.. فكر "جيندا" فى كل شىء

236
00:23:07,197 --> 00:23:08,559
.. التزود بالوقود ..

237
00:23:12,497 --> 00:23:14,448
.. الطقس ..

238
00:23:16,190 --> 00:23:19,834
، ونستمر نقول
يجب ملاحظة

239
00:23:19,934 --> 00:23:25,052
أن اليابان لن تقوم بعمل عدائى
. قبل إعلان الحرب

240
00:23:25,151 --> 00:23:26,940
إستنتاجنا بأن هناك إمكانية

241
00:23:27,038 --> 00:23:29,144
لمهاجمة الحاملات اليابانية

242
00:23:29,279 --> 00:23:31,319
"التى تصل إلى مياه" هاواى

243
00:23:31,455 --> 00:23:33,595
بدون تحذير مسبق
. من دائرة مخابراتنا

244
00:23:33,727 --> 00:23:38,332
الوقت المناسب للعدو
. سيكون الفجر

245
00:23:38,432 --> 00:23:40,766
من المحتمل أن نستخدم
, حوالى 6 ناقلات كحد أقصى

246
00:23:40,864 --> 00:23:43,320
. سنضرب فى عطلة نهاية الإسبوع
. . . نوصى بأن القوات الجوية

247
00:23:43,456 --> 00:23:45,278
. قرأته

248
00:23:45,376 --> 00:23:47,132
. نعم , سيدى

249
00:23:47,233 --> 00:23:49,089
أقدر عملك

250
00:23:49,217 --> 00:23:52,566
"أنت والجنرال" مارتن
. وضعتم

251
00:23:52,705 --> 00:23:54,199
تقرير جيش السلاح البحرى

252
00:23:54,337 --> 00:23:57,185
. "وكان مفيد جداً لى وللجنرال" شورت

253
00:23:57,313 --> 00:24:01,820
جنرال "مارتن"، أنك لا تتساهل، حيال ذلك

254
00:24:04,674 --> 00:24:08,701
نوصى بأن القوات الجوية

255
00:24:08,835 --> 00:24:12,578
تقوم بمسح شامل 360 درجة
"فى منطقة" هاواى

256
00:24:12,676 --> 00:24:13,537
أثناء النهار

257
00:24:15,076 --> 00:24:19,354
هذا سيتطلب وجود 180 طائرة
من طراز 17 أس

258
00:24:19,492 --> 00:24:21,696
لا نستطيع عمل هذا المسح
"حول" هاواى

259
00:24:21,797 --> 00:24:24,349
مالم يكن لدينا هذه الطائرات، ياسيدى

260
00:24:24,484 --> 00:24:26,819
. ّ180 طائرة بى 17 أس

261
00:24:28,517 --> 00:24:29,859
، من أجل خاطر الله، يارجل

262
00:24:29,957 --> 00:24:32,740
هذا العدد أكثر من المجموع
. الحالى فى الولايات المتحدة

263
00:24:32,838 --> 00:24:34,692
، الآن، يبدو هذا جيداً على الورق

264
00:24:34,789 --> 00:24:37,539
لكن الأسطول هناك
ليس ورقى

265
00:24:38,598 --> 00:24:40,421
. من مشروع السرب

266
00:24:40,519 --> 00:24:41,379
"بيل هولسى"

267
00:24:41,478 --> 00:24:43,781
. عمل ذيول من رجاله

268
00:24:45,319 --> 00:24:47,620
. نتمنى أن نفعل مثله

269
00:24:49,159 --> 00:24:51,744
، يستفيد إلى أبعد الحدود مما هو عليه

270
00:24:51,879 --> 00:24:54,018
. ولا يستمر بالسؤال عن القمر

271
00:25:08,777 --> 00:25:13,000
حسناً، ولا قنبلة واحدة
قريبة من الهدف

272
00:25:13,097 --> 00:25:14,919
. منذ ساعة مضت

273
00:25:15,017 --> 00:25:18,760
. أفترض , طيارونك يمكنهم أن يروا

274
00:25:18,858 --> 00:25:20,680
من التالى ؟

275
00:25:20,778 --> 00:25:22,404
. إنه "أندرسون"، سيدى

276
00:25:28,267 --> 00:25:30,722
. حسناً، هذا مثله

277
00:25:30,859 --> 00:25:32,682
ربما أولادك فى النهاية
. يصيبون المدمرة

278
00:25:32,780 --> 00:25:34,121
. أتمنى هذا , سيدى

279
00:25:34,219 --> 00:25:36,805
الآن , من التالى ؟

280
00:25:38,381 --> 00:25:39,843
. "الملازم أول" ديكنسن

281
00:25:44,845 --> 00:25:47,213
حسناً، أخبر الملازم
أول "ديكنسن" عن لسانى

282
00:25:47,341 --> 00:25:51,433
، إنه لا يستطيع أن يضرب الثور
ويهمل السمك الصغير

283
00:25:51,565 --> 00:25:52,459
. نعم , سيدى

284
00:25:56,718 --> 00:25:58,540
! إنتباه

285
00:26:08,239 --> 00:26:09,101
. استمروا

286
00:26:09,200 --> 00:26:11,021
. استمروا

287
00:26:11,119 --> 00:26:12,494
هذا هو ؟

288
00:26:12,624 --> 00:26:14,565
. نعم سيدى. رادارنا الجديد

289
00:26:14,704 --> 00:26:16,526
إنه رائع
، إنجاز علمى

290
00:26:16,624 --> 00:26:20,105
قادر على إكتشاف دخيل
فى البحر أو فى الجو

291
00:26:20,241 --> 00:26:22,063
. وعلى مدى بعيد

292
00:26:22,161 --> 00:26:26,385
، الآن، اسمع، ياسيادة العقيد . كما تعرف
نحن ليس لدينا الكثير من طائرات الاستطلاع

293
00:26:26,482 --> 00:26:30,705
يجب أن نعتمد على
. هذا الشىء لإكتشاف العدو

294
00:26:30,802 --> 00:26:33,104
سيدى الجنرال، الرادار
. يجب أن يقوم بالمهمة

295
00:26:33,202 --> 00:26:36,236
حسناً، ماذا يفعل هنا ؟
لماذا لم تضعوه ؟

296
00:26:36,370 --> 00:26:38,825
كنا على وشك أن نرفعه فوق
. ذلك الجبل، سيدى الجنرال

297
00:26:38,962 --> 00:26:41,264
تلك القمة فوق نقطة مثالية

298
00:26:41,363 --> 00:26:43,502
. لوضع رادارنا الرئيسى

299
00:26:43,635 --> 00:26:46,451
، على هذا الإرتفاع
. سنتجنب التشويش

300
00:26:46,548 --> 00:26:47,955
. واضح

301
00:26:48,084 --> 00:26:52,307
لكن، ياسيدى، لا نستطيع
. الحصول على ترخيص لوضعه هناك

302
00:26:52,404 --> 00:26:53,714
ترخيص

303
00:26:53,812 --> 00:26:56,268
، خدمة الحدائق العامة
. القسم الداخلى

304
00:26:56,405 --> 00:27:00,366
كل هذا ملك
. حدائق "هاواى" العامة

305
00:27:00,501 --> 00:27:02,890
. حدائق "هاواى" العامة

306
00:27:03,029 --> 00:27:07,732
نعم يا سيدى، وجمعية
. حفظ الحياة الطبيعية أيضاً

307
00:27:09,303 --> 00:27:11,124
ولا تستطيعون الحصول على الترخيص ؟

308
00:27:11,222 --> 00:27:13,328
لا يا سيدى، لانستطيع
. نريد محاربتهم

309
00:27:13,462 --> 00:27:16,245
نحاربهم ؟ أنك على حق
. سنحاربهم

310
00:27:16,342 --> 00:27:17,438
. "الآن، سجل ملاحظة عن ذلك"، فيلدر

311
00:27:17,670 --> 00:27:18,497
. نعم , سيدى

312
00:27:18,638 --> 00:27:21,579
. جمعية حفظ الحياة الطبيعية

313
00:27:23,656 --> 00:27:25,626
<i>وزارة البحرية اليابانية
طوكيو</i>

314
00:27:32,679 --> 00:27:34,387
أحس كأنى أحمق ملعون

315
00:27:34,926 --> 00:27:37,827
.. حتى بدون أستشارتى

316
00:27:39,175 --> 00:27:41,762
جيشنا قرر إحتلال الهند الصينية

317
00:27:43,650 --> 00:27:45,915
ليس هناك أمل للسلام الآن

318
00:27:46,940 --> 00:27:49,685
لقد قلت هذا من قبل
وسأبقى أقوله

319
00:27:49,686 --> 00:27:54,090
إذا حاربنا الأمريكان، لا نستطيع
"التوقف فى "هاواى" أو" سان فرانسيسكو

320
00:27:54,458 --> 00:27:56,640
"يجب أن نزحف إلى" واشنطن

321
00:27:56,811 --> 00:27:59,885
ونعقد إتفاقية سلام فى البيت الأبيض

322
00:28:01,464 --> 00:28:06,359
متهوروا الجيش الذين يتكلمون
يجب أن يفكروا قليلاً بشأن تلك الحرب

323
00:28:08,142 --> 00:28:13,371
, بما أننى لست وزير البحرية
. لايمكننى عمل شئ

324
00:28:18,161 --> 00:28:19,612
أنا آسف

325
00:28:20,230 --> 00:28:25,062
, لا تلم نفسك. قادة الجيش هم المذنبون
. لست أنت

326
00:28:28,538 --> 00:28:33,487
. يجب أن أعود إلى الأسطول
هناك الكثير لأفعله

327
00:28:38,335 --> 00:28:41,597
." غير صالحه " آل
، "تحدثت مع الجنرال" مايلز

328
00:28:41,695 --> 00:28:44,477
"وهو ناقشه مع الجنرال" مارشال

329
00:28:44,575 --> 00:28:45,917
. الأمر توقف

330
00:28:46,016 --> 00:28:48,798
. الرئيس أستبعد من القائمة

331
00:28:48,896 --> 00:28:50,238
. . . هذا مدهش

332
00:28:50,336 --> 00:28:52,158
حجب المعلومات
. عن الرئيس

333
00:28:52,256 --> 00:28:55,518
فى حين أى رجل أمن يستطيع أن
يجد نسخة من أحد عمليات اعتراضنا

334
00:28:55,617 --> 00:28:57,918
. فى سلة مهملات البيت الأبيض

335
00:28:58,016 --> 00:29:00,320
الحقيقة، الوقح لا يأتمن

336
00:29:00,418 --> 00:29:02,687
بعض الرجال
. قريبون من الرئيس

337
00:29:02,786 --> 00:29:04,641
من يأتمن أى شخص أكثر ؟

338
00:29:04,737 --> 00:29:06,680
أتأتمن زوجتك ؟

339
00:29:06,787 --> 00:29:07,964
تأتمنها أنت ؟

340
00:29:10,019 --> 00:29:13,281
، نعم. هيا نفكر فيها
. أعتقد أننى أفعلها

341
00:29:13,379 --> 00:29:15,680
. الجزء 2 من العدد 1390، ياسيادة العقيد

342
00:29:15,779 --> 00:29:18,080
من طوكيو إلى السفارات
. فى واشنطن وبرلين

343
00:29:18,178 --> 00:29:19,520
. "شكراً، آنسة" كافى

344
00:29:23,940 --> 00:29:25,762
اليابانيون يتحركون جنوباً

345
00:29:25,860 --> 00:29:27,683
. لإحتلال الهند الصينية

346
00:29:30,181 --> 00:29:31,522
. هذه مشكلة كبيرة

347
00:29:31,620 --> 00:29:32,482
. نعم

348
00:29:34,021 --> 00:29:36,323
، حسناً، يستبعد من القائمة أم لا

349
00:29:36,421 --> 00:29:39,203
شخص ما يجب أن يخبر الرئيس
. بشأن هذا

350
00:29:43,141 --> 00:29:48,259
سنفرض مقاطعة كاملة
على كل التجارة مع اليابان

351
00:29:50,279 --> 00:29:54,022
نحن لا نتوقع عمل عدائى
، عاجل من قِبل اليابان

352
00:29:54,119 --> 00:29:56,421
لكننا نؤثث هذه المعلومات

353
00:29:56,520 --> 00:29:59,782
لكى نأخذ الإجراءات
الإحتياطية الملائمة

354
00:30:02,280 --> 00:30:04,581
الإجراءات الإحتياطية الملائمة

355
00:30:04,679 --> 00:30:07,463
بحق الجحيم ماذا يعنى هذا ؟

356
00:30:11,881 --> 00:30:16,421
الآن، هذا موقع من قِبل
الجنرال "مارشال" والعميد "ستارك" معاً

357
00:30:16,522 --> 00:30:19,817
حتى نعرف كيف سيكون
رد فعل اليابانيون

358
00:30:19,946 --> 00:30:21,855
. ليس لدينا أى خيار

359
00:30:23,402 --> 00:30:24,744
. نرفع حالة الطوارئ القصوى

360
00:30:24,841 --> 00:30:26,435
. نعم , ياسيدى

361
00:30:26,538 --> 00:30:30,019
ستارك "يقول أنهم لا يتوقعون"
. عمل عدائى

362
00:30:31,563 --> 00:30:33,865
لماذا رفع حالة الطوارئ ؟

363
00:30:35,403 --> 00:30:36,265
. اللعنة

364
00:30:37,805 --> 00:30:42,506
"اللعنة . لماذا لا تستطيع" واشنطن
أعطائنا القصة السرية كاملة ؟

365
00:30:42,604 --> 00:30:44,841
. سأكوّن رأيى الشخصى قريباً

366
00:30:47,341 --> 00:30:52,044
"لا أتوقع عمل عدائى"

367
00:30:54,542 --> 00:30:57,324
، جيد، حسناً
. سنمضى

368
00:30:57,422 --> 00:30:59,244
. زودوا دوريات الغواصات والطيران

369
00:30:59,342 --> 00:31:01,164
. بلغوا كل القادة الكبار

370
00:31:01,262 --> 00:31:02,603
. نعم , ياسيدى

371
00:31:02,702 --> 00:31:05,452
ربما بعيداً عن كل هذا يمكننا أن
نكتشف كم جميلاً أن نقوم بواجبنا

372
00:31:07,983 --> 00:31:08,843
. "كامينسكى"

373
00:31:08,942 --> 00:31:10,765
. "أنا النقيب" إيرل

374
00:31:10,863 --> 00:31:13,164
. ترفع حالة الطوارئ القصوى

375
00:31:13,263 --> 00:31:14,126
. نعم، ياكابتن

376
00:31:14,224 --> 00:31:16,046
. ترفع حالة الطوارئ القصوى

377
00:31:16,144 --> 00:31:18,926
. بلغ كل السفن، والغواصات ، وطائرات الدورية

378
00:32:09,685 --> 00:32:11,507
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟

379
00:32:11,605 --> 00:32:13,427
ماذا تعتقد أنك تفعل ؟

380
00:32:13,525 --> 00:32:15,980
. أنفذ الأوامر
. الجنرال "شورت" قلق بشأن التخريب

381
00:32:16,086 --> 00:32:18,387
الآن، كل الطائرات
لا تستعد للطيران

382
00:32:18,485 --> 00:32:21,269
من الآن فصاعداً ستكون
واقفة معاً فى مركز العمليات

383
00:32:21,367 --> 00:32:23,735
حيث يمكنهم أن يكونوا
. تحت الحراسة ليل نهار

384
00:32:23,768 --> 00:32:25,076
إفترض حدثت غارة جوية ؟

385
00:32:25,175 --> 00:32:28,078
, إذا ضربوا طائرة واحدة
. كل شىء سيحترق

386
00:32:28,184 --> 00:32:30,125
. حسناً، أنا آسف
. هذه أوامر الجنرال

387
00:33:12,580 --> 00:33:14,789
.. مناورات اليوم الحربية

388
00:33:15,177 --> 00:33:18,732
"هجوم نظرى على" بيرل هاربور

389
00:33:20,129 --> 00:33:24,459
بشكل واضح نحتاج لستة ناقلات للهجوم

390
00:33:24,823 --> 00:33:27,034
الأركان العامة

391
00:33:29,119 --> 00:33:32,392
حددت إحتياجنا لثلاثة ناقلات فقط

392
00:33:33,606 --> 00:33:35,424
يجب أن يكون عندنا ستة

393
00:33:38,523 --> 00:33:40,667
إذا خفضنا قواتنا الخاصة

394
00:33:41,396 --> 00:33:43,184
من ستة ناقلات إلى ثلاثة فقط

395
00:33:43,911 --> 00:33:45,909
مهمتنا ستفشل

396
00:33:46,395 --> 00:33:50,270
, قبل أن نهاجم أى شئ آخر
. يجب أن نهاجم أركاننا العامة

397
00:33:50,949 --> 00:33:55,350
نحن نؤمن بالطيران، لكنهم
متعلقون بالنظريات القديمة

398
00:33:56,748 --> 00:34:00,878
تلك المرتبطة بالسفن الحربية التى
يجب أن تقاتل بين المدرعات البحرية

399
00:34:01,381 --> 00:34:02,989
مالم نبدد هذه الأسطورة

400
00:34:03,437 --> 00:34:05,204
لن نحصل على موافقتهم

401
00:34:06,665 --> 00:34:10,428
أنهم ليسوا الوحيدين المؤمنين
" بـ "نظرية السفن الحربية

402
00:34:11,111 --> 00:34:15,153
العديد من الضباط الحاضرون هنا
يدعمون تلك الفكرة أيضاً

403
00:34:16,594 --> 00:34:21,090
أنا أحدهم. سيكون عندنا قريباً
مدمرتين جديدتين غير قابلة للغرق

404
00:34:22,190 --> 00:34:25,829
. بقدرة  64.000 طن من الأسلحة الثقيلة

405
00:34:26,594 --> 00:34:30,240
أى شئ يمكنه أن يغرق
أسطورة السفينة "الغير قابلة للغرق"

406
00:34:30,991 --> 00:34:33,551
الحرب فى أوروبا تحسم بالطائرات

407
00:34:34,073 --> 00:34:38,071
لا يمكن أن يكون هناك نصر على الأرض
أو فى البحر، بدون سيطرة جوية

408
00:34:38,587 --> 00:34:41,471
أقترح أن يأمر بهذا لجنة القوة المكلفة

409
00:34:42,387 --> 00:34:44,503
وأعتبر هذه العملية خطرة

410
00:34:44,910 --> 00:34:48,998
كيف سنجتاز 3500 ميل إلى
هاواى" دون أن نكتشف ؟"

411
00:34:49,468 --> 00:34:53,004
هذه المهمة ستفشل مالم
نحقق مفاجأة كاملة

412
00:34:53,314 --> 00:34:55,911
سفنى لا تستطيع حمل الوقود
للرحلة هناك وتعود

413
00:34:55,945 --> 00:35:00,004
التوقف للتزود بالوقود يزيد
من إمكانية الإكتشاف

414
00:35:03,032 --> 00:35:07,356
أنا واثق بأن سفننا
ستصل "هاواى" بسلام

415
00:35:08,111 --> 00:35:12,472
.أنك حذر جداً
إن حالة إستعمال ستة ناقلات صحيحة

416
00:35:12,990 --> 00:35:15,873
لإنتقاد الخطة المتخاذلة

417
00:35:32,557 --> 00:35:38,367
لا مزيد من المشاحنات
طالما أنا القائد العام

418
00:35:39,762 --> 00:35:42,199
بيرل هاربور" ستهاجم"

419
00:35:45,971 --> 00:35:48,796
أنا مدرك بأن هذه مقامرة خطيرة

420
00:35:49,605 --> 00:35:52,376
لكننا لا نستطيع تحمل ترف
سلامة اللعبة الآن

421
00:35:58,758 --> 00:36:02,957
أيها السادة ، سواء نتبنى هذه
الخطة أم لا , لم تعد قضية

422
00:36:03,595 --> 00:36:07,001
دعونا نقرر الآن أفضل طريقة لتنفيذها

423
00:36:22,530 --> 00:36:24,566
! فوشيدا"عاد! "فوشيدا"عاد"

424
00:36:30,852 --> 00:36:33,049
فوشيدا" ! يالها من مفاجأة"

425
00:36:33,492 --> 00:36:36,565
أنا قائدكم الجوى الجديد
لذا عاملونى باحترام

426
00:36:37,002 --> 00:36:40,966
أنك تمزح . كيف حصلت على ترقية أخرى ؟

427
00:36:41,645 --> 00:36:44,730
حسناً، يحصل الناس الإستثنائيون
على معاملة إستثنائية

428
00:36:55,485 --> 00:36:58,009
هذه السفينة مليئة بالعمداء

429
00:36:58,803 --> 00:37:01,362
هناك شئ مهم سيحدث

430
00:37:03,042 --> 00:37:05,010
دعوناكم هنا

431
00:37:05,407 --> 00:37:08,728
لتوضيح غرض البرنامج التدريبى الجديد

432
00:37:09,649 --> 00:37:13,210
هذا، بالطبع، مسألة سرية تماماً

433
00:37:57,295 --> 00:37:59,733
يشبه تماماً "بيرل هاربور" , أليس كذلك ؟

434
00:38:00,493 --> 00:38:03,380
وتلك المنطقة هناك تبدو مثل
جزيرة "فورد"، أليس كذلك؟

435
00:38:39,059 --> 00:38:40,494
! جميلة

436
00:39:03,256 --> 00:39:06,391
الطيارون البحريون يجذبون البنات
الراقصات , لكنهم يخيفون السمك

437
00:39:19,042 --> 00:39:21,278
، حسناً، هذا ليس موقع مثالى لرادار

438
00:39:21,378 --> 00:39:23,200
. لكن على الأقل عندنا رخصة

439
00:39:23,297 --> 00:39:25,120
. دعنا نجعل الوحدات المتنقلة الأخرى تعمل

440
00:39:25,218 --> 00:39:26,559
. الكلام أسهل من الفعل

441
00:39:26,658 --> 00:39:28,001
ماذا تعنى ؟

442
00:39:28,099 --> 00:39:30,750
, حسناً، أولاً يجب أن نضبط 6 وحدات

443
00:39:30,852 --> 00:39:32,826
ثم نربطهم بالهاتف
. مع المقر

444
00:39:32,932 --> 00:39:34,241
بتجهيز وسائل
مركز المعلومات

445
00:39:34,340 --> 00:39:35,866
وتدريب رجال لتشغيله

446
00:39:35,971 --> 00:39:38,459
حتى يعرفوا ماذا يفعلون
. بالمعلومات عندما يلتقطوها

447
00:39:38,564 --> 00:39:41,346
. "خذ الأمور بسهولة، "فيرن
. أنك تخمن ذلك

448
00:39:41,444 --> 00:39:44,314
. نعم. أنا أخمن ذلك

449
00:39:46,820 --> 00:39:48,643
. حسناً، لا تقفوا هكذا

450
00:39:48,741 --> 00:39:50,564
أنتم رجال تعرفون كيف
. يعمل هذا الشئ

451
00:39:50,662 --> 00:39:52,485
. نعرف نظرياً ، ياسيدى

452
00:39:52,581 --> 00:39:54,884
حسناً، دعونا نضع
. هذا النظرى موضع التطبيق

453
00:39:54,982 --> 00:39:55,843
. نعم , ياسيدى

454
00:39:59,621 --> 00:40:02,077
أنتما الإثنان تستمران بمراقبة
. تلك الشاشة

455
00:40:02,183 --> 00:40:03,524
. لمدة ساعتين، ثم تغلقوها

456
00:40:03,622 --> 00:40:05,445
. سأرسل لكم شاحنة تأخذكم

457
00:40:05,543 --> 00:40:07,135
، المعذرة ، ياسيدى

458
00:40:07,239 --> 00:40:09,127
ماذا سنراقب ؟

459
00:40:09,222 --> 00:40:10,204
، أى شئ غير عادى

460
00:40:10,311 --> 00:40:12,516
أى ومضة كبيرة
. تأتى من البحر

461
00:40:12,615 --> 00:40:15,464
، سيدى العقيد ، إذا أكتشفنا شىء
ماذا يمكن أن نفعل ؟

462
00:40:15,560 --> 00:40:17,764
! بلغوا المقر به ، اللعنة

463
00:40:17,864 --> 00:40:18,693
كيف ، ياسيدى ؟

464
00:40:18,793 --> 00:40:19,653
ماذا ؟

465
00:40:19,752 --> 00:40:21,575
. كيف؟ نحن ليس معنا هاتف، ياسيدى

466
00:40:21,673 --> 00:40:24,575
هناك محطة بنزين
. على بعد ميل أسفل الطريق

467
00:40:24,680 --> 00:40:26,436
. يجب أن يكون فيها هاتف

468
00:40:36,938 --> 00:40:39,938
لدينا 183 طائرة مقاتلة
. فى هذه القاعدة، سيدى الجنرال

469
00:40:40,042 --> 00:40:41,865
، تقف الآن بطريقة

470
00:40:41,962 --> 00:40:44,745
القرد الأعور الذى يتدلى بـ 10 سنت

471
00:40:44,842 --> 00:40:47,712
يمكن أن يذهبوا جميعاً للجحيم
. بقنبلة يدوية واحدة

472
00:40:47,819 --> 00:40:50,023
. لا تلومنى
. "هذه أوامر الجنرال" شورت

473
00:40:51,563 --> 00:40:52,904
. أدخل

474
00:40:53,003 --> 00:40:54,826
. "سيدى ، المساعد "تايلور" و"ويلتش

475
00:40:54,924 --> 00:40:56,745
. حسناً. دعهم يدخلون

476
00:41:03,084 --> 00:41:07,624
أنتم الأثنان تصعدوا إلى طائرتكما
. "وتطيرا إلى" هالى إيفا

477
00:41:07,725 --> 00:41:11,468
نعم يا سيدى. هل لى أن أسأل ماهو المطلوب
عندما نصل إلى هناك، سيدى ؟

478
00:41:11,566 --> 00:41:14,348
. فقط تمركزوا هناك
. وأبقوا على الهاتف

479
00:41:14,446 --> 00:41:15,973
. هذا كل شئ

480
00:41:16,077 --> 00:41:17,354
. نعم , سيدى

481
00:41:25,104 --> 00:41:28,365
. هالى إيفا "إحدى المناطق الثانوية المنفصلة"

482
00:41:28,463 --> 00:41:31,725
، نرسل أولئك الـ2 هناك
. نرسل 2 هنا

483
00:41:31,824 --> 00:41:35,567
هذه هى الطريقة الوحيدة
. لتفريق بعض الطائرات

484
00:41:38,064 --> 00:41:40,365
، لو كان الأمر بيدى

485
00:41:40,464 --> 00:41:42,254
لأرسلتهم جميعاً
. "إلى جزر" النيجابور

486
00:41:42,353 --> 00:41:44,687
. تعرف لماذا يتم نقلنا

487
00:41:44,785 --> 00:41:48,047
من لعب البوكر
. نربح أيضاً فى أغلب الأحيان

488
00:41:48,146 --> 00:41:49,007
. نعم

489
00:41:49,106 --> 00:41:50,447
، إذا فقد أحدنا قميصه

490
00:41:50,545 --> 00:41:51,953
. أساء إلى الجميع

491
00:41:52,242 --> 00:41:52,744
. هذا هو

492
00:41:53,444 --> 00:41:55,777
<i>السكن الخاص
"لرئيس الوزراء " كونى</i>

493
00:41:57,358 --> 00:41:59,441
من الصعب الإعتقاد أن الإمبراطور يوافق

494
00:42:00,050 --> 00:42:03,160
يجب أن يحدد تاريخ القرار النهائى

495
00:42:03,558 --> 00:42:05,322
بين الحرب والسلام

496
00:42:05,805 --> 00:42:09,877
توقيع جلالته مجرد شكليات

497
00:42:10,227 --> 00:42:14,888
إن الوزارة مسؤولة عن كل
الأمور السياسية والوطنية

498
00:42:15,839 --> 00:42:20,761
قرأ الإمبراطور مؤخراً قصيدة
على وزرائه ليرى رد فعلهم

499
00:42:21,357 --> 00:42:23,999
إذا كل الناس إخوة"

500
00:42:25,835 --> 00:42:29,203
" لماذا إذن الرياح والموجات تقلقهم جداً؟

501
00:42:32,797 --> 00:42:35,358
إذا كل الناس إخوة"

502
00:42:35,880 --> 00:42:39,139
" لماذا إذن الرياح والموجات تقلقهم جداً؟

503
00:42:42,360 --> 00:42:46,209
هذا يؤكد بشكل واضح
كم يريد الإمبراطور تفادى الحرب

504
00:42:48,365 --> 00:42:52,362
نعم، يحثنا لحل خلافاتنا مع واشنطن

505
00:42:54,370 --> 00:42:58,613
. لكن ياسيدى، الموعد النهائى فى أكتوبر
هل يمكن إيجاد حل فى ذلك الوقت؟

506
00:43:00,331 --> 00:43:02,104
ربما. لكن إذا فشلنا

507
00:43:02,606 --> 00:43:06,125
قد تندلع الحرب

508
00:43:07,367 --> 00:43:10,326
أخبرنى بصراحة، رأى القادة

509
00:43:10,959 --> 00:43:13,485
ما هى فرصنا ضد الأمريكان؟

510
00:43:14,407 --> 00:43:18,204
من جانبنا، يمكننا أن نحاربهم لمدة سنة

511
00:43:19,323 --> 00:43:21,907
بعد ذلك. لايمكن أن أضمن شئ

512
00:43:26,925 --> 00:43:30,085
, سيدى رئيس الوزراء
أتمنى أن تواصل المفاوضات

513
00:43:30,565 --> 00:43:33,507
تذكر من فضلك ، ليس هناك
كلمة أخيرة للدبلوماسية

514
00:43:40,805 --> 00:43:43,365
<i>السفارة اليابانية
بواشنطن</i>

515
00:43:48,056 --> 00:43:50,890
أهملت طوكيو ردودى المتكررة

516
00:43:52,849 --> 00:43:55,325
ومازلت لم أتلقى أى رد

517
00:43:57,210 --> 00:44:00,338
بشأن إقتراحات الحل الوسط الذى
"عرضه السكرتير" هيل

518
00:44:10,091 --> 00:44:12,770
تلك الحرب التى ستستمر طويلا

519
00:44:14,770 --> 00:44:16,954
قد تصبح حقيقة قريباً

520
00:44:18,849 --> 00:44:21,916
نومارا "قدّم استقالته"
، عدة مرات

521
00:44:22,018 --> 00:44:24,800
. لكن طوكيو لم تتركه يستقيل

522
00:44:26,818 --> 00:44:29,601
بدلاً من ذلك، أرسلوا
. . . سفير ثانى

523
00:44:29,699 --> 00:44:31,870
. كوروسو" . . . لمساعدته"

524
00:44:33,059 --> 00:44:34,880
لكن تعتقد حقاً

525
00:44:34,978 --> 00:44:37,215
هذا الـ " كوروسو " سيفعل شيئاً مفيداً ؟

526
00:44:37,314 --> 00:44:40,162
. "حسناً، أشك، "فرانك

527
00:44:40,259 --> 00:44:42,562
. هو بالكاد الإختيار الأكثر ملائمة

528
00:44:42,660 --> 00:44:44,962
عندما كان سفيراً
، فى برلين

529
00:44:45,060 --> 00:44:46,977
وقع تحالف مع المحور
. نيابة عن اليابان

530
00:44:48,213 --> 00:44:52,260
ستبحرون من خليج "هيتاكوبى" فى 26 نوفمبر
تحت أوامرى الصارمة

531
00:44:52,707 --> 00:44:56,416
شفرة، "تسلق جبل نيتاكا "ستكون
تأكيد للاستمرار

532
00:44:57,251 --> 00:45:00,694
حددنا تاريخ الهجوم بشكل مبدأى

533
00:45:02,332 --> 00:45:04,892
, يوم الأحد، 7 ديسمبر
"بتوقيت "هاواى

534
00:45:08,417 --> 00:45:12,866
لكن يجب أن تفهموا بأننا
ما زلنا نتفاوض مع واشنطن

535
00:45:13,496 --> 00:45:16,816
.. إذا توصلنا لحل سلمى

536
00:45:17,418 --> 00:45:20,575
الأسطول سيبلغ حالاً

537
00:45:26,221 --> 00:45:29,131
, عندما سنكون فى البحر
! عودتنا ستكون مخزية

538
00:45:29,567 --> 00:45:32,020
إنه يحطم الروح المعنوية للرجال

539
00:45:32,536 --> 00:45:36,068
إنهم فى حالة عالية من الإستعداد
جسدياً ونفسياً

540
00:45:39,141 --> 00:45:42,984
كفى! إذا أى قائد هنا يميل
لرفض طلب العودة

541
00:45:43,575 --> 00:45:45,580
عندما يفتح طريق السلام

542
00:45:46,067 --> 00:45:48,379
دعوه يستقيل. . الآن

543
00:45:59,826 --> 00:46:01,582
فى الختام ، أيها السادة

544
00:46:03,822 --> 00:46:06,104
يابانيون كثيرون ضللوا

545
00:46:06,623 --> 00:46:10,504
يعتقدون بأن أمريكا أمة
منقسمة . . منعزلة

546
00:46:12,221 --> 00:46:14,265
والأمريكانى مهتم فقط

547
00:46:15,262 --> 00:46:18,145
بالتمتع بحياة مرفهة

548
00:46:20,102 --> 00:46:22,421
وفاسد روحياً وأدبياً

549
00:46:23,871 --> 00:46:25,595
لكن ذلك خطأ كبير

550
00:46:27,342 --> 00:46:29,190
.. إذا أصبحت الحرب أمر حتمى

551
00:46:30,665 --> 00:46:36,984
أمريكا ستكون الخصم الأكثر هولاً
مما قاتلنا

552
00:46:42,748 --> 00:46:45,664
"أنا عشت فى "واشنطن
"ودرست فى جامعة "هارفارد

553
00:46:46,104 --> 00:46:50,153
لذا أعرف أن الأمريكان
فخورون فقط بشعبهم

554
00:46:57,907 --> 00:46:59,696
هل أنت مريض أو شئ ؟

555
00:46:59,794 --> 00:47:01,616
. لا

556
00:47:01,714 --> 00:47:03,536
أجمع هذه الدفعة

557
00:47:03,634 --> 00:47:05,456
، من عمليات الاعتراض الجديدة

558
00:47:05,554 --> 00:47:08,336
. وصورة مخيفة تتشكل

559
00:47:08,434 --> 00:47:09,296
حقاً ؟

560
00:47:09,395 --> 00:47:11,216
"السفراء "نومورا" و"كوروسو

561
00:47:11,314 --> 00:47:14,576
طلبوا مؤخراً من حكومتهم
أن تمدهم بالموعد النهائى

562
00:47:14,675 --> 00:47:17,457
لتعليق المفاوضات
بين اليابان وأمريكا

563
00:47:17,555 --> 00:47:19,379
، تتذكر هذا
أليس كذلك ؟

564
00:47:19,477 --> 00:47:20,818
. نعم

565
00:47:20,916 --> 00:47:23,698
الآن، طبقاً
، لهذا الإعتراض الأخير

566
00:47:23,796 --> 00:47:27,058
طوكيو تريد إنهاء
المفاوضات معنا

567
00:47:27,156 --> 00:47:31,380
، فى موعد أقصاه 29 نوفمبر

568
00:47:31,477 --> 00:47:35,700
، بعدها، وأنا أقتبس
"أشياء تلقائية ستحدث"

569
00:47:35,798 --> 00:47:39,540
الآن، أنظر إلى هذا التقرير
. من المخابرات البريطانية

570
00:47:41,015 --> 00:47:44,757
نقل 5 فرق يابانية "
لحماية المرافق البحرية

571
00:47:44,855 --> 00:47:47,157
، "شوهدت فى" فورموسا
تتجه جنوباً

572
00:47:47,254 --> 00:47:49,077
لكننا نراقب
، الأسطول اليابانى

573
00:47:49,175 --> 00:47:51,957
وأغلبه يرسو
. فى المياه الأقليمية

574
00:47:52,055 --> 00:47:53,397
. لست متأكداً

575
00:48:00,217 --> 00:48:03,349
. أراهن أنهم سيهاجموننا

576
00:48:05,978 --> 00:48:08,760
. اليابان ستهاجمنا

577
00:48:10,777 --> 00:48:14,039
، يوم 29 , أى بعد 4 أيام فقط

578
00:48:14,137 --> 00:48:16,920
. ويوم 30 سيكون أحد

579
00:48:18,458 --> 00:48:20,280
نحن سنهاجم

580
00:48:20,378 --> 00:48:22,713
. يوم الأحد 30 نوفمبر

581
00:48:27,579 --> 00:48:29,881
. المعلومات متطابقة

582
00:48:33,340 --> 00:48:35,227
لكنك يمكن أن تثبت ذلك ؟

583
00:48:35,356 --> 00:48:38,422
. لا، لكنى مقتنع أننى على صواب

584
00:48:39,996 --> 00:48:41,337
. "آنسة" كافى -
نعم ؟ -

585
00:48:41,436 --> 00:48:42,778
. "أحضرى لى الجنرال" مارشال

586
00:48:42,876 --> 00:48:45,178
"الجنرال" مارشال
. فى حصن "بيننج"، سيدى

587
00:48:45,276 --> 00:48:47,579
. أحضرى سكرتير الحرب

588
00:48:51,038 --> 00:48:52,860
. . . "عندى الدليل،" آل

589
00:48:54,397 --> 00:48:58,140
وسأجعل الوقح
يعترف بهذا هنا . أننى على صواب

590
00:49:07,358 --> 00:49:10,621
. تحليل "براتون" أصبح مفهوماً

591
00:49:10,719 --> 00:49:13,981
. دليله مستحيل النكران

592
00:49:15,520 --> 00:49:16,797
, "هنرى"

593
00:49:16,897 --> 00:49:19,231
أنفض يدى

594
00:49:19,360 --> 00:49:21,465
. عن الموضوع بالكامل

595
00:49:21,600 --> 00:49:24,383
من الآن فصاعداً، الأمر أصبح فى يدك

596
00:49:24,480 --> 00:49:26,903
وفى يد أولئك
. فى قسم البحرية

597
00:49:45,219 --> 00:49:47,772
. سأتصل بالرئيس

598
00:49:47,906 --> 00:49:51,322
. سنبعث إعلان لرفع حالة الطوارئ

599
00:49:51,459 --> 00:49:55,683
"سيدى، الجنرال "مارشال
. توقع مثل تلك الطوارئ

600
00:49:55,781 --> 00:49:58,563
قبل أن يغادر
، لحضور المناورات

601
00:49:58,661 --> 00:50:00,963
. أعطى هذا الأمر

602
00:50:35,246 --> 00:50:36,856
سيدى , رسالة

603
00:50:41,599 --> 00:50:45,891
"من العميد" ياماموتو
القائد العام، للأسطول

604
00:50:46,531 --> 00:50:49,252
, "إلى العميد" ناجيمو
الأسطول الثالث

605
00:50:50,344 --> 00:50:52,197
"تسلق جبل نيتاكا"

606
00:50:55,371 --> 00:50:59,300
العدوان سيبدأ فى 7 ديسمبر

607
00:51:02,578 --> 00:51:04,172
.. بالضبط كما حددنا

608
00:51:11,865 --> 00:51:13,298
إقرأ هذا لى

609
00:51:18,253 --> 00:51:21,035
ماستفعله اليابان مستقبلاً "
، غير واضح

610
00:51:21,133 --> 00:51:24,876
لكن الهجوم
. محتمل فى أية لحظة

611
00:51:24,974 --> 00:51:26,797
، إذا لم يمكننا أن نتفادى الهجوم

612
00:51:26,895 --> 00:51:29,196
أمريكا ترغب أن اليابان

613
00:51:29,294 --> 00:51:31,149
. . . تقوم بالضربة الأولى

614
00:51:31,246 --> 00:51:34,060
. إنتظر لحظة
. إقرأ هذا ثانية

615
00:51:36,431 --> 00:51:39,213
، إذا لم يمكننا أن نتفادى الهجوم

616
00:51:39,311 --> 00:51:42,093
أمريكا ترغب أن اليابان

617
00:51:42,191 --> 00:51:44,493
. . . تقوم بالضربة الأولى

618
00:51:46,640 --> 00:51:49,259
هذه السياسة لايجب أن تفسر

619
00:51:49,392 --> 00:51:51,694
على أنها مقيدة بالشكل الذى

620
00:51:51,792 --> 00:51:53,681
. يعرض قوات الدفاع للخطر

621
00:51:53,809 --> 00:51:56,656
قبل الهجوم اليابانى

622
00:51:56,785 --> 00:51:58,126
مطلوب منكم

623
00:51:58,225 --> 00:51:59,819
عمل كل هذه الأستطلاعات

624
00:51:59,953 --> 00:52:02,254
والإجراءات الأخرى الضرورية

625
00:52:02,353 --> 00:52:05,135
لكن هذه الإجراءات يجب أن تنفذ

626
00:52:05,233 --> 00:52:07,600
دون أن تقلق المدنيين

627
00:52:07,729 --> 00:52:09,421
أو تكشف النوايا

628
00:52:09,554 --> 00:52:12,075
بأمر من الجنرال
"جورج سى . مارشال"

629
00:52:12,211 --> 00:52:15,178
. دون أن نقلق المدنيين

630
00:52:15,314 --> 00:52:18,064
ماذا تصنع حيال هذا ؟

631
00:52:19,603 --> 00:52:22,418
، حسناً، إذا أردت رأيى ، ياسيدى

632
00:52:22,515 --> 00:52:24,971
. هذا حديث خادع

633
00:52:26,356 --> 00:52:29,552
لكن رئيس هيئة الأركان
. لا يدخل فى أحاديث مخادعة

634
00:52:31,091 --> 00:52:32,434
. سنستمر فى حالة الطوارئ

635
00:52:32,533 --> 00:52:33,395
مرة أخرى ، ياسيدى ؟

636
00:52:33,494 --> 00:52:35,315
. لكن الرجال مشوشون

637
00:52:35,413 --> 00:52:36,756
. من الإنذارات العديدة

638
00:52:36,853 --> 00:52:38,195
. اللعنة ، لاتشوشهم

639
00:52:38,293 --> 00:52:39,155
. نعم , سيدى

640
00:52:40,725 --> 00:52:43,475
القوات البحرية اليابانية قد تهاجم "

641
00:52:43,574 --> 00:52:44,915
، الفلبين، تايلاند

642
00:52:45,014 --> 00:52:47,316
. "شبه جزيرة "كرا" ، "وبورنيو

643
00:52:47,414 --> 00:52:51,156
هذه المعلومات تعتبر إنذار حرب

644
00:52:54,615 --> 00:52:57,877
. حسناً، أيها السادة

645
00:52:57,975 --> 00:53:01,237
عندكم الآن نفس القدر من المعلومات
, التى لدى

646
00:53:01,336 --> 00:53:03,922
. هذا هو التحذير الثانى فى 3 أيام

647
00:53:04,056 --> 00:53:05,878
القوات البحرية اليابانية قد تهاجم "

648
00:53:05,976 --> 00:53:08,758
، الفلبين، تايلاند
. "شبه جزيرة "كرا" ، "وبورنيو

649
00:53:08,856 --> 00:53:10,799
. إنهم لا يذكروننا

650
00:53:10,936 --> 00:53:14,679
هذا صحيح. أعتقد يجب أن نضع
. هذا فى الاعتبار

651
00:53:14,776 --> 00:53:16,633
، حسناً، أيها السادة

652
00:53:16,761 --> 00:53:19,249
. لدينا عمل نفعله

653
00:53:19,385 --> 00:53:23,794
واشنطن تريدنا أن نرسل
سرب مقاتلينا إلى وسط الطريق

654
00:53:23,930 --> 00:53:27,061
وسرب آخر يستعد

655
00:53:27,195 --> 00:53:28,536
متى يمكننا أن نبدأ ؟

656
00:53:30,075 --> 00:53:33,817
حسناً، المشروع
. يبدأ صباح الغد

657
00:53:35,354 --> 00:53:37,177
. سأحتاج ليوم أو إثنان

658
00:53:37,275 --> 00:53:40,058
لإجراء بعض التصليحات
"الضرورية على" ليكسنجتن

659
00:53:40,156 --> 00:53:42,457
. "جيد، حاول أن تتعجل ،" ياجون

660
00:53:42,556 --> 00:53:44,378
. أريدك هناك للتحقق

661
00:53:44,476 --> 00:53:46,778
أريد تلك الطائرات تحلق
. صباحاً ومساءً

662
00:53:46,876 --> 00:53:49,658
أريد تقرير عن أى
. بادرة عداء

663
00:53:49,756 --> 00:53:51,479
. مفهوم

664
00:53:51,613 --> 00:53:53,468
تريد الاستعانة
بالغواصات الحربية ؟

665
00:53:53,597 --> 00:53:55,418
. اللعنة ، لا
. إنها بطيئة جداً

666
00:53:55,516 --> 00:53:57,339
، إذا سنحقق
. "دعنا نحقق، "جون

667
00:53:57,437 --> 00:54:00,699
، إذا بدأنا
. لانريد أى شئ يمنعنا

668
00:54:00,798 --> 00:54:03,384
. أعتقد أنك على حق
، لست مستعد لتوريط نفسى

669
00:54:03,519 --> 00:54:05,209
حتى الآن لاأعرف
. متى وأين

670
00:54:05,342 --> 00:54:07,709
ما زلت تخطط
لبقاء نصف الأسطول فى البحر

671
00:54:07,839 --> 00:54:09,661
بينما تذهب الناقلات ؟

672
00:54:09,759 --> 00:54:11,701
. لا. هذا خطر جداً
يجب أن أبقى

673
00:54:11,838 --> 00:54:14,653
الأسطول بالكامل هنا فى الميناء
. بينما أنت بعيد

674
00:54:14,783 --> 00:54:17,500
. إخرج
. وعد حالما تستطيع

675
00:54:17,599 --> 00:54:20,381
لا أحبذ فكرة بقاء
سفنى الحربية هنا

676
00:54:20,479 --> 00:54:21,656
. بدون غطاء جوى

677
00:54:21,791 --> 00:54:22,871
. دعونا نبدأ

678
00:54:23,007 --> 00:54:24,666
. نعم , يا سيدى -
. نعم , يا سيدى -

679
00:54:32,961 --> 00:54:34,303
. . . "كيم"

680
00:54:35,841 --> 00:54:37,183
. أتفق معى

681
00:54:38,721 --> 00:54:41,023
. أريد توجه واضح

682
00:54:41,121 --> 00:54:44,951
، إذا مررت بمركب يابانى
ماذا أفعل ؟

683
00:54:47,363 --> 00:54:48,988
. إستخدم إحساسك العام

684
00:54:52,643 --> 00:54:54,945
ذلك أفضل
. كان دائماً لدى هذا الأمر الملعون

685
00:54:57,923 --> 00:55:01,665
إذا رأيت قوارب
. . . كثيرة بقربنا

686
00:55:01,763 --> 00:55:04,284
. سأغرقها أكثر فى الماء

687
00:55:18,403 --> 00:55:21,125
تقرير المخابرات. . السفن الأمريكية
"الآن فى "بيرل هاربور

688
00:55:21,640 --> 00:55:24,360
العدد 6 سفن حربية، 3 طرادات خفيفة

689
00:55:24,836 --> 00:55:26,879
و 16 مدمرة , وحاملة طائرات واحدة

690
00:55:29,160 --> 00:55:32,122
لا معلومات حول الناقلات الأمريكية الأخرى

691
00:55:36,639 --> 00:55:37,892
<i>ّ 6 ديسمبر 1941</i>

692
00:55:49,641 --> 00:55:52,423
لماذا طلبتنى على عجل فى هذا الوقت ؟

693
00:55:52,521 --> 00:55:54,823
طوكيو أبرقت لسفارتهم هنا

694
00:55:54,921 --> 00:55:58,467
أستعدوا لاستلام رسالة طويلة
. من 14 جزء

695
00:55:58,570 --> 00:56:02,498
، ريف "، أنك أثرت فزعى"
. وفزع الآخرين الأسبوع الماضى

696
00:56:02,602 --> 00:56:04,903
نحن لا نمر عليهم
ثانية، أنمر ؟

697
00:56:05,002 --> 00:56:06,825
. أعتقد أنك يجب أن ترى هذا، ياسيدى

698
00:56:06,923 --> 00:56:09,705
إنه آخر تقرير
. عن تحركات القوات اليابانية

699
00:56:13,163 --> 00:56:15,946
أتذكر السفن الخمس لنقل الجنود ؟

700
00:56:16,044 --> 00:56:18,761
حسناً، ما زالوا يتوجهون جنوباً
مع حماية بحرية

701
00:56:18,860 --> 00:56:21,163
على بعد 14 ساعة فقط
"من ساحل "مالايا

702
00:56:24,141 --> 00:56:25,963
ماذا عن حاملات طائراتهم ؟

703
00:56:26,061 --> 00:56:27,403
. لانعلم

704
00:56:27,502 --> 00:56:31,724
الإستخبارات كانت تتابعهم
. حتى فترة قريبة

705
00:56:31,821 --> 00:56:33,577
. الآن فقدنا أثرهم

706
00:56:33,677 --> 00:56:35,083
، "أنظر، "روف

707
00:56:35,213 --> 00:56:37,996
. حاول أن تفكر بعقولهم

708
00:56:38,093 --> 00:56:42,764
أين تعتقد أننى كنت
الإسبوع الماضى ، ليلاً ونهاراً ؟

709
00:56:42,863 --> 00:56:46,125
ما زلت مقتنع
. أنهم سيهاجموننا

710
00:56:47,664 --> 00:56:51,405
ماذا نفعل ؟
أننا لانفعل شئ بالفعل

711
00:56:51,503 --> 00:56:55,246
، لا أعرف ماذا ستفعلون
. لكنى أعرف ماالذى سأفعله

712
00:56:56,784 --> 00:56:58,605
، "آنسة" كافى
أين الناس ؟

713
00:56:58,703 --> 00:57:01,007
. حسناً، لقد تجاوزنا الـ 12، ياسيدى
. ذهبوا

714
00:57:01,106 --> 00:57:02,447
. حسناً، أستدعيهم

715
00:57:02,545 --> 00:57:03,887
فى عطلة نهاية الإسبوع ؟

716
00:57:03,986 --> 00:57:05,327
. نعم، فى عطلة نهاية الإسبوع

717
00:57:10,152 --> 00:57:13,295
يعرض للمختصين فقط خصوصاً"
موظفى إتصالاتكم

718
00:57:14,285 --> 00:57:17,902
ليعالجوا
الرسالة ذات الأجزاء الأربعة عشر

719
00:57:18,291 --> 00:57:21,772
والتهيئة لترجمتها وطباعتها

720
00:57:26,974 --> 00:57:30,617
سيكون ذلك صعب بدون
مساعدة كاتب طابعة ماهر

721
00:57:31,250 --> 00:57:33,857
الموقف الآن حساس جداً

722
00:57:34,693 --> 00:57:36,366
يجب أن نعد له

723
00:57:36,892 --> 00:57:40,774
ليكون عندنا كل أجزاء الرسالة
ونترجمها حالما تصل إلينا

724
00:57:41,945 --> 00:57:43,704
سأخطر غرفة الترجمة

725
00:57:55,023 --> 00:57:56,858
سنصل للنقطة "دى" قريباً، ياسيدى

726
00:58:09,424 --> 00:58:12,939
"من النقطة "دى" أمضى إلى النقطة "إى
بسرعة المعركة

727
00:58:40,506 --> 00:58:42,629
إذاً . . هل هذا صوت "هاواى"؟

728
00:58:53,221 --> 00:58:58,111
الأخبار مخيبة للآمال. . هدفنا
الرئيسى، الناقلات الأمريكية

729
00:58:58,543 --> 00:59:00,783
"ونترك "بيرل هاربور

730
00:59:08,190 --> 00:59:10,012
أهذا يكمل الجزء الـ 13  ؟

731
00:59:10,110 --> 00:59:13,307
نعم. طوكيو أرجأت
. الجزء الأخير للصباح

732
00:59:13,405 --> 00:59:15,708
. اتساءل لماذا

733
00:59:17,727 --> 00:59:19,549
. إنها تقريباً التاسعة

734
00:59:19,647 --> 00:59:23,390
، هارى"، سأذهب لأعمل جولة"
. بما لدينا هنا

735
00:59:23,487 --> 00:59:27,230
أشكر الله أن الرئيس
. عاد إلى القائمة

736
00:59:27,328 --> 00:59:29,150
إجعل الملازم أول "بروثيرهود" يتصل بى

737
00:59:29,247 --> 00:59:31,070
. فى اللحظة التى يأتى فيها الجزء الناقص

738
00:59:31,168 --> 00:59:32,029
. حسناً

739
00:59:50,947 --> 00:59:52,670
. تأخرتى

740
00:59:52,769 --> 00:59:54,112
. . . حسناً، أنا كنت

741
00:59:54,210 --> 00:59:56,512
من فضلك خذينى
. إلى البيت الأبيض

742
01:00:05,636 --> 01:00:08,898
حسناً، لو كنت أخبرتنى
، أننا مدعوون إلى البيت الأبيض

743
01:00:09,028 --> 01:00:10,370
. كنت سألبس

744
01:00:11,908 --> 01:00:13,250
. "أنك تعرف السيدة" روزفيلت

745
01:00:13,348 --> 01:00:15,171
، بالرغم من أنها شخصية شكلية جداً

746
01:00:15,268 --> 01:00:17,091
سمعت أنها متمسكة بالنظام..

747
01:00:17,188 --> 01:00:19,010
عزيزتى، أصمتى وقودى

748
01:00:56,776 --> 01:00:58,088
مرة أخرى

749
01:01:05,678 --> 01:01:07,368
أثبت

750
01:01:14,716 --> 01:01:15,999
أثبت

751
01:01:22,715 --> 01:01:25,173
"عظيم! أغرقنا فقط "نيفادا

752
01:01:30,559 --> 01:01:31,884
! بينسلفانيا

753
01:01:35,211 --> 01:01:36,801
! أوكلاهاما

754
01:01:40,999 --> 01:01:45,123
لا، أنتم بلهاء
إنها سفينة قائدكم الخاصة

755
01:01:59,311 --> 01:02:00,653
حسناً ؟

756
01:02:00,752 --> 01:02:02,574
. "النقيب" ويلكنسن

757
01:02:09,328 --> 01:02:11,151
رأيت الرئيس ؟

758
01:02:11,249 --> 01:02:14,031
. "لا. رأيت "هارى هوبكنز

759
01:02:14,129 --> 01:02:17,196
، وقرأ الشفرة
كما هى ؟

760
01:02:17,297 --> 01:02:20,265
. لا. لم يكن لديه المفتاح

761
01:02:20,370 --> 01:02:21,712
أعطيت الكيس

762
01:02:21,810 --> 01:02:24,593
، "إلى الملازم أول "ساشيلز
. المساعد البحرى الذى كان هناك

763
01:02:24,690 --> 01:02:26,992
. أخذه ليعطيه إلى الرئيس

764
01:02:27,091 --> 01:02:28,913
، والمفترض أن الرئيس
. عنده المفتاح

765
01:02:30,450 --> 01:02:32,392
. نعم، عنده بالطبع

766
01:02:32,498 --> 01:02:34,189
"والملازم أول" ساشيلز

767
01:02:34,291 --> 01:02:35,152
قال أى شئ ؟

768
01:02:35,251 --> 01:02:37,357
. قال شكراً

769
01:02:37,460 --> 01:02:40,110
عزيزتى ،ألايمكنك أن تسرعى ؟

770
01:02:47,379 --> 01:02:51,286
, إذا لم نتمكن من رؤية شئ
. إذن لا يمكننا رؤية طائرات الأستطلاع الأمريكية

771
01:02:51,964 --> 01:02:54,323
أنا قلق أكثر بشأن الغواصة
التى يمكن أن تكتشفنا

772
01:03:06,287 --> 01:03:08,264
نحن فى الموعد المحدد

773
01:03:17,912 --> 01:03:20,213
. "سيدى، لم أستطع إبلاغ العميد" ستارك

774
01:03:20,311 --> 01:03:23,094
أيجب أن آخذ هذا
إلى رئيس هيئة الأركان ؟

775
01:03:23,192 --> 01:03:25,974
. حسناً، إنها بعد العاشرة
. الجنرال "مارشال" ينام مبكراً دائماً

776
01:03:33,753 --> 01:03:36,535
"أنا لا أرى أى سبب لإزعاج" مارشال

777
01:03:36,633 --> 01:03:38,456
. مع هذا الشئ الناقص

778
01:03:38,554 --> 01:03:41,816
. إنتظر حتى يصلك الجزء الأخير

779
01:03:41,914 --> 01:03:43,255
. نعم , سيدى

780
01:03:43,353 --> 01:03:45,177
، إذا كنت قلق جداً، أيها القائد

781
01:03:45,275 --> 01:03:48,472
. . . لماذا لاتبلغ وزير الحربية
العميد" ترنر" ؟

782
01:03:48,571 --> 01:03:50,393
. هاتفه لا يجيب، ياسيدى

783
01:03:50,491 --> 01:03:52,280
ألا تعرف أنت
أين هو ؟

784
01:03:52,379 --> 01:03:54,267
. ليس لدى فكرة

785
01:04:04,668 --> 01:04:07,090
. الرئيس ناقشه معى

786
01:04:08,317 --> 01:04:10,619
وأرسل رسالة شخصية
، إلى الإمبراطور

787
01:04:10,718 --> 01:04:13,500
, لكن عندما يأتى الجزء الأخير لهذا

788
01:04:13,598 --> 01:04:15,899
. أود أن أراه

789
01:04:15,997 --> 01:04:17,339
. ليلة سعيدة، أيها القائد

790
01:04:17,438 --> 01:04:18,780
. ليلة سعيدة، ياسيدى

791
01:04:27,391 --> 01:04:30,294
. أنا جوعت. أراهن أنك جائع أيضاً

792
01:04:30,399 --> 01:04:32,222
. أوه، شكراً لكِ، ياعزيزتى

793
01:04:35,681 --> 01:04:37,502
. . . لا تستطيع أن تخبرنى بأى شئ

794
01:04:37,600 --> 01:04:39,422
حتى ولو تلميح ؟

795
01:04:43,360 --> 01:04:46,622
. أنك تظن أن العالم يتفكك

796
01:04:46,720 --> 01:04:49,175
"العميد "ستارك
. تحدث مع الرئيس

797
01:04:50,721 --> 01:04:52,860
ماذا قال الرئيس ؟

798
01:04:55,362 --> 01:04:58,079
أرسل رسالة شخصية
. إلى الإمبراطور

799
01:05:26,469 --> 01:05:28,771
."جوردى". "تشاد"

800
01:05:28,869 --> 01:05:30,691
جوردى"، نحن لدينا أولئك الـ12 بى -17أس"

801
01:05:30,789 --> 01:05:32,611
"قادمين من" كاليفورنيا
. فى الصباح

802
01:05:32,709 --> 01:05:35,492
نعم يا سيدى. الجنرال "مارتن" جهز لى
راديو "هونولولو" ليبقى على الهواء طوال الليل

803
01:05:35,590 --> 01:05:37,413
لذا الطائرات يمكنها أن
. تبيت فى المحطة

804
01:05:37,510 --> 01:05:39,812
عظيم. أنا وأنت من الأفضل أن نكون
فى برج المراقبة

805
01:05:39,911 --> 01:05:40,772
. فى 7:30 تماماً

806
01:05:40,871 --> 01:05:41,733
. نعم , سيدى

807
01:05:41,831 --> 01:05:42,692
. عزيزتى

808
01:05:50,472 --> 01:05:51,814
. تايلور

809
01:05:51,912 --> 01:05:53,667
. عندى عمل لك

810
01:05:53,767 --> 01:05:54,629
. سيدى

811
01:05:54,727 --> 01:05:56,549
ستذهب إلى مركز الرادار الجديد

812
01:05:56,647 --> 01:05:57,989
. فى حصن "شافتر" الساعة الرابعة

813
01:05:58,088 --> 01:05:59,911
فى الرابعة صباحاً ؟

814
01:06:00,009 --> 01:06:01,351
. من 4-7 صباحاً

815
01:06:01,449 --> 01:06:02,790
أعجوبتنا العلمية

816
01:06:02,889 --> 01:06:05,191
. تعمل  فقط لمدة 3 ساعات

817
01:06:05,289 --> 01:06:07,809
. ولد محظوظ
! ولد محظوظ

818
01:06:18,730 --> 01:06:21,031
، حسناً، ياكابتن ، ماهو شعورك

819
01:06:21,131 --> 01:06:22,473
تجاه السرية الأولى، الدورية الأولى ؟

820
01:06:22,571 --> 01:06:23,913
"كل شئ تمام ، ياسيد" جوبينر

821
01:06:27,852 --> 01:06:31,114
. فى الحقيقة، أعتقد أننى فى حاجة للراحة

822
01:06:36,011 --> 01:06:37,353
. ليلة سعيدة، ياسيدى

823
01:06:37,452 --> 01:06:38,314
. ليلة سعيدة

824
01:06:46,592 --> 01:06:50,190
القائد العام أرسل رسالة

825
01:06:50,956 --> 01:06:53,310
يتمنى لنا حظاً سعيداً

826
01:06:54,154 --> 01:06:56,797
هذا، بالإضافة للإعلان الإمبراطورى

827
01:06:57,471 --> 01:07:01,713
الذى يحرك بلا شك
ولائكم إلى الإمبراطورية

828
01:07:03,030 --> 01:07:04,831
.. نجاح هذه المهمة

829
01:07:05,389 --> 01:07:08,515
. يعتمد على المفاجأة
.. إذا فعلناها

830
01:07:09,353 --> 01:07:12,433
" سنرسل كلمة السر "تورا تورا تورا

831
01:07:14,311 --> 01:07:17,952
الآن ساعة المعركة تقترب

832
01:07:19,953 --> 01:07:23,196
سوف لن أرهقكم
بالحديث العادى

833
01:07:24,438 --> 01:07:28,276
بدلاً من ذلك سنرفع
علم " زد " المشهور

834
01:07:29,752 --> 01:07:34,678
"هذا الذى،  قاد أسطول القائد العام "توجو
إلى النصر

835
01:07:35,321 --> 01:07:37,834
فى المعركة التاريخية ضد الروس

836
01:07:58,682 --> 01:08:01,878
<i>صباح السبت 17 ديسمبر 1941</i>

837
01:08:26,743 --> 01:08:28,085
. ها هو

838
01:08:29,623 --> 01:08:30,517
." كرامر "

839
01:08:30,615 --> 01:08:33,845
، ّ"آل. آل"، أستمع إلى هذا
. . . الجزء الرابع عشر

840
01:08:33,944 --> 01:08:36,727
حسناً أيها السفير "
من فضلك بلغ ردنا

841
01:08:36,825 --> 01:08:38,648
للحكومة الأمريكية

842
01:08:38,746 --> 01:08:42,521
، فى تمام الساعة 1 مساءً
"يوم 7 ديسمبر، بتوقيتكم

843
01:08:42,618 --> 01:08:44,440
الواحدة مساءً ؟

844
01:08:44,538 --> 01:08:48,368
"تمام الواحدة مساءً بتوقيتكم"

845
01:08:49,721 --> 01:08:50,932
. سأغلق الآن

846
01:08:59,408 --> 01:09:02,005
<i>السفارة الأمريكية
بطوكيو</i>

847
01:09:06,010 --> 01:09:08,499
<i>جوزيف جرو
سفير أمريكا باليابان</i>

848
01:09:08,924 --> 01:09:10,746
إنظر إلى الوقت
. على رسالة الرئيس

849
01:09:10,844 --> 01:09:12,600
كان يجب أن تكون عندى
. منذ ساعات مضت

850
01:09:12,701 --> 01:09:14,523
، كما تعرف جيداً، ياسيدى

851
01:09:14,621 --> 01:09:17,916
الإتصالات تتأخر
. ومشوشة كثيراً مؤخراً

852
01:09:18,045 --> 01:09:19,867
. أو يحدث تداخل

853
01:09:22,366 --> 01:09:24,667
" جين "

854
01:09:24,766 --> 01:09:26,108
. إتصل بوزير الخارجية

855
01:09:27,646 --> 01:09:31,389
أخبره أننى أريده فوراً
. مع الإمبراطور

856
01:09:35,620 --> 01:09:37,534
لماذا كل هذه الأهمية ؟

857
01:09:38,131 --> 01:09:40,815
هل رسالة "روزفلت" فيها شئ جديد ؟

858
01:09:49,534 --> 01:09:52,131
يقترح مجرد تبادل صادق

859
01:09:52,692 --> 01:09:54,729
.. بين رؤساء الولاية

860
01:09:56,780 --> 01:09:59,103
إذاً يمكننا أن نبدأ المفاوضات ثانية

861
01:10:08,615 --> 01:10:10,531
هذا متأخر جداً

862
01:10:12,613 --> 01:10:16,942
كان من الأفضل أن تأتى الرسالة
قبل يوم أو أثنين

863
01:10:20,217 --> 01:10:22,822
ماذا أقول للسفير "جرو"؟

864
01:10:23,415 --> 01:10:25,379
! أنت وزير الخارجية

865
01:10:25,869 --> 01:10:29,179
إحضره إلى القصر بمفرده
ومعه الرسالة

866
01:10:33,972 --> 01:10:36,274
. . .بعد الحل

867
01:10:37,812 --> 01:10:39,154
". . . الجزء الـ 14 "

868
01:10:41,173 --> 01:10:42,929
". . . حطم حالاً "

869
01:10:44,949 --> 01:10:47,731
. . . شفرتك "

870
01:10:47,829 --> 01:10:49,171
". . . ماكينة

871
01:10:51,190 --> 01:10:52,532
". . . كل الرموز "

872
01:10:54,070 --> 01:10:57,332
"ووثائقك . . . السرية "

873
01:10:58,870 --> 01:11:00,212
. أرسل هذا للترجمة فوراً

874
01:11:00,310 --> 01:11:03,572
. أعط نسخة "لكرامر" حالما يأتى -
. نعم , سيدى -

875
01:11:03,670 --> 01:11:05,558
. يجب أن أخرج من هنا

876
01:12:22,816 --> 01:12:24,638
. أنظر إلى هذا

877
01:12:24,735 --> 01:12:27,037
. أخيراً أحضروا واحداً

878
01:12:31,456 --> 01:12:32,798
. مركز الإتصالات

879
01:12:32,897 --> 01:12:34,173
. إنه يعمل

880
01:12:34,272 --> 01:12:35,799
. هذا عظيم

881
01:12:35,904 --> 01:12:38,009
. نقطة "أوبانا" لفحص الإتصالات

882
01:12:40,512 --> 01:12:41,855
أتسمعنا ؟

883
01:12:41,952 --> 01:12:43,775
. أسمعك بوضوح وصوت عالى

884
01:12:48,674 --> 01:12:50,016
أين الجنرال ؟

885
01:12:50,115 --> 01:12:51,456
. اليوم أحد ، سيدى

886
01:13:05,476 --> 01:13:07,298
. "عمليات ، أنا العقيد "براتون

887
01:13:07,396 --> 01:13:10,658
. . . إوصلنى برئيس هيئة الأركان
. "الجنرال "مارشال

888
01:13:10,756 --> 01:13:12,666
، نعم، فى مربع
. "فورت ماير"

889
01:13:17,957 --> 01:13:21,219
. مربع رئيس هيئة الأركان
. العريف "آجيرا" يتحدث

890
01:13:21,317 --> 01:13:23,139
." نعم، أيها العقيد "براتون

891
01:13:24,677 --> 01:13:26,980
. أنا آسف، ياسيدى
. الجنرال ليس هنا

892
01:13:27,078 --> 01:13:30,690
، حسناً، حيث يوجد دائماً، سيدى
. فى هذا الوقت من صباح الأحد

893
01:13:47,014 --> 01:13:48,356
أين العقيد "براتون" ؟

894
01:13:48,454 --> 01:13:50,278
."ذهب لرؤية الجنرال "مارشال

895
01:13:50,375 --> 01:13:52,198
. ترك هذا لك، سيدى

896
01:14:23,203 --> 01:14:25,929
هنا جزء آخر من الرسالة، ياسيدى

897
01:14:37,398 --> 01:14:41,894
نحن مطالبون بتقديم
رسالة فى الواحدة مساء اليوم

898
01:14:45,400 --> 01:14:46,803
الواحدة مساءً ؟

899
01:14:49,500 --> 01:14:53,243
سيدى ، الجزء الـ 14 من الإعتراض
"الذى تسلمه" كرامر

900
01:14:53,341 --> 01:14:56,124
. يشير إلى أن اليابان ستهاجم

901
01:14:57,663 --> 01:14:59,966
لا أحد منا يشك
. أن الحرب على الأبواب

902
01:15:00,063 --> 01:15:01,405
نعرف بأن لديهم

903
01:15:01,504 --> 01:15:03,807
. حشود عسكرية تتجه للجنوب

904
01:15:03,905 --> 01:15:05,661
. سيدى

905
01:15:05,761 --> 01:15:07,420
, يبدو أن الأعتداء وشيك

906
01:15:07,522 --> 01:15:10,785
هل لى أن أوصى بأن
"تتصل بالعميد" كيميل

907
01:15:10,883 --> 01:15:11,963
فى "هاواى" ؟

908
01:15:28,585 --> 01:15:30,625
. لا

909
01:15:32,650 --> 01:15:34,952
. الأفضل أن أتصل بالرئيس أولاً

910
01:15:37,451 --> 01:15:39,819
. الآن، عليكم الإنصراف

911
01:15:39,917 --> 01:15:41,193
نعم , يا سيدى -
نعم , يا سيدى -

912
01:15:41,292 --> 01:15:42,634
شكراً، سيدى

913
01:16:09,235 --> 01:16:30,935
استراحة

914
01:18:49,125 --> 01:18:52,904
سيدى , إن الرجال فى حالة نفسية جيدة
متلهفون للذهاب

915
01:18:55,344 --> 01:18:59,105
نعم. . إنهم متلهفون لأنهم
لا يعرفون طعم المعركة

916
01:19:41,399 --> 01:19:45,410
الميكانيكية طلبوا منى إعطائك هذا
"لتجلب لك الحظ فى "بيرل هاربور

917
01:20:56,262 --> 01:20:57,906
وجهها تجاه الريح

918
01:24:26,597 --> 01:24:27,581
الحكومة اليابانية"

919
01:24:27,669 --> 01:24:30,419
تشعر بالأسف تجاه الحكومة الأمريكية

920
01:24:31,554 --> 01:24:34,135
وترى موقف الحكومة الأمريكية

921
01:24:34,849 --> 01:24:36,148
عاجزاً , لذلك تعتبر

922
01:24:36,148 --> 01:24:37,327
أنه من المستحيل

923
01:24:37,327 --> 01:24:38,408
التوصل إلى إتفاق

924
01:24:38,408 --> 01:24:39,630
. " خلال مفاوضات أخرى

925
01:24:39,887 --> 01:24:40,502
. سيدى

926
01:24:41,561 --> 01:24:43,384
. هناك رسالتين إضافيتين

927
01:24:43,482 --> 01:24:44,343
. شكراً

928
01:24:55,005 --> 01:24:57,723
أيها السادة ، أنا مقتنع
بأن اليابان تنوى الهجوم

929
01:24:57,822 --> 01:25:00,026
. اليوم بعد الواحدة بقليل

930
01:25:00,127 --> 01:25:02,430
. بلغوا كل قادة المحيط الهادى

931
01:25:02,527 --> 01:25:05,278
. نعم , سيدى

932
01:25:13,667 --> 01:25:15,490
. عقيد "براتون" ، إنتظر لحظة من فضلك

933
01:25:15,588 --> 01:25:17,411
أريدك أن تأخذ هذا

934
01:25:17,509 --> 01:25:18,851
. إلى مركز الإتصالات

935
01:25:37,837 --> 01:25:40,111
سنتبع تلك السفينة
"إلى "بيرل هاربور

936
01:25:50,639 --> 01:25:51,981
. أدخل

937
01:25:52,080 --> 01:25:53,422
"أيها القائد، الملازم أول" جوبينر

938
01:25:53,520 --> 01:25:55,276
يطلب إذا كان من الممكن
. أن تأتى إلى الجسر

939
01:25:55,377 --> 01:25:56,238
. حسناً

940
01:26:00,658 --> 01:26:02,000
أهناك غواصة، سيد "جوبينر" ؟

941
01:26:02,099 --> 01:26:03,441
لسنا متأكدين، ياسيدى

942
01:26:03,539 --> 01:26:04,401
أى سفينة ؟

943
01:26:04,499 --> 01:26:05,841
"جرار السلاح البحرى" آنتاريس

944
01:26:07,380 --> 01:26:09,268
. إنظر إلى مؤخرته، ياكابتن

945
01:26:09,397 --> 01:26:12,081
. إنه يسحب الطوافة الهدف

946
01:26:12,182 --> 01:26:14,484
إنظر بين السفينة
. والجرار، ياسيدى

947
01:26:23,705 --> 01:26:26,489
. "إنها غواصة السيد "جوبينر

948
01:26:26,586 --> 01:26:28,409
من الواضح أنها تحاول التسلل
. خلال الشبكة إلى الميناء

949
01:26:28,507 --> 01:26:29,816
. تعبئة عامة

950
01:26:29,915 --> 01:26:30,963
. أعلن التعبئة العامة

951
01:26:31,100 --> 01:26:32,213
. كل المحركات بالكامل للامام

952
01:26:50,530 --> 01:26:51,807
. إنحرف يساراً 15 درجة

953
01:26:51,906 --> 01:26:53,729
أنحرفت يساراً 15 درجة، ياسيدى

954
01:26:53,827 --> 01:26:55,169
. أخبر "آنتاريس" أننا نهاجم

955
01:27:01,509 --> 01:27:03,812
. فلاجز ",  أخبر "آنتاريس" أننا نهاجم"

956
01:27:11,145 --> 01:27:12,553
. مدفع واحد، يشرع بالإطلاق

957
01:27:12,713 --> 01:27:14,753
. مدفع واحد، يشرع بالإطلاق

958
01:27:32,752 --> 01:27:34,541
. مدفع القنابل الثقيلة يستعد

959
01:27:34,641 --> 01:27:36,463
. فانتايل"، مدفع القنابل الثقيلة يستعد"

960
01:27:40,946 --> 01:27:42,987
الدفعة الأولى-
الدفعة الأولى-

961
01:27:50,710 --> 01:27:53,077
الدفعة الثانية -
الدفعة الثانية -

962
01:28:06,266 --> 01:28:08,569
بلغ " كوم 14 " أننا أسقطنا
قنابل ثقيلة

963
01:28:08,667 --> 01:28:10,969
على غواصة تبحر
. فى مياهنا الأقليمية

964
01:28:11,068 --> 01:28:12,410
. نعم , سيدى

965
01:28:31,234 --> 01:28:32,729
. "هنا النقيب" إيرل

966
01:28:32,899 --> 01:28:34,787
لدينا رسالة
. من الغرفة، ياسيدى

967
01:28:34,947 --> 01:28:36,890
. حسناً. إقرأها لى

968
01:28:37,060 --> 01:28:39,298
أسقطنا قنابل ثقيلة"

969
01:28:39,396 --> 01:28:42,693
" على غواصة تبحر فى مياهنا الأقليمية

970
01:28:42,854 --> 01:28:47,078
نعم، لكن لدينا العديد من
. "هذه المشاهدات الخاطئة ، "كامينسكى

971
01:28:47,207 --> 01:28:49,477
لكن هذا الشىء حقيقى، ياسيدى

972
01:28:49,576 --> 01:28:51,005
, أقرب من أى مشاهدة سابقة

973
01:28:51,176 --> 01:28:52,606
. من مدخل الميناء فقط

974
01:28:52,777 --> 01:28:54,600
نعم، لكنك تعرف بالإضافة إلى ماأفعله

975
01:28:54,698 --> 01:28:56,521
أن ربان تلك المدمرة
. طفل صغير

976
01:28:56,619 --> 01:28:58,571
. "سأنقل هذا إلى العميد" بلوش

977
01:28:58,604 --> 01:29:00,295
, مع كل إحترامى ، ياسيدى

978
01:29:00,396 --> 01:29:02,403
أعتقد يجب أن نبلغ
. كل القادة

979
01:29:02,508 --> 01:29:05,094
. "تأكيد، "كامينسكى

980
01:29:05,197 --> 01:29:07,500
. أريد تأكيداً

981
01:29:29,506 --> 01:29:33,270
.. قرص الشمس يذكرنى بعلمنا
. ساطع

982
01:29:56,510 --> 01:29:58,332
إد"، هذا مثير"

983
01:29:58,430 --> 01:30:00,733
الجنرال "مارشال" يريد إرساله
إلى كل القادة

984
01:30:00,831 --> 01:30:02,653
. بأسرع طريقة ممكنة

985
01:30:02,751 --> 01:30:03,613
. حقاً

986
01:30:07,073 --> 01:30:10,336
خط يد الجنرال
. من الصعب قرأته

987
01:30:11,875 --> 01:30:15,137
"يجب أن تساعدنى , "روف

988
01:31:06,785 --> 01:31:09,180
ألتقطت "هونولولو" على الراديو

989
01:31:09,823 --> 01:31:11,982
تأكد من البوصلة

990
01:31:14,905 --> 01:31:17,743
. تتجه خمس درجات نحو الميناء , سيدى

991
01:31:18,822 --> 01:31:20,903
حسناً ، استمر على نفس الخط

992
01:31:34,946 --> 01:31:38,788
<i>"الرائد "ترومان لندن
القوات الجوية الأمريكية</i>

993
01:31:43,296 --> 01:31:44,758
سيدى الرائد، إلتقطت

994
01:31:44,896 --> 01:31:46,718
بعض الموسيقى

995
01:31:46,816 --> 01:31:47,678
. "من" هونولولو

996
01:31:47,777 --> 01:31:49,599
. عظيم , أوصلها لسماعتى

997
01:32:08,903 --> 01:32:10,813
أين عربة الطعام الملعونة ؟

998
01:32:13,385 --> 01:32:16,932
أغلق ذلك الشىء ، "جورج" ؟
. إنها بعد السابعة

999
01:32:17,034 --> 01:32:18,889
. جو"، تعالى هنا"

1000
01:32:18,987 --> 01:32:21,290
ماذا تصنع حيال ذلك ؟

1001
01:32:21,387 --> 01:32:23,210
. أراقبه لعدة دقائق

1002
01:32:23,308 --> 01:32:24,650
. إنه يتحرك سريعاً

1003
01:32:24,749 --> 01:32:26,757
. لم أرى أبداً أى شئ بهذا الحجم

1004
01:32:26,861 --> 01:32:28,869
. تبدو مثل النبضتين الرئيسيتين

1005
01:32:28,974 --> 01:32:30,797
. "لقد وجدتها , "جو

1006
01:32:30,894 --> 01:32:35,435
أتصور أنها على
.  بعد 140 ميل شمالاً، 3 درجات شرقاً

1007
01:32:35,536 --> 01:32:38,952
. لا تكن أبلة
. لم نرى أى طائرات على هذا البعد هكذا

1008
01:32:39,058 --> 01:32:41,514
جو"، يجب أن نتصل"
. بمركز المعلومات

1009
01:32:41,618 --> 01:32:43,724
. اللعنة . مشكلتنا إنتهت فى السابعة

1010
01:32:43,826 --> 01:32:46,413
أنظر، المركز قد يأخذ موقف
. حيال ذلك

1011
01:32:46,516 --> 01:32:48,655
. حسناً. أطلبهم بنفسك

1012
01:32:57,879 --> 01:32:59,341
. مركز المعلومات

1013
01:33:00,760 --> 01:33:03,543
نعم ؟
. "أوه، حسناً، لاأعرف، "ماك

1014
01:33:03,641 --> 01:33:05,464
. كلنا أنهينا عملنا هنا

1015
01:33:05,561 --> 01:33:06,904
هل هذا صحيح ؟

1016
01:33:07,002 --> 01:33:09,305
. حسناً، أنتظر دقيقة
سيدى المساعد ؟

1017
01:33:16,605 --> 01:33:17,948
. "الملازم أول" تيلور

1018
01:33:18,045 --> 01:33:20,348
"سيدى ، أنا العسكرى" إليوت
. "فى نقطة" أوبانا

1019
01:33:20,447 --> 01:33:23,230
هناك سرب كبير من الطائرات
يأتى من الشمال

1020
01:33:23,328 --> 01:33:26,012
. على بعد 140 ميل، 3 درجات شرقاً

1021
01:33:26,113 --> 01:33:27,040
نعم ؟

1022
01:33:28,449 --> 01:33:31,068
. حسناً، لاتقلق بشأن هذا

1023
01:33:33,891 --> 01:33:36,128
"الأولاد فى نقطة" أوبانا
لا بد أنهم رأوا

1024
01:33:36,228 --> 01:33:39,076
طائرات بى -17 أس تأتى
. من الجزيرة

1025
01:33:40,613 --> 01:33:42,850
. إنه يقول لاتقلق حيال ذلك

1026
01:33:42,950 --> 01:33:44,773
. هيا . دعنا نذهب لنأكل

1027
01:33:51,016 --> 01:33:52,926
, "سيدى العقيد ، أرسلت هذا إلى "مانيلا

1028
01:33:53,064 --> 01:33:55,586
ومنطقة القناة
, "و"سان فرانسيسكو

1029
01:33:55,689 --> 01:33:57,894
لكن القناة المباشرة
. إلى "هاواى" لاتعمل

1030
01:33:57,995 --> 01:34:00,167
الهوائى مرة أخرى ؟

1031
01:34:00,267 --> 01:34:02,788
, نعم , يا سيدى
. إنه فى غاية السوء اليوم

1032
01:34:02,892 --> 01:34:05,260
, يمكننا أن نرسله عن طريق القوات البحرية

1033
01:34:05,389 --> 01:34:07,878
هل تظن أن الهوائى الخاص بهم
أفضل منا ؟

1034
01:34:10,287 --> 01:34:12,109
. أرسل لهم برقية

1035
01:34:12,207 --> 01:34:13,069
. نعم , يا سيدى

1036
01:34:20,438 --> 01:34:24,811
إنذارنا النهائى يجب أن يسلم فى واشنطن
. قبل أن يبدأ الهجوم

1037
01:34:27,564 --> 01:34:29,324
أتمنى أن يكون كل شئ فى موعده المحدد

1038
01:34:29,768 --> 01:34:31,805
. أطمئن ، ياسيدى
.. الإمبراطور يصر

1039
01:34:32,087 --> 01:34:35,245
أننا نتبع بنود إتفاقية جنيف ..

1040
01:34:35,557 --> 01:34:37,564
.. إعلاننا بالحرب سيسلم

1041
01:34:37,965 --> 01:34:40,767
فى الواحدة مساء ..
. قبل أن يبدأ الهجوم بـ 30 دقيقة

1042
01:35:04,336 --> 01:35:07,175
. الطباعة لم تنتهى بعد

1043
01:35:08,656 --> 01:35:12,737
يجب أن نؤجل مقابلة
السكرتير "هول" ساعة أخرى

1044
01:35:15,331 --> 01:35:17,666
تقصد أن تقول
أن الغواصة

1045
01:35:17,764 --> 01:35:19,969
شوهدت
من نصف ساعة مضت

1046
01:35:20,069 --> 01:35:23,648
وبأن التقرير سيأخذ
وقت طويل للوصول إلىّ ؟

1047
01:35:23,750 --> 01:35:26,750
لا أهتم بهذا إذا
. لم يتم تأكيده

1048
01:35:26,855 --> 01:35:28,262
كان يجب أن أعرف

1049
01:35:28,391 --> 01:35:30,726
فوراً بعد أن أرسلت
. تقريرها الأولى

1050
01:35:30,824 --> 01:35:32,734
. الغواصة مسألة هامة ومحسومة

1051
01:35:32,873 --> 01:35:34,532
. إنها فى غاية الأهمية

1052
01:35:34,633 --> 01:35:36,423
الآن، أحضر لى تأكيد
أو تقارير

1053
01:35:36,521 --> 01:35:37,798
. إلى مكتبى

1054
01:35:37,898 --> 01:35:39,240
! أعنى الآن

1055
01:35:39,339 --> 01:35:41,162
أخبر السائق
. أن يحضر السيارة فوراً

1056
01:35:41,260 --> 01:35:42,121
نعم، نعم، ياسيدى

1057
01:35:42,220 --> 01:35:43,627
"سيدى، يجب أن أتصل بالجنرال" شورت

1058
01:35:43,724 --> 01:35:45,612
وأخبره أنك ربما لن تأتى
لمباراة الجولف ؟

1059
01:35:45,709 --> 01:35:48,328
! لا ، اللعنة
. أحضر لى سيارتى

1060
01:35:53,935 --> 01:35:56,489
هنا رسالة
. "للجنرال المشرف على حصن" شافتر

1061
01:35:56,592 --> 01:35:57,934
هل هو متعجل ؟

1062
01:35:58,033 --> 01:35:59,146
. لا

1063
01:36:39,087 --> 01:36:41,624
<i>مدرسة الطيران</i>

1064
01:36:49,537 --> 01:36:51,360
, "هذا الصباح صعب إلى حد ما ، "ديفى

1065
01:36:51,458 --> 01:36:54,110
لكننا يجب أن نتعلم الطيران
. فى كل أنواع الطقس

1066
01:36:54,210 --> 01:36:56,033
"بالتأكيد ، سيدة" فاردين

1067
01:37:12,489 --> 01:37:14,377
. حافظ على التوازن

1068
01:37:14,505 --> 01:37:16,066
. هذا أفضل

1069
01:37:16,170 --> 01:37:18,145
. أنك تقود بشكل جيد

1070
01:37:36,624 --> 01:37:40,138
. "أريدك أن تعود ، "ياديفى

1071
01:37:59,914 --> 01:38:04,528
.."ضابط الصف" ميزوكى
"أشارة لكل الطائرات. . "إستعدوا للهجوم

1072
01:38:10,310 --> 01:38:13,609
.. "إشارة من" فوشيدا
"شاهدت الهدف، أستعد للهجوم"

1073
01:38:57,571 --> 01:38:59,488
كل شىء هادئ هدوء غريب

1074
01:39:01,288 --> 01:39:05,024
البطاريات الأمريكية المضادة للطائرات
! لم تطلق طلقة

1075
01:39:09,209 --> 01:39:11,973
! ولا مقاتلى الأعداء على الميناء، ياسيدى

1076
01:39:17,456 --> 01:39:19,054
! فعلناها

1077
01:39:22,449 --> 01:39:25,498
: أرسل رسالة
"! تورا ! تورا ! تورا"

1078
01:39:31,261 --> 01:39:32,922
"! تورا ! تورا ! تورا"

1079
01:40:30,887 --> 01:40:33,255
. استعدوا

1080
01:41:36,202 --> 01:41:37,220
. نفذوا

1081
01:42:33,294 --> 01:42:34,888
. "أحضر لى رقم هؤلاء الرجال، يا" دك

1082
01:42:34,991 --> 01:42:36,814
. سأبلغ عنهم لإنتهاكهم الأمن

1083
01:43:09,594 --> 01:43:10,969
! هيا

1084
01:43:14,785 --> 01:43:15,893
<i>الإدارة</i>

1085
01:43:16,253 --> 01:43:18,523
. إنذار. لكل القادة

1086
01:43:19,997 --> 01:43:21,558
.. غارة جوية

1087
01:43:21,662 --> 01:43:23,484
. "على "بيرل هاربور

1088
01:43:23,582 --> 01:43:26,333
. هذا ليس تدريب

1089
01:43:55,145 --> 01:43:58,408
! تعبئة عامة! تعبئة عامة

1090
01:43:58,506 --> 01:44:01,409
. أتجه لموقعك
. أتجه لموقعك

1091
01:44:07,629 --> 01:44:08,906
. سيدى

1092
01:44:26,035 --> 01:44:28,207
. القاعدة العامة. القاعدة العامة

1093
01:44:37,719 --> 01:44:39,541
! أستعدوا للأطلاق

1094
01:44:39,639 --> 01:44:41,363
! أطلق على هذا اللقيط

1095
01:44:58,205 --> 01:45:00,572
! محطة 6، أدر مضخاتك

1096
01:45:11,265 --> 01:45:12,727
! إنحرف لليمين

1097
01:45:27,046 --> 01:45:29,829
شخص ما يقول
. بيرل هاربور "هوجمت"

1098
01:45:29,927 --> 01:45:33,671
بيرل هاربور "قوصفت ؟"
! بيرل هاربور "هوجمت"

1099
01:46:16,726 --> 01:46:19,410
إلى أى جحيم سنذهب ؟

1100
01:46:21,047 --> 01:46:22,935
لماذا لم يخطرنا الجيش ؟

1101
01:46:23,032 --> 01:46:25,171
وهل أى شخص أخطر واشنطن ؟

1102
01:46:25,273 --> 01:46:26,615
. لا، إعتقد هذا

1103
01:46:26,713 --> 01:46:27,574
سيدى الجنرال ؟

1104
01:46:27,673 --> 01:46:29,496
ضع كل الوحدات
. على درجة الأستعداد الكامل

1105
01:46:29,594 --> 01:46:30,805
. أنذر الحرس الإقليمى

1106
01:46:30,906 --> 01:46:32,729
إفتح موقع القيادة
"فى خندق" آليامانو

1107
01:46:32,827 --> 01:46:33,688
. نعم , سيدى

1108
01:46:33,787 --> 01:46:35,413
. سأكون بالخارج

1109
01:46:40,542 --> 01:46:41,917
! ياإلهى ! ياإلهى

1110
01:46:42,014 --> 01:46:43,258
! أحذر، ياسيدى

1111
01:46:43,359 --> 01:46:45,083
. الجزيرة بالكامل تعرضت للهجوم

1112
01:46:45,183 --> 01:46:47,093
! هؤلاء الملاعين سيقتلوننا جميعاً

1113
01:46:48,896 --> 01:46:50,719
. يارجال، أذهبوا إلى مستودع السلاح

1114
01:46:50,817 --> 01:46:52,639
.. إحضروا الأسلحة، والذخيرة
. وأنت أيضاً، أيها المساعد

1115
01:46:52,737 --> 01:46:53,665
! نعم,  يا سيدى

1116
01:46:59,940 --> 01:47:00,955
. عمليات

1117
01:47:01,092 --> 01:47:02,467
. حذر جميع المطارات

1118
01:47:02,565 --> 01:47:04,507
. أحاول، ياسيدى، لكن كل الخطوط مقطوعة

1119
01:47:04,646 --> 01:47:05,890
. حسناً، حاول الأتصال مرة أخرى

1120
01:47:35,055 --> 01:47:37,477
! ضع الخرطوم أسفل تلك الطائرة

1121
01:47:41,009 --> 01:47:42,187
! هيا ! بسرعة

1122
01:47:50,484 --> 01:47:51,794
! أهرب

1123
01:48:00,504 --> 01:48:02,326
هذا "هيكام" ، ياسيدى

1124
01:48:02,424 --> 01:48:05,240
أيها الرائد، سمعت شىء مضحك
. "على راديو "هونولولو

1125
01:48:08,345 --> 01:48:10,168
بحق الجحيم ما نوع السيطرة
على المرور بهذا الشكل ؟

1126
01:48:10,266 --> 01:48:11,892
. كنت أحاول أخبارك، ياسيدى

1127
01:48:12,027 --> 01:48:13,653
قال الراديو شيئاً
. حول الهجوم

1128
01:48:13,788 --> 01:48:14,900
! إنهم يابانيون، ياسيدى

1129
01:48:19,005 --> 01:48:22,999
اللعنة . يالها من طريقة طيران للحرب
. غير مسلحة , وخالية من الوقود

1130
01:48:23,135 --> 01:48:24,629
, "من القائد "أبوا" إلى الطيران "أبوا

1131
01:48:24,799 --> 01:48:26,622
لدينا طوفان هادر
. نحن فى وسط المعركة

1132
01:48:26,720 --> 01:48:29,306
, سنهبط بأقصى سرعة ممكنة
. فى أى مكان نستطيعه

1133
01:48:29,440 --> 01:48:31,743
, إذا لم نستطيع المناورة
. سنحاول أن نسرع أو ننزل العجلات

1134
01:48:42,853 --> 01:48:44,544
. سيدى، لقد أصيبنا

1135
01:48:44,678 --> 01:48:46,369
لقد أصابوا صندوق
. إحدى العجلات

1136
01:48:46,501 --> 01:48:48,869
. يمكننى أن أبلغ بهذا
. ضوء أجهزة الهبوط والإقلاع لاتعمل

1137
01:48:48,999 --> 01:48:50,821
. الأفضل أن تستعمل الطريقة اليدوية
. أسرع

1138
01:49:13,294 --> 01:49:14,188
. سيدى الرائد

1139
01:49:14,287 --> 01:49:15,367
. نعم

1140
01:49:15,503 --> 01:49:16,681
عجلة واحدة ألتصقت ، سيدى

1141
01:49:16,816 --> 01:49:18,758
. حسناً، حاول أن ترجه وتجعله حر
. نحن ذاهبون

1142
01:49:18,928 --> 01:49:20,238
. حاولت

1143
01:49:20,337 --> 01:49:21,679
! حاول مرة أخرى

1144
01:49:24,882 --> 01:49:27,184
! إنهم قادمون ! أطلق النار

1145
01:49:32,981 --> 01:49:36,298
. أخبر أولئك الحمقى الملعونين التوقف عن ضربنا
! نحن أمريكان

1146
01:49:43,063 --> 01:49:45,431
سيدى الرائد ، لم أنجح ، سيدى

1147
01:49:46,969 --> 01:49:50,767
مثلما قلت ، إنه طريق طويل
. للطيران إلى الحرب

1148
01:50:16,226 --> 01:50:18,049
! أهرب

1149
01:50:21,188 --> 01:50:23,294
! من البرج إلى بى -17
! هناك يابانى خلفك

1150
01:50:23,429 --> 01:50:25,252
إدر محركاتك
. وأخرج من هنا

1151
01:51:59,875 --> 01:52:01,501
أحصر الخسائر
. وأبلغ عنها

1152
01:52:01,636 --> 01:52:02,684
. نعم , سيدى

1153
01:52:02,853 --> 01:52:05,439
, سيدى، إذا بقينا هنا
. سنذهب إلى صغار السمك بالتأكيد

1154
01:52:05,573 --> 01:52:07,713
, حسناً، أيها العريف
. دعنا ننزل الرجال

1155
01:52:07,846 --> 01:52:09,734
. حسناً، أيها الرجال
! دعونا نذهب

1156
01:52:09,863 --> 01:52:12,678
فى أى جحيم مقاتلينا ؟

1157
01:52:34,191 --> 01:52:35,653
! سيدى القائد

1158
01:52:35,823 --> 01:52:37,678
, خزانات الوقود الرئيسية أصيبت

1159
01:52:37,808 --> 01:52:39,401
, السطح الأسفل الخلفى ممتلئ بالماء

1160
01:52:39,536 --> 01:52:40,911
. وسجلنا 8 درجات

1161
01:52:41,041 --> 01:52:42,186
. حسناً، فيضان مضاد، اللعنة

1162
01:52:42,321 --> 01:52:42,736
. نعم , سيدى

1163
01:52:52,372 --> 01:52:54,577
أردت تأكيداً، سيدى القائد ؟

1164
01:52:54,709 --> 01:52:57,558
. ألقى نظرة
! هذا تأكيدك

1165
01:53:04,408 --> 01:53:07,191
. أوكلاهوما" إنقلبت"

1166
01:53:07,289 --> 01:53:11,120
نيفادا" أخذت طوربيد منطلق"
. من أسفل لأعلى

1167
01:53:11,290 --> 01:53:15,120
غرب فرجينيا " . . تعرضت على الأقل"
لست طوربيدات وبعض النيران على سطحها

1168
01:53:15,291 --> 01:53:17,659
"طرادات "ريلاى" و"هيلينا
. تضرروا وتم تسجيلهم

1169
01:53:17,788 --> 01:53:20,604
, و"كاليفورنيا"  . . طوربيدان
. ونيران شاملة

1170
01:53:20,733 --> 01:53:23,866
. متروكة بشكل مؤقت
. لقد جئت تواً من هناك

1171
01:54:33,109 --> 01:54:34,931
إنها شظية ، ياسيدى

1172
01:54:42,647 --> 01:54:45,015
. كان من الأرحم أن تقتلنى

1173
01:54:55,801 --> 01:54:57,674
. "رسالة من قائد الطيران" فوشيدا

1174
01:54:58,034 --> 01:55:01,477
أوقعنا ضرراً بالغاً على"
. "العديد من السفن الحربية

1175
01:55:18,802 --> 01:55:20,243
! أكثر مما نحلم

1176
01:55:27,646 --> 01:55:29,486
. . أين أولويات أهدافنا

1177
01:55:31,211 --> 01:55:33,323
الناقلات الأمريكية ؟ ..

1178
01:55:37,321 --> 01:55:38,750
. سيدى السكرتير

1179
01:55:41,322 --> 01:55:43,974
"غارة جوية. . . على "بيرل هاربور"
"هذا ليس تدريب

1180
01:55:45,292 --> 01:55:47,114
. لا، لا، لا
. هذا لا يمكن أن يكون حقيقى

1181
01:55:47,212 --> 01:55:49,035
. "أنهم يقصدون "الفلبين

1182
01:55:49,133 --> 01:55:51,468
. "لا يا سيدى. إنه "بيرل

1183
01:55:54,030 --> 01:55:56,398
, ديلون"، أوصلنى بالبيت الأبيض"
. على الخط المباشر

1184
01:55:56,527 --> 01:55:57,705
. نعم , ياسيدى

1185
01:56:02,513 --> 01:56:03,920
. مساء الخير، سيدى السفير

1186
01:56:04,017 --> 01:56:05,840
"السيد" هيل
. سيراك خلال دقائق

1187
01:56:05,938 --> 01:56:07,345
هل لك أن تجلس من فضلك ؟

1188
01:56:11,635 --> 01:56:15,248
, سيدى الرئيس
هل هذا أكيد ؟

1189
01:56:15,349 --> 01:56:18,612
سيدى، كنت أود أن تؤكد لى

1190
01:56:18,710 --> 01:56:21,972
قبل مقابلة
"نومورا" و "كوروسو"

1191
01:56:22,071 --> 01:56:23,894
. إنهم ينتظرون بالخارج

1192
01:57:22,890 --> 01:57:25,280
! عمليات! عمليات

1193
01:57:25,419 --> 01:57:27,623
! أوصلنى بموقع "هالى إيفا" حالاً

1194
01:57:27,724 --> 01:57:30,856
جورج"! "جورج"، أحضر"
. سيارة ,  شاحنة، أى شئ

1195
01:57:30,957 --> 01:57:32,299
. "أنا أتصل بـ" هالى إيفا

1196
01:57:32,397 --> 01:57:34,405
, سأطلب منهم أن يعدوا طائرتنا
. ويسخنوا المحركات

1197
01:57:34,542 --> 01:57:35,109
! إذهب

1198
01:57:35,246 --> 01:57:35,912
. حسناً

1199
01:59:30,283 --> 01:59:32,324
سفينة حربية على اليسار، سيدى

1200
01:59:39,446 --> 01:59:42,851
إنها "نيفادا". تعمل جولة فى البحر

1201
01:59:43,622 --> 01:59:47,809
, إذا أغرقناها فى القناة
! الميناء سيغلق لشهور

1202
01:59:58,012 --> 02:00:00,091
سنعود إلى 2-3-0، ياسيدى

1203
02:00:00,221 --> 02:00:02,076
. حسناً
. أدر الدفة 2-3-0

1204
02:00:02,173 --> 02:00:03,668
دارت الدفة 2-3-0، سيدى

1205
02:00:48,172 --> 02:00:49,765
! إختبأ

1206
02:01:05,585 --> 02:01:07,276
! خراطيم أكثر! خراطيم أكثر

1207
02:01:21,239 --> 02:01:22,733
! المزيد من الماء
! نحتاج المزيد

1208
02:01:25,399 --> 02:01:26,894
! غادروا السفينة

1209
02:01:27,032 --> 02:01:28,527
! غادروا السفينة

1210
02:01:40,028 --> 02:01:41,785
! غادروا السفينة! غادروا السفينة

1211
02:01:43,389 --> 02:01:45,332
! على هذا الجانب

1212
02:01:48,031 --> 02:01:51,196
, لا نستطيع أن نبحر فى القناة الآن
. والسفينة بهذا الشكل

1213
02:01:51,296 --> 02:01:53,718
, إذا رسونا هنا
. سنغلق القناة الجنوبية

1214
02:01:53,856 --> 02:01:56,541
, يجب أن نسحبها إلى الشاطئ هناك
. إنه نظيف

1215
02:05:33,254 --> 02:05:34,596
. إحتفظ بهذه

1216
02:05:47,852 --> 02:05:49,062
. جى - 5

1217
02:05:54,606 --> 02:05:56,494
. نحتاج 5 نسخ منها

1218
02:05:59,375 --> 02:06:00,553
. أيها الساعى

1219
02:06:02,288 --> 02:06:04,296
. "أوصل هذا إلى مكتب الجنرال" شورت

1220
02:06:04,433 --> 02:06:05,295
. حسناً

1221
02:06:06,641 --> 02:06:07,852
. إحتفظ بهذه

1222
02:06:20,918 --> 02:06:22,162
. أيها العريف

1223
02:06:22,263 --> 02:06:24,980
هذا يجب أن يترجم قبل أن
. أسلمه للجنرال

1224
02:06:25,079 --> 02:06:26,421
خذه إلى غرفة الترجمة

1225
02:06:26,520 --> 02:06:28,561
وأطلب منهم إعادته
. حالما يتم الأنتهاء منه

1226
02:06:28,697 --> 02:06:33,446
. نعم , سيدى

1227
02:06:48,959 --> 02:06:50,334
! أهرب

1228
02:06:57,409 --> 02:07:00,192
ألقى بالخرطوم وأحضر
! السلالم والفؤوس

1229
02:07:00,290 --> 02:07:01,632
ماذا تنتظرون بحق الجحيم ؟

1230
02:07:01,731 --> 02:07:02,975
الماء، ياسيدى
! لم يعد لدينا ماء

1231
02:07:03,075 --> 02:07:04,799
لم لا ؟
ما الخطأ ؟

1232
02:07:04,900 --> 02:07:07,618
, إنها "أريزونا" ياسيدى . عندما أصيبت
. أنقطعت عنا الإمدادات الرئيسية

1233
02:07:07,716 --> 02:07:10,619
, ياإلهى ! الدبابات هناك فى المحيط
. وممتلئة بوقود الطيران

1234
02:07:10,758 --> 02:07:12,733
, إذا ذلك الشىء ذهب، أيها القائد
. سيفجر نصف الميناء

1235
02:07:12,871 --> 02:07:14,398
! هيا، أسرعوا

1236
02:08:13,946 --> 02:08:15,954
! أحذر

1237
02:08:16,091 --> 02:08:18,099
!  أنتشروا يارجال

1238
02:08:34,785 --> 02:08:40,897
, طوال سنوات خدمتى الـ50

1239
02:08:40,995 --> 02:08:43,297
لم أرى أبداً وثيقة

1240
02:08:43,395 --> 02:08:47,455
ممتلئة بالتحريف
والبطلان وسوء السمعة

1241
02:08:47,557 --> 02:08:50,078
بهذا الشكل

1242
02:08:50,214 --> 02:08:53,892
لم أتخيل حتى اليوم

1243
02:08:53,991 --> 02:08:56,643
أى حكومة على هذا الكوكب

1244
02:08:56,743 --> 02:08:58,816
. قادرة على قول هذا

1245
02:09:12,141 --> 02:09:14,029
. "سيد" هيل

1246
02:09:15,630 --> 02:09:17,092
. إذهب

1247
02:10:19,936 --> 02:10:24,732
ماذا حدث ؟ لماذا لم يقلع
السرب اللعين التالى ؟

1248
02:10:25,421 --> 02:10:28,743
لكن سيدى، لم يعطى أحد الأمر

1249
02:10:44,308 --> 02:10:46,223
.. ضربنا المطارات الأمريكية

1250
02:10:46,745 --> 02:10:50,101
, أغرقنا أربع سفن حربية..
. وثلاثة أصيبوا بضرر بالغ

1251
02:10:56,187 --> 02:10:59,568
السيد، العميد بحرى "ياماجوشى" أرسل إشارة

1252
02:10:59,949 --> 02:11:03,142
"مجموعة الهجوم جاهزة للإقلاع"

1253
02:11:12,633 --> 02:11:16,554
لسوء الحظ، الناقلات الأمريكية
"لم تكن فى "بيرل هاربور

1254
02:11:18,550 --> 02:11:20,750
.. ولا نعرف أين هى

1255
02:11:21,191 --> 02:11:24,592
لا نستطيع إستخدام طاقة..
وقودنا المحدودة للبحث عنهم

1256
02:11:26,115 --> 02:11:30,598
لا يجب أن ننسى بأن
غواصات العدو ستبحث عننا

1257
02:11:32,517 --> 02:11:34,635
. الحظ يحالفنا حتى الآن

1258
02:11:37,198 --> 02:11:38,798
ألم يأتى أمر الإقلاع حتى الآن؟

1259
02:11:39,117 --> 02:11:40,755
! توجد إشارة الآن

1260
02:11:46,841 --> 02:11:49,734
تقول، "كل السفن تتوجه إلى
"اليابان حالما تعود طائراتنا

1261
02:11:59,045 --> 02:12:00,357
! لا يمكن

1262
02:12:03,324 --> 02:12:04,763
! هناك خطأ ما

1263
02:12:10,284 --> 02:12:12,329
. لا نستطيع العودة الآن

1264
02:12:13,647 --> 02:12:17,370
يجب أن ندمر الناقلات
.. الأمريكية وأحواضهم الجافة

1265
02:12:17,765 --> 02:12:19,250
! مهما إستغرق هذا من وقت ..

1266
02:12:19,770 --> 02:12:24,168
. أنت مخطئ . مهمتنا أنجزت بالكامل

1267
02:12:26,243 --> 02:12:30,744
. هذه القوات حيوية بالنسبة لنا
. من واجبى إعادتها سليمة

1268
02:12:38,493 --> 02:12:41,500
هذه بداية الحرب فقط

1269
02:12:44,817 --> 02:12:46,936
. مازال أمامنا طريق طويل

1270
02:13:08,472 --> 02:13:09,901
. نعم، حسناً

1271
02:13:10,041 --> 02:13:12,213
. هذا فقط جاء من غرفة الترجمة

1272
02:13:12,313 --> 02:13:14,354
إنها برقية من
. وزارة الحربية

1273
02:13:26,814 --> 02:13:28,986
. "أعطى نسخة منها للعميد" كيميل

1274
02:13:46,052 --> 02:13:48,354
. أعذرنى ، ياسيادة العميد
. إنها واشنطن

1275
02:13:48,453 --> 02:13:49,795
. شكراً

1276
02:13:57,160 --> 02:13:58,437
.. أيها السادة

1277
02:14:05,130 --> 02:14:11,112
اليابانيون قدموا اليوم فى الواحدة مساء
بالتوقيت المحلى

1278
02:14:11,211 --> 02:14:13,067
. إنذاراً نهائياً

1279
02:14:15,758 --> 02:14:19,075
نتساءل ما أهمية هذه الساعة

1280
02:14:19,214 --> 02:14:21,037
.. لنعرف

1281
02:14:22,768 --> 02:14:25,038
. ولكى نكون فى حالة تأهب وفقاً لذلك

1282
02:14:26,961 --> 02:14:28,784
.. التوقيع

1283
02:14:28,882 --> 02:14:30,922
.. "جورج . سى . مارشال"

1284
02:14:31,058 --> 02:14:32,881
. رئيس هيئة الأركان

1285
02:14:41,845 --> 02:14:43,307
! ياإلهى

1286
02:14:57,755 --> 02:14:59,097
هذا ماتبقى من السلاح البحرى

1287
02:14:59,195 --> 02:15:02,458
مع مجموعتين فقط من المقاتلين الفعالين
. فى المحيط الهادى

1288
02:15:02,557 --> 02:15:04,281
. "نحن و "ليكسنجتن

1289
02:15:04,381 --> 02:15:07,317
سيدى العميد ، لا نريد الرسو
. هنا مثلما فعلوا

1290
02:15:07,454 --> 02:15:10,717
. لا أنوى ذلك
متى يمكننا أن نكون جاهزين للأبحار مرة أخرى ؟

1291
02:15:10,815 --> 02:15:12,670
يمكننا أن نستعد ونمون
, أثناء الليل , ياسيدى

1292
02:15:12,768 --> 02:15:13,979
. ونبحر قبل الفجر

1293
02:15:14,080 --> 02:15:16,220
. عظيم . هذا عظيم

1294
02:15:27,306 --> 02:15:30,990
, إليكم بيان إدارة السلاح البحرى
. الصادر يوم 7 ديسمبر

1295
02:15:32,273 --> 02:15:36,193
قبل فجر اليوم، شنت"
.. بنجاح البحرية الإمبراطورية

1296
02:15:36,676 --> 02:15:41,115
غارة جوية واسعة النطاق ضد الأسطول ..
"الأمريكى بالمحيط الهادى فى "هاواى

1297
02:15:41,638 --> 02:15:43,155
.. نحيى القائد العام لأسطولنا

1298
02:15:43,465 --> 02:15:46,881
"العميد" ياماموتو ..

1299
02:16:03,112 --> 02:16:06,926
كنت أنوى توجيه ضربة قاتلة
.. إلى الأسطول الأمريكى

1300
02:16:07,604 --> 02:16:09,724
"بالهجوم الفورى على "بيرل هاربور ..

1301
02:16:10,328 --> 02:16:13,692
بعد أن أعلنت اليابان الحرب رسمياً

1302
02:16:18,725 --> 02:16:22,897
لكن طبقاً لما أعلنته
أمريكا، "بيرل هاربور" هوجمت

1303
02:16:23,610 --> 02:16:26,629
.. قبل 55 دقيقة من إنذارنا النهائى   ..

1304
02:16:27,180 --> 02:16:29,814
الذى سلمناه لواشنطن ..

1305
02:16:33,656 --> 02:16:35,537
.. لا أستطيع تخيل أى شئ

1306
02:16:37,290 --> 02:16:39,569
. مما يغضب منه الأمريكان أكثر

1307
02:16:44,381 --> 02:16:46,539
.. أخشى ما فعلناه

1308
02:16:47,692 --> 02:16:51,737
أن يوقظ العملاق النائم..
. ويملأه عزيمة قوية

1309
02:17:45,400 --> 02:17:51,796
<i>أخشى مافعلناه أن يوقظ العملاق
النائم ويملأه عزيمة قوية</i>

