1
00:00:41,622 --> 00:00:45,820
<i>سنة بعد أخرى، الكثير من الفتيات يأتين</i>
<i>(إلى مدينة (نيويورك</i>

2
00:00:45,993 --> 00:00:48,826
<i>بحثاً عن أمرين:</i>

3
00:00:48,996 --> 00:00:52,193
<i>الأزياء والحب</i>

4
00:00:55,068 --> 00:00:57,229
أجل
أنه الأفضل

5
00:00:58,372 --> 00:01:00,431
!فستان جميل

6
00:01:00,841 --> 00:01:03,935
<i>قبل عشرون سنة، كنت واحدةً منهم</i>

7
00:01:15,055 --> 00:01:20,152
<i>بعد تطوّر موهبتي بأزياء بوقت مبكر</i>
<i>ركّزت على البحث عن حياتي العاطفيه</i>

8
00:01:20,327 --> 00:01:24,491
<i>تبين لي أن ذلك صعباً</i>
<i>ليس سهلاً إيجاد من تحب</i>

9
00:01:24,665 --> 00:01:26,565
ماذا! أنت متزوّج؟

10
00:01:26,733 --> 00:01:28,997
أيها الأخرق اللعين
يا أبن العاهرة, أنت متزوّج؟

11
00:01:29,169 --> 00:01:31,501
<i>وهو كذلك</i>
أنا أكرهك جداً

12
00:01:31,672 --> 00:01:34,106
<i>لذلك تحتاجين الى المساعده</i>

13
00:01:34,641 --> 00:01:36,268
<i>الكثير من المساعده</i>

14
00:01:36,443 --> 00:01:39,469
<i>مساعدة رائعه كـشارلوت يورك</i>

15
00:01:41,048 --> 00:01:42,948
<i>(ميراندا هوبس)</i>

16
00:01:43,750 --> 00:01:45,547
<i>(و (سامانثا جونز</i>

17
00:01:45,853 --> 00:01:49,254
يا إلهي! إنظري لهذا
هي

18
00:01:49,556 --> 00:01:50,784
هي, كيف حالك؟

19
00:01:54,561 --> 00:01:55,653
بخير

20
00:01:57,598 --> 00:02:01,557
<i>(إسمي هو (كاري برادشو</i>
<i>و أنا كاتبه</i>

21
00:02:01,735 --> 00:02:05,535
<i>سنة بعد أخرى</i>
<i> صديقاتي كن عازبات</i>

22
00:02:05,706 --> 00:02:08,334
<i>وتبين أن ذلك هو مصدر رزقي</i>

23
00:02:10,577 --> 00:02:13,569
أنا كنت أواعد منذ كنت في الخامسة عشرة من عمري
أنا مُنهَكة. أين هو؟

24
00:02:13,747 --> 00:02:16,147
<i>شارلوت) كانت تبحث عن الحبّ المثالي)</i>

25
00:02:16,316 --> 00:02:19,376
تري لا يَستطيعُ إنْهاضه
<i>حسناً، تقريباً مثالي</i>

26
00:02:19,553 --> 00:02:21,077
أنا سأصبح  يهودياً

27
00:02:24,925 --> 00:02:28,258
نحن لسنا قاحلات
نحن متحديات للولاده

28
00:02:28,428 --> 00:02:30,658
لقد وهبونا طفلاًَ
هذا هو الطفل

29
00:02:30,831 --> 00:02:34,232
<i>(لذا، سافر (شارلوت) و(هاري</i>
<i>إلى الصين وعادا</i>

30
00:02:34,401 --> 00:02:36,596
<i>(برفقة إبنتهم (ليلي</i>

31
00:02:37,437 --> 00:02:39,962
<i>"ميراندا كانت تحب "الحب القوي</i>

32
00:02:40,140 --> 00:02:41,835
مع السلامه, جنس رائع

33
00:02:43,677 --> 00:02:45,269
ستيف) أنا حامل)
أنت، ماذا؟

34
00:02:45,445 --> 00:02:46,469
كاري

35
00:02:46,647 --> 00:02:49,514
...(أنا (ميراندا هوبس)، أقبل بـ (ستيف

36
00:02:49,683 --> 00:02:52,709
<i>و(ميراندا)، سافرت إلى بروكلن</i>
<i>(من أجل (برادلي) و(ستيف</i>

37
00:02:52,886 --> 00:02:55,047
من يريد أعواد مصاصة؟

38
00:02:55,222 --> 00:02:57,190
أوه, يا رجل. ولد

39
00:02:57,357 --> 00:03:00,292
<i>"سامانثا) كانت تحب "الجنس)</i>

40
00:03:00,460 --> 00:03:01,984
<i>الكثير منه</i>

41
00:03:02,162 --> 00:03:04,687
فعلت ذلك مع رجل رائحته كريهه 

42
00:03:04,865 --> 00:03:06,196
هل يمكن أن ألغي طلبي 

43
00:03:06,366 --> 00:03:09,961
<i>وبعد ذلك وجدت رجل يجمع</i>
<i>ما بين الجنس والحبّ</i>

44
00:03:10,137 --> 00:03:11,468
سَأُساعدُك لتَكُونيُ نجمة

45
00:03:13,240 --> 00:03:14,537
نعم,هو مهتمُّ. . .

46
00:03:14,708 --> 00:03:19,941
<i>لذا فقد ذهبت (سامانثا) برحله إلى هوليود</i>
<i>(مع نجم التلفزيون (سميث جيرود</i>

47
00:03:20,581 --> 00:03:24,347
<i>أما أنا</i>
<i>فقد كنت أبحث عن شيء كبير</i>

48
00:03:25,519 --> 00:03:26,816
أدخلي

49
00:03:26,987 --> 00:03:33,017
<i>"السّيد "(بيغ), تبين أنه عندما يأتي ذلك الحبّ</i>
<i>الكبير لوحده فإنه ليس سهلاً دائماً</i>

50
00:03:33,293 --> 00:03:34,453
فقط أخبرني مرادك

51
00:03:34,628 --> 00:03:37,756
<i>و يخفي كلّ الفصول الأخرى</i>
<i>في حياتي</i>

52
00:03:37,931 --> 00:03:41,423
<i>. . . لا أحد كَانَ أبداً تماماً</i>
<i>كبير بما فيه الكفاية</i>

53
00:03:41,602 --> 00:03:42,899
...كاري) أنت هي)

54
00:03:43,070 --> 00:03:45,971
<i>و هكذا هي حياتي</i>

55
00:03:47,608 --> 00:03:50,372
<i>ثلاثة كتب و بعد ثلاثة سنوات</i>

56
00:03:50,544 --> 00:03:54,310
<i>ما زلنا نشعر كأننا اولئك الفتيات العازبات الأربعه</i>

57
00:03:54,481 --> 00:03:57,041
<i>و مع أن الحياه تسير</i>

58
00:03:57,217 --> 00:04:00,778
<i>قررت أن أبقى كما كنت في السابق</i>

59
00:04:03,056 --> 00:04:04,114
<i>في الحب</i>

60
00:04:17,504 --> 00:04:19,131
- شكراً لك
- مرحبا بكم

61
00:04:19,406 --> 00:04:21,306
لدي شعور جيد حول هذا، عزيزتي

62
00:04:21,475 --> 00:04:23,534
أتمنّى ذلك،
لطالما أحببت هذه المجمع

63
00:04:24,478 --> 00:04:26,503
(مرحباً الشقه (3 سي

64
00:04:26,680 --> 00:04:29,547
<i>(إيجاد شقه رائعه في (نيويورك</i>

65
00:04:29,716 --> 00:04:33,379
<i>كإيجاد رفيقك المثالي</i>
<i>قد يأخذ ذلك سنوات</i>

66
00:04:33,553 --> 00:04:37,250
- اذا كم واحد من هذا
- الثالث والثلاثون

67
00:04:37,424 --> 00:04:39,585
الثلاثه والثلاثون المحظوظه

68
00:04:42,796 --> 00:04:47,733
- هذه أسوأ, أنا فقط أرسلت لك رسالة
- والمطبخ هنا

69
00:04:49,136 --> 00:04:50,797
تلك النافذةُ مع أفضل منظرة

70
00:04:52,239 --> 00:04:56,232
الثالث والأربعون؟
الـ"الثالث والأربعون" المحظوظه؟

71
00:04:56,743 --> 00:04:59,735
حسنا,اذا هناك أي شئ آخر
أخبرينا

72
00:04:59,913 --> 00:05:02,746
نحن مهتمين جداً بهذه البنايه

73
00:05:02,916 --> 00:05:05,783
لدي شقه أخرى لم يعلن عنها بعد

74
00:05:05,952 --> 00:05:07,214
هل تريدين إلقاء نظره؟

75
00:05:07,387 --> 00:05:08,411
- بالطبع
- بالطبع

76
00:05:08,588 --> 00:05:10,146
حسناً, اذا

77
00:05:10,791 --> 00:05:13,555
سعرها أعلى مما تدفعونه الآن

78
00:05:13,727 --> 00:05:16,025
ما كميه الزياده؟
أكبر

79
00:05:24,638 --> 00:05:27,334
هنا أحتفظ بالإضائه

80
00:05:27,507 --> 00:05:29,566
يا إلهي

81
00:05:29,743 --> 00:05:34,612
لقد توفيت وأعتقد أني بالجنه

82
00:05:35,716 --> 00:05:37,684
إنه بيت بسيط لإثنين

83
00:05:39,252 --> 00:05:42,221
مطله على منظر رائع

84
00:05:42,389 --> 00:05:44,653
ماذا, الجنة؟

85
00:05:48,729 --> 00:05:51,823
مرحباً, أنا أعيش هنا

86
00:05:52,432 --> 00:05:54,161
زوجتك لديها حس فكاهي جميل

87
00:05:55,202 --> 00:05:58,433
- إنهم ليسوا متزوجان
- إنه صديقي

88
00:05:58,972 --> 00:06:00,769
من هنا

89
00:06:01,975 --> 00:06:05,570
هل دائماً ستقدّميني كصديقك؟

90
00:06:05,746 --> 00:06:09,580
هذا واضح من الآن وصاعداً
أنت صديقي الذكر

91
00:06:09,750 --> 00:06:13,481
- هذه الأصوات مثل الكلب
- حسنا, اذا الحذاء ملأئم

92
00:06:13,653 --> 00:06:16,053
و هذه غرفة النوم الرئيسية

93
00:06:16,223 --> 00:06:17,485


94
00:06:17,657 --> 00:06:21,923
أنها قبيحة, أكرهها فقد آذت عيني

95
00:06:23,096 --> 00:06:26,896
- كيف يبقى مكان مثل هذا متوفراً؟
- طلاق سيء

96
00:06:27,067 --> 00:06:30,195
إن عاشا هنا
على ماذا سيتشاجرا؟

97
00:06:36,710 --> 00:06:38,007


98
00:06:38,178 --> 00:06:41,841
- حسناً, الآن أفهم طلاقهم
- سأحضر لك حجره ملابس أفضل

99
00:06:44,818 --> 00:06:46,285
مرحبا بك في بيتك، عزيزتي

100
00:06:47,554 --> 00:06:50,455
هل يمكننا تحمل نفقتها؟

101
00:06:51,691 --> 00:06:53,318
أنا سأتولى الأمر

102
00:06:54,194 --> 00:06:57,061
حسناً، أين سأوقّع العقد؟

103
00:06:57,230 --> 00:06:58,492
"أنا سأتولى الأمر" مثل هذا

104
00:06:58,665 --> 00:07:01,634
- هكذا لنر كيف سندفع ثمن القهوة
- الاصوات رائعة

105
00:07:01,802 --> 00:07:04,066
ماعدا الحجرة الملابس
إنها سخيفه و كبيره

106
00:07:04,237 --> 00:07:05,864
وأيضا المطبخ يحتاج لإصلاح

107
00:07:06,039 --> 00:07:09,372
بالطبع, أنا لا  أدري بشأن ذلك
لأني أبق قمصاني في الفرن

108
00:07:09,543 --> 00:07:11,670
إذاً هو طلب وأنت ستعيشين معه

109
00:07:11,845 --> 00:07:13,142
نعم، معاً, هذا صحيح

110
00:07:13,313 --> 00:07:15,975
لكن كله ملكه, اذا
ستبقين مكانك السابق, صحيح؟

111
00:07:16,149 --> 00:07:18,709
لم أفكر بالتفاصيل بعد
لكني فتاة ذكية

112
00:07:18,885 --> 00:07:21,285
ومتأكده أني سأفكر
بشيء سأرتاح معه جداً

113
00:07:21,454 --> 00:07:23,547
فقط أريد أن أتأكد أنك تصبحين فتاة ذكية

114
00:07:23,723 --> 00:07:25,156
وأنا أحبك لذلك

115
00:07:25,325 --> 00:07:27,885
 لكن من الآن
هلا توقفت عن القلق بشأني

116
00:07:28,061 --> 00:07:31,258
وأن تشعري بما أريده
"منك أن تشعري به وهو "الغيره, 

117
00:07:31,631 --> 00:07:36,898
الغيره من معيشتي مدينه (مانهاتن) الجميله

118
00:07:37,070 --> 00:07:38,901
حسناً أنا أغار
شكراً 

119
00:07:39,072 --> 00:07:41,973
أنت تعيشين حيّة في الجنة
(و أنا أعيش في (بروكلن

120
00:07:42,142 --> 00:07:45,043
<i>تقول مجلة نيويورك بأنّ (بروكلن) هي  مانهاتن الجديدة</i>

121
00:07:45,212 --> 00:07:47,043
الشخص الذي كتب ذلك يعيش في بروكلن

122
00:07:47,214 --> 00:07:49,614
- هي, ها هي, هوليود
- هي

123
00:07:51,351 --> 00:07:53,251
مرحبا أيتها السيدة

124
00:07:53,920 --> 00:07:55,387
كيف كانت رحلتك؟
رائعه

125
00:07:55,555 --> 00:07:56,579
جيد
جيد

126
00:07:56,756 --> 00:07:58,383
- دعينا نَدْخلُ, أنا متشوقه جدا
- أرينا ذلك

127
00:07:59,726 --> 00:08:04,789
<i>لقد كانت مناسبه نادره تلك التي</i>
<i>تجمع جميع أنواع نساء (نيويورك) معاً</i>

128
00:08:04,965 --> 00:08:06,489
أسفه

129
00:08:07,267 --> 00:08:10,794
<i>بلير آلغن) كانت نادلة , ثم عارضه أزياء)</i>
<i>ثم عارضه أزياء, ثم ممثلة</i>

130
00:08:10,971 --> 00:08:13,872
<i> ثم صديقة لأصحاب الملايين</i>
<i>والتي تعود الى المنزل ليلة واحده</i>

131
00:08:14,040 --> 00:08:17,669
<i>لتجد نفسها وبدون أي سبب</i>
<i>مطروده الى الشارع</i>

132
00:08:17,844 --> 00:08:18,868
يا ألهي

133
00:08:19,045 --> 00:08:22,378
<i>و الأن , كانت تحصل على</i>
<i>إنتقام التقسيم النهائي</i>

134
00:08:22,549 --> 00:08:24,574
<i>والأحراج</i>
<i>و السمعه الكبيره</i>

135
00:08:24,751 --> 00:08:27,879
<i>لكلّ المجوهرات، التي أعطاها</i>
<i>أياهم عندما كانا سعيدين</i>

136
00:08:28,355 --> 00:08:31,381
ها هي، عزيزتي

137
00:08:31,558 --> 00:08:33,048
إنها جميله

138
00:08:33,226 --> 00:08:36,161
عندما أرى مجسم تلك الجوهره

139
00:08:36,329 --> 00:08:40,789
"هذه حلقةِ الزهرةِ  تمثل جوهري
أحد الأنواع التي تشعرك بالنار

140
00:08:40,967 --> 00:08:43,902
وليست باهظة الثمن
بالضبط

141
00:08:44,070 --> 00:08:47,597
دعونا ننفق مدّخراتي من مال هوليود

142
00:08:47,774 --> 00:08:50,743
والآن مزاد خاتم الزهرة رقم 39

143
00:08:50,911 --> 00:08:51,935
هذا هو

144
00:08:52,112 --> 00:08:54,842
و سنبدء المزاد ب10 آلاف دولار، رجاء

145
00:08:55,015 --> 00:08:57,848
عشره آلاف دولار؟
 شكراً لك يا أنسة, عشره آلاف دولار

146
00:08:58,018 --> 00:09:00,509
خمسة عشره ألف دولار

147
00:09:00,687 --> 00:09:03,588
هي, إنها تزايد لشخص ما على الهاتف

148
00:09:04,357 --> 00:09:07,224
هذا ليس عدلاً
العاهرة

149
00:09:07,394 --> 00:09:09,419
لقد خلعت القفازات

150
00:09:09,596 --> 00:09:12,156
ثلاثون ألف شكراً
خمسه وثلاثون؟

151
00:09:12,332 --> 00:09:14,766
أنا أعمل بجد, أنا أستحقة
أربعون ألف 

152
00:09:15,035 --> 00:09:18,436
خمسه وأربعون ألفاً؟
خمسه وأربعون ألفاً, شكرا

153
00:09:18,605 --> 00:09:21,540
خمسه وأربعون ألفاً
الأن خمسون ألف

154
00:09:21,708 --> 00:09:24,268
خمسون ألف دولار لعينه

155
00:09:25,045 --> 00:09:29,675
خمسه وخمسون ألف؟
خمسه وخمسون ألف مرة ثانية

156
00:09:29,849 --> 00:09:34,286
هل ستزيدين الى 60 ألف؟
المزاد لـ 60 ألف

157
00:09:34,454 --> 00:09:36,513
لقد تعديت حاجز الخمسون ألف

158
00:09:38,825 --> 00:09:42,158
إعتقدت بأنّ هذا سيكون ممتعاً
لكن أشعر بالحزن إلى حدّ ما

159
00:09:42,329 --> 00:09:43,387
أليس كذلك؟

160
00:09:43,563 --> 00:09:46,726
أعتقدت أنها حزينه مني
لأني أعرفها

161
00:09:46,900 --> 00:09:48,595
لكنه حقاً مؤسف

162
00:09:49,102 --> 00:09:51,161
لكنّه الأمر مضحك
لأنهم كانا سعيدان معاً

163
00:09:51,338 --> 00:09:53,806
- نعم, حتى يحذّروا
- أعلم ذلك، صحيح

164
00:09:55,141 --> 00:09:59,271
أخبرناها دائماً بأن تتزوّج
لكنها لم ترد الإستماع

165
00:09:59,446 --> 00:10:02,711
حتى أنها تزوجت 3 مرات قبل ذلك
ركبت السياره

166
00:10:02,882 --> 00:10:06,716
و عادت الى المنزل في أحدى الليالي
و قد حبسها بالخارج

167
00:10:06,886 --> 00:10:08,751
حتى أنها لا تعرف مكان تعيش فيه

168
00:10:09,222 --> 00:10:12,419
أنه امر مخزي, بعد 10 سنوات

169
00:10:12,592 --> 00:10:14,287
أصبحت فتاة ذكية

170
00:10:14,461 --> 00:10:16,588
لكنها وقعت في الحبّ

171
00:10:24,838 --> 00:10:26,965
أنا أفكر

172
00:10:27,807 --> 00:10:30,935
بأن أبيع شقّتي و

173
00:10:31,111 --> 00:10:33,170
أضع المال في الشقه الجديده

174
00:10:33,346 --> 00:10:35,337
لماذا؟ 
أنت تحبين شقتك

175
00:10:35,515 --> 00:10:39,508
أعلم ذلك, لكنّي سأنتقل إلى مكان جديد

176
00:10:39,919 --> 00:10:43,082
بجانب أني 

177
00:10:43,256 --> 00:10:45,816
أريد صنع حياة لنا هناك

178
00:10:46,126 --> 00:10:49,186
أنت تعلم, أنا أريد أن تكون لنا

179
00:10:49,362 --> 00:10:52,525
إنها لنا, لقد أشتريتها لنا

180
00:10:52,699 --> 00:10:56,533
وهذا مدهش 
لكن أنت أشتريتها

181
00:10:57,337 --> 00:11:02,502
لذا أساساً هي شقتك
وأن حدث شيء ما؟

182
00:11:02,675 --> 00:11:04,074
ماذا سيحدث؟

183
00:11:04,244 --> 00:11:09,045
هيا, يجب أن أكون ذكيه هنا
نحن لسنا متزوجون, ليس لدي حقوق قانونيه

184
00:11:09,215 --> 00:11:13,447
...أنت تعرف...
لهذا البيت الذي بنيته 

185
00:11:14,554 --> 00:11:16,385
معك

186
00:11:18,525 --> 00:11:20,390
أتريدين الزواج؟

187
00:11:23,563 --> 00:11:27,192
حسنا,
لا أعتقد أن ذلك خيار 

188
00:11:27,567 --> 00:11:28,966
ماذا لو كان خياراً؟

189
00:11:30,837 --> 00:11:32,862
لماذا؟ 
هل تريد أنت الزواج؟

190
00:11:33,273 --> 00:11:36,265
أنا لا أمانع أن أتزوجك

191
00:11:36,443 --> 00:11:38,877
و أنت لا تمانعين أن تتزوجيني؟

192
00:11:39,479 --> 00:11:43,506
لا. لا, الا اذا...
كان هذا ما تريده

193
00:11:45,752 --> 00:11:49,210
أعني...هل هذا ما تريده؟

194
00:11:50,256 --> 00:11:52,247
أنا أريدك

195
00:11:52,992 --> 00:11:54,653
إذاً

196
00:11:55,395 --> 00:11:57,090
حسناً

197
00:11:57,263 --> 00:11:58,753
اذا؟

198
00:11:58,998 --> 00:12:02,195
- حقاً, هل سنتزوج؟
- سنتزوج

199
00:12:02,368 --> 00:12:05,826
- هل تريدين خاتم الماس؟
- لا, لا

200
00:12:06,439 --> 00:12:09,033
فقط أحضر حجرة ملابس كبيرة جدا

201
00:12:10,210 --> 00:12:15,341
لذا الليلة الفائتة أنا
كَنتْ أتحدّثُ عنها...

202
00:12:15,515 --> 00:12:20,509
...أنتي تعرفين,
لأنتقالنا سوية ومستقبلِنا. . .

203
00:12:20,687 --> 00:12:23,520
...و أنتي تعرفين, نريد أن يصبح الأمر مفهوماً
لذا تقدمنا خطوة للأمام

204
00:12:25,258 --> 00:12:27,158
...حسناً...

205
00:12:28,628 --> 00:12:30,186
قررنا أن نتزوج

206
00:12:33,099 --> 00:12:35,090
- و أنا صماء
- أنا متحمّسه جدا 

207
00:12:35,568 --> 00:12:37,763
- الناس تنظر
- أنا آسفه

208
00:12:37,937 --> 00:12:39,962
أنا آسفه, لكُلّ شخص...

209
00:12:40,140 --> 00:12:43,268
...لكن هذه صديقتي
و قد أعلنت خطوبتها

210
00:12:43,443 --> 00:12:48,608
و سوف تعيش مع رجل لعشر سنوات

211
00:12:52,886 --> 00:12:54,114
أنا أشعر بالخزي

212
00:12:54,287 --> 00:12:57,381
هناك بشكل حرفي دقّ في أذنِي

213
00:12:58,825 --> 00:13:00,292
<i>و الأخبار الكبيره على وشك</i>
<i>الأنتقال الى الساحل الآخر</i>

214
00:13:00,460 --> 00:13:01,484
(سامانثا جونز)

215
00:13:01,661 --> 00:13:05,757
حسنا, لقد إتخذت قراراً 
صغيراً أرجوا أن يسعدك

216
00:13:05,932 --> 00:13:10,767
 عزيزتي, أخيراً أحضرت الـبوتكس
لا, لم أحضر الـبوتكس

217
00:13:10,937 --> 00:13:14,429
أنا أقول لك  كاري, أنكي ستحبينة
<i>لم أتصل</i>

218
00:13:14,607 --> 00:13:17,269
(لأتحدث لأجل الـ(بوتكس 
حسناً، أنا سألت وحسب 

219
00:13:17,443 --> 00:13:19,673
إذاً الأسبوع الماضي

220
00:13:19,846 --> 00:13:23,213
<i>بعد المزاد</i>
<i>بدأت التفكير في خياراتي</i>

221
00:13:23,383 --> 00:13:26,477
- حسناً 
- و

222
00:13:28,955 --> 00:13:31,515
حسناً, و..لقد قررت أن أتزوج

223
00:13:32,592 --> 00:13:35,561
- حقاً؟
<i>نعم</i>

224
00:13:35,929 --> 00:13:38,625
حسناً, هذا رائع

225
00:13:39,332 --> 00:13:41,197
(لقد كنت متحمسه أكثر بشأن الـ(بوتكس

226
00:13:41,367 --> 00:13:44,666
عزيزتي أنا متحمسه لك
لكنك تعرفينني

227
00:13:44,837 --> 00:13:46,828
تعرفين بأنّي لا أؤمن بالزواج

228
00:13:47,006 --> 00:13:50,669
الأن, الـ(بوتكس) يعمل دائماً

229
00:13:50,843 --> 00:13:52,777
عزيزتي يجب أن أذهب

230
00:13:52,946 --> 00:13:55,346
<i>يمكننا التحدث</i>
<i>عندما أعود للمدينه الأسبوع القادم</i>

231
00:14:08,428 --> 00:14:09,452
مرحباً

232
00:14:10,230 --> 00:14:11,697
أعتقد أني كنت في صدمة

233
00:14:12,265 --> 00:14:14,495
<i>أعني, إنه أنت تتزوجين</i>

234
00:14:14,667 --> 00:14:16,897
إنه ليس أي شخص عادي، إنه أنت

235
00:14:17,070 --> 00:14:18,094
نعم, أسمعك

236
00:14:18,271 --> 00:14:21,900
أعتقدت أنه بعد ذلك الخطء التي أرتكبتيه
في السابق سيجعلك لا تريدين الزواج

237
00:14:23,276 --> 00:14:26,211
لذا وضعتك في ملف النساء الغريبات اللآتي
"لن يتزوجن " 

238
00:14:26,379 --> 00:14:28,574
و الآن يجب علي أخراجك من هذا الملف

239
00:14:28,748 --> 00:14:32,741
حسناً، أنا آسفه لكل هذا العمل الضائع

240
00:14:32,919 --> 00:14:33,943
ذلك لن يدفع فواتيري

241
00:14:34,120 --> 00:14:37,089
سامانثا) أشعر بشعور مختلف هذه المره)

242
00:14:37,257 --> 00:14:42,024
أنتي تعلمين, ليس هناك قصص رومانسيه بيننا

243
00:14:42,195 --> 00:14:43,787
إنه فقط

244
00:14:44,163 --> 00:14:48,691
عباره عن بالغان قررا أن
يمضيا حياتهما معاً

245
00:14:49,335 --> 00:14:51,929
حسناً، أنا سعيده لأجلك

246
00:14:52,605 --> 00:14:53,970
نعم، شيء آخر

247
00:14:54,140 --> 00:14:58,509
أريدك لكي تكون إشبينتي

248
00:14:58,678 --> 00:15:01,943
كيف تشعرين بشأن ذلك؟
<i>(نفس شعورك بشأن الـ(بوتكس</i>

249
00:15:02,115 --> 00:15:03,844
مؤلم. . و غير ضروري

250
00:15:04,350 --> 00:15:09,117
- 76،76،75،74بنت
- خمسه وسبعون يبدو جيداً

251
00:15:09,289 --> 00:15:12,781
زفاف صغير مع 75 ضيف

252
00:15:12,959 --> 00:15:16,019
سته وسبعون ترومبون, نعم
سته وسبعون ضيف, لا

253
00:15:16,195 --> 00:15:18,186
<i>كهدية زفاف</i>
<i>شارلوت قدمت لي</i>

254
00:15:18,364 --> 00:15:20,992
<i>أنتوني مارينتينو</i>
<i>صديق ومخطّط زفاف</i>

255
00:15:21,167 --> 00:15:22,794
حسناً

256
00:15:23,269 --> 00:15:25,100
حسناً, هذه

257
00:15:25,571 --> 00:15:28,267
حركة محترف, لقد أحببت ذلك
أتمنى أن يساعدك هذا على

258
00:15:28,441 --> 00:15:31,376
إختيار المكان والفستان
لقد وجدت الفستان

259
00:15:31,544 --> 00:15:33,944
- ماذا؟ متى؟
- نعم, ذلك اليوم، أنه لدي

260
00:15:36,182 --> 00:15:39,640
- أتمنى أن يكون جيداً
- أنا متحمسه جداً

261
00:15:39,819 --> 00:15:41,650
حسنا

262
00:15:42,155 --> 00:15:44,020
هذا هو

263
00:15:48,561 --> 00:15:50,791
هذه ردت الفعل التي كنت آمل أن أراها

264
00:15:51,130 --> 00:15:54,463
إنه جميل لكن... إنه بسيط للغايه

265
00:15:54,634 --> 00:15:56,534
بسيط و كلاسيكي

266
00:15:56,703 --> 00:16:01,800
عندما رأيته، فكرت
"بذلك الفستان يجب أن أتزوج"

267
00:16:01,974 --> 00:16:06,274
- حسنا, من المصصم؟  ما هي علامه صنعه؟
- لا أحد، وجدته في متجر يعرض تنزيلات

268
00:16:07,380 --> 00:16:09,974
عروس تلبس فستان غير معروف من صنعه

269
00:16:10,149 --> 00:16:12,743
هيا
تعلمون أنا لست فتاة

270
00:16:12,919 --> 00:16:15,319
موضه مع بعض الأحذيه
صحيح

271
00:16:16,556 --> 00:16:18,490
الدعوات أجمل من الفستان

272
00:16:18,658 --> 00:16:20,626
- لقد سمعت ذلك 
- لقد تعمدت ذلك

273
00:16:21,160 --> 00:16:23,219
لا تقولي الى أي احد

274
00:16:32,505 --> 00:16:36,271
<i>" الأمرأه العزباء تظهر كعروس, كاري</i>
<i>سَيَكُونُ مُتَزَوّج في مانولس</i>

275
00:16:36,442 --> 00:16:41,004
(لرجل الأعمال الماليه في (نيويورك
(جون جيمس بريستن)

276
00:16:41,180 --> 00:16:44,343
- زواجنا في الصفحه سته
- من وضعها؟

277
00:16:44,517 --> 00:16:49,819
يبرهن أن العزّاب يمكن أن ينالوا
نهايه سعيدة في عمر الأربعين

278
00:16:52,258 --> 00:16:53,748
- كاري
- تهانينا

279
00:16:53,926 --> 00:16:57,418
<i>في كل مكان أذهب أليه يبدو أن</i>
<i>الناس قد قرأت الصفحه سته</i>

280
00:16:57,597 --> 00:17:01,556
<i>حتى من أقلّ المتوقّعين</i>
<i>(كمحرّره مجله (فوغ</i>

281
00:17:01,734 --> 00:17:04,294
سنعدّ لميلاد السنوي للمجله

282
00:17:04,470 --> 00:17:05,960
و نريدك أن نقابل أعمار الأبعين

283
00:17:06,139 --> 00:17:08,403
- عظيم، من سأقابل؟
- لا

284
00:17:08,574 --> 00:17:10,667
أنت بعمر الأربعين

285
00:17:10,843 --> 00:17:14,540
أريدك أن تكوني على غلاف المجله
كتعبير لمن هم بعمر الأربعين

286
00:17:14,714 --> 00:17:17,376
هذه الأمرأه الذكيه، والعروس

287
00:17:19,385 --> 00:17:22,684
أنتظري, سأكون في المجله؟

288
00:17:22,855 --> 00:17:26,313
في قسم تصميم الأزياء الراقية للعرائس
إنها فرصة واحده في الحياة

289
00:17:26,492 --> 00:17:31,623
لذا تفرغي لي أسبوع من العمل
والأبحاث وقولي فقط نعم

290
00:17:31,798 --> 00:17:35,199
أنا ممتنه جداً لكن بصراحة

291
00:17:35,368 --> 00:17:37,097
كاري, مصصموا الملابس فوغ

292
00:17:37,270 --> 00:17:38,931
(المصورون في (فوغ

293
00:17:39,105 --> 00:17:40,732
<i>(وكوافير (فوغ</i>

294
00:17:41,374 --> 00:17:44,241
سيكونون فوق رأسك, نعم

295
00:17:47,280 --> 00:17:49,407
شكراً , سيكون رائعاً

296
00:17:49,582 --> 00:17:52,050
"(سنسميه "(العزباء الأخيرة

297
00:17:52,218 --> 00:17:56,245
"(حسناً صعب أن أكون "(العزباء الأخيرة

298
00:17:56,422 --> 00:18:00,620
لا, لكن 40  هو آخر سن للأمراه
يمكن لها أن تتصور

299
00:18:00,793 --> 00:18:03,694
بزواج بدون نصّ الثانوي لسن اليأس

300
00:18:03,863 --> 00:18:07,355
إعتقدت بأنّ الموضوع كان
أسلوبا عظيماً إلى كلّ الأعمار

301
00:18:07,533 --> 00:18:10,627
أسلوب، نعم. عروس، لا

302
00:18:15,475 --> 00:18:17,636
- هل هذا أفضل
<i>فقط أفعل أمور الزفاف المعتاده</i>

303
00:18:17,810 --> 00:18:20,278
<i>أمضِ بعض الوقت مع الأصدقاء</i>
<i>مثل ستانفورد بلاتش</i>

304
00:18:20,913 --> 00:18:23,814
<i>(وأصدقاء جدّد، مثل (فيرا وانج</i>

305
00:18:23,983 --> 00:18:27,578
تبدو رائعه لشخص لم يحمل جين الزواج

306
00:18:27,753 --> 00:18:30,483
- حسنا,  أعتقد الرجل الصحيح
- و الفستان الصحيح

307
00:18:31,023 --> 00:18:34,481
عندما أتزوج سأرتدي مثله، أو أكبر

308
00:18:35,761 --> 00:18:37,251
جميل, مثير

309
00:18:37,797 --> 00:18:39,321
أحببْت الحجابَ

310
00:18:39,499 --> 00:18:41,797
<i>(و(كارولنا هيرارا</i>

311
00:18:44,437 --> 00:18:46,837
فانسي لا شيءِ، لَكنَّه جميلُ
عمل رائع

312
00:18:47,006 --> 00:18:48,098
عظيم, لنفعلها

313
00:18:59,318 --> 00:19:01,513
<i>(و(كريستبان لا كروكس</i>

314
00:19:10,997 --> 00:19:12,294
<i>(و(والفان</i>

315
00:19:17,270 --> 00:19:18,294
<i>(و(ديور</i>

316
00:19:27,046 --> 00:19:29,606
<i>(و(أوسكار دي لا ليتنا</i>

317
00:19:33,519 --> 00:19:37,819
<i>(وأخيراً (فيفيان ويستود</i>

318
00:19:37,990 --> 00:19:40,322
<i>الفستان خاص جداً</i>

319
00:19:40,493 --> 00:19:45,487
<i>يمكنه أن يجلب الزفاف الى هنا</i>
<i>حتى من لم يصدقوا بالزواج</i>

320
00:19:51,637 --> 00:19:55,903
<i>بعد ذلك حدث المستحيل</i>

321
00:20:22,168 --> 00:20:23,533
<i>فقط مثل هذا</i>

322
00:20:23,703 --> 00:20:27,764
<i>(فيفيان ويستود)</i>
<i>رَفسَت مؤخرة بدلتُي الحلوّةُ الصَغيرةُ</i>

323
00:20:36,849 --> 00:20:38,544
أتقرأ؟

324
00:20:45,591 --> 00:20:48,719
هل أنت آخر شخص في نيويوررك
ما زال يأخذ الكتب من المكتبه؟

325
00:20:48,894 --> 00:20:51,192
أحب الرائحه

326
00:20:52,431 --> 00:20:53,864


327
00:20:55,101 --> 00:20:58,070
هذا فريد من نوعه

328
00:20:58,537 --> 00:21:00,971
<i>رسالة غرامية من رجل عظيم</i>
<i>الجزء الأول</i>

329
00:21:01,140 --> 00:21:03,199
- هل أنا موجود؟
- لا, لا

330
00:21:03,376 --> 00:21:07,506
(لكن البعض من صنفك، (فوليتير
مثل نابولين

331
00:21:09,081 --> 00:21:13,245
- سيدتي، تحتاجين لشراء نظَّرات؟
- كلا، لا أحتاج فأنا أستخدم نظَّاراتك

332
00:21:13,419 --> 00:21:15,649
حسناً, هذه قصيدة

333
00:21:16,088 --> 00:21:19,751
جوزيفين) العزيزة صحوت مستهلكلاً)
من التفكير بك

334
00:21:19,925 --> 00:21:23,156
طريقه إعتياديه ليصل بها
الرجل الى مقصده

335
00:21:23,462 --> 00:21:26,431
- لم تقرأين هذا؟
- بعض البحوث لكتاب جديد

336
00:21:26,599 --> 00:21:30,194
- ما هو موضوعه؟
- الحب

337
00:21:30,369 --> 00:21:31,996
إعتدت عن الكتابه عن البحث الحب

338
00:21:32,171 --> 00:21:35,572
الآن أريد الكتابه
عما يحدث بعد أن تجده

339
00:21:35,741 --> 00:21:37,504
مثير للأهتمام

340
00:21:37,677 --> 00:21:40,908
- ماذا يحدث؟
- ما زلت في البدايه

341
00:21:41,580 --> 00:21:43,844
(إستمع إلى هذا، (بيتهوفن

342
00:21:44,016 --> 00:21:46,382
إجلبْه، لودفيج

343
00:21:48,020 --> 00:21:51,478
أفكاري تتجه إليك يا محبوبي الخالد

344
00:21:51,657 --> 00:21:55,457
يمكنني أن أعيش مقدساً معك
أو لا أعيش أبداً

345
00:21:55,628 --> 00:21:56,959
كلام جميل

346
00:21:57,129 --> 00:21:59,495
إهدي، حياتي، كلّ شيء بي

347
00:21:59,665 --> 00:22:02,498
فقط بواسطة الإعتبار الهادئ عن وجودنا

348
00:22:02,668 --> 00:22:05,466
هل يمكن أن ننجز هدفنا بالعيش معاً

349
00:22:05,638 --> 00:22:08,072
أو أن تستمري بحبي
أبدا لا تسيءِ تقدير

350
00:22:08,240 --> 00:22:11,175
القلب الأكثر إخلاصاً لك من محبوبك

351
00:22:11,343 --> 00:22:16,474
أبداً لك, أبداً لي, أبدا لنا

352
00:22:20,419 --> 00:22:22,819
هل سبق وكتبت لي رسالة غرامية؟

353
00:22:22,988 --> 00:22:24,455
هل رسائل الغرام بالفاكس تحسب؟

354
00:22:25,357 --> 00:22:29,487
- متى قد تلقيت منك رسائل غرام بالفاكس؟
- أنا متأكد أن سكرتيرتي قد أرسلت لك أحداهم؟

355
00:22:29,662 --> 00:22:31,994
في وقتٍ ما
- نعم

356
00:22:32,465 --> 00:22:35,559
ماذا أقول لك عزيزتي؟
 إنه ليس إسلوبي

357
00:22:35,735 --> 00:22:39,102
بالإضافه، هؤلاء الأنواع من الكتاب
لقد فصلوا من أحبائهم

358
00:22:39,271 --> 00:22:42,934
...من الحروب
وأبعدوا مئات الأميال

359
00:22:43,109 --> 00:22:45,236
أما أنا فهنا

360
00:22:45,411 --> 00:22:47,345
مرحباً

361
00:22:48,814 --> 00:22:52,910
- أنت تجعليني سعيداً
- نعم, نعم, إكتب ذلك

362
00:22:54,053 --> 00:22:58,717
<i>من إنشغالي بالزفاف نسيت أمر كتب المكتبه</i>

363
00:22:58,891 --> 00:23:02,691
<i>فالآن قصص الحب المأساويه</i>
<i>من مرتفعات ويذرينج و قصّة حبّ</i> 

364
00:23:02,862 --> 00:23:04,989
<i>سيكلفني ذلك</i>
<i>أكثر من مجرد دموع</i>

365
00:23:05,164 --> 00:23:07,155
عفواً، أين هو الزفاف؟

366
00:23:07,399 --> 00:23:09,299
الطابق العلوي

367
00:23:20,279 --> 00:23:22,372
<i>لقد كان رائعاً</i>

368
00:23:22,548 --> 00:23:25,574
<i>أنا و(بيغ) سنتزوّج في قاعه كلاسيكيه</i>
<i>(في مدينه (نيويورك</i>

369
00:23:25,751 --> 00:23:29,517
<i>التي تآوي كلّ قصص الحبّ العظيمة</i>

370
00:23:32,691 --> 00:23:34,488
إنتبه لقطع الدجاج؟

371
00:23:34,660 --> 00:23:38,255
ياللمسيح, ميراندا, إهدئي
ماجدا) لم تنه طعامها بعد)

372
00:23:38,430 --> 00:23:41,058
مازال لدي عمل لأقوم به عندما أرجع للمنزل

373
00:23:41,233 --> 00:23:44,794
- أريد الذهاب الى الحمام
- أنا سآخذك

374
00:23:44,970 --> 00:23:46,028
(شكراً لك (ماجدا

375
00:23:46,972 --> 00:23:50,738
سأغسل ذلك الوجه الجميل
تعال يا عزيزي

376
00:23:53,112 --> 00:23:54,136
ماذا؟

377
00:23:54,313 --> 00:23:56,781
ألا يمكنك ترك المربيه تنهي وجبة طعامها ؟

378
00:23:56,949 --> 00:24:00,578
آسفه، أنا منهكه
أوقظني (برادي) في الـ 5 صباحا

379
00:24:00,753 --> 00:24:03,779
- هي, لقد أوقظني أيضاً
- نعم

380
00:24:03,956 --> 00:24:06,754
يجب أن لا ندعه يأتِ الى سريرنا

381
00:24:11,130 --> 00:24:12,995
لديك حليب على شفتيك

382
00:24:14,767 --> 00:24:15,927
ماذا فعلت الآن؟

383
00:24:16,101 --> 00:24:19,400
- أنت دائماً تنتقدني
- كلا لا أفعل

384
00:24:20,339 --> 00:24:24,503
تريدن أن تكملي يومك بوجود حليب
على شفتك بدون أن أخبرك؟

385
00:24:32,117 --> 00:24:34,347
أتريدين أن تقولي لي شيئاًَ؟

386
00:24:41,427 --> 00:24:44,294
هل هناك أي شئ تريدين أن تقوليه ليً؟

387
00:24:50,936 --> 00:24:55,430
- نعم, نعم
- أنتظري, أنتظري, لا تأتي

388
00:24:55,608 --> 00:24:59,169
- نعم
- لا, أنتظري.سأنتهي الآن

389
00:24:59,345 --> 00:25:01,973
يجب أن نتوقف فحسب

390
00:25:06,185 --> 00:25:09,621
أعني, يجب أن نستيقظ بعد أربع ساعات ونصف

391
00:25:10,823 --> 00:25:14,281
لم يكن عندنا جنس
و أنتي تريدين أنهاء الأمر

392
00:25:19,498 --> 00:25:23,366
- ستيف), لقد مارسنا الحب)
- متى كانت آخر مره فعلنا بها ذلك؟

393
00:25:24,336 --> 00:25:26,133


394
00:25:28,874 --> 00:25:31,707
هناك ثلج على الأرض

395
00:25:38,217 --> 00:25:40,913
- كم مرّة تمارسون بها الجنس؟
- الجنس

396
00:25:41,086 --> 00:25:42,883
ميراندا) رجاءاً)
ماذا؟

397
00:25:43,355 --> 00:25:45,482
إنها بعمر ثلاث سنوات
إنها لا تعرف معناه

398
00:25:45,658 --> 00:25:47,649
أنا بعمر 41 وما زلت أجهل معناه

399
00:25:47,826 --> 00:25:50,090
أعلم ذلك، لكنها تكرّر أي شيء

400
00:25:50,262 --> 00:25:54,392
لو كنت أعلم أن كلام الناضجين
غير مسموح لما سافرت 3000 ميل

401
00:25:54,566 --> 00:25:57,194
لا, يمكننا أن نتكلّم 
لكنّك يجب أن تستعمل كلمه أخرى

402
00:25:57,836 --> 00:26:01,363
حسناً, كم مره يا بنات؟

403
00:26:01,540 --> 00:26:03,235
- اللون
- شكراً

404
00:26:03,409 --> 00:26:07,743
حسنا, لا يمكنني الكف عن التلوِّين يمكنني
فعل ذلك طوال اليوم وكل يوم

405
00:26:07,913 --> 00:26:12,009
يمكنني أن أستعمل كلّ أقلام
التلوِّين في صندوقي

406
00:26:12,184 --> 00:26:15,415
فهمنا ذلك، أنت تحبّين التلوِِِِِِّين

407
00:26:15,587 --> 00:26:17,350
لماذا تسألين؟

408
00:26:17,523 --> 00:26:22,722
حسنا, ليلة أمس أنا و (ستيف) كنا نلوّن
وكنت على وشك الإنتهاء...

409
00:26:22,895 --> 00:26:25,659
أن تنتهي
انا أسف, ليس هناك مكافئه للتلوين

410
00:26:25,831 --> 00:26:29,358
وقد كان يغيير موقعه
فقلت:

411
00:26:30,369 --> 00:26:31,927
"يجب أن ننهي ذلك"

412
00:26:34,540 --> 00:26:37,100
- إنه يدوم طويلاً
- و هذا سيء؟

413
00:26:37,276 --> 00:26:40,143
- ذلك إن كنت تملكين عملاً بدوام كامل
- لدي عملٌ بدوام كامل

414
00:26:40,312 --> 00:26:43,145
ليس لديك طفل بالخامسه من العمر
ومواعيد لعب

415
00:26:43,315 --> 00:26:46,751
ومقابلات أولياء الأمور
و عمّة في بيت عجزه عليك زيارتها دائماً

416
00:26:46,919 --> 00:26:50,116
نحن لسنا الآن في مرحلة

417
00:26:50,289 --> 00:26:53,087
- التلوين فحسب، سيلاحظ ذلك صحيح؟
- كلّ زوج مختلف

418
00:26:53,492 --> 00:26:55,983
وأنا (هاري) نمارس الحب
مرتان أو ثلاثه بالإسبوع

419
00:26:56,161 --> 00:26:59,392
- رائع, الآن أشعر بسوء
- حسنا, متى كانت آخر مرة لك؟

420
00:27:01,400 --> 00:27:03,493
- قبل سته أشهر
- يا إلهي

421
00:27:04,770 --> 00:27:06,761
تبدو مده طويله

422
00:27:06,939 --> 00:27:09,908
- لكن... لكنّها فاتورة مربحه
- أعتقد ذلك

423
00:27:10,075 --> 00:27:13,476
هي, كاري؟  ماذا عنك أنت و (بيغ)؟

424
00:27:13,946 --> 00:27:16,972
هيا، انا أفصحت، أفصحي

425
00:27:17,149 --> 00:27:18,377


426
00:27:18,550 --> 00:27:20,518
لكني سأقول لك التالي

427
00:27:20,686 --> 00:27:22,449
(عندما يلوّن (بيغ

428
00:27:24,023 --> 00:27:27,424
فأنه يلوّن بدقه داخل أطار اللوحه

429
00:27:27,593 --> 00:27:30,084
حسنا, كان ذلك مسانداً جداً

430
00:27:39,872 --> 00:27:41,703
(جون)

431
00:27:48,547 --> 00:27:50,742
- هي
- تعال هنا

432
00:27:58,924 --> 00:28:01,722
<i>كلياً خارج الأطار</i>

433
00:28:09,668 --> 00:28:13,035
حسنا, 
أوصلني الى (سميث جيرراد) عند مكتبه

434
00:28:13,505 --> 00:28:15,837
يجب أن أذهب, فقد أتى شيء ما

435
00:28:17,943 --> 00:28:21,845
- لدي هديه لك
- حتى الآن، أنا أحبّها

436
00:28:30,322 --> 00:28:31,653
كيف....؟

437
00:28:32,224 --> 00:28:35,352
إنتظر، أنت كنت على الهاتف في المزاد

438
00:28:35,527 --> 00:28:39,657
- لقد علمت كم كنت تريدينه
- لكني كنت سأشتريه بنفسي

439
00:28:40,065 --> 00:28:41,896
حسنا, اردت أعطائه لك

440
00:28:42,768 --> 00:28:44,895
لذكرانا

441
00:28:45,070 --> 00:28:47,061
 للخمسة سنوات على لقائنا

442
00:28:48,574 --> 00:28:49,939
صحيح

443
00:28:51,009 --> 00:28:52,340
هل أحببتيه؟

444
00:28:52,511 --> 00:28:55,412
حسنا, فقط للتوضّيح
 هذه خاتم مرصع بالماس

445
00:28:55,581 --> 00:28:58,345
...ليس خاتم ماسي صحيح
- نعم

446
00:28:59,618 --> 00:29:01,643
حسنا, في تلك الحالة، أحبّك

447
00:29:01,820 --> 00:29:05,187
هو الشيء المفضّل الثاني لي الذي
وجدته في الداخل

448
00:29:06,925 --> 00:29:11,589
الأن, هديتي ستكون شفهيه بعض الشيء

449
00:29:13,031 --> 00:29:17,934
- عزيزتي، أنا بحاجه للنوم
- النوم؟ إنها السابعه والنصف

450
00:29:18,103 --> 00:29:21,800
و من الضروري أن أكون في الإستوديو
في السادسه صباحاً علي أن أتمرن

451
00:29:21,974 --> 00:29:23,635
أترى؟
هكذا بدء الأمر

452
00:29:23,809 --> 00:29:28,143
بعد ذلك نحن نعرف, سنمارس الحب ثلاث
أو أربع مرات بالأسبوع

453
00:29:58,143 --> 00:30:02,102
<i>(وفي ذلك البيت تبين أن (سامانثا</i>
<i>كان لديها جار جديد</i>

454
00:30:03,015 --> 00:30:05,916
<i>من تلك اللحظة، ليله بعد ليله</i>

455
00:30:06,084 --> 00:30:08,644
<i>بينما (سميث) يغرق بنومه الهنيء</i>

456
00:30:10,589 --> 00:30:15,356
<i>سامانثا وجدت شئ</i>
<i>أهم من مشاهدة التلفاز</i>

457
00:30:19,531 --> 00:30:22,329
- إستمري
- حسنا

458
00:30:23,402 --> 00:30:25,529
- لا تفتحي عينيك
- حسنا

459
00:30:27,005 --> 00:30:30,338
حسنا. إفتحي

460
00:30:32,678 --> 00:30:34,703
باب مزدوج

461
00:30:34,880 --> 00:30:37,314
حتى الآن كلّ شيء رائع

462
00:30:47,693 --> 00:30:49,820
يا إلهي

463
00:30:53,098 --> 00:30:57,831
- أنت حقاً تجعلني فخوره
- هل أعجبك؟

464
00:30:59,238 --> 00:31:00,296
هل أعجبني!؟

465
00:31:05,143 --> 00:31:07,304
لقد أحببتها من أول نظرة

466
00:31:07,479 --> 00:31:09,674


467
00:31:09,848 --> 00:31:13,079
هاك, إنتظر

468
00:31:13,252 --> 00:31:14,776
أمسك هذا

469
00:31:22,527 --> 00:31:25,428
الآن أصدق أن هذا يحدث فعلاً

470
00:31:26,331 --> 00:31:28,424
لا أصدق أنّ شقتك بيعت بهذه السرعه

471
00:31:28,600 --> 00:31:31,467
- إنها إشاره
- نعم، إشاره السعر المنخفض

472
00:31:32,871 --> 00:31:36,238
هي, إنه الطعام، أمهليه قليلاً
المال على المنضدة

473
00:31:36,408 --> 00:31:39,741
سأبدأ في حجرة الملابس
سأنتهي في غضون 17 سنة

474
00:31:39,911 --> 00:31:43,210
حسنا. اللون الوردي، المختار

475
00:31:43,615 --> 00:31:46,675
اُرجوانيّ، سيرمى, أصفر، سيخزن

476
00:31:46,852 --> 00:31:49,252
أنتم أصدقاء أوفياء

477
00:31:55,193 --> 00:31:56,990
يا إلهي

478
00:31:59,464 --> 00:32:02,763
(لا أصدق ذلك، (ليلي
!(أنظري من أتى إنها (سامانثا

479
00:32:05,203 --> 00:32:08,798
- ماذا تفعلين هنا؟
- الكثير من الأشياء حدثت في هذا البيت

480
00:32:08,974 --> 00:32:11,499
فالإنتباه وارد

481
00:32:12,077 --> 00:32:13,169


482
00:32:15,247 --> 00:32:17,772
حقاً؟ 
شراب؟

483
00:32:24,890 --> 00:32:26,790
- هل تتذكرون هذه؟
-  نعم

484
00:32:26,958 --> 00:32:30,257
<i>بينما وضعت (سامانثا) أفضل</i>
<i>أغاني الثمانينات</i>

485
00:32:31,697 --> 00:32:34,598
<i>وضعت أنا بالأسوأ</i>

486
00:32:41,773 --> 00:32:43,400
مقطع الموزِ

487
00:32:47,179 --> 00:32:48,942
نعم

488
00:32:49,514 --> 00:32:51,141
إستمري

489
00:32:53,385 --> 00:32:54,909
(مادونا)

490
00:32:55,087 --> 00:32:58,284


491
00:33:07,299 --> 00:33:08,323
مرفوض

492
00:33:27,819 --> 00:33:29,616


493
00:34:03,989 --> 00:34:05,752
عملت بجد

494
00:34:15,033 --> 00:34:16,660
يا رجل

495
00:34:28,847 --> 00:34:30,337
- تعالي هنا
- تعالي هنا

496
00:34:30,515 --> 00:34:32,847
هيا, لا تخجل
هيا

497
00:34:41,493 --> 00:34:44,223
<i>تطلب الأمر أربعه أصدقاء ثلاث أيام</i>

498
00:34:44,396 --> 00:34:48,492
<i>و 20 سنة في 38 صندوق</i>

499
00:35:29,908 --> 00:35:32,035
حسناً لن أرى والدتك غداً

500
00:35:32,210 --> 00:35:35,145
(ربما يمكنك أن تأخذ (برادي
لحفله عيد الميلاد

501
00:35:35,313 --> 00:35:40,012
ثم سألقاك عن حفله التوائم يمكنك 
الرحيل وأن تذهب الى الحانه عند السادسه

502
00:35:40,919 --> 00:35:42,318
ما الأمر؟

503
00:35:44,556 --> 00:35:46,990
لقد مارست الحب مع شخص آخر

504
00:35:49,895 --> 00:35:52,762
أنت حقاً مذهله جداً

505
00:35:53,398 --> 00:35:56,162
و لا أدري لم فعلت ذلك بك

506
00:35:56,334 --> 00:36:00,065
أنا وأنت لم نمارس الحب
منذ زمن طويل

507
00:36:00,238 --> 00:36:01,569
يا ألهي

508
00:36:02,073 --> 00:36:04,633
لم يعنِي ذلك لي شيئاً
حدث مره واحدة فقط

509
00:36:04,809 --> 00:36:06,504
والتفكير به يقتلني

510
00:36:08,613 --> 00:36:10,342
إنه يقتلك؟

511
00:36:10,515 --> 00:36:11,777
لقد حدث وحسب

512
00:36:12,551 --> 00:36:15,247
أنا...أنا

513
00:36:15,420 --> 00:36:17,251
أنا... أنا... لم أكن أفكر

514
00:36:17,556 --> 00:36:20,218
إياك أن تتبعني

515
00:36:31,503 --> 00:36:33,528
سكوت)، إنهض)

516
00:36:41,846 --> 00:36:44,212
ميراندا)، ما زلت أنا)

517
00:36:47,686 --> 00:36:49,313
حقاً؟

518
00:37:02,734 --> 00:37:05,567
ستيف) أنا فقط لا أصدق)

519
00:37:06,037 --> 00:37:08,198
- كما قلت
- نعم, ذلك مؤسف

520
00:37:08,373 --> 00:37:11,467
لكنّي لا يمكنني أن أفاقم ذلك
بأن أقيم في فندق سيء

521
00:37:11,643 --> 00:37:14,510
...بينما أبحث عن مكان
هلا ممرت لي الملح؟

522
00:37:14,679 --> 00:37:17,079
بالإضافه أنه من الضروري أن أكون
(في وسط المدينه و قرب (بروكلن

523
00:37:17,248 --> 00:37:20,081
لأن أبقِ حياة (برادي) تستمرّ
على نحو طبيعي

524
00:37:20,251 --> 00:37:23,277
أنا سأبقيه لأيام لي
و ستيف سيأخذه لبضعه أيام

525
00:37:23,455 --> 00:37:26,185
و (ماجدا) تنتقل من بيت للآخر

526
00:37:26,358 --> 00:37:29,350
حسنا, أنا في الحقيقة لا أعلم
إذا كان هذا السؤال مسموح

527
00:37:29,527 --> 00:37:31,188
...لكن كيف حال (ستيف) بما يجري؟

528
00:37:31,363 --> 00:37:34,298
يقول بأنّه بائس ويطلب السماح

529
00:37:34,466 --> 00:37:37,060
لن يحدث ذلك
بالكاد أنظر إليه

530
00:37:37,235 --> 00:37:39,362
ميراندا) عزيزتي)
هل أنت متأكده أنك تريدين فعل ذلك؟

531
00:37:39,871 --> 00:37:42,271
لقد كانت مره واحده
كل شخص يخطيء

532
00:37:42,440 --> 00:37:46,536
حتى لو تقبل عقلي هذا التبرير
فأنه سيفعل ذلك عن غشّ

533
00:37:46,978 --> 00:37:50,880
فعل ذلك من وراء ظهري
و إنتهك ثقتي، ذلك ما يقتلني

534
00:38:00,091 --> 00:38:02,525
شكراً لأنك أنت

535
00:38:05,730 --> 00:38:09,257
<i>مارست (شارلوت) الحب مع</i>
<i>هاري) أربع مرات ذلك الإسبوع)</i>

536
00:38:09,434 --> 00:38:12,767
حسنا, نحن في وقت حرج، يجب أن
نأخذ ذلك بجديّة كبيرة

537
00:38:14,139 --> 00:38:16,903
حسنا, ليس الآن
لقد وصل بريد إلكتروني من المقاول

538
00:38:17,075 --> 00:38:19,703
إنه يقرب الموعد مره أخرى

539
00:38:19,878 --> 00:38:21,778
- يجب أن أكتب هذه
- لا, لا, لا

540
00:38:21,946 --> 00:38:25,746
لا, الزفاف قبل المقاول, حسنا

541
00:38:25,917 --> 00:38:30,616
مالم تخطّط لدعوته
مما يجعل الضيوف 201 شخص

542
00:38:32,357 --> 00:38:35,383
مئتان؟
يا للمسيح, كاري, هل زاد العدد مره أخرى؟

543
00:38:35,560 --> 00:38:38,552
- إنه بسبب الفستان
- أنت قلت 75 ضيف

544
00:38:39,731 --> 00:38:42,461
كيف أوضّح ذلك؟

545
00:38:44,235 --> 00:38:45,827
أنظر

546
00:38:46,304 --> 00:38:48,272
أنت تلعب البوكر, صحيح؟

547
00:38:48,440 --> 00:38:50,499
حسنا, الفستان هو رهان الدخول

548
00:38:52,644 --> 00:38:54,077
هي

549
00:38:55,814 --> 00:38:58,783
كيف حالك في رهانك؟

550
00:38:58,950 --> 00:39:03,614
فقط  لأذكرك, سوف تتحدث أمام الكثير من الناس
لذا سيكون هناك الكثير من الضغط

551
00:39:03,788 --> 00:39:05,688
حسنا, إنهضي, يجب أن أنهي هذا, إنهضي

552
00:39:05,857 --> 00:39:07,518
- هي
- ليس لدي وقت لهذا

553
00:39:07,692 --> 00:39:12,152
- أنت لا تأخد الأمر بجديه
- لا, لا, أنا لا, إنه عباره عن سيرك

554
00:39:16,835 --> 00:39:18,700
مئتا شخص؟

555
00:39:18,870 --> 00:39:21,134
الصفحه السادسه؟

556
00:39:24,743 --> 00:39:29,373
أنها المره الثالثه التي سأتزوج بها
كيف سيبدو مظهري بإعتقادك

557
00:39:36,921 --> 00:39:40,982
لم أعتقد أن تلك مشكله لك

558
00:39:45,864 --> 00:39:48,025
اذا لماذا لم تقل ذلك من قبل؟

559
00:39:48,933 --> 00:39:52,664
- أنت تريدين كل هذا؟
- حسنا, نعم

560
00:39:53,171 --> 00:39:55,401
- لكن لا تُريدينُ. . . ؟
- أنا أريدك

561
00:39:55,707 --> 00:39:57,197
هذا ما أريده

562
00:39:59,043 --> 00:40:01,807
كان بأمكاني أقامه ذلك بقاعه المدينه

563
00:40:21,599 --> 00:40:24,432
أعتقد أن ذلك متأخر جداً

564
00:40:25,637 --> 00:40:28,629
حسنا, لا, لم أكن أقترح

565
00:40:28,807 --> 00:40:30,104
أنا كنت أقول

566
00:40:32,977 --> 00:40:35,878
ذلك الوجه

567
00:40:36,047 --> 00:40:39,107
الذي أردت أن أتفاداه

568
00:40:39,984 --> 00:40:41,713
تعالي هنا

569
00:40:48,159 --> 00:40:50,957
أنت رفيق رائع

570
00:40:54,465 --> 00:40:59,164
<i>و قريبا</i>
<i>الليله التي تسبق اليوم الكبير</i>

571
00:41:01,339 --> 00:41:03,364
هناك هم

572
00:41:21,526 --> 00:41:24,495
الأن, أعرف أن ذلك تقليدي في عشاء الليله

573
00:41:24,662 --> 00:41:29,463
لأن تتحدث إشبينه العروس
عن أمور محرجه حدثت للعروس

574
00:41:31,169 --> 00:41:34,502
لكن في مجموعتنا, "لم نقم بفعل "قبل وتكلم

575
00:41:35,807 --> 00:41:39,800
- لذا أريد أن أقترح نخب للعريس
- هذا الكلمات سمعناها من قبل

576
00:41:43,514 --> 00:41:46,142
- من هذا مرة أخرى؟
- كارل)، شريك في الشركة)

577
00:41:46,317 --> 00:41:47,341
إنه أبله

578
00:41:47,518 --> 00:41:49,577
أو كما يقولون
الثالثه نابته

579
00:41:49,754 --> 00:41:51,984
هي, حشوة القضيب, أنا أتكلّم

580
00:41:54,459 --> 00:41:57,326
- نعم, سماناثا
- نعم

581
00:41:59,664 --> 00:42:04,101
الأن, في بعض لأحيان كانت هناك
شكوك حول هذا الرجل الوسيم

582
00:42:04,269 --> 00:42:08,729
لكن بعد الترصد المتيقظ لآخر مئة سنة

583
00:42:08,907 --> 00:42:11,034
شكوكي قد انتهت

584
00:42:11,209 --> 00:42:14,201
اذا هنا للعريسَ...

585
00:42:14,379 --> 00:42:17,712
(الرجل الذي فاز أخيراً بـ(كاري

586
00:42:17,882 --> 00:42:19,941


587
00:42:20,118 --> 00:42:21,380
نأمل ذلك, جون

588
00:42:21,686 --> 00:42:23,813
هذا الرجل مغفل,هاك

589
00:42:23,988 --> 00:42:25,888
- الهتافات
- ذلك كَانَ لطيفَ جداً, شكرا

590
00:42:26,057 --> 00:42:28,184
لا شيء مثل السيجار كوبي الغير شرعي

591
00:42:28,359 --> 00:42:30,919
بعد العشاء
بالضبط

592
00:42:31,095 --> 00:42:33,188
اذا لقد كان نخب مدهش, سماناثا

593
00:42:33,364 --> 00:42:34,626
حسنا, لأنك رجل رائع

594
00:42:34,832 --> 00:42:36,561
- يا ألهي, هناك سيارة أجرة
- نعم

595
00:42:36,734 --> 00:42:38,725
- هي, ايها الرفيق, أمسكه
- خذه

596
00:42:40,672 --> 00:42:41,798
(ستيف)

597
00:42:42,507 --> 00:42:46,204
- لا أريد أزعاجكم أبداً
- أنت لا تزعجنا

598
00:42:47,645 --> 00:42:49,306
لكن

599
00:42:49,981 --> 00:42:52,609
(أريد أن أتكلم مع (ميراندا

600
00:42:53,217 --> 00:42:55,708
سامانثا) هلّ يمكنك أن تتطلبي)
منها الخروج؟

601
00:42:55,887 --> 00:42:58,185
لا أريد الدخول، إنها حفله

602
00:42:59,123 --> 00:43:00,488
بالطبع

603
00:43:04,862 --> 00:43:08,195
هي, لم أتكلم معك طوال الليله

604
00:43:08,366 --> 00:43:09,924
ستيف) هنا)

605
00:43:13,738 --> 00:43:16,502
هم لَيسوا قلطي
أنت تعرف ما أعتي

606
00:43:17,075 --> 00:43:20,909
هي, يا شباب، لو سمحتم؟

607
00:43:21,412 --> 00:43:23,642
نعم, بالطبع، سندخل

608
00:43:26,884 --> 00:43:28,647
أنت على حق؟

609
00:43:36,427 --> 00:43:40,261
لم تتركِ لي خيار آخر
أنت لا تجيبي على مكالماتي

610
00:43:40,431 --> 00:43:43,491
كنت أريد التحدث معك أمام الطفل
لكن تعلمين أنه لا يمكنني قول شيء

611
00:43:43,668 --> 00:43:47,035
ماذا يمكن من المحتمل أن
تقوله ويحسن الوضع؟

612
00:43:47,505 --> 00:43:52,602
- أرجوك، لقد كانت مره واحده فقط
- أنت من فصلنا

613
00:43:52,777 --> 00:43:55,712
أنت من فصلنا, ما كان بيننا أنت فصلته

614
00:43:57,382 --> 00:43:59,043


615
00:44:06,290 --> 00:44:09,020
لقد تغيرت مشاعري نحوك

616
00:44:15,666 --> 00:44:17,133
هي

617
00:44:18,202 --> 00:44:21,171
هل أنت بخير؟ 
كلا، لست بخير

618
00:44:21,739 --> 00:44:26,608
أنتما مجنونان لأنكما ستتزوجان
الزواج يدمر كل شيء

619
00:44:37,355 --> 00:44:42,156
هي. ها أنت
ضننت أنك قد هربت مني

620
00:44:42,326 --> 00:44:43,452
لا

621
00:44:43,628 --> 00:44:46,495
حسنا, يجب عليك أن تتدخر ذلك

622
00:44:52,370 --> 00:44:54,998
هي, هل كل شئ بخير؟

623
00:44:55,173 --> 00:44:57,733
نعم, أعتقد أني تعب وحسب

624
00:44:57,909 --> 00:45:00,207
حسنا, حسنا, إذهب الى البيت
ونل قسطاً من النوم

625
00:45:00,378 --> 00:45:03,279
لكن قبلني أولاً قبلة جيدة ليلة سعيدة
ولتكن جيده

626
00:45:03,614 --> 00:45:07,914
لانها آخر قبله لفتاه عازبه 

627
00:45:10,354 --> 00:45:14,381
- (لطالما عرفت بأنها ستتزوج (بيغ
- كلا، لم تعرفي

628
00:45:14,559 --> 00:45:16,891
- هذا جنون
- بل عرفت

629
00:45:17,061 --> 00:45:21,430
بعد كل إنفصال، علمت بسريه تامه
أنهم لبعضهم البعض

630
00:45:21,599 --> 00:45:23,533
هل ضننت ذلك بعد المرة الثانية؟

631
00:45:23,701 --> 00:45:25,396
- نعم
- بعد المره الخامسه عشر

632
00:45:25,570 --> 00:45:28,539
ذلك الضحك
حطّمنَا الكثير

633
00:45:28,706 --> 00:45:32,233
نعم,  لكن بعد ذلك الأنفصال
بدأت ممارسه الحب الساخنه

634
00:45:35,313 --> 00:45:38,771
هي, هل تريدين الأجابه على الهاتف؟

635
00:45:39,851 --> 00:45:41,512
- الأن قول شئ
- الجنس

636
00:45:45,857 --> 00:45:48,325
هل أنت متأكده أنها ليس طفلتي؟

637
00:45:48,993 --> 00:45:51,154
- مرحباً؟
- إنه أنا

638
00:45:51,329 --> 00:45:53,729
يا إلهي، هل سمعت ما قالته (ليلي) للتو؟

639
00:45:53,898 --> 00:45:56,662
- أريد التحدث إليك
- ماذا؟

640
00:45:56,834 --> 00:46:02,500
أنا أجلس هنا أحاول
أن أكتب تلك النذور؟

641
00:46:03,641 --> 00:46:05,939
هل هذا شيء تودين حقاً فعله؟

642
00:46:07,278 --> 00:46:10,714
هي, أتعلمون، إنه (بيغ) سأتحدث معه

643
00:46:11,516 --> 00:46:14,849
نل قسطاً من النوم إيها العريس

644
00:46:18,856 --> 00:46:21,825
- ما الخطب؟
- انه فقط

645
00:46:22,160 --> 00:46:25,391
كلّ شيء رائع كما هو الآن

646
00:46:26,297 --> 00:46:29,130
- لا أريد أفساد ذلك
- لن تفسده

647
00:46:29,300 --> 00:46:31,598
لقد أفسدت الأمر مرتين من قبل

648
00:46:32,870 --> 00:46:34,565
إستمع لي

649
00:46:35,072 --> 00:46:40,442
إنها أنا من ستتزوّجه غداً
أنا، وليس شخصاً آخر

650
00:46:41,345 --> 00:46:44,576
- نعم
<i>- وأنا سأتزوجك</i>

651
00:46:44,749 --> 00:46:46,273
<i>نحن الإثنان</i>

652
00:46:46,684 --> 00:46:49,619
و...هل تريد سماع الأخبار الرائعه بذلك؟

653
00:46:49,787 --> 00:46:50,811
<i>نعم</i>

654
00:46:50,988 --> 00:46:53,821
لقد فعل كلانا كل شيء لإفساد الأمر

655
00:46:55,560 --> 00:46:59,189
- هل هذه إبتسامه التي أسمعها؟
- نعم

656
00:46:59,363 --> 00:47:03,800
بالنسبه لي يبدو أن لديك
بعض العقبات في كتابه النذور

657
00:47:03,968 --> 00:47:05,094
نعم

658
00:47:05,269 --> 00:47:08,136
و رأيي ...تعلم بما أني كاتبه محترفه

659
00:47:08,306 --> 00:47:12,208
...أنه من الأفضل, أنت تعلم

660
00:47:12,376 --> 00:47:16,005
...فقط توقّف عن التفكير بشأن ذلك كثيراً
و أخلد الى النوم

661
00:47:16,180 --> 00:47:18,239
<i>و في الصباح...</i>

662
00:47:18,416 --> 00:47:21,647
- سأعرف ماذا سأفعل
<i>- بالضبط</i>

663
00:47:21,819 --> 00:47:24,947
<i>وإن لم تعرف, فقط أكتب هذا</i>

664
00:47:25,122 --> 00:47:26,749
<i>"سأحبّك"</i>

665
00:47:26,924 --> 00:47:29,017
بسيطه، وذات مغزى

666
00:47:29,193 --> 00:47:33,493
...و أقسم أني لن أحاول أن
أحاسبك على ذلك

667
00:47:35,433 --> 00:47:37,924
إذاً ستذهب الى السرير الآن، صحيح؟

668
00:47:38,736 --> 00:47:42,297
حسناً، تصبحين على خير

669
00:47:42,473 --> 00:47:45,533
سأراك غداً، وإستمع لي

670
00:47:46,744 --> 00:47:48,837
أنه أنا وأنت

671
00:48:22,813 --> 00:48:24,508
الآن, هذه هي العروس

672
00:48:30,588 --> 00:48:32,715
قَبْلَ أَنْ نرحل,نحن ذاهِبونَ 
إلتقطْوا زهورَنا, صحيح يا بنات؟

673
00:48:34,292 --> 00:48:37,159
ميراندا,  سَيكونُ عِنْدَكَ زهور الداليا
سماناثا, عِنْدَكَ الوردُ

674
00:48:37,328 --> 00:48:40,991
- وشارلوت...
-  يُمْكِنُنا أَنْ نَعتني بهم

675
00:48:42,199 --> 00:48:43,894
مرحباً؟

676
00:48:44,702 --> 00:48:47,466
<i>(هل يمكنك أن تضعي (كاري</i>
<i>على الهاتف، رجاءاً؟</i>

677
00:48:49,006 --> 00:48:50,268
مرحباً؟

678
00:48:56,080 --> 00:48:59,015
من سمح للكلاب بالخروج؟
أبعدْ هذه الكلابِ من هنا

679
00:48:59,183 --> 00:49:02,846
كل ما نحتاج إليه
هو أن نرفع ذيل اللباس

680
00:49:03,020 --> 00:49:05,386
أيُمْكِنكُ أَنْ تَفْتحَ هذا البابِ، رجاءً؟

681
00:49:05,556 --> 00:49:08,423
- أنتظر, أنتظر, أمسكه
- أُحاولُ إكتِشاف...

682
00:49:08,592 --> 00:49:09,889
- يا ألهي
- هي

683
00:49:10,061 --> 00:49:12,256
- البناتَ في هذه السيارةِ
-كلّنا سوية؟

684
00:49:12,430 --> 00:49:15,399
كلّكم سوية
حسنا, هيا, إرفعْه فوق. لنذهب

685
00:49:15,566 --> 00:49:17,431
<i>هي, أنا كاري. أترك لي رسالة</i>

686
00:49:17,601 --> 00:49:21,594
- أراك لاحقا. مع السلامة
- فقط إنه جميل جداً

687
00:49:26,310 --> 00:49:27,436
- الأزرق
- نعم، سيدتي 

688
00:49:27,611 --> 00:49:30,910
- الأحمر و الأسود
- حسنا, أنا سَأَراك هناك

689
00:49:31,082 --> 00:49:33,175
- أين الأسود؟
- أنا قادمه, أنا قادمه

690
00:49:33,351 --> 00:49:35,285
- أتبعي الأحمر
-  أنا قادمه

691
00:49:35,453 --> 00:49:37,921
حسنا, هيا، لنذهب

692
00:49:38,089 --> 00:49:40,250
- جاهز؟
- نعم, حسنا, أدخل

693
00:49:40,424 --> 00:49:41,618
نعم

694
00:49:41,792 --> 00:49:45,888
ها هي العروس, أنظري إنها تلبس
مثل الأميره، هل تري؟

695
00:49:46,063 --> 00:49:48,122
- هل يمكنك حمل ذلك؟
- نعم

696
00:49:48,299 --> 00:49:49,732
شكراً لك, حسنا

697
00:49:50,401 --> 00:49:52,335
هيا, سكوتش إنتهى

698
00:49:54,805 --> 00:49:57,865
إنه كدفع قطعه من الكريم في فتحه قِفل

699
00:49:58,042 --> 00:49:59,236
أراك في المكتبة

700
00:49:59,410 --> 00:50:02,846
<i>-هي, أنها كاري, تركت رسالة</i>
- لماذا لم تتصلي بي؟

701
00:50:03,013 --> 00:50:06,676
أنظري، أنا حقا أريد التحدث معك
تصلٍ بي حالما تسمعين هذا

702
00:50:09,153 --> 00:50:12,213
لا أريد المزيد من الضيوف على السلالم
هل تفهمين، العروس وحفلتها في الأعلى

703
00:50:12,390 --> 00:50:13,618
فهمت

704
00:50:15,025 --> 00:50:17,459
لدينا مشكلة، إنهم ليسوا هنا

705
00:50:17,628 --> 00:50:20,426
- من المحتمل أنه الإزحام المروري
- كلاهم؟

706
00:50:26,704 --> 00:50:31,664
<i>- هي, أنها كاري, أترك لي رسالة</i>
- أنا لا أَستطيعُ الدُخُول بدونك

707
00:50:33,310 --> 00:50:34,902
عزيزتي

708
00:50:36,414 --> 00:50:41,317
...قصه العروس والعريس هذه
حقاً أفزعتني

709
00:50:45,956 --> 00:50:48,789
أريد أن أعلم أنه ما زلنا نحن

710
00:50:48,959 --> 00:50:52,952
أنا و أنت فحسب, كما قلتِ

711
00:50:58,235 --> 00:51:00,032
- أنا كُنْتُ أَضِعُه على
- أنا أعلم

712
00:51:00,204 --> 00:51:01,569
عمل رائع, جميل

713
00:51:02,940 --> 00:51:06,171
هيا يا عزيزتي
إلتفِي، دعيني أراك

714
00:51:08,879 --> 00:51:11,541
تبدين جميلة

715
00:51:20,691 --> 00:51:21,851
يَبْدو جميلَ

716
00:51:22,026 --> 00:51:23,891
أنهم حقا كذلك, يَبْدو جميلَ جداً

717
00:51:24,929 --> 00:51:26,453
أنظري لأمك، ها هي قادمه

718
00:51:26,630 --> 00:51:27,892
- أعملها بسهولة
- نحن هنا

719
00:51:28,065 --> 00:51:31,159
الأزدحام كَانَ سئ
في الشارع 57

720
00:51:31,335 --> 00:51:35,203
- هذا جيد
- مرحبا, أنتم أيها الرجال رائعون

721
00:51:37,475 --> 00:51:41,275
- حسناً, عزيزتي لنصعد
- جاهز. نحن جاهزون

722
00:51:42,813 --> 00:51:44,576
إنه ليس هنا

723
00:51:45,149 --> 00:51:46,878
- من هو لَيسَ هنا؟
- العريس

724
00:51:47,651 --> 00:51:48,675
ماذا يحدث؟

725
00:51:50,354 --> 00:51:54,484
- بيغ) ليس هنا)
- أكثر من 25 دقيقة تأخير

726
00:51:54,658 --> 00:51:56,785
حسنا, هل أتصل به أحد؟

727
00:52:00,030 --> 00:52:03,522
حسنا, أعطني هاتف
فاليعطني أحدكم هاتفاً

728
00:52:07,705 --> 00:52:10,640
- حسنا, لا أعرف كيف أستخدمه
- هاك عزيزتي

729
00:52:10,808 --> 00:52:12,366
شكرا لك

730
00:52:22,953 --> 00:52:26,616
- هي,أتعرفين؟
دعيني أرى ربطتك

731
00:52:26,824 --> 00:52:28,655
<i>مرحباً؟</i>
هل أنت بخير؟

732
00:52:28,826 --> 00:52:30,225
لقد كنت أتصل بك منذ ساعه

733
00:52:30,394 --> 00:52:33,886
- لم لا تجيبي على هاتفك؟
- لأني لا أعلم مكانه

734
00:52:35,366 --> 00:52:37,129
اذا, ماذا يجري؟ 
أين أنت؟

735
00:52:37,568 --> 00:52:40,799
لقد كنت أمام المبنى, لقد رحلت للتو

736
00:52:44,475 --> 00:52:46,102
لا يمكنني فعل ذلك

737
00:52:51,348 --> 00:52:53,111
يا إلهي

738
00:52:57,621 --> 00:52:59,816
كاري)؟) 
كاري

739
00:53:03,093 --> 00:53:07,086
- لن يأتِ, يا ألهي
- ماذا تعنين بأنه لن يحضر؟

740
00:53:10,034 --> 00:53:11,934
أخرجوني من هنا

741
00:53:12,102 --> 00:53:13,660
- أخرجوني من هنا
- أذهب, أذهب, أذهب

742
00:53:13,837 --> 00:53:16,965
- رافقيها الى السياره, وأنا سأبق هنا لأنهي باقِي الأمور
- حسنا, حسنا

743
00:53:17,141 --> 00:53:18,574
لنذهب

744
00:53:40,397 --> 00:53:42,797
ماذا أفعل بحق الجحيم؟
عد أدراجك

745
00:53:42,967 --> 00:53:44,491
أنه شارع بإتجاه واحد
يجب أن ألتف الى المبنى

746
00:53:44,668 --> 00:53:47,296
لو التففنا حول المبنى
سيكونون قد رحلوا

747
00:53:47,471 --> 00:53:49,769
لا يوجد أحد خلف, إلتف فحسب

748
00:53:57,481 --> 00:54:00,473
- أعتقد ها هم
- توقف, توقف

749
00:54:01,919 --> 00:54:03,477
!(كاري)

750
00:54:10,628 --> 00:54:14,587
كاري, لقد فزعت للحظه
لكني مستعدٌّ الآن

751
00:54:16,934 --> 00:54:18,959
يا ألهي

752
00:54:21,171 --> 00:54:24,470
عرفت أنك
لا تريد ذلك ,لقد عرفت ذلك

753
00:54:24,642 --> 00:54:27,611
- كاري) أنا آسف)
- أنا مُذله

754
00:54:27,778 --> 00:54:30,372
أنا أسف, أنا... أنا آسف كاري

755
00:54:30,547 --> 00:54:31,639
هيا, هيا

756
00:54:33,017 --> 00:54:36,783
- كاري) إنتظري أنا آسف)
- لا! لا!

757
00:54:38,088 --> 00:54:39,817
هيا, لنذهب الى السياره

758
00:54:40,724 --> 00:54:43,056
لا بأس, لا بأس

759
00:55:04,882 --> 00:55:06,406
هيا يا رجل، يجب أن نتحرك

760
00:55:35,345 --> 00:55:38,371
لقد ظننت أنه سيسبب ألماً كبيراً

761
00:55:41,585 --> 00:55:43,553
لا أشعر بشي

762
00:55:46,323 --> 00:55:48,655
"أريد المزيد من "لا شيء

763
00:55:54,631 --> 00:55:56,326
نعم, ما زِلتُ مَهْجُورَه

764
00:55:58,302 --> 00:56:01,703
ماذا حصل له بحق الجحيم؟
لقد كان جيداً عند العشاء

765
00:56:02,773 --> 00:56:05,264
لقد علمت عندما إتصل الليله الماضيه

766
00:56:05,809 --> 00:56:08,710
- كأنه لمّح
- إذاً لماذا لم تقولي شيئاً؟

767
00:56:10,814 --> 00:56:13,647
لم أرد أن أصدق ذلك

768
00:56:13,817 --> 00:56:17,048
حتى أني لم أرد ان أقولها بصوت مرتفع

769
00:56:19,590 --> 00:56:22,684
- الآن لا أدري أين سأعيش
- يمكنك البقاء هنا

770
00:56:22,860 --> 00:56:24,122
للأبد

771
00:56:25,229 --> 00:56:27,754
ربما يجب أن تتناولي شيئاً

772
00:56:28,932 --> 00:56:31,230
- هل أحدكم جائع؟
- لا

773
00:56:33,137 --> 00:56:36,300
لا يمكنني العودة هناك مرة أخرى
لا أدري كيف سأستعيد ملابسي؟

774
00:56:36,473 --> 00:56:40,637
عزيزتي، يمكنني أن أوضف أناس
لفعل ذلك، أي شيء تحتاجينه

775
00:56:41,378 --> 00:56:42,572
قاتل مأجور؟

776
00:56:44,581 --> 00:56:47,448
لَيْسَ لِدي شيء لألِبسه
لكن زفاف الرداءِ

777
00:56:48,218 --> 00:56:50,880
لديك ملابس شهر العسل هنا

778
00:56:52,055 --> 00:56:54,387
حسنا, هناك البطانية الفضّية

779
00:56:56,293 --> 00:57:00,423
شهر عسل كان في مصيف
مكسيكي رومانسي

780
00:57:00,597 --> 00:57:02,531
...كان قد دفعت تكاليفه ببطاقتي الإئتمانيه...

781
00:57:02,699 --> 00:57:05,167
...لأني أريد جعلها مفاجئة للرجل الذي هجرني

782
00:57:05,335 --> 00:57:06,996
أنا يمكنني أخراجك من ذلك

783
00:57:07,171 --> 00:57:10,072
الأسوأ يَذهب إلى الأسوأِ,
أنا سَأَقُولُ هناك كان موتُا أَو أي شيءُ

784
00:57:10,240 --> 00:57:11,969
لم يكن هناك؟

785
00:57:15,646 --> 00:57:19,104
أبق هذه قريبه منك
أغلقي أعينك

786
00:57:33,597 --> 00:57:34,723
(شارلوت)

787
00:57:34,898 --> 00:57:36,695
<i>تعالي, تعالي</i>

788
00:57:39,736 --> 00:57:42,534
لقد فعلت شيئاً سيئاً جداً، على ما أعتقد

789
00:57:43,240 --> 00:57:46,073
قلت شيئاً لـ(بيغ) عند العشاء

790
00:57:47,611 --> 00:57:48,771
ماذا تعنين؟

791
00:57:48,946 --> 00:57:52,438
(كان ذلك بعد أن ظهر (ستيف
كنت مستائه

792
00:57:52,616 --> 00:57:56,347
بيغ أتى الي
و قلت شيئاً مثل

793
00:57:57,187 --> 00:57:59,246
"أنت مجنون لأنك ستتزوج"

794
00:58:00,057 --> 00:58:01,957
لقد خرج الكلام من فمي

795
00:58:02,125 --> 00:58:06,084
- هل تعتقدين أنه السبب الرئيسي؟
- لا

796
00:58:06,263 --> 00:58:09,255
لقد كان غريباً بالنسبه لبغ
الزواج لسنوات

797
00:58:11,435 --> 00:58:14,927
- (أستمر بالتفكير أنه علي إخبار (كاري
- لا, لا, لا

798
00:58:15,105 --> 00:58:18,404
إنه لوقت مزعج لذكر ذلك

799
00:58:19,476 --> 00:58:24,209
لا, لا, لا, إختاري وقتاً آخر لاحقاً

800
00:58:24,381 --> 00:58:25,370


801
00:58:25,549 --> 00:58:29,485
حسنا, تبين أنه لا يمكنني أن أتخلّص من
شهر العسل، لكنّي تدبرت أمره

802
00:58:30,087 --> 00:58:33,386
- ماذا؟
- فقط حجزت للتو ثلاث تذاكر طيران

803
00:58:33,557 --> 00:58:36,253
للمكسيك, هيا نذهب

804
00:58:36,627 --> 00:58:39,460
لا أستطيع الذهاب إلى المكسيك, لدي عمل هنا

805
00:58:47,671 --> 00:58:50,663
(جيرراد)، (سميث جيرراد) بحرف الـ(ج)

806
00:58:50,841 --> 00:58:54,709
حسناً, عظيم,  شكراً لك

807
00:58:56,046 --> 00:59:00,005
- تأكّدْ بأنّ السيارةَ هناك...
- نحن هنا, سَأَتّصلُ بك ثانيةً لاحقا

808
00:59:03,086 --> 00:59:04,110
أهلا بكم في المكسيك

809
00:59:09,760 --> 00:59:11,318
حسناً؟  شكراً لك

810
00:59:15,065 --> 00:59:18,296
أنا أسف, أنا مشوش جداً
(أنا أنتظر السيد والسيده (برستون

811
00:59:18,468 --> 00:59:22,632
عزيزي، لقد أنتظرت وقتاً طويلاً
سنتكلم

812
00:59:29,079 --> 00:59:31,980
هذا سيقتلها

813
00:59:33,917 --> 00:59:35,976
- أين هي؟
- في الحمام

814
00:59:36,153 --> 00:59:38,883
- حسنا, لنلقي نظره حول المكان
- نعم

815
01:00:36,646 --> 01:00:39,137
و هذا هو الجناح الرئيسي

816
01:00:40,550 --> 01:00:42,484
يا إلهي

817
01:00:43,186 --> 01:00:44,847
خذي

818
01:00:45,022 --> 01:00:46,853
أمسكي ذلك الجانب

819
01:00:48,692 --> 01:00:50,853
أين سنضع هذه؟

820
01:00:51,762 --> 01:00:55,823
هنا, لا مزيد من أمور شهر العسل
إنه مهم جداً

821
01:01:02,172 --> 01:01:03,935
أنها قادمه

822
01:01:17,220 --> 01:01:18,949
الغروب سيكون جميلاً

823
01:01:21,158 --> 01:01:22,420
أغلقي الستائر

824
01:01:29,599 --> 01:01:30,861
كلهم

825
01:01:52,055 --> 01:01:53,682
صباح الخير

826
01:01:56,059 --> 01:01:57,549
هل حلمت بذلك؟

827
01:02:11,508 --> 01:02:13,305
كاري)؟)

828
01:02:14,244 --> 01:02:16,872
حان وقت العشاء, لقد نمت طوال اليوم

829
01:02:18,014 --> 01:02:19,641
اذا؟

830
01:02:32,662 --> 01:02:37,099
عزيزتي؟ 
يجب أن تتناولي شيئاً من الفطور

831
01:02:39,136 --> 01:02:40,296
أنا متعبه

832
01:02:40,470 --> 01:02:43,906
حسنا, تناولي شيئاً
 ثم عودي الى النوم

833
01:03:18,542 --> 01:03:20,874
- شكرا, بولو
- أكيد

834
01:03:24,080 --> 01:03:28,949
مع هذا الطعام الطازجِ الرائعِ, هل
سَتأْكلُ تلك فضلاتِ الحلوى طوال السفر؟

835
01:03:29,119 --> 01:03:31,679
هذا الشيءُ الوحيدُ في المخزنِ
هذا آمنُ كلياً

836
01:03:31,855 --> 01:03:35,621
أنظر؟,  صنع في بورثكيبس
أنا لَمْ أرد أن أصادفُه

837
01:03:35,792 --> 01:03:37,555
هو مصنف ذو خمسة نجوم

838
01:03:37,928 --> 01:03:39,919
أنها المكسيك

839
01:03:48,405 --> 01:03:49,633
(كاري)

840
01:03:52,242 --> 01:03:53,334
هل يوجد قهوة؟

841
01:03:54,411 --> 01:03:57,141
نعم، نعم بالطبع

842
01:04:04,254 --> 01:04:06,654
الشمس تبدو رائعه

843
01:04:10,493 --> 01:04:12,620
بحق المسيح, عزيزتي..أتكثرين من الشمع؟

844
01:04:12,996 --> 01:04:15,965
ماذا؟ لم أعرف بأنّني قد ألبس
بدله السباحه

845
01:04:16,333 --> 01:04:19,097
- عن ماذا تتكلمين؟
- نسيت إزالة الشعر

846
01:04:19,269 --> 01:04:23,035
- منذ متى، 1998؟
- لدي أمور أخرى في عقلي

847
01:04:23,206 --> 01:04:25,800
يمكنني أن أكون بالسجن و لا أصبح هكذا

848
01:04:25,976 --> 01:04:29,070
حسناً (سامانثا) أنت لست متزوجه
لديكي أولوياتك مختلفه

849
01:04:29,246 --> 01:04:30,838
كلا عزيزتي لا تلومِ الزواج

850
01:04:31,014 --> 01:04:33,881
إنها متزوّج وليس لديها
غابة وطنيه هناك

851
01:04:34,050 --> 01:04:37,952
كيف تضعين رجلاً على رجل؟
دعيني أحدّد لك موعد في الحمام المعدني

852
01:04:38,121 --> 01:04:40,715
أيّ ثخن
و أبحثي قليلاً ستجديه

853
01:04:43,059 --> 01:04:45,027
إذاً، ماذا؟ هل هذا خطأي؟

854
01:04:45,195 --> 01:04:48,323
أهملت الجنس في زواجي؟
وأنا أستحق ما يحدث لي

855
01:04:48,498 --> 01:04:52,195
- شكراً لتفهمكم
- عزيزتي أنا آسفه، ذلك ليس

856
01:04:52,369 --> 01:04:53,996
أنا بخير

857
01:05:05,315 --> 01:05:07,943
هي, لم لا نتناول العشاء في الفندق، الليله؟

858
01:05:08,118 --> 01:05:09,881
- حقاً؟
- نعم

859
01:05:10,053 --> 01:05:12,749
يجب أن أفعل شيء ما يخرجني من المكسيك

860
01:05:12,922 --> 01:05:15,516
عزيزتي، لقد قلت للتو نكته

861
01:05:15,692 --> 01:05:17,626
جيد لك

862
01:05:18,461 --> 01:05:19,621
نعم

863
01:05:35,979 --> 01:05:40,109
- اسمي فيليكس, سأكون بخدمتكم
- فيليكس, سَنَبْدأُ مَع المارغريتا 

864
01:05:40,283 --> 01:05:42,513
كلا أنا لا أشرب الكحول
أريد قليلا من الماء

865
01:05:42,686 --> 01:05:44,916
- أنا سأشرب عنها
- هل لي برقم غرفتك؟

866
01:05:46,356 --> 01:05:50,292
نحن نقيم بأحد البيوت الخاصّة، رقمه ثلاثة

867
01:05:50,894 --> 01:05:52,054
جيد جدا,السّيدة بريستن

868
01:05:56,900 --> 01:05:58,561
تلك كانت كأنها رصاصة

869
01:06:03,807 --> 01:06:06,571
شارلوت) لديها حلوى في حقيبتها)

870
01:06:12,916 --> 01:06:15,384
- هل سأضحك مره أخرى؟
- نعم

871
01:06:15,552 --> 01:06:19,249
- متى؟
- عندما يحدث شيء حقا حقا مضحك جداً

872
01:06:22,225 --> 01:06:26,025
(يجب أن أشكر أولائك الـ(مارياتش
لا أستطع أن أسمع أفكاري

873
01:06:27,564 --> 01:06:29,964
رائع! وتابع إحضارهم

874
01:06:31,601 --> 01:06:32,966
شكراً

875
01:06:38,708 --> 01:06:40,141
شكراً لك

876
01:06:46,182 --> 01:06:48,912
لم يستطع الترَّجل من السياره

877
01:06:49,386 --> 01:06:52,822
بعد 10 سنوات 
و بعد كل مررت به معه

878
01:06:52,989 --> 01:06:57,153
...لم يستطيع أن يبذل الجهد
للخروج من السيارة

879
01:06:57,460 --> 01:06:59,291
أن بذلت الجهد

880
01:06:59,462 --> 01:07:01,259
لقد وضعت طائراً على رأسي

881
01:07:01,431 --> 01:07:02,955
- ما ذلك كَانَ؟
- نعم

882
01:07:03,133 --> 01:07:05,658
- إعتقدتُ بأنّه كَانَ ريشاً
- لقد كان طائر

883
01:07:05,835 --> 01:07:09,168
- لقد كان جميلاً
- جميل

884
01:07:09,572 --> 01:07:11,699
إنه رجل سيء

885
01:07:12,776 --> 01:07:14,971
لطالما كان كذلك

886
01:07:15,145 --> 01:07:19,047
- الرجال السيئون يفعلون أمور سيئه
- والرجال الجيدون يفعلون أمور سيئه

887
01:07:19,215 --> 01:07:22,150
الرجال الجيدون يخذلونكِ
الرجال السيئون يخذلونكِ

888
01:07:22,318 --> 01:07:24,377
و البقيه منهم لا يعرفون كيف
يخذلونكِ

889
01:07:24,554 --> 01:07:27,682
-  ثقِ بي، لقد قمت بإبحاث
- بعد كل ما عرفته...

890
01:07:27,857 --> 01:07:32,260
...بعد 20 سنه
من الأمور التي تعلمناها...

891
01:07:32,429 --> 01:07:36,331
...أعتقد أن كل شيء يهون في أن يضع
إسمه في جناح شهر العسل

892
01:07:37,801 --> 01:07:40,065
أن قابلني الآن لن يعرفني

893
01:07:41,538 --> 01:07:44,006
طالما نحن نتحدث بهذا الأمر...

894
01:07:44,174 --> 01:07:48,634
...أنا لا يمكنني أن أصدق
بأنّ حياتي ستتمحور حول رجل

895
01:07:48,812 --> 01:07:51,144
و ما الكوكب 
الذي سأسمح لذلك أن يحدث؟

896
01:07:51,314 --> 01:07:52,372
لكنك تحبينه

897
01:07:52,549 --> 01:07:56,246
هل هذا يعني أنني أتفوه بإسمه
خمسين مره أكثر من قوله بإسمي؟

898
01:07:56,986 --> 01:08:00,820
هل ذلك يعني أني سأقلق عليه وعلى
إحتياجاته قبلي أو قبل إحتياجاتي؟

899
01:08:00,990 --> 01:08:03,356
هل كل شيء مرتبط بالطرف الآخر؟
هل هذا هو الحب؟

900
01:08:03,526 --> 01:08:06,893
- لا, هذا هو الزواج
- حتى هذا الخاتم

901
01:08:07,063 --> 01:08:08,553
أردت شرائه بنفسي

902
01:08:08,731 --> 01:08:10,995
إن هذا مهم بالنسبه لي
أني قادره على فعل ذلك

903
01:08:11,167 --> 01:08:14,762
- فقد ذهب وإشتراه لي
- لأنه علم مقدار حبك لهذا الخاتم

904
01:08:14,938 --> 01:08:18,874
نعم، لكن كل مره أنظر الى الخاتم
أراه هو و ليس أنا

905
01:08:21,211 --> 01:08:23,736
- هل كل؟...
- سنأخذ جوله شراب أخرى

906
01:08:24,047 --> 01:08:27,073
- أخرى؟
- إهدئي، نحن في إجازة

907
01:08:27,250 --> 01:08:29,013
تقنياً, نحن في شهر العسل الخاص بي

908
01:08:29,185 --> 01:08:32,086
لا, أعتقد اننا في شهر العسل الخاص بهم

909
01:08:33,623 --> 01:08:36,023
نعم، ذلك مثيراً ما زال هناك ثلاثه أيام بالداخل

910
01:08:43,566 --> 01:08:47,058
"صندوق الوارد ممتليء" نعم, أعتقد ذلك

911
01:08:47,237 --> 01:08:49,535
- لا يوجد وقت أفضل من الآن كالهديه
- لا

912
01:08:50,440 --> 01:08:52,271
لأزلت غير مستعدّ لمواجهه ذلك

913
01:08:53,009 --> 01:08:56,240
هي, سأركض وبعد ذلك
 إلى الصاله الرياضيه

914
01:08:56,412 --> 01:08:58,437
هل تريدون؟

915
01:08:59,716 --> 01:09:01,980
- مرحبا
- هي, أخبار ساره

916
01:09:02,151 --> 01:09:04,210
إستلمت تواً بريداً إلكترونياً
من موكل المشترين

917
01:09:04,387 --> 01:09:07,982
سبيعونك الشقّة القديمة بسعر متفق

918
01:09:08,157 --> 01:09:11,024
و سيخرجون قبل عودتك

919
01:09:11,194 --> 01:09:13,219
...طبقاً للعرض المالي المقدم

920
01:09:13,396 --> 01:09:17,059
حسنا, على ما يبدو يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ إلى البيت ثانيةً،
 لكن ذلك سيكلفك

921
01:09:17,233 --> 01:09:19,929
دعنا نفكر كيف سنرجع أغراضك من هناك

922
01:09:20,336 --> 01:09:22,998
...أنتما الأثنتان بإمكانكم حكم العالم

923
01:09:23,706 --> 01:09:26,231
<i>بعد تمارينها الرياضيه</i>
<i>شارلوت لم تتمكن أن تبعد تفكريها </i>

924
01:09:26,409 --> 01:09:28,309
<i>... عن إمتنانها</i>

925
01:09:28,478 --> 01:09:32,209
<i>هذا الاسبوع جعلتها أكثر من رائعة</i>
<i>كانت عليه في زواجها السعيد</i>

926
01:09:32,382 --> 01:09:36,682
<i>فقط، بينما تتخيّل أحبائها</i>
<i>(في ديارها في (نيويورك</i>

927
01:09:36,853 --> 01:09:41,051
<i>... نسيت أين هي</i>
<i>و فتحت فمها</i>

928
01:10:03,446 --> 01:10:04,470
مرحباً سيدتي

929
01:10:08,651 --> 01:10:10,846
- هَلْ أنت علمت الذي حْدثُ؟
- لَيسَ مؤخراً

930
01:10:11,020 --> 01:10:12,749
عزيزتي، ماذا ...؟

931
01:10:12,922 --> 01:10:14,822
أنه مغلق، إنها تنظف

932
01:10:14,991 --> 01:10:16,583
جربي

933
01:10:25,468 --> 01:10:27,868
- قل قمت للتو؟
- أصمتي, أصمتي, أصمتي

934
01:10:28,037 --> 01:10:30,028
<i>ولمجرد ذلك...</i>

935
01:10:30,206 --> 01:10:32,265
<i>شارلوت فعلتها</i>
<i>في ملابسها</i>

936
01:10:34,477 --> 01:10:38,004
يا ألهي

937
01:10:41,517 --> 01:10:42,848
<i>ميراندا) كانت محقه)</i>

938
01:10:43,019 --> 01:10:47,888
<i>عندما كان الأمر حقا</i>
<i>حقا مضحك, ضحكت</i>

939
01:10:48,925 --> 01:10:50,859
يا ألهي

940
01:11:17,186 --> 01:11:22,283
<i>تم إستلامها يوم السّبت</i>
<i>20سبتمبر, 12:30 مساء</i>

941
01:11:22,458 --> 01:11:25,894
<i>كاري، إتصلِ بي</i>
<i>أريد التحدث إليك قبل</i>

942
01:12:17,914 --> 01:12:21,782
<i>لا يوجد وقت أفضل من الآن</i>
<i>للتفكير بتعيين مساعد</i>

943
01:12:21,951 --> 01:12:25,409
لا,أنا لا أرفع الصناديق

944
01:12:26,422 --> 01:12:30,654
نعم, بالتأكيد لا
أحبّ مهنة في مجال الموضة

945
01:12:30,827 --> 01:12:32,795


946
01:12:33,830 --> 01:12:35,695
هذا الشراب ليس للحميه

947
01:12:36,032 --> 01:12:37,465


948
01:12:37,633 --> 01:12:41,660
لقد أحببت كتبك، قذوراتك رائعة 

949
01:12:41,838 --> 01:12:43,430
كاثي)؟)

950
01:12:44,440 --> 01:12:47,136
- تبدين ثمله
- قليلاً

951
01:12:47,310 --> 01:12:49,141
لم أصل للفراش ليلة أمس

952
01:12:49,312 --> 01:12:51,678
لكني أطبع كأبن العاهرة

953
01:12:51,848 --> 01:12:53,839
تخرجت في مجال الدرسات المالية

954
01:12:54,016 --> 01:12:56,678
...وفي آخر سنتين كنت مساعداً
لـماري لينش

955
01:12:56,853 --> 01:13:01,984
رائع جدا، حسناً (بول) لماذا تعتقد أنك
مناسب لهذا العمل؟

956
01:13:09,799 --> 01:13:14,463
- (إذاً أنت من (سانت لويس
- (ذلك صحيح (لويس) من (سانت لويس

957
01:13:14,637 --> 01:13:16,537
و متخرجه بعلم الحاسوب؟

958
01:13:16,706 --> 01:13:19,698
- نعم هذا صحيح 
- حسنا, جيد لكي, بالكاد أعرف كيف أكتب رساله

959
01:13:21,744 --> 01:13:25,441
- أنت كنت من قبل مساعده شخصية؟
- لا، لكني أكبر إخواني السته

960
01:13:25,615 --> 01:13:27,810
...لذا أنا متأكدة بأمكاني تحمّل أي أمر كان

961
01:13:27,984 --> 01:13:30,817
- واو, سته أطفال، كيف كان ذلك؟
- مزدحم

962
01:13:31,254 --> 01:13:34,382
كان لا بدّ أن أنتقل الى (نيويورك) فقط لحل مشكله المساحه
وكيف أنتهى الأمر؟

963
01:13:34,557 --> 01:13:37,185
بغرفه واحده في الشقة
مع ثلاث بنات

964
01:13:37,693 --> 01:13:40,856
حسنا, بالإضافه لهذا السبب
لماذا أتيت الى (نيويورك)؟

965
01:13:42,799 --> 01:13:44,061
للوقوع بالحب

966
01:13:45,601 --> 01:13:48,968
- ماذا؟ إنه سخيف، صحيح؟
- لا

967
01:13:49,138 --> 01:13:53,097
لا, لا, أنه... أنه فقط  صادق جداً 

968
01:13:54,143 --> 01:13:58,341
لا أعتقد أني قد سمعت أحداً
يقول ذلك منذ مدة طويله

969
01:13:58,881 --> 01:14:00,212
حسنا...

970
01:14:02,151 --> 01:14:05,484
(لويس) من (سانت لويس)
لدي سؤال آخر فقط

971
01:14:05,655 --> 01:14:06,679
نعم

972
01:14:06,889 --> 01:14:09,221
أنت عاطله عن العمل
مع أصدقاء ثلاث في غرفة...

973
01:14:09,392 --> 01:14:11,917
...لديك حقيبة من نوع (لويس فوتون)؟

974
01:14:12,295 --> 01:14:16,698
إنها مستأجره، حقيبة، آجار أو سرقه؟
إنها كجنة الحقائب

975
01:14:16,866 --> 01:14:20,632
- كيف لم أعلم بتلك الأمور؟
- يا فتاه تمسكِ بي سأعلمك

976
01:14:25,769 --> 01:14:28,829
<i>هل علمتي ذلك</i>

977
01:14:29,373 --> 01:14:33,366
مرحبا، هذه (لويس) مساعدة
انا أتصل  بالآنسه برادشو

978
01:14:34,011 --> 01:14:38,072
نعم, ستستلم دعوتك
لكنها لن تتمكن من الحضور

979
01:14:38,248 --> 01:14:39,875
شكرا لك

980
01:14:43,954 --> 01:14:46,013
ضع ذلك هناك

981
01:14:47,124 --> 01:14:48,989
<i>بعد ثلاثه أيام فقط...</i>

982
01:14:49,159 --> 01:14:53,789
<i>"بدأت أراها كـ"القديسه لويس</i>
<i>(من (سانت لويس</i>

983
01:14:54,531 --> 01:14:56,726
ليس هناك شيء لك

984
01:14:57,634 --> 01:15:00,728
<i>و بينما أنا أنتقل</i>
<i>الى شقتي القديمة...</i>

985
01:15:00,904 --> 01:15:03,873
<i>ميراندا) كانت تبحث عن)</i>
<i>شقه جديده في المدينة</i>

986
01:15:04,041 --> 01:15:07,010
هل أحببت الكتابه الصينيه؟
نعم

987
01:15:07,177 --> 01:15:10,408
<i>مجلة نيويورك قالت أن هذا</i> 
<i>هو الحي الجديد القادم</i>

988
01:15:11,382 --> 01:15:14,374
- حسنا, ربما هذا الطريق؟
- ربما تعودي الى البيت؟

989
01:15:15,853 --> 01:15:18,481
أنظري رجل أبيض معه طفل

990
01:15:18,856 --> 01:15:22,314
مهما كان المكان الذي يذهبه
سيكون ذلك  مقصدنا

991
01:15:23,093 --> 01:15:24,583
هيا

992
01:15:30,000 --> 01:15:34,630
لقد عشت هنا من قبل
لقد كانت منطقة أوكرانيه

993
01:15:34,838 --> 01:15:36,533
هناك بيت

994
01:15:37,274 --> 01:15:38,673
أهم راحلون أم قادمون؟

995
01:15:39,343 --> 01:15:42,403
- راحلون, سأتفقد ذلك، إنتظري هنا
- حسناً

996
01:15:42,579 --> 01:15:43,568
أنتظري هنا, حسناً؟

997
01:15:45,215 --> 01:15:46,409
حسناً

998
01:15:46,583 --> 01:15:48,949
- مرحبا, هل عندكم شقة؟
- أبقي, أبقي, أبقي

999
01:16:03,267 --> 01:16:07,465
<i>و هنا في الحي الأوكراني القديم</i>
<i>وجدت (ميراندا) شقتها الجديده</i>

1000
01:16:07,638 --> 01:16:10,402
- مرحبا, أنا مهتمٌّ بالشُقَّةِ في الطابق العلوي
- نعم

1001
01:16:12,209 --> 01:16:14,677
وأمضيا بقيّة أيامهم

1002
01:16:14,845 --> 01:16:16,836
حيث الطيور كانت تحرسهم

1003
01:16:17,014 --> 01:16:20,450
...والنساء لا يمكنهم الخروج
خطوة خارج الباب

1004
01:16:20,617 --> 01:16:25,145
و عاشت سيندريلا والأمير
بسعادة أبداً بعد ذلك

1005
01:16:31,695 --> 01:16:35,187
تعرفين تلك فقط قصّة خياليه
صحيح, يا حبيبة قلبي؟

1006
01:16:35,365 --> 01:16:38,698
أعني, الأمور لا تجري هكذا دائماً
في الحياه الواقعيه.

1007
01:16:39,369 --> 01:16:43,669
- أنا فقط أعتقد يجب أن تدركيه الآن
- مرة أخرى

1008
01:16:44,842 --> 01:16:46,673
مره أخرى وأخيره

1009
01:16:46,844 --> 01:16:48,835
- مرحباً
- مرحباً

1010
01:16:49,313 --> 01:16:51,281
أمي عادت للبيت

1011
01:16:51,882 --> 01:16:54,282
شكرا لرعايتك (ليلي) أثناء ذهابي للطبيب

1012
01:16:54,451 --> 01:16:58,547
بالطبع, كل شئ على ما يرام

1013
01:16:59,256 --> 01:17:03,158
- أنا حامل
- كيف؟

1014
01:17:03,327 --> 01:17:07,991
هل تعلمين كيف يقول الناس أنه عندما
تتوقفين عن المحاوله تحدث الأمور؟

1015
01:17:08,165 --> 01:17:11,498
و طبيبي يعرف زوجان تبنّيا

1016
01:17:11,668 --> 01:17:13,829
وبعد ذلك المرأه حملت

1017
01:17:14,471 --> 01:17:17,770
- حبيبتي
- كاري)، أنا حامل)

1018
01:17:19,576 --> 01:17:22,511
<i>أعتقد أنه في بعض البيوت</i>
<i>القصص الخياليه تتحقق</i>

1019
01:17:25,806 --> 01:17:28,001
ذلك حقاً كان رائع

1020
01:17:29,376 --> 01:17:33,779
- تبدين متعبه
- متعبه؟ ما زلت معي

1021
01:17:41,021 --> 01:17:45,549
- أتريدين التحدث بشأن ذلك؟
- منذ متى أتحدث بذلك؟

1022
01:17:45,726 --> 01:17:49,162
حسناً، أنا سأتكلم بذلك

1023
01:17:49,329 --> 01:17:51,627
أفضل صديقاتك إنتهى بهم الأمر
مِن قِبل رجالِهم

1024
01:17:51,798 --> 01:17:54,232
كَيْفَ أنتي لا تَكُونَي مجهده؟

1025
01:17:56,036 --> 01:17:58,231
إنه أكثر من ذلك

1026
01:17:59,373 --> 01:18:04,174
مؤخراً، لم أشعر بالتواصل الى

1027
01:18:04,678 --> 01:18:06,475
- ماذا، مني؟
- لا

1028
01:18:07,013 --> 01:18:12,417
لذلك، هنا, ليس لدي أتصال حقيقي لحياتنا هنا

1029
01:18:12,586 --> 01:18:15,282
أيه حياه هنا؟ تتكلمين بجديه

1030
01:18:15,455 --> 01:18:16,752
أنا كل ما أفعله هو العمل

1031
01:18:16,923 --> 01:18:19,323
وأنت تذهبين
الى (نيويورك) في كل فرصه تتاح لك

1032
01:18:19,493 --> 01:18:23,759
حسنا, ليس كل مايتاح لي
بل للأمور المهمه

1033
01:18:23,930 --> 01:18:27,024
وإدارة أعمالك، أصبح الأمر كثيراً

1034
01:18:27,200 --> 01:18:28,929
بدأت أشعر بالإستياء

1035
01:18:29,102 --> 01:18:31,696
في السنتان الأخيرتان كل
شيء تمحور حولك

1036
01:18:31,872 --> 01:18:35,000
حسنا, لأول ثلاث سنوات
كانت حولك أنتِ

1037
01:18:35,175 --> 01:18:38,303
أعلم، وكنت مستمتعه جداً بذلك

1038
01:18:40,680 --> 01:18:43,843
حسنا, أنا لَم أَذهب إلى نيويورك لفترة

1039
01:18:44,017 --> 01:18:47,418
نحن سَنَقْضي بَعْض الوقتِ
لأعادة الشمل في عُطل نهاية إسبوعِ. . .

1040
01:18:47,587 --> 01:18:49,452
...لعمَلُ شئ زوجي في لوس أنجليس

1041
01:18:49,623 --> 01:18:51,784
نعم, مرحبا, هَلّ بالإمكان أَنْ تَضِعُيه على سامانثا؟

1042
01:18:52,392 --> 01:18:56,385
حقا, في باديء الأمر أنا كُنْتُ كُلّ شئ
" لا تَستطيعُين إخْباري بما يُمْكِنُ أَنْ أفعَلُ"

1043
01:18:56,563 --> 01:18:58,531
لكن يجب أن أَعترفَ, عنده نقطة

1044
01:18:58,765 --> 01:19:01,097
<i>الرجاءً أودعْ 85 سنتَ آخرَه</i>

1045
01:19:01,268 --> 01:19:03,133
عزيزتي, الهاتف العمومي؟ 
أين هاتفك؟

1046
01:19:03,303 --> 01:19:05,635
في أسفل المحيطِ في المكسيك

1047
01:19:05,806 --> 01:19:09,401
- تريديني أَنْ أرتبط مَع رجل جديد؟
- لا, ليس بعد, لا هاتفَ، لا أتصالأت

1048
01:19:09,576 --> 01:19:13,672
لا أتصالأت, لا أسئلة
لا أسئلة, ما لَم يُوضّحَ أمر الزفاف

1049
01:19:13,847 --> 01:19:16,247
بالأضافة, هو عذرُ
للكَسْر خارج القفازات

1050
01:19:16,516 --> 01:19:18,575
<i>الرجاءً أودعْ 85 سنتَ آخرَه</i>

1051
01:19:19,352 --> 01:19:22,253
(صفحة الأنترنت الخاصه بـ(كاري برادشو
عباره عن كارثة

1052
01:19:22,422 --> 01:19:24,549
ذلك مثير الإهتمام, كذلك (كاري برادشو) أيضا

1053
01:19:25,759 --> 01:19:30,321
هي, متى سنبدء بالأمور المهمه
كتوضيب حجرة الملابس؟

1054
01:19:30,497 --> 01:19:33,432
كل شيء بوقته, 
هل ستجيبين على أي من رسائلك الإلكترونية؟

1055
01:19:33,600 --> 01:19:35,158
- نعم
- متى؟

1056
01:19:36,369 --> 01:19:38,132
- الآن؟
- حسنا

1057
01:19:38,305 --> 01:19:41,832
- حسناً، أنا سأقرأ وأنت أخبريني ما أفعله
- حسنا

1058
01:19:42,209 --> 01:19:46,578
؟"(Johny @ jjpny. com)" من هو

1059
01:19:47,547 --> 01:19:51,074
تباً، إنه هو، صحيح؟

1060
01:20:03,497 --> 01:20:04,521
أمسحيه

1061
01:20:07,000 --> 01:20:10,333
أليس هناك مكان في الإنترنت
...يمكنك أن ترسلي

1062
01:20:10,504 --> 01:20:13,905
بحيث أن لا أرى رسائل...
بريدية منه مرة أخرى؟

1063
01:20:14,875 --> 01:20:16,604
هلا فعلت ذلك، رجاءاً

1064
01:20:18,778 --> 01:20:21,303
أمتأكّده أنك تريدين قطع الإتّصال معه؟

1065
01:20:21,481 --> 01:20:22,948


1066
01:20:27,053 --> 01:20:29,419
حسناً, رائع

1067
01:20:31,958 --> 01:20:33,823
لا أصدق حتى أنك تنكرّتِ

1068
01:20:33,994 --> 01:20:37,486
كلّ الأباء في مدرسة (برادي) يتنكرّون
إنه ممتع

1069
01:20:37,664 --> 01:20:41,828
ممتع بالنسبه للأمهات اللآتي لا يعملن
و ليس لديهم شيء ليفعلوه طوال النهار

1070
01:20:42,002 --> 01:20:46,996
حسناً، ماذا أحضروا؟
لباس ساحره....ولباس هِرَّة مثير

1071
01:20:47,173 --> 01:20:51,507
هذا كل شيء, الخياران الوحيدان
للإمرأه, لباس ساحره و لباس هِرَّة مثير

1072
01:20:51,678 --> 01:20:53,771
توا قلت حقيقة عظيمة، يا أختاه

1073
01:20:53,947 --> 01:20:58,145
ربّما يجب أن ألبس هذا
و حقيبة أعمال والذهاب هناك بنفسي

1074
01:20:59,119 --> 01:21:01,349
(وصلني بريد إلكتروني من (بيغ

1075
01:21:01,955 --> 01:21:03,684
"لا أدري ماذا سأقول"

1076
01:21:03,857 --> 01:21:08,794
- إذاً لا ترسل بريداً إلكترونياً؟
- ماذا كنت تتوقعين؟

1077
01:21:09,563 --> 01:21:12,930
و العنوان كان كلمتان

1078
01:21:13,099 --> 01:21:16,364
"أنا آسف"

1079
01:21:16,736 --> 01:21:18,863
ستيف) دائماً يلجأ للإعتذار)

1080
01:21:19,039 --> 01:21:21,769
أنا آسف على البريد الألكتروني
أنا آسف على البريد الصوتي

1081
01:21:21,942 --> 01:21:24,467
..."أنا آسف بتقديم زهور, "أنا آسف على البطاقات

1082
01:21:24,644 --> 01:21:28,580
ما رأيك "أن لا تفعل شيء تأسف من أجله"؟

1083
01:21:28,748 --> 01:21:31,114
حسناً، ربما هو آسف

1084
01:21:31,284 --> 01:21:33,616
حسنا, ربما (بيغ) أيضاً

1085
01:21:33,954 --> 01:21:35,182
تفكير رائع

1086
01:21:37,591 --> 01:21:39,081
هي, أنت أفزعت البنت

1087
01:21:39,259 --> 01:21:43,059
يتطلب الأمر أكثر من ذلك ليخيفني
بعد ما مررت به

1088
01:21:43,630 --> 01:21:48,226
ما زلت لا أصدق أنه حدث لي
أعني أنا أدري ما حدث

1089
01:21:48,401 --> 01:21:53,532
لكن لا أستطيع تصديق أنه حدث

1090
01:21:54,874 --> 01:22:00,744
أستيقظ كل ليله وفي رأسي
كل التفاصيل للأسبوع الماضي

1091
01:22:01,548 --> 01:22:06,986
كاري) هناك تفاصيل بشأن ذلك الأسبوع)
كنت أريد أن أقول لك بشأنه

1092
01:22:07,153 --> 01:22:10,247
أثناء العشاء التجريبي
<i>و بعد ذلك رأيت</i>

1093
01:22:10,423 --> 01:22:14,723
<i>أكثر شيء مخيف جعلني أشعر</i>
<i>بالخوف بعد ما مررت به هي مجلة فوغ</i>

1094
01:22:14,894 --> 01:22:17,795
لقد كنت رائعه
لقد كنت مذهله, هذا أسوأ منه

1095
01:22:17,964 --> 01:22:19,158
أنتظري, أنتظري, أنتظري

1096
01:22:20,533 --> 01:22:22,592
ماذا تقول هنا
في مُلاحظةِ المحرّرَ؟

1097
01:22:22,769 --> 01:22:26,000
(زواج (كاري برادشو) و(جون جيمس بريستن
قد كان ألغي 

1098
01:22:26,172 --> 01:22:29,369
و هذه الحادثه تم نشرها
...(برادشو)

1099
01:22:31,611 --> 01:22:33,806
برادشو) ماذا؟)

1100
01:22:35,248 --> 01:22:36,272
أنتظري

1101
01:22:38,518 --> 01:22:42,511
برادشو) ما زالت عازبه وتعيش)
(في مدينه (نيويورك

1102
01:22:49,963 --> 01:22:52,158
<i>لم أرد شرائها، لكن</i>

1103
01:22:52,332 --> 01:22:54,926
<i>لكن على ما أعتقد أنها الأخيره الباقيه</i>
<i>(في (نيويورك</i>

1104
01:22:55,769 --> 01:22:57,703
رَأيتُها, إنّ الصورَ رائعة

1105
01:22:57,871 --> 01:22:59,429
نعم, أَنا عروس جميلة

1106
01:22:59,906 --> 01:23:02,170
- مرحبا عزيزتي
- مرحبا

1107
01:23:02,342 --> 01:23:05,573
هي, هي, هي, هيا
تعالي يا حبيبتي

1108
01:23:05,745 --> 01:23:07,542
إحصلْي على قبعتِكَ

1109
01:23:08,682 --> 01:23:10,843
- أنظري, الناس لا يَعْرفونَ. . .
- نعم

1110
01:23:11,017 --> 01:23:14,077
...سَيَرون الصورَ الجميلةَ فقط
الناس يَعْرفونَ...

1111
01:23:14,254 --> 01:23:16,279
...سَيَرون فقط الأخرق هنا

1112
01:23:17,624 --> 01:23:18,989
أمك قالتْ كلمة سيئة

1113
01:23:22,128 --> 01:23:25,222
هل هذا لي؟

1114
01:23:25,398 --> 01:23:28,231
ليلي, شكرا لكي

1115
01:23:28,401 --> 01:23:30,596
هي, ماذا ستلبسين في
للعيد القدّيسينِ؟

1116
01:23:30,770 --> 01:23:31,828
سيندريلا

1117
01:23:32,906 --> 01:23:37,240
- أَو نحن إشترينَا ميولان أيضاً
- لا

1118
01:23:37,711 --> 01:23:40,703
جِئنَا لسُؤالك إذا أنتي تريدين الذهابْ للخدع أَو للمُعَالَجَة مَعنا

1119
01:23:40,880 --> 01:23:43,576
- نعم
- هو فقط في بنايتِنا

1120
01:23:43,750 --> 01:23:46,184
...إذا أنت عندك مزاجِ
- نعم

1121
01:23:47,253 --> 01:23:49,153
نعم

1122
01:23:59,365 --> 01:24:01,299
- لا بدلةَ؟
- لا, ليس بالضبط

1123
01:24:01,468 --> 01:24:05,837
أَنه الشيءُ الأشدُّ إخافةُ في نيويورك,
المهجوره في 41 

1124
01:24:09,275 --> 01:24:11,436
تَعْرفُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تعطِيني بعض مِنْ أساليبك؟

1125
01:24:11,611 --> 01:24:14,273
نعم

1126
01:24:15,081 --> 01:24:17,743
دعنا نضع قناعَكَ 

1127
01:24:17,917 --> 01:24:20,351
- أنظر
- خداعْ أَو علاجْ!

1128
01:24:20,520 --> 01:24:22,886
كاري

1129
01:24:23,056 --> 01:24:24,819
رَأيتُكي في زواج

1130
01:24:24,991 --> 01:24:26,982
أنا أسف جدا

1131
01:24:28,661 --> 01:24:29,719
لنذهب يا عزيزتي

1132
01:24:32,165 --> 01:24:34,326
خداعْ أَو علاجْ!

1133
01:24:58,792 --> 01:25:00,191
(لويس)

1134
01:25:02,595 --> 01:25:05,758
يا إلهي، لقد تغيرت,  لم أستطع أن أميزك

1135
01:25:05,932 --> 01:25:08,799
تلك هي النقطة
رأسي أصبح في برنامج حماية الشهود

1136
01:25:08,968 --> 01:25:11,027
أشعر بالتغيير عليك

1137
01:25:11,204 --> 01:25:15,834
- وأنا أشعر بتلك (الشنيلا) عليك
- رجل يوم الثلاثاء 

1138
01:25:18,011 --> 01:25:21,412
- حسنا, اذا...
- هاك، الوقت لتعيدي العالم

1139
01:25:21,581 --> 01:25:23,412
حالاً؟ 

1140
01:25:25,251 --> 01:25:30,712
- رقمك هو, رمز المنطقه هو 347-85...
- إنتظري

1141
01:25:30,990 --> 01:25:32,651
347?

1142
01:25:32,826 --> 01:25:36,557
لا, لا, أنا 917 و دائماً هكذا

1143
01:25:36,863 --> 01:25:39,730
حاولت، لكن هذا هو المتوفر

1144
01:25:39,899 --> 01:25:41,332
الآن أنت 347

1145
01:25:41,801 --> 01:25:43,029
(سامانثا جونز)

1146
01:25:43,203 --> 01:25:46,468
<i>(كاري برادشو)
, أو على ما أعتقد أنه هو</i>

1147
01:25:46,639 --> 01:25:47,867
تكلمي معي 

1148
01:25:48,474 --> 01:25:52,240
الآن رمز المنطقه لدي 347 ما مدى فظاعة ذلك 

1149
01:25:52,412 --> 01:25:54,380
 إنه رمز (نيويورك) الجديدة

1150
01:25:54,547 --> 01:25:58,608
حسنا, أنا لا أريد ذلك
أريد الـ917 لـنيويورك القديمه ولحياتي القديمة

1151
01:25:58,785 --> 01:26:02,551
نيويورك القديمة، (نيويورك) الجديدة 
عزيزتي, على الأقل ما زالت في نيويورك

1152
01:26:03,256 --> 01:26:05,884
(شيء صعب آخر لكوني في (لوس أنجلوس

1153
01:26:06,192 --> 01:26:08,251
حياتي العاطفيه على المحك بسبب هذا الجار

1154
01:26:08,428 --> 01:26:10,953
- لا يمكنني كف عن النظر اليه
<i>- النظر؟</i>

1155
01:26:11,130 --> 01:26:16,295
فقط النظر؟, بعد رُؤية وجهِ ستيف
في العشاءِ, لم أستطع

1156
01:26:17,303 --> 01:26:20,329
لَكنَّكي يَجِبُ أَنْ تَرينهم
كل ليلة

1157
01:26:20,506 --> 01:26:23,134
... يمارسون الحب ولا تشتكي

1158
01:26:24,043 --> 01:26:28,480
...للخمس السنوات الماضية
- نعم, عندما كان رمز منطقتي 917

1159
01:26:28,648 --> 01:26:31,742
<i>أعني، ما الهدف من وجود</i>
<i>شاب جذاب بجوارك</i>

1160
01:26:31,918 --> 01:26:34,512
<i>... إن لم تستطيعي ممارسه الحب معه؟</i>

1161
01:26:34,687 --> 01:26:38,487
نحن نتفق على أن لا أحد غير مِنْ العرضِ
لكن سميث سَيصْبَحُ غطائنا

1162
01:26:39,759 --> 01:26:41,818
حسنا, أرجع لي

1163
01:26:47,433 --> 01:26:48,491
هي

1164
01:27:16,763 --> 01:27:20,199
<i>و في محاولة لكي تبقى خارج البيت</i>
<i>و خارج المشاكل </i>

1165
01:27:20,366 --> 01:27:22,891
<i>سامانثا خرجت للتسوق</i>

1166
01:27:25,972 --> 01:27:27,371
إنقاذ الجرو اليوم؟

1167
01:27:35,381 --> 01:27:39,943
إنها تريد العوده الى المنزل ,هل أنت مهتمه؟
لا

1168
01:27:40,119 --> 01:27:44,021
<i>و مباشرة قبل أن تقتنع (سامانثا) نفسها</i>
<i>بأنّ الكلب ليس لها</i>

1169
01:27:47,860 --> 01:27:50,920
إنها راقِيه جداً، لكنها تفقد
هدوء أعصابها أحياناً

1170
01:27:59,605 --> 01:28:03,063
<i>...ولأن (سامانثا) لم تستطيع التوقف</i>

1171
01:28:04,477 --> 01:28:05,876
<i>... أحضرت أشياء</i>

1172
01:28:18,224 --> 01:28:21,421
ماذا سيحدث لو أن هذه إختفت
جرّاء سحر؟

1173
01:28:21,594 --> 01:28:25,587
- نعم, أنا أعلم أين تعيشين
- لحذاء كهذا يمكنني أن أنتقل

1174
01:28:26,132 --> 01:28:28,794
أنتظري, كاري, ليس هذا

1175
01:28:34,570 --> 01:28:36,265
هل تريدين التخلص منه

1176
01:28:38,240 --> 01:28:39,867
لا

1177
01:28:40,742 --> 01:28:42,573
لا, إنه جميل

1178
01:28:44,413 --> 01:28:45,937
أنا فقط

1179
01:28:46,148 --> 01:28:49,015
...سأخزنه عميقاً في الخلف...

1180
01:28:49,184 --> 01:28:51,311
... كما فعلت بمشاعري

1181
01:28:52,521 --> 01:28:55,979
- هل تفتقدينه؟
- كل يوم 

1182
01:28:57,326 --> 01:28:59,351
أنه نادر جداً

1183
01:29:00,295 --> 01:29:02,820
...أنا لم أبك كثيراً

1184
01:29:03,098 --> 01:29:04,963
أنا لا أعلم, ربما...

1185
01:29:05,701 --> 01:29:09,398
ربّما يسمح لي فقط بكمية
معينة من الدموع للرجل

1186
01:29:09,571 --> 01:29:11,471
 الذي كنت أحبه

1187
01:29:11,640 --> 01:29:13,972
نعم,  أعلم كيف تشعرين

1188
01:29:14,142 --> 01:29:17,634
لأني بكيت عندما هجرني صديقي في
سانت لويس) السنة الماضية)

1189
01:29:17,946 --> 01:29:19,743
...أنا أفتقده طول الوقت

1190
01:29:20,148 --> 01:29:24,983
<i>فجأة أدركت، أن هناك قلبان</i>
<i>منكسران في شقتي</i>

1191
01:29:28,257 --> 01:29:31,818
لويس, نحتاج لنشرب كوكتيل
أحضري حقيبتك المستأجرة

1192
01:29:32,661 --> 01:29:35,323
لقد هجرني بشكل قاسٍ

1193
01:29:35,731 --> 01:29:38,495
لأني, ...متأكدة بأن ويل

1194
01:29:38,667 --> 01:29:40,362
هذا هو إسمه

1195
01:29:40,802 --> 01:29:45,102
- إعتقدت أنه حب حياتي
- حسنا, ماذا حدث؟

1196
01:29:46,074 --> 01:29:49,532
قال أنه يحبني لكنه لا يعتقد
أني الفتاه المناسبه

1197
01:29:51,013 --> 01:29:55,848
كان ذلك مؤلماً جداً. لكن, أنتي تعلمين, مهما يكن

1198
01:29:56,018 --> 01:29:58,987
- لن أستسلم حتى أجد الحب
- جيد

1199
01:29:59,154 --> 01:30:01,486
الحبّ هو ذلك الـ"شيء"، تعرفين؟

1200
01:30:04,293 --> 01:30:05,317
أترين هذا؟

1201
01:30:05,494 --> 01:30:10,363
هذا هو الحب
وأنا أحمله معي طوال اليوم

1202
01:30:12,301 --> 01:30:13,893
المعذرة

1203
01:30:18,840 --> 01:30:22,537
أتذكّر تلك الإبتسامة، 
من هذا؟

1204
01:30:22,711 --> 01:30:25,874
شخص ما قابلته مؤخراً
إنه يدعوني الى شراب

1205
01:30:26,048 --> 01:30:29,074
في الساعه 11:30؟, أنه إتصال مخيف

1206
01:30:29,251 --> 01:30:32,812
لا,  ليس كذلك
إنه يعمل نادلاً, ينتهي من العمل بوقت متأخر

1207
01:30:32,988 --> 01:30:37,220
لويز)، أنا لا أعرف كيف أكتب رسائل)
لكنّ ثقِي بي

1208
01:30:37,392 --> 01:30:40,589
نص هذه الرساله 
الغنيمة

1209
01:30:41,830 --> 01:30:44,822
لكن إن قابلني لن يصبح هذا الإتصال
مخيف، صحيح؟

1210
01:30:47,002 --> 01:30:50,665
حسناً إذاً, إستمتعي

1211
01:30:50,839 --> 01:30:52,568
لهذا يا من بسنّ بالعشرينات وجدتم

1212
01:30:53,241 --> 01:30:55,539
في سنّ الثلاثين، يمكنني أن أتعلّم الدروس

1213
01:30:55,711 --> 01:30:58,305
في سنّ الأربعين، أدفع ثمن المشروبات

1214
01:30:58,880 --> 01:31:02,611
حسنا, في تلك الحاله, سآخذ مشروباً آخر

1215
01:31:04,386 --> 01:31:06,377
كلّ شيء يتمحور حول المكتب

1216
01:31:06,555 --> 01:31:09,581
إن وجدت المكتب، الكتابة ستظهر
و من أفضل أن تأتِ

1217
01:31:09,758 --> 01:31:13,819
...لأن سأستعمل ذلك الكتاب الجديد
لدفع إجرة الأثاث الجديد

1218
01:31:15,130 --> 01:31:19,931
أعتقد إنه لأمر رائعاً فكره
تجديد الشقّة الكاملة

1219
01:31:20,102 --> 01:31:22,536
نعم, حسنا, أخرجي بالقديم و

1220
01:31:22,704 --> 01:31:26,265
...و أحضري أشياء مرتفعة الثمن

1221
01:31:29,311 --> 01:31:34,112
هي, أتصل بي (هاري) وذكر أنك لا تركضين

1222
01:31:34,316 --> 01:31:38,685
- لم فعل ذلك؟
- لأنه يحبّك وهو قلق

1223
01:31:38,854 --> 01:31:40,981
لا يوجد شيء ليقلق من أجله

1224
01:31:41,156 --> 01:31:45,889
حسنا, هل قالت الطبيبه أنه غير آمن
أو شيء ما؟

1225
01:31:46,762 --> 01:31:49,822
لا, قالت لأني أركض من قبل
فإن الأمر ستكون بخير

1226
01:31:50,932 --> 01:31:52,559
إذاً، لماذا لا؟

1227
01:31:52,734 --> 01:31:54,998
لأني أخاف أنّ يحدث شيء سيئ 

1228
01:31:55,170 --> 01:31:59,004
- إنها معجزة أني حامِل
- حسنا

1229
01:32:00,142 --> 01:32:02,940
لدي كلّ شيء أطلبه

1230
01:32:03,111 --> 01:32:05,477
أنا سعيدة جداً لأني خائفه

1231
01:32:06,014 --> 01:32:10,974
لا أحد يحصل على كلّ ما يحتاجه
أنظري إليك, أنظري الى ميراندا

1232
01:32:11,753 --> 01:32:14,153
أنتم عباره عن أناس لطاف
أنظري ماذا حدث لكم

1233
01:32:14,322 --> 01:32:16,620
بالطبع شيء سيئ سيحدث لي

1234
01:32:16,792 --> 01:32:18,350
عزيزتي...

1235
01:32:18,527 --> 01:32:21,223
لقد تبولت على نفسك هذه السنه

1236
01:32:21,396 --> 01:32:22,522
ربما هذا هو الشيء السيء

1237
01:32:27,169 --> 01:32:29,831
أنت تركضين كل يوم, هذا ما تفعلينه

1238
01:32:30,005 --> 01:32:33,873
لا يمكنك التوقف عن كونك أنت
لأنك خائفه، صحيح؟

1239
01:32:35,710 --> 01:32:37,007
حسناً

1240
01:32:37,412 --> 01:32:40,779
حسنا. ها نحن

1241
01:32:42,617 --> 01:32:44,278
حسناً

1242
01:32:48,623 --> 01:32:51,751
<i>وكما سقطت</i>
<i>آخر أوراق الخريف...</i>

1243
01:32:51,927 --> 01:32:54,361
<i>... (كذلك سقط خوف (شارلوت</i>

1244
01:32:56,498 --> 01:33:01,765
<i>وعند أول سقوط للثلج,</i>
<i>إستعادة (شارلوت) قوَّتها</i>

1245
01:33:09,144 --> 01:33:12,807
هل أنتي متأكده بأنك لا تريدين الذهاب
على كل دعوات الحفلات هذه؟

1246
01:33:12,981 --> 01:33:15,609
لا, أنا سعيدة لأني أمضي الوقت وحيده

1247
01:33:15,784 --> 01:33:18,116
هل أنت متأكده؟
لأن هذه تبدو جيده

1248
01:33:18,286 --> 01:33:21,551
عودي للبيت, بجدية
ستفوتك الطائرة, إذهبي

1249
01:33:21,957 --> 01:33:25,791
حسناً, لكن أولاً

1250
01:33:28,763 --> 01:33:30,993
عيد ميلاد سعيد

1251
01:33:33,101 --> 01:33:36,662
- ليس عليكي فعل ذلك
- انه شيء سخيف

1252
01:33:39,040 --> 01:33:40,473


1253
01:33:41,009 --> 01:33:44,501
(لويس)، من (سانت لويس)
قلت أنك لم تريه قط 

1254
01:33:44,679 --> 01:33:47,079
حسنا, 

1255
01:33:47,249 --> 01:33:49,183
الآن أشعر بالسوء

1256
01:33:49,351 --> 01:33:52,878
أن لم أحضر شيء لأبادلك به كالهديه

1257
01:33:56,658 --> 01:33:59,491
لقد إشتريت لك واحدةً قبل إسبوعين

1258
01:33:59,661 --> 01:34:02,221
ولقد أخفيتها هنا

1259
01:34:05,700 --> 01:34:10,330
- هذا ليس ما أفكر به
- لا أدري، إفتحيها

1260
01:34:23,285 --> 01:34:25,150
يا ألهي

1261
01:34:25,420 --> 01:34:27,547
حقيبه خاصه بي طوال الوقت؟

1262
01:34:27,722 --> 01:34:30,555
هذا صحيح, لا مزيد من الأشياء المستأجره لك

1263
01:34:31,092 --> 01:34:33,993
أنظروا من عاد الى المدينه الكبيره

1264
01:34:35,630 --> 01:34:38,622
<i>لقد كان أفضل شيء أنفقت عليه المال</i>

1265
01:34:39,501 --> 01:34:42,629
<i>ليله السنه الجديده و كأس حساء الشعيريه</i>

1266
01:34:52,080 --> 01:34:54,514
لذا تَتذكّرُ
ماذا ستقول عند منتصف الليل؟

1267
01:34:54,683 --> 01:34:57,846
- عام سعيد
- نعم

1268
01:34:58,019 --> 01:35:00,817
ما عدا أنك ستقولها بحيوية اكثر من ذلك

1269
01:35:00,989 --> 01:35:06,291
- يمكنك أن تقول, "عــام ســعيد"
- عــام ســعيد

1270
01:35:06,461 --> 01:35:11,023
نعم, تقول ذلك ثم تُقبل

1271
01:35:18,873 --> 01:35:20,397
حسنا

1272
01:35:21,076 --> 01:35:23,067
- هل أنت جاهز، أيها الفتى؟
- نعم

1273
01:35:23,245 --> 01:35:26,237
"هل تذكّرت أخذ الـ "باتمان
الذي أحضرته لك لـ(ساندرا)؟

1274
01:35:26,414 --> 01:35:27,779
أعتقد أنه بالمطبخ

1275
01:35:27,949 --> 01:35:30,042
لقد حصلت على (باتمان) جديد؟

1276
01:35:37,926 --> 01:35:40,121
هل لديك خطط مع الفتيات؟

1277
01:35:40,295 --> 01:35:41,592


1278
01:35:41,763 --> 01:35:44,630
سنبقى كلنا في البيت الليله

1279
01:35:46,501 --> 01:35:49,493
أتحبين المجيء لتناول الطعام معنا ؟

1280
01:35:50,805 --> 01:35:54,070
يمكننا أن نذهب الى مكان ما ذلك
على جانب من الجسر المفضل لديك

1281
01:35:54,242 --> 01:35:57,075
لا, شكرا لك

1282
01:36:01,216 --> 01:36:04,049
ميراندا)، أنا لم أقصد أن أجرحك)

1283
01:36:08,423 --> 01:36:10,414
لقد وجدته

1284
01:36:11,259 --> 01:36:14,592
- !(باتمان)
- (نعم ها هو، (باتمان

1285
01:36:14,763 --> 01:36:16,390
- حسنا
- حسنا

1286
01:36:16,564 --> 01:36:18,225
- ضع القبعه 
- حسنا

1287
01:36:18,400 --> 01:36:21,426
- أنها تثلج بالخارج
- لنذهب

1288
01:36:21,603 --> 01:36:24,333
- سَأَذهب لأحضار باتمان
- حسنا

1289
01:36:24,506 --> 01:36:26,235
عام سعيد

1290
01:36:27,075 --> 01:36:28,337
عام سعيد

1291
01:36:29,544 --> 01:36:30,704
قبله

1292
01:36:41,623 --> 01:36:43,921
حسنا, سأراك غداً

1293
01:36:46,895 --> 01:36:48,795
هذا جديدي...

1294
01:36:51,599 --> 01:36:53,396
ماذا تفعل؟

1295
01:36:53,568 --> 01:36:56,765
سنلعب حتى منتصف الليل

1296
01:37:48,223 --> 01:37:50,987
- مرحبا؟
- عام سعيد

1297
01:37:51,159 --> 01:37:52,820
 سَيكونُ لدينا وقتُ رائعُ

1298
01:37:52,994 --> 01:37:55,519
الشئ الوحيدِ الذي أفقده هوِ أنت, هيا

1299
01:37:55,697 --> 01:37:59,133
هذا لطيف لَكنِّي لا أَستطيعُ
أَنا. . . أَكْتبُ

1300
01:37:59,300 --> 01:38:01,268
حسنا

1301
01:38:01,836 --> 01:38:03,463
أنت في الحقيقة لا تكتبين, أليس كذلك؟

1302
01:38:05,039 --> 01:38:08,338
لا, أنت لَسْتَ محقاً
لديك وقتِ رائعِ، أليس كذلك؟

1303
01:38:08,510 --> 01:38:10,171
لا, أنقذْنيني

1304
01:38:11,846 --> 01:38:13,279
ليس هناك مرح واحد هنا

1305
01:38:13,448 --> 01:38:15,211
هو إجباريُ و بهيجُ جداً

1306
01:38:15,383 --> 01:38:18,614
نعم, هذه فقط كُلّ حاجات الحزبِ عشية رأس السنة الجديدةِ

1307
01:38:18,787 --> 01:38:20,948
... زيارة مِنْ الأخت برونيت 

1308
01:38:22,290 --> 01:38:24,451
حسنا, تحَسّينْ أوضاع الأخت برونيت
مِنْ الأخت هيلتون

1309
01:38:24,626 --> 01:38:26,651
شكرا, لكن...

1310
01:38:26,828 --> 01:38:31,424
...مع 10 مساءً أنا سَأكُونُ في السريرِ لأنامِ...

1311
01:38:32,400 --> 01:38:38,361
...وغير مدركه بالسعادة
كَمْ هذه الليلة رائعه يُفترض أن تكون

1312
01:38:59,427 --> 01:39:01,361
- مرحبا؟
<i>- لذا إعتقدتُ...</i>

1313
01:39:01,529 --> 01:39:03,622
...إعتقدت أن إحد مقاصد إمتلاك عائلة

1314
01:39:03,798 --> 01:39:07,529
...هو أن لا تقضي ليله رأس السنه الجديده
لوحدك مع الطعام الصيني

1315
01:39:07,702 --> 01:39:10,193
أنا لوحدي مع طعام صيني

1316
01:39:11,039 --> 01:39:14,736
- لقد كنت نائمه
- تباً، أنا آسفه

1317
01:39:14,909 --> 01:39:18,640
لا, لا, لا بأس, أين (برادي)؟

1318
01:39:18,813 --> 01:39:22,510
<i>- (إنها ليلته مع (ستيف</i>
- صحيح

1319
01:39:22,684 --> 01:39:27,451
- لا تستيقظي, أذهبي... عودي الى النوم
- لا بأس

1320
01:39:27,622 --> 01:39:30,090
- هل أنت بخير؟
<i>- أنا بخير</i>

1321
01:39:30,258 --> 01:39:32,317
أعتقد أني مصدومه...

1322
01:39:32,494 --> 01:39:36,021
...لرؤية مرور السنة السخيف
لوحدي مع التلفزيون

1323
01:39:36,197 --> 01:39:40,031
- تُريدُني أَنْ أَئتي؟
<i>- نفسيتي محطمه</i>

1324
01:39:40,201 --> 01:39:42,863
لا, يمكنني أن... أنتي تعلمين, يمكنني ...
أن أحضر بسيارة أجرة

1325
01:39:43,872 --> 01:39:47,638
في ليله رأس السنه؟  مستحيل
أنا، أنا بخير

1326
01:39:47,809 --> 01:39:50,209
حقا. أنا فقط...
أنا فقط أردت التحدث قليلاً

1327
01:39:50,378 --> 01:39:53,973
<i>عودي الى النوم, أنا سوف...</i>
<i>سأراك السنه المقبله</i>

1328
01:39:54,449 --> 01:39:56,849
- تصبحين على خير
<i>- تصبحين على خير</i>

1329
01:40:34,856 --> 01:40:36,346
واحده جيده

1330
01:40:42,430 --> 01:40:45,024
- هو تقريباً وقتُها
- الشمبانيا؟

1331
01:40:55,310 --> 01:40:58,211
!يا إلهي, لحسن الحظ أنك هنا

1332
01:42:31,506 --> 01:42:34,100
- هي
- يا ألهي

1333
01:42:34,475 --> 01:42:36,409
أنت لست لوحدك

1334
01:42:40,615 --> 01:42:43,516
"عام سعيد"

1335
01:43:28,396 --> 01:43:30,557
الولد الشاب الذي ربما عِنْدَهُمْ

1336
01:43:30,732 --> 01:43:32,597
- هي, تمهلوا يا فتيات
- هل أنت بخير؟

1337
01:43:32,767 --> 01:43:33,791
نعم, شكرا

1338
01:43:33,968 --> 01:43:37,165
(أتنقل كثيراً بالسياره في (لوس أنجلوس
حتى أني نسيت كيف هو المشي

1339
01:43:37,338 --> 01:43:39,101
<i>في كلّ فصول الربيع, النساء في نيويورك...</i>

1340
01:43:39,273 --> 01:43:43,676
<i>... يرمون الإختيارات الغبيه من</i>
<i>ماضيهم وراء ظهرهم وهم يرغبون بالمستقبل</i>

1341
01:43:43,845 --> 01:43:46,040
<i>(هذا يعرف بـ(إسبوع الأزياء</i>

1342
01:43:46,280 --> 01:43:48,248
المعذرة, مرحبا

1343
01:43:49,217 --> 01:43:50,844
ها أنت

1344
01:43:51,452 --> 01:43:55,388
- هل نحن في المقدمة؟
-  كان لا بُدَّ أنْ أَسْحبَ بَعْض الخيوطِ

1345
01:43:55,923 --> 01:43:57,982
- جميل جدا
-  يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ و أَشْكرُهم

1346
01:43:58,159 --> 01:44:02,152
قرّروا أين سنتناول الغداء
بينما أقوم بإتصال, كالأيام الخوالي

1347
01:44:02,764 --> 01:44:05,255
إذاً، هذا ما كنت تمضي به أيام السّبت

1348
01:44:05,433 --> 01:44:08,231
...(بينما كنت أنا مع (برادي
ومع (ستيف) في حوض السمك؟

1349
01:44:08,903 --> 01:44:10,734
حسناً...

1350
01:44:11,005 --> 01:44:13,200
...ليس كل يوم سبت

1351
01:44:13,374 --> 01:44:17,572
أتعرفين, لقد كنا ضيوف رئيسيين
في عرض الدلافين

1352
01:44:18,679 --> 01:44:20,806
ستيف) يقلد الدلافين بشكل مضحك)

1353
01:44:20,982 --> 01:44:24,850
في الحقيقة, (ستيف) أكثر منه كدولفين

1354
01:44:30,224 --> 01:44:32,021
أنت حقاً لا تستطيعين مسامحته؟

1355
01:44:33,327 --> 01:44:34,919
هل تقترحين شيئاً؟

1356
01:44:35,897 --> 01:44:38,764
لقد أحببت (ستيف)، لطالما أحببته

1357
01:44:38,933 --> 01:44:42,562
لقد إعتذر 100 مره
إنه لا يرى شخصاً آخر

1358
01:44:42,737 --> 01:44:43,761
ماذا سيحتاج منك الأمر؟

1359
01:44:44,138 --> 01:44:46,231
هل تقترحين أيضاً لها أن تسامح (بيغ)؟

1360
01:44:46,407 --> 01:44:50,571
لا, يمكنني أن أقتل بيغ

1361
01:44:51,012 --> 01:44:53,412
أحيانا عندما أركض

1362
01:44:53,714 --> 01:44:58,014
أتخيّل ماذا سأقول له لو إني رأيته مره أخرى...

1363
01:44:58,186 --> 01:45:01,212
لدي الجمله المثاليه جداً

1364
01:45:01,389 --> 01:45:03,357
أتريدين سماعها؟

1365
01:45:04,192 --> 01:45:06,319
نعم

1366
01:45:07,562 --> 01:45:10,588
ألعن اليوم الذي ولدت به

1367
01:45:11,899 --> 01:45:15,426
ذلك رائعُ, من الأفضل أن تمرني يدك أن
إضطررت لإستخدامها

1368
01:45:26,414 --> 01:45:28,382
<i>لم أعد أعرف إن كانت الأزياء</i>

1369
01:45:28,549 --> 01:45:31,347
<i>... أو حقيقتنا نحن الأربعة ستتواصل مره أخرى</i>

1370
01:45:31,519 --> 01:45:34,249
<i>... لكن للمرة الأولى و لوقت طويل...</i>

1371
01:45:34,422 --> 01:45:36,822
<i>... شَعرتُ بنفسي</i>

1372
01:46:07,889 --> 01:46:12,292
حسنا, لنوقف سيارة أجره, أوكي؟
أَنا جائعُه جداً, أنا لا أَعْرفُ ماذا...

1373
01:46:12,460 --> 01:46:14,052
الفراء جريمة

1374
01:46:14,228 --> 01:46:17,664
جريمة! جريمة!

1375
01:46:17,832 --> 01:46:21,893
- جريمة! جريمة!
- يا ألهي, كم أفتقد نيويورك

1376
01:46:24,805 --> 01:46:29,674
<i>و بعد إسبوعان، قابلت صديق</i>
<i>(القديسه (لويس) من(سانت لويس)، (ويل</i>

1377
01:46:29,844 --> 01:46:32,642
<i>خلال عيد الميلاد، لاحظوا</i>
<i>كم يحبون بعضهم البعض</i>

1378
01:46:32,813 --> 01:46:34,474
- أنا أبكي
- ويل

1379
01:46:35,049 --> 01:46:37,313
<i>فقط في وقت عيد الحب</i>

1380
01:47:03,177 --> 01:47:04,201
مرحبا؟

1381
01:47:04,378 --> 01:47:07,711
أنا أتصل لتَأْكد بأنّكي
لن تشنقي نفسك على الدش

1382
01:47:08,516 --> 01:47:12,316
- لقد إتصلت قبل ساعه من الآن
- اذا, ما هي خطة يومَ عيد الحب؟

1383
01:47:12,486 --> 01:47:16,013
حسنا, ميراندا وأنا ذاهبون لتناول عشاءِ...

1384
01:47:16,190 --> 01:47:18,590
...وبعدها فلم (سلأشر) العَنيف جداً

1385
01:47:18,759 --> 01:47:20,351
- ممتاز
<i>- أنت؟</i>

1386
01:47:20,728 --> 01:47:23,959
(أعد سوتشي لـ(سميث
مفيد لرد الفعل

1387
01:47:24,131 --> 01:47:25,996
واو, هل تستطيعين فعل ذلك؟

1388
01:47:26,167 --> 01:47:28,533
لقد أخذت درساً هناك

1389
01:47:28,703 --> 01:47:30,830
وعندما يدخل من ذلك الباب
في السّاعة 7:30...

1390
01:47:31,005 --> 01:47:34,998
...سأفاجئه بأن أكون مضطجعه عاريه
على الطاوله غرفه الطعام...

1391
01:47:35,176 --> 01:47:37,508
...مغطاة بالسوشي

1392
01:47:37,678 --> 01:47:40,203
لديك حقاً وقت لفعل ذلك

1393
01:47:40,648 --> 01:47:42,479
<i>إذاً, ما الجديد أيضاً؟</i>

1394
01:48:06,107 --> 01:48:09,235
هناك حبّ هائل في هذه الغرفة

1395
01:48:09,410 --> 01:48:12,538
هذه أنا أَو يوم الحبُّ
هذه السَنَةِ على المنشّطاتِ؟

1396
01:48:12,713 --> 01:48:16,240
لا, أعتقد إنه مثل السنة الماضية
لكننا لعبنا مع فريق آخر فحسب

1397
01:48:17,051 --> 01:48:20,111
مساء الخير
هذه قائمتنا لعيد الحب اليوم

1398
01:48:20,287 --> 01:48:24,053
كلّها مميزه و كلها رومانسيه و مناسبه لإثنان

1399
01:48:24,225 --> 01:48:25,556
- هل ستشربون النبيذ؟
- نعم

1400
01:48:25,726 --> 01:48:26,954
- كؤوس أو؟
- زجاجه

1401
01:48:27,161 --> 01:48:30,062
سأعود بعد قليل لأخذ طلبك وطلب صديقتك

1402
01:48:36,504 --> 01:48:40,304
لماذا نظرت الى المجله؟
اليوم من كل الأيام؟

1403
01:48:40,474 --> 01:48:42,499
لأني مجروحه عاطفياً

1404
01:48:43,677 --> 01:48:46,737
إستحق كل ما حدث لي
(للركض في كلّ انحاء (نيويورك

1405
01:48:46,914 --> 01:48:49,382
...مصدقةً أني أخيراً سأحضى بنهايتي السعيدة

1406
01:48:49,550 --> 01:48:51,211
أنظروا؟ 
الحبّ دائما يأتي في النهايه

1407
01:48:51,385 --> 01:48:53,546
وأنظري لي بلباس الزفاف

1408
01:48:53,721 --> 01:48:56,713
..."للزواج بحبّ حياتي"
- هل تريدون زجاجه أخرى؟

1409
01:48:56,891 --> 01:48:58,290
- نعم
- نعم

1410
01:48:59,860 --> 01:49:02,988
و ميراندا ، في تلك المقالة
لم أقلنا "نحن" أبداً

1411
01:49:03,431 --> 01:49:07,959
لا, المقالة بأكملها كانت
"أنا أجد "و" أنا أريد"

1412
01:49:08,135 --> 01:49:11,195
- لقد كانت من وجهة نظرك
- نعم, بالضبط، وجهة نظري

1413
01:49:11,372 --> 01:49:14,671
بالضبط,الزواج بأكمله كان وجهة نظري

1414
01:49:15,876 --> 01:49:18,606
(تركت الزواج يصبح أكبر أهميه من (بيغ

1415
01:49:21,215 --> 01:49:24,651
أنا السبب الذي جعله
لن يترجل من السياره

1416
01:49:26,287 --> 01:49:27,811
حسنا

1417
01:49:28,589 --> 01:49:33,117
...(لقد قلت شيئاً لـ(بيغ
لم يكن علي قوله...

1418
01:49:33,294 --> 01:49:35,125
... في عشاء التدريب

1419
01:49:35,629 --> 01:49:37,119
ماذا تعنين؟

1420
01:49:38,432 --> 01:49:41,492
بعد أن ظهر (ستيف)، كنت مستائه جداً

1421
01:49:41,669 --> 01:49:43,899
(وقد صادفت (بيغ

1422
01:49:46,607 --> 01:49:49,041
و قلت بأنّكم أنتم الإثنان مجانين لتتزوجوا

1423
01:49:49,210 --> 01:49:51,542
ها نحن,

1424
01:50:01,088 --> 01:50:03,648
حسناً، شكراً جزيلاً

1425
01:50:08,095 --> 01:50:11,929
أنا آسفه, لقد كنت مستائه
(ستيف)

1426
01:50:12,099 --> 01:50:16,536
أفكر بالأمر في رأسي
منذ خمسة شهور

1427
01:50:18,272 --> 01:50:21,901
و لخمسة شهور كتمت هذا السرّ؟

1428
01:50:22,076 --> 01:50:24,601
- حاولت أخبارك مرة واحده، لكن...
- مره 

1429
01:50:24,778 --> 01:50:27,372
حاولت إخباري مرّة؟

1430
01:50:27,848 --> 01:50:30,749
كان يجب أن تحاولي لأخباري كلّ يوم

1431
01:50:30,918 --> 01:50:33,352
أعلم ذلك, كنت أنتظر الوقت المناسب

1432
01:50:33,521 --> 01:50:36,422
ليس هناك وقت المناسب لتقولي لي
أنك دمرتِ زواجي

1433
01:50:36,590 --> 01:50:39,115
فقط حدثت فحسب, لم أكن أفكر

1434
01:50:41,195 --> 01:50:44,961
- كاري)، أرجوك، لا تذهبي)
- هل تعرفين ما آكثر ما آلمني؟

1435
01:50:45,833 --> 01:50:48,233
هو أنك قد كتمت السرّ عنّي

1436
01:50:48,402 --> 01:50:52,702
ولم, 
أكتم سرّاً عنك أبداً

1437
01:50:52,873 --> 01:50:54,534
ابدا

1438
01:50:56,844 --> 01:50:58,971
لا, أنا أكذب, في الشهور الخمسة الأخيرة...

1439
01:50:59,146 --> 01:51:03,480
...كنت أعتقد أنك إرتكبت
خطأً هائلا لترك ستيف

1440
01:51:03,651 --> 01:51:05,118
هاك

1441
01:51:06,053 --> 01:51:07,816
كيف تشعرين الآن؟

1442
01:51:07,988 --> 01:51:10,889
عذراً, عذراً

1443
01:51:31,045 --> 01:51:33,070
في أي وقت الآن

1444
01:51:42,923 --> 01:51:44,823
<i>هي, عزيزتي، إنه أنا, أرفعي السماعه</i>

1445
01:51:45,626 --> 01:51:47,184
<i>أرفعي السماعه</i>

1446
01:51:47,595 --> 01:51:49,722
<i>حسنا, إنها  7:20, و ما زلت في الإستوديو</i>

1447
01:51:49,897 --> 01:51:53,856
<i>سنتأخر، وأنا سأصل في وقت متأخّر</i>
<i>آسف, مع السلامه</i>

1448
01:52:03,544 --> 01:52:05,239
<i>بعد 40 دقيقة...</i>

1449
01:52:05,412 --> 01:52:09,781
<i>... (السوتشي، سامانثا, وما زال (سميث</i>

1450
01:52:16,323 --> 01:52:18,291
هذه قذورات

1451
01:52:49,523 --> 01:52:53,892
<i>لقد كانت ليله عيد الحب التي</i>
<i>(خططت له (سامانثا</i>

1452
01:52:54,061 --> 01:52:56,256
<i>... بدون السوشي</i>

1453
01:52:57,831 --> 01:53:00,026
<i>وإمرأه أخرى</i>

1454
01:53:10,077 --> 01:53:11,908
أنا في البيت

1455
01:53:12,413 --> 01:53:15,211
- يا رجل, لقد كان يوماً طويلاً
- لقد تأخرت ثلاث ساعات 

1456
01:53:15,382 --> 01:53:17,714
أعلم, هل أكلتِ؟

1457
01:53:17,885 --> 01:53:19,375
طبعاً, قد أكلت 

1458
01:53:19,553 --> 01:53:21,680
أكلت السوشي البيتي
الذي أعددته لك

1459
01:53:22,156 --> 01:53:27,093
السوشي الذي أنتشر على جسمي العاري
كمفاجأة عيد الحب

1460
01:53:27,561 --> 01:53:30,086
لهذا أنت مستاءه جدا؟
لقد إتصلت

1461
01:53:30,264 --> 01:53:32,095
لم أستطع أن أجيب على الهاتف

1462
01:53:32,266 --> 01:53:35,258
جسمي كان كله مغطى بالسوشي

1463
01:53:35,436 --> 01:53:38,963
لقد حصلت الـ(وسابي) من مكان
(لن تذهب له أبداً لتحضر لـ(وسابي

1464
01:53:39,139 --> 01:53:44,202
هل تعتقد أن ذلك مضحكاً أن أعمل
في المطبخ طوال اليوم...

1465
01:53:44,378 --> 01:53:47,211
لأعد وجبة طعام جميلة لك؟

1466
01:53:48,048 --> 01:53:51,575
لقد صنعت بعض السوشي,  
ليس بالأمر المهم

1467
01:53:51,752 --> 01:53:53,913
ليس بالأمر المهم ؟, 
خذ

1468
01:53:54,722 --> 01:53:56,121
أنا لست من نوع النساء...

1469
01:53:56,290 --> 01:53:58,588
...التي تجلس طوال
النهار بإنتظار رجل

1470
01:53:59,727 --> 01:54:04,289
تمتّع بطعام الكاليفورنيا البيتي

1471
01:54:06,467 --> 01:54:09,903
يوم حبّ داعر سعيد

1472
01:54:18,045 --> 01:54:19,876
<i>أنا (كاري)، أترك لي رساله</i>

1473
01:54:20,047 --> 01:54:22,743
<i>كاري، أنه أنا, أرجوك إرفعي السماعه</i>

1474
01:54:22,916 --> 01:54:27,546
<i>ثلاثة أيام من</i>
<i>مكالمات الأسف, رسائل البريد الإلكترونية،و الزهور...</i>

1475
01:54:27,721 --> 01:54:29,655
<i>... و ما زلت غير مستعده</i>

1476
01:54:29,823 --> 01:54:33,350
<i>لقد كانت أطول فتره</i>
<i>أمضيناها بدون تحدث</i>

1477
01:54:40,000 --> 01:54:41,262
!(كاري)

1478
01:54:41,835 --> 01:54:42,927
مرحباً

1479
01:54:43,904 --> 01:54:47,499
- أريد التحدث إليك
- منذ متى وأنت تنتظرين هنا؟

1480
01:54:49,176 --> 01:54:50,939
لمده 17 دولار

1481
01:54:53,514 --> 01:54:55,675
أرجوك إدخلي فقط حتى نصل 18 دولار

1482
01:55:09,363 --> 01:55:13,993
- هذا غريب أن لا نتحدث
- أنا مستائه

1483
01:55:15,269 --> 01:55:19,899
كاري) أنا أتفهم ذلك)
لكنّه الأمر حدث وحسب ولم أرد أبداً إيذائكِ

1484
01:55:24,378 --> 01:55:26,369
عليك مسامحتي

1485
01:55:28,115 --> 01:55:29,309
أتعلمين؟

1486
01:55:29,483 --> 01:55:30,507
- ماذا؟
- لا

1487
01:55:30,684 --> 01:55:32,777
لا, أرجوك ماذا كنت ستقولين

1488
01:55:32,953 --> 01:55:35,922
أنت تناشديني أن أسامحك منذ ثلاثة أيام

1489
01:55:36,089 --> 01:55:40,025
(وأنت لا تهتمين لمسامحة (ستيف
لشّيء قد فعله قبل ستّة شهور

1490
01:55:40,427 --> 01:55:41,985
إنه ليس الأمر ذاته

1491
01:55:43,030 --> 01:55:44,588
إنه شيء قابل للمسامحه

1492
01:55:49,503 --> 01:55:52,336
لا أدري أن كنت أثق به في
عدم حدوث هذا مره أخرى

1493
01:55:53,907 --> 01:55:55,670
ستيف)، أنت هادئ جداً اليوم)

1494
01:55:57,511 --> 01:56:01,811
ميراندا)، أنا أعرف)
أعني أعلم أنه صعب أن تثقِ بي

1495
01:56:05,085 --> 01:56:07,883
...لكن أنت جعلت ثقتي بك صعبه
أنا؟

1496
01:56:08,055 --> 01:56:11,456
طريقه معاملتك لي؟ 
تخرجينني من حياتك هكذا؟

1497
01:56:11,625 --> 01:56:14,287
أنا أعني, نعم, لقد كسرت نذري

1498
01:56:14,461 --> 01:56:17,430
...لكن، ماذا عن النذور الأخرى؟

1499
01:56:17,598 --> 01:56:21,557
ماذا عن الوعود لأن تحبي شخصاً
نحو الأفضل أو الأسوأ

1500
01:56:21,735 --> 01:56:23,464
ماذا عن ذلك؟

1501
01:56:24,104 --> 01:56:27,267
كيف سأعلم أن كانت لن تعاقبني
لبقيّة حياتي؟

1502
01:56:27,441 --> 01:56:28,703
لن تعلم

1503
01:56:29,543 --> 01:56:34,071
وهي ليست متأكده تماماً
أنك لن تقوم بحماقه أخرى

1504
01:56:36,650 --> 01:56:39,710
كل ما تعلمونه أنكم تريدون التقدم للأمام

1505
01:56:39,887 --> 01:56:44,290
...والخطر الذي يحدق بهذا الحب بينكما
لن يسمح لذلك أن يحدث

1506
01:56:47,594 --> 01:56:50,529
وهذا هو ما سنكتشفه هنا

1507
01:56:56,336 --> 01:56:58,827
إذاً لقد أنهينا الجلسة الأخيرة 

1508
01:56:59,006 --> 01:57:01,566
ولا يمكننا أن نتكلّم مع بعضنا البعض لإسبوعين

1509
01:57:01,742 --> 01:57:05,473
...بينما نقرّر أن العوده ثانية
هو الشّيء الذي حقا نريده

1510
01:57:05,646 --> 01:57:09,104
وبعد ذلك نحن يجب أن نختار مكان لنلتقي به

1511
01:57:09,283 --> 01:57:13,242
...وأن ظهر كلانا في ذلك اليوم
الماضي سينتهي تماماً

1512
01:57:13,420 --> 01:57:16,116
كما لو أنّ الظهور هو وعد لكلانا

1513
01:57:16,290 --> 01:57:20,852
...في أننا راغبان
لنسيان كلّ شيء  وللمضي قدماً

1514
01:57:21,028 --> 01:57:22,359
واو

1515
01:57:22,529 --> 01:57:24,963
- هل يمكنك فعل ذلك؟ 
- لا أدري؟

1516
01:57:25,132 --> 01:57:28,295
لا أدري؟
لدي الكثير لأفكر به

1517
01:57:28,468 --> 01:57:32,097
- التفكير؟ أو الشعور؟
- ماذا تعنين؟

1518
01:57:32,272 --> 01:57:36,606
حسناَ، ميراندا, أنت محاميه، يمكنك أن تكافحي
على كلا الجهتين في أي حاله

1519
01:57:36,777 --> 01:57:42,181
لكن لماذا نشعر, لأن ما نشعر به ليس منطقيّ؟
إنه عاطفي

1520
01:57:42,349 --> 01:57:44,214
أنا آسفه يا جامعه هارفارد, لكن أخشى...

1521
01:57:44,384 --> 01:57:47,842
أعتقد أن عليك يجب أن تسندي ذلك القرار على عواطفك

1522
01:57:48,021 --> 01:57:51,218
حسنا, إذاً لقد إنتهيت
أنا لا أدري ما هو شعوري؟

1523
01:57:51,391 --> 01:57:53,791
ستعلمين, 
ستأتي لحضه عندما تعلمين

1524
01:57:53,961 --> 01:57:56,589
"وإن كان "نعم
فكل ذلك المنطق...

1525
01:57:56,763 --> 01:57:59,357
...سيلقى خارجاً من النافذه
مع الماضي

1526
01:57:59,533 --> 01:58:00,522


1527
01:58:00,701 --> 01:58:03,363
و أنا كنت إعتقدت أن إختيار مكان
اللقاء هو التحدي

1528
01:58:03,537 --> 01:58:06,734
- أين سيكون؟
- على جسر بروكلن

1529
01:58:07,908 --> 01:58:12,038
- منتصف الطريق بين بيوتنا
- منطقيّ جدا, وشاعري 

1530
01:58:12,579 --> 01:58:14,774
على الرغم من هذا شاعري إن ظهر كلانا

1531
01:58:14,948 --> 01:58:17,712
غير ذلك، أنت على جسر, مرفوضه

1532
01:58:18,986 --> 01:58:20,977
لا يبدو انها خطه؟

1533
01:58:26,360 --> 01:58:28,487
- هي
- هي

1534
01:58:28,996 --> 01:58:30,395
لدي خبران جيدان

1535
01:58:30,564 --> 01:58:33,226
- وأنا لدي كوبان من القهوه
- شكراً لك

1536
01:58:33,400 --> 01:58:35,129
هاك
إذاً ما الأمر؟

1537
01:58:35,302 --> 01:58:39,238
لقد علمت من قريبتك
أن شقّة الطابق الخامس قد بيعت أخيراً

1538
01:58:39,406 --> 01:58:43,843
لديك 60 يوما قبل أن يستلمها
المالك الجديد, وأنت ستخرجين منها

1539
01:58:45,379 --> 01:58:47,279
وما هو الخبر الآخر؟

1540
01:58:52,252 --> 01:58:56,120
(سأعود إلى (سانت لويس
وسنتزوّج في الخريف

1541
01:58:56,289 --> 01:58:57,722
يا إلهي

1542
01:58:58,392 --> 01:59:01,259
إنتظري هناك، يجب أن أرى هذا

1543
01:59:01,461 --> 01:59:06,023
- حسنا, هذا رائعُ
- وأتعلمين ماذا؟ إنه ليس إيجار

1544
01:59:10,370 --> 01:59:12,463
<i>في يوم القرار...</i>

1545
01:59:12,639 --> 01:59:16,268
<i>كما هو متوقّع، (ميراندا) توقعت</i>
<i>كلا الحالتين</i>

1546
01:59:16,443 --> 01:59:17,967
شكراً

1547
01:59:40,000 --> 01:59:41,991
<i>(فجأة، أتت لـ(ميراندا</i>

1548
01:59:42,169 --> 01:59:46,230
<i>... (فكرة أن قائمة (ستيف</i>
<i>لديها فوائد أكثر من سيئات</i>

1549
02:00:31,485 --> 02:00:34,511
<i>و(ميراندا) لم تنظر للوراء مطلقاً</i>

1550
02:00:40,227 --> 02:00:43,663
<i>حسنا,  نادراً</i>

1551
02:00:43,830 --> 02:00:45,457
قبلني

1552
02:00:50,237 --> 02:00:53,900
<i>(في هذه الأثناء، عوده الى (لوس أنجلوس...</i>

1553
02:00:56,743 --> 02:01:00,372
<i>تبين أن الفلسفة الجيل الجديد</i>
<i>لم تكن هي السرّ</i>

1554
02:01:02,382 --> 02:01:06,011
<i>سامانثا) كان عندها مال ,و مهنة)</i>
<i>و الرجل الذي أحبّها</i>

1555
02:01:06,186 --> 02:01:10,145
<i>ولكنها مع هذا لم تفقد الإحساس</i>
<i>أن شيئاً في حياتها مفقود</i>

1556
02:01:10,323 --> 02:01:12,223
عزيزي، إرجع

1557
02:01:12,726 --> 02:01:14,819
هذا ليس منزلنا

1558
02:01:14,995 --> 02:01:17,657
أين تذهب؟

1559
02:01:54,634 --> 02:01:57,194
أنا... أنا آسفه

1560
02:01:57,370 --> 02:01:58,769
أن أسكن بالجوار...

1561
02:01:58,939 --> 02:02:01,635
"وكلبتي هربت الى "عضوك
"شرفتك"

1562
02:02:04,578 --> 02:02:07,706
<i>فجأة، لم يصبح سراً مطلبها</i>

1563
02:02:08,081 --> 02:02:09,412
هل تريدين الإنضمام لي؟

1564
02:02:13,286 --> 02:02:14,844


1565
02:02:19,359 --> 02:02:22,192
هي, أنا دانتي

1566
02:02:22,362 --> 02:02:25,126
لذا عودي في أي وقت

1567
02:02:27,367 --> 02:02:29,426
<i>لقد كان أصلي جداً</i>

1568
02:02:29,603 --> 02:02:32,094
<i>(منذ اللحظة التي قابلت بها (دانتي</i>

1569
02:02:32,272 --> 02:02:35,366
<i>سامانثا) كانت في الجحيم)</i>

1570
02:02:37,244 --> 02:02:40,338
<i>ومع حلول الربيع, بدوت ككبار السن...</i>

1571
02:02:40,513 --> 02:02:44,313
<i>... في شقّتي الجديدة</i>
<i>في الوقت تماماً لحمام طفل.</i>

1572
02:02:44,484 --> 02:02:46,884
- عذراً عزيزتي, مرحبا
- بالطبع

1573
02:02:47,053 --> 02:02:48,077
مرحبا

1574
02:02:48,255 --> 02:02:50,780
موظفتك وضعت زجاج بدون قاعدة
في مكتبك الجديد

1575
02:02:50,957 --> 02:02:53,517
قلت لها أن فعلتها مرة اخرى
سأكسر ذراعك

1576
02:02:53,693 --> 02:02:54,717
- شكراً
- الى الحمام؟

1577
02:02:54,895 --> 02:02:57,489
- نعم, هي,  كيف الحال؟
- جيّد جداً, على ما أعتقد

1578
02:02:57,664 --> 02:02:59,131
جيد, جيد, جيد

1579
02:02:59,299 --> 02:03:01,767
أين (سامانثا)؟
طائرتها حطّت قبل ساعتين مضت

1580
02:03:01,935 --> 02:03:04,335
تعرفين كيف هي
ربما تتمرن

1581
02:03:04,504 --> 02:03:06,335
ليس هناك مكان كالديار

1582
02:03:06,506 --> 02:03:08,667
عزيزتي

1583
02:03:10,810 --> 02:03:12,141
لديك جرذ في حقيبك

1584
02:03:12,312 --> 02:03:14,576
- ذلك الجرذِ من الأفضل أن يَكُون في البيتَ المحطم
- هلّ بالإمكان أن أخذ المعطف؟

1585
02:03:14,748 --> 02:03:17,683
- بالطبع
- هي, حقيبة رائعه

1586
02:03:18,952 --> 02:03:20,442
يا إلهي, سامانثا

1587
02:03:22,722 --> 02:03:24,917
لديك كلب

1588
02:03:25,091 --> 02:03:28,060
هل فكرت أن تريني في يوم، أنا مع كلب؟

1589
02:03:28,228 --> 02:03:29,991
يا إلهي, ما هذا البطن؟

1590
02:03:31,998 --> 02:03:33,898
حسنا, لقد أكلت شيئاً هناك

1591
02:03:34,768 --> 02:03:36,827
- هيا إدخلي
- مرحبا

1592
02:03:37,003 --> 02:03:38,732
نحن نَنتظرُك

1593
02:03:42,609 --> 02:03:45,976
أنا آكلُ لذا أنا لا أخون

1594
02:03:46,146 --> 02:03:47,807
ماذا تأكلين بالضبظ؟

1595
02:03:48,214 --> 02:03:50,478
(كل شيء ما عدا قضيب (دانتي

1596
02:03:50,650 --> 02:03:53,312
أنتبهي لكلامك
أنها شقه بالغين الآن

1597
02:03:54,220 --> 02:03:57,348
لم أدرك أني سمينه 
إلا بعد أن رأيت ذلك في وجوهكم

1598
02:03:57,524 --> 02:04:00,357
كيف؟ وأقول هذا بحبّ

1599
02:04:00,527 --> 02:04:03,052
كيف لم تلاحظيه؟

1600
02:04:03,229 --> 02:04:06,596
- كنت أتجنّب المرايا
- حسناً، أنا فخورة بك لأنك لم تخوني

1601
02:04:06,766 --> 02:04:08,859
لا أعتقد أن هناك أيّ شئ يجعلك فخورة بي

1602
02:04:09,035 --> 02:04:13,165
أحشو نفسي لعدم فعل شيء
أعتقد بأنه طبيعي بالنسبه لي

1603
02:04:13,340 --> 02:04:17,572
الأن, أسمعوا, إنه ليس بشأن الوزن
أنت جميله في أيّ حجم كنتِ به

1604
02:04:17,744 --> 02:04:21,271
- لكن هل أنت سعيده؟
- حسناً...

1605
02:04:22,849 --> 02:04:28,082
العلاقات ليست دائماً حول السعادة
صحيح؟

1606
02:04:28,254 --> 02:04:30,882
أقصد, كم مرةً شعرتم أنتم بالسعاده في علاقتكم؟

1607
02:04:31,725 --> 02:04:34,023
أنا متأكّدة بأن هذا السؤال موجه لك

1608
02:04:35,161 --> 02:04:38,528
- كلّ يوم
- تشعرين بالسعاده كلّ يوم؟

1609
02:04:38,698 --> 02:04:42,725
ليس طوال اليوم, لكن كل يوم

1610
02:04:42,902 --> 02:04:45,393
متى كانت آخر مرة شعرتِ بها بالسعاده؟

1611
02:04:45,572 --> 02:04:47,665
قبل ستّة أشهر

1612
02:04:47,941 --> 02:04:50,876
(أعتقد أن هذا طبيعي في (لوس أنجلوس

1613
02:04:51,044 --> 02:04:53,774
- ماذا سأفعل؟
- ماذا أخبرتك أمعائك؟

1614
02:04:57,117 --> 02:05:01,918
أعلم, لكن سميث كان معي
أثناء العلاج الكيمياوي

1615
02:05:03,089 --> 02:05:05,922
وإن كان بإمكانه البقاء معي بذلك

1616
02:05:06,092 --> 02:05:09,357
...إذاً يجب أن أكون قادره على إبقاء
في هذه العلاقة لأجله

1617
02:05:09,529 --> 02:05:13,260
عزيزتي, لقد قارنت علاقتك للتو بالعلاج الكيمياوي

1618
02:05:13,433 --> 02:05:17,961
<i>ها نحن </i>
<i>المرايا الثلاث (سامانثا) لم تتمكن من تفادي ذلك</i>

1619
02:05:18,138 --> 02:05:20,163
(و(سامانثا

1620
02:05:20,673 --> 02:05:23,233
ثمن تلك الوساده 300 دولار

1621
02:05:32,919 --> 02:05:34,887
مرحبا

1622
02:05:35,055 --> 02:05:37,023
مرحباً، يا وحش

1623
02:05:38,691 --> 02:05:41,558
هي, أنت بالمنزل

1624
02:05:41,728 --> 02:05:45,289
- ظننت أنك ستقضين إسبوعاً؟
- يجب أن نتكلم

1625
02:05:46,599 --> 02:05:48,863
يا رجل

1626
02:05:50,737 --> 02:05:53,763
- عَرفتُ أن هذا سيحدث
- نعم

1627
02:05:53,940 --> 02:05:55,805
هذا الأمر لن ينجح

1628
02:05:55,975 --> 02:05:59,934
لقد فعلت ما بوسعي
أعطيتك 5 سنوات و50 باوند

1629
02:06:00,113 --> 02:06:02,013
حسنا, ماذا؟

1630
02:06:04,184 --> 02:06:08,052
- ألم تعودي تحبينني بعد الآن؟
- نعم، أحبك

1631
02:06:08,588 --> 02:06:09,816
لكن فقط

1632
02:06:12,158 --> 02:06:15,616
سأقول شّيء لا يجب أن تقوله أنت

1633
02:06:16,162 --> 02:06:18,596
أحبّك لكنّي أحبّ نفسي أكثر

1634
02:06:18,765 --> 02:06:22,257
لدي علاقة مع نفسي لـ 49 سنه
ولهذا 

1635
02:06:22,435 --> 02:06:24,369
...يجب علي أن أعمل عليها

1636
02:06:27,107 --> 02:06:31,510
سَتَجِدُ إمرأةَ رائعةَ
تعشقك لكي تكون في علاقة معك

1637
02:06:34,714 --> 02:06:36,807
أين سأجدك؟

1638
02:06:37,450 --> 02:06:38,917
لا أدري

1639
02:06:39,619 --> 02:06:42,247
لكن هذا الخطر الذي أفضِل القيام به

1640
02:06:46,693 --> 02:06:51,460
- هي, لا, إحتفظي به
- حسناً

1641
02:06:54,367 --> 02:06:56,927
كل مره سأنظر بها للأسفل

1642
02:07:00,306 --> 02:07:02,570
سأفكّر بك

1643
02:07:04,878 --> 02:07:08,939
<i>بعض قصص الحبّ التاريخيه ليسوا بروايات ملحمية</i>
<i>بعضها قصصَ قصيرةَ</i>

1644
02:07:09,115 --> 02:07:13,051
<i>لكن هذا لا يجعلهم معدومين من الحب</i>

1645
02:07:13,553 --> 02:07:15,020
<i>في نفس الوقت</i>

1646
02:07:15,188 --> 02:07:17,452
<i>...نطلب من كلّ المسافرين</i>
<i>ربط أحزمة المقعد ...</i>

1647
02:07:17,624 --> 02:07:20,024
<i>... وذلك إستعداداً للهبوط</i>

1648
02:07:20,493 --> 02:07:23,553
(سنحط في (نيويورك

1649
02:07:23,963 --> 02:07:25,555


1650
02:07:28,268 --> 02:07:31,032
حسنا, لنذهب, سآخذ هذا الآن

1651
02:07:34,240 --> 02:07:37,141
<i>بينما عاد شخص ما إلى حياتي...</i>

1652
02:07:37,310 --> 02:07:38,334
<i>... شخص ما غادر</i>

1653
02:07:38,511 --> 02:07:40,672
- طوابع البريد، والعلامات
- حسنا

1654
02:07:40,847 --> 02:07:44,476
و وضعت كلّ بريدك المغلق من الصندوق
في هذه الظروف

1655
02:07:44,651 --> 02:07:46,175
حسناً

1656
02:07:50,089 --> 02:07:52,250
و رجاءاً، رجاءاً...

1657
02:07:52,425 --> 02:07:55,485
(لا تدمري موقع (كاري برادشو

1658
02:07:55,662 --> 02:07:59,120
- حسناً
- إنها قطعتي النادرة

1659
02:08:00,099 --> 02:08:03,728
- ماذا سأفعل بدونك؟
- ستجدين فتاة أخرى...

1660
02:08:04,370 --> 02:08:06,304
...لكنّها لن تملك أسلوبي

1661
02:08:07,340 --> 02:08:09,365
(سانت لويس)

1662
02:08:10,910 --> 02:08:12,639
لقد أرجعتي إلى الحياة

1663
02:08:13,246 --> 02:08:16,682
وأنت أعطيتني لويز فيتتون حقيبتي الخاصه

1664
02:08:23,056 --> 02:08:26,457
بجديه, يجب أن تتوقّفي عن البكاء

1665
02:08:27,727 --> 02:08:29,888
- مفاتيحك
- شكراً

1666
02:08:30,063 --> 02:08:33,328
إنتظري, إنتظري, إنتظري, لا تنسِي حبّك

1667
02:08:34,200 --> 02:08:37,431
لا, لقد وجدت حبّي

1668
02:08:37,737 --> 02:08:40,171
سأترك ذلك معك

1669
02:08:40,873 --> 02:08:44,866
- أراك عند زواجي
- (سأقابلك في (سانت لويس

1670
02:08:48,815 --> 02:08:50,305
مع السلامه

1671
02:08:57,023 --> 02:08:58,718
<i>وبعد إسبوعين...</i>

1672
02:08:58,891 --> 02:09:02,054
<i>شارلوت) ذات الحركه السلسه)</i>
<i>حضرت لتناول وجبه غداء سريعه</i>

1673
02:09:02,228 --> 02:09:04,025
- حسنا, متى الولاده؟
- الإسبوع القادم

1674
02:09:04,197 --> 02:09:07,394
- تبدين جميلة
- شكراً

1675
02:09:19,345 --> 02:09:22,974
- مرحباً, هلّ أحضر لك شيئا للشرب؟
- لا, لا

1676
02:09:23,149 --> 02:09:25,549
- لا؟
- لا يمكنني البقاء

1677
02:09:26,019 --> 02:09:28,681
ساعديني, ساعدْيني لتحرّيكُ الطاولة

1678
02:09:32,191 --> 02:09:33,783
!(شارلوت)

1679
02:09:34,727 --> 02:09:36,888
شارلوت) إنتظري)

1680
02:09:37,063 --> 02:09:40,328
شارلوت) لا تركضي أنت حامل)

1681
02:09:40,500 --> 02:09:44,197
لا أريد رؤيتك
وأنا غاضبه منك

1682
02:09:44,370 --> 02:09:49,069
كنت دائما الى جانبك
وقد ذهبت، كيف فعلت ذلك بـ(كاري)؟

1683
02:09:49,242 --> 02:09:54,578
لا! لا! لن أبكي
لن أهدر الدموع عليك

1684
02:09:55,848 --> 02:09:58,749
ألعن اليوم الذي قد ولدت به

1685
02:10:02,555 --> 02:10:05,080
أعتقد أن مائي قد سال للتو, يا إلهي

1686
02:10:05,258 --> 02:10:07,385
- تاكسي!
- سيارتي هنا

1687
02:10:07,560 --> 02:10:10,188
لا أريد أن أركب في سيارتك ! تاكسي

1688
02:10:10,363 --> 02:10:12,957
أرجوك, يجب أن آخذك
إلى المستشفى، حسناً؟ أرجوك

1689
02:10:13,933 --> 02:10:14,957
- حسنا؟
- تَلّ لينوكس

1690
02:10:15,134 --> 02:10:16,726
حسنا, شغلي السيارةَ

1691
02:10:25,611 --> 02:10:26,600
هي

1692
02:10:26,779 --> 02:10:30,943
مرحبا, تهاني، إنها بنت

1693
02:10:31,417 --> 02:10:34,215
إنه مصيري، أن أحاط بالنساء الجميلات

1694
02:10:34,987 --> 02:10:36,420
تعالي هنا

1695
02:10:41,728 --> 02:10:45,220
- إنها جميلة
- (قولي مرحباً لـ(روز

1696
02:10:45,398 --> 02:10:49,892
- روز, يا له من إسم جميل
- (إنه على إسم جدة (هاري

1697
02:10:50,069 --> 02:10:53,266
الأن لدي (ليلي) و روز

1698
02:10:53,940 --> 02:10:55,373
حسنا

1699
02:10:55,541 --> 02:10:59,341
...يجب أن أقول
أنتم إثنان زبائن رائعون...

1700
02:10:59,512 --> 02:11:04,745
...ترزقون بالأطفال بدون
دراما ...أنا في العمل

1701
02:11:04,917 --> 02:11:07,511
كان هناك القليل من الدراما

1702
02:11:08,454 --> 02:11:11,252
لقد سال مائي بينما أنا أمام المطعم

1703
02:11:11,657 --> 02:11:15,821
- واو, هذه دراما قويه
- أنتظري, أنتظري, أنها لم تنتهِ بعد

1704
02:11:15,995 --> 02:11:18,987
- (لقد سال مائي وأنا أتكلم مع (بيغ
- ماذا؟

1705
02:11:19,165 --> 02:11:21,224
أترين؟
دراما

1706
02:11:21,401 --> 02:11:24,029
وجدته وقد كنت مستائه جداً
لذا فقد سال مائي

1707
02:11:25,037 --> 02:11:28,768
هو من أحضرها إلى المستشفى,
إنتظر حتى ولِد الطفل

1708
02:11:29,942 --> 02:11:32,502
أعتقد أنه يأمل أن يراك

1709
02:11:35,615 --> 02:11:39,813
حسنا, اليوم ليس يومه
إنه يوم الطفله (روز) الجميله

1710
02:11:40,953 --> 02:11:44,514
(اذا، نحن نعرف بأنّ لها شعر (شارلوت
ماذا أيضاً نحن نعرف؟

1711
02:11:47,260 --> 02:11:51,219
- إنها دمية, أتمنى له السعاده
- شكراً لك

1712
02:11:52,231 --> 02:11:53,698
مع السلامه

1713
02:11:54,066 --> 02:11:57,194
لقد طلب مني أن أطلب منك أن تتصلي به

1714
02:11:58,070 --> 02:12:01,130
أعلم، أعلم أنه ليس من شأني
لكنّي شعرت بسوء

1715
02:12:01,307 --> 02:12:03,605
...لانه أنتظر في المستشفى آملاً أن يراك

1716
02:12:03,776 --> 02:12:08,475
كُلَّ مَرَّةٍ يسمع صوت صراخ فرح
في الردهه، فأن قلبه يتوقف

1717
02:12:10,349 --> 02:12:14,786
هاري, أن الأمر معقّد أكثر بكثير مما تتخيّله

1718
02:12:14,954 --> 02:12:18,913
أعلم ذلك, ولديك الحق في عدم الإتصال به
...لكني فحسب

1719
02:12:19,091 --> 02:12:22,959
اليوم أنا من يشتري الكثير من الحبّ
وأنا أشعر بالسوء لهذا الرجل

1720
02:12:23,129 --> 02:12:26,030
قال بأنّه يكتب لك الرسائل
لكن لا تجيبينه

1721
02:12:27,667 --> 02:12:29,100
كلا، لم يكتب لي أبداً

1722
02:12:29,268 --> 02:12:32,362
قال بأنّه قد كتب لأنه
لا يعرف رقم هاتفك

1723
02:12:33,406 --> 02:12:36,341
لا, لم يكتب لي أبداً

1724
02:12:36,509 --> 02:12:39,535
إذاً، لماذا يخبرني بذلك؟

1725
02:13:19,919 --> 02:13:24,879
<i>ساعتان وكأسا شراب</i>
<i>ورسائل بريدية إلكترونية غير معدودة</i>

1726
02:13:25,057 --> 02:13:29,187
<i>... كنت على وشك أن أستسلم الى</i>
<i>لغز (بيغ) الكبير، عندما</i>

1727
02:13:29,362 --> 02:13:33,890
<i>(لقد أخبرت (لويس) أن تضع رسائل (بيغ</i>
<i>في مكان لن أتمكن من السماع منه مره أخرى</i>

1728
02:13:46,045 --> 02:13:47,478
<i>هذا لويس, أترك رسالة</i>

1729
02:13:47,647 --> 02:13:49,638
هي... هي, لويس, إنه أنا

1730
02:13:49,815 --> 02:13:54,184
هلّ بالإمكان أن تعطيني
كلمة سر الملف المساعد؟

1731
02:13:54,353 --> 02:13:55,786


1732
02:13:55,955 --> 02:13:58,355
حسناً، إتصلِ بي، شكراً

1733
02:14:00,660 --> 02:14:02,890
سحقاً

1734
02:14:19,211 --> 02:14:22,772
<i>"حالما أدخلت كلمه "حبّ</i>
<i>ها هو</i>

1735
02:14:28,054 --> 02:14:30,352
<i>ولأن (بيغ) ما زال لا يعرف</i>
<i>الكثير من الكلمات...</i>

1736
02:14:30,523 --> 02:14:33,219
<i>... (نسخ الرسالة الغرامية لـ(بيتهوفن</i>

1737
02:14:35,328 --> 02:14:36,556
<i>(و(لورد بيرون</i>

1738
02:14:38,164 --> 02:14:40,496
<i>(و(جون كيتس</i>

1739
02:14:40,833 --> 02:14:42,130
<i>(و(فولتير</i>

1740
02:14:42,835 --> 02:14:46,931
<i>ها هم رسائل الحبّ</i>
<i>للرجال العظماء, المجلد رقم واحد</i>

1741
02:14:47,106 --> 02:14:51,543
<i>بالإضافه لرساله واحده</i>
<i>(كتبت من قبل (جون جيمس بريستن</i>

1742
02:15:07,760 --> 02:15:10,251
<i>لقد كنت أريد الأتصال به, لكن حبّنا...</i>

1743
02:15:10,429 --> 02:15:13,660
<i>(كاري) و(بيغ)</i>
<i>المجلد رقم واحد،إثنان وثلاثة</i>

1744
02:15:14,133 --> 02:15:16,033
<i>... أوقفوني</i>

1745
02:15:21,374 --> 02:15:22,398
مرحباً؟

1746
02:15:22,575 --> 02:15:25,544
لم أسمع هاتفي
جئنا لشراء لباس زفافي

1747
02:15:25,711 --> 02:15:27,872
هذا اللباس يجعلك أثدائك كبيره

1748
02:15:28,047 --> 02:15:30,914
- أمّي، أرجوك؟ إنه أتصال من العمل
- أخرسي

1749
02:15:31,083 --> 02:15:35,884
- لا, لا بأس, إكتشفت ذلك
- حسنا, سأتّصل بك، على أية حال

1750
02:15:36,055 --> 02:15:38,387
اليوم هو اليوم الأخير لشقّة بالطابق الخامس

1751
02:15:38,557 --> 02:15:40,752
يجب أن تكوني في تمام السادسه
قبل أن يغيّروا الأقفال 

1752
02:15:40,926 --> 02:15:42,689
لا، لست بحاجة للذهاب هناك

1753
02:15:43,262 --> 02:15:45,196
ألا تريد تلك ذلك الحذاء رقم واحد لديك؟

1754
02:15:45,364 --> 02:15:47,730
يا إلهي، نسيت تماماً

1755
02:15:47,900 --> 02:15:51,529
أن كنت لا تريدينه أرسليه لي
وأنا سأدخل قدمي به ليصبح مناسباً

1756
02:15:51,704 --> 02:15:53,569
لكنّها ما زالت الساعه الخامسه

1757
02:15:53,739 --> 02:15:57,231
مرحباً، هؤلاء لم يحذروا
لحذاء بـ400 دولار

1758
02:15:57,410 --> 02:16:02,279
في الحقيقه، 525 دولار
نعم, أوكي, حسنا, شكرا, مع السلامة

1759
02:16:03,115 --> 02:16:05,174
تاكسي

1760
02:16:14,627 --> 02:16:18,119
<i>الضوء في شقّتنا قبل الحرب...</i>

1761
02:16:18,297 --> 02:16:21,596
<i>... مختلف تماماً في الفترة ما بعد الحرب</i>

1762
02:16:42,221 --> 02:16:46,920
كنت سأرسلها لك
لم أرد لك أن تخسريه أيضاً

1763
02:16:47,226 --> 02:16:51,094
<i>لم يكن ذلك المنطق, كان ذلك الحب</i>

1764
02:17:12,218 --> 02:17:15,187
لماذا قررنا الزواج؟

1765
02:17:17,356 --> 02:17:22,851
أعتقد بأننا خشينا أنه سيكون له معنى لو فعلناه

1766
02:17:27,099 --> 02:17:29,932
أنا آسف لأني فعلت ذلك بكِ

1767
02:17:30,870 --> 02:17:33,566
أنا آسف لأني فعلت ذلك بكِ

1768
02:17:37,543 --> 02:17:39,636
أتعرف الجزء المضحك؟

1769
02:17:41,680 --> 02:17:43,875
هل هناك جزء مضحك؟

1770
02:17:44,049 --> 02:17:48,349
لقد كنا سعداء بشكل مثالي قبل أن
نقرّر العيش بسعادة إلى الأبد

1771
02:17:48,821 --> 02:17:50,686
أعتقد أن الحماقه حلت بنا

1772
02:17:59,732 --> 02:18:03,600
- إنها خزانة جميلة
- شكراً

1773
02:18:06,872 --> 02:18:09,238
هذا مريح

1774
02:18:09,608 --> 02:18:12,941
هل هذا ما كنت تفكر به وأنت بالسياره؟

1775
02:18:13,979 --> 02:18:16,971
أحبّ أن أفكّر أني كنت بذلك الذكاء

1776
02:18:24,390 --> 02:18:28,224
من الأفضل أن نرحل قبل أن يمسكنا
المالك الجديد

1777
02:18:37,303 --> 02:18:41,034
والطريقه التي قرّرنا بها الزواج...

1778
02:18:41,207 --> 02:18:43,141
...دائماً كالعمل

1779
02:18:43,309 --> 02:18:45,436
 بدون رومانسية

1780
02:18:47,947 --> 02:18:53,044
إنها ليست الطريقه للتقدم لشخص ما

1781
02:18:54,486 --> 02:18:56,454
أنها كذلك

1782
02:18:59,992 --> 02:19:02,051
(كاري برادشو)

1783
02:19:02,761 --> 02:19:04,126
...حبّ حياتي...

1784
02:19:07,032 --> 02:19:09,057
...هل تتزوجينني؟

1785
02:19:13,939 --> 02:19:16,271
أترين لهذا هناك دائما الماس

1786
02:19:16,442 --> 02:19:18,569
يجب أن تفعلي شيء لتنهي الصفقه

1787
02:19:43,135 --> 02:19:44,329
وفي النهايه

1788
02:19:44,503 --> 02:19:48,405
<i>كاري برادشو) تزوّجت)</i>
<i>(بـ(جون جيمس بريستن</i>

1789
02:19:48,574 --> 02:19:50,235
<i>...في لباس بدون علامه </i>
- أقبل

1790
02:19:50,709 --> 02:19:53,371
بالسلطه المخوله لي من قبل
(ولاية (نيويورك...

1791
02:19:53,545 --> 02:19:58,107
...أعلنكم الآن زوج وزوجه
يمكنك أن تقبّل العروس

1792
02:20:08,727 --> 02:20:10,695
إلى الأبد لك, إلى الأبد لي

1793
02:20:11,497 --> 02:20:14,159
إلى الأبد لنا

1794
02:20:16,602 --> 02:20:18,934
هل أنت بخير لأننا تزوجنا وحدنا؟

1795
02:20:19,104 --> 02:20:23,666
لقد كان رائعا, أنت وأنا, كما قلت

1796
02:20:23,842 --> 02:20:27,107
لكان الأمر أكثر لطافة
لو كانت هناك فتاه صغيره

1797
02:20:28,781 --> 02:20:31,181
لهذا أتصلت بهم

1798
02:20:35,487 --> 02:20:38,183
- مرحبا, كاري

1799
02:20:41,393 --> 02:20:44,487
- لحم الخنزير و البيض, لحم الخنزير و البيض لك, يا سيدي
- نعم, هذا لي

1800
02:20:44,663 --> 02:20:47,325
<i>لم يكن هناك منسق زفاف راقِ</i>

1801
02:20:47,866 --> 02:20:49,993
<i>فقط طعام وأصدقاء</i>

1802
02:20:52,204 --> 02:20:54,069
وزبده, أمي؟

1803
02:20:56,342 --> 02:20:58,037
وبينما كنت رافضه للزواج

1804
02:21:18,230 --> 02:21:23,395
"لم أكن أتسائل,

1805
02:21:23,569 --> 02:21:27,767
لماذا يجب أن نكتب نذورنا

1806
02:21:27,940 --> 02:21:31,432
ولكن لا نكتب قواعدنا؟

1807
02:21:31,677 --> 02:21:34,168
هذا شيء أعمل به الآن

1808
02:21:36,615 --> 02:21:38,378
<i>شكرا لكم</i>

1809
02:21:40,052 --> 02:21:41,713
يا ألهي

1810
02:21:44,156 --> 02:21:46,784
<i>لَرُبَّمَا بَعْض الماركاتِ</i>
<i>تكون الملابس داخل الخزانة</i>

1811
02:21:46,959 --> 02:21:48,483
<i>رُبَّمَا عندما نَعتبرُ الناسَ</i>

1812
02:21:48,660 --> 02:21:52,892
<i>"مخطوبه," "خطيب," "زوج,"</i>
<i>"زوجه," "متزوّج," "أعزب"...</i>

1813
02:21:53,065 --> 02:21:56,557
<i>... نَنْسي مُشَاهَدَة الماضي للماركات</i>
<i>إلى الشخصِ</i>

1814
02:21:57,770 --> 02:22:00,796
- هذا لذيذ
- لماذا نتوقف عن شرب هذا؟

1815
02:22:00,973 --> 02:22:04,602
- لأن الكلّ قد بدأوا
- حسنا, ذلك مسّن، لكنّه جيد

1816
02:22:04,777 --> 02:22:07,575
وبالكلام عن السّن 

1817
02:22:10,516 --> 02:22:12,609
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

1818
02:22:13,585 --> 02:22:15,610
أنتظروا، نخب

1819
02:22:15,788 --> 02:22:17,312
(إلى (سامانثا

1820
02:22:17,489 --> 02:22:20,253
خمسون سنة ورائعه

1821
02:22:26,365 --> 02:22:28,196
نخبنا

1822
02:22:29,935 --> 02:22:31,027
...ونخب السنوات الـ50 التالية

1823
02:22:31,203 --> 02:22:33,501
ونخب السنوات الـ50 التالية

1824
02:22:35,607 --> 02:22:39,976
<i>وهناك، في نفس المدينة</i>
<i>عندما أجتمعوا كفتيات...</i>

1825
02:22:40,145 --> 02:22:44,479
<i>... (أربع نساء من (نيويورك</i>
<i>دخلوا في المرحلة القادمة من حياتهم...</i>

1826
02:22:44,650 --> 02:22:48,279
<i>... مليئون من الرأس الى القدم بالحبّ</i>

1827
02:22:48,921 --> 02:22:51,116
<i>وتلك علامة واحدة...</i>

1828
02:22:51,290 --> 02:22:55,007
<i>... بأن لا تجاري الموضه</i>

1829
02:23:00,000 --> 02:23:07,061
Subtitles by Black List
