1
00:00:00,690 --> 00:00:08,690
مع أطيب أمنيـــاتي بمشـــاهدة ممتعة
هيـــثم المصـــري

2
00:00:09,699 --> 00:00:11,499
الأرض الصفـــراء

3
00:00:13,317 --> 00:00:16,000
(يرتكز على قصة (كي لان: صدىً في وادٍ عميق
Based on Ke Lan's
ECHO in the Deep Valley

4
00:00:16,271 --> 00:00:19,500
:ترجمة الفوهرر
هيـــثم المصـــري

5
00:00:19,567 --> 00:00:25,791
في سبتمبر 1937 كانت الحاجة ماسة لتوحيد المقاومة ضد اليابانيين
In September, 1937, the need for
unified resistance to the Japanese...

6
00:00:25,943 --> 00:00:28,000
من قِبل الشيوعيين و الكومِنتانغ
الكومِنتانغ: جماعة سياسية حكمت الصين مدة 20 عاماً"
"ظهرت في العام 1911 بواسطة سان يات سين

7
00:00:28,160 --> 00:00:32,524
(ولقد أُجبرت حكومة (شيانغ كايشك

8
00:00:32,900 --> 00:00:37,136
(على الإعتراف بالحدود الشيوعية لمنطقة (شانشيي - غانسون - نينغكشا
...to recognize the communist
Shaanxi-Gansun-Ningxia border region

9
00:00:37,616 --> 00:00:42,000
غير أن سكان شمال إقليم شانشيي

10
00:00:42,246 --> 00:00:44,967
تحملوا بصعوبة حكومة الكومِنتانغ المحلية
...still suffered heavily because of
the Kuomintang local government

11
00:00:45,218 --> 00:00:51,241
فنانوا جيش الطريق الثامن الشيوعي
جاؤوا ليجمعوا الأغاني الشعبية

12
00:00:52,824 --> 00:00:55,000
في الموقع القديم

13
00:00:55,225 --> 00:00:59,083
كان لحن شينتيانيو يتردد في كل مكان طوال العام

14
00:00:59,464 --> 00:01:04,085
باكورة ربيع 1939

15
00:02:18,288 --> 00:02:30,862
<i>"الحياة صعبة للعمال الموسميين"</i>

16
00:02:39,895 --> 00:02:48,446
<i>"إنهم يؤجّروا في يناير ويقالوا في أكتوبر"</i>

17
00:05:01,837 --> 00:05:06,204
أنثر الحبوب، أنثر النخالة

18
00:05:08,173 --> 00:05:14,961
تهبط العروس من المحفة

19
00:05:20,165 --> 00:05:25,588
الزوجان الجديدان سيعيشان في إنسجام مع الجميع

20
00:06:03,356 --> 00:06:04,389
إركع

21
00:06:14,585 --> 00:06:17,424
إسجد ثلاث مرات

22
00:06:40,984 --> 00:06:47,139
يمكن أن يصبح ولدك تاجراً
يمكن أن تصبح ابنتك رشيقة الأصابع

23
00:07:37,023 --> 00:07:43,121
أنتم، هذا الجندي جاء من يانآن ليجمع الأغاني

24
00:07:45,654 --> 00:07:48,976
أنا غا تشينغ. نادوني لاو غا

25
00:07:57,844 --> 00:08:00,082
أرجوكم إجلسوا

26
00:08:44,156 --> 00:08:49,164
<i>"يجب عليك أن تشتري خمرة جيدة"</i>

27
00:08:49,165 --> 00:08:55,105
<i>"لتتعامل مع القريب والصديق"</i>

28
00:08:55,106 --> 00:09:00,181
<i>"تعامل أصدقاءك بوضوح"</i>

29
00:09:01,137 --> 00:09:05,604
<i>"كل بالعيدان العاجية"</i>

30
00:09:08,539 --> 00:09:13,484
<i>"استعمل القنينة الفضية والأكواب الذهبية"</i>

31
00:09:15,203 --> 00:09:18,000
<i>"أربعة أطباق زينت الطاولة"</i>

32
00:09:18,297 --> 00:09:21,643
<i>"إشرب من طاس الخمر الكبير في العرس"</i>

33
00:09:33,237 --> 00:09:34,485
إنه يغني جيداً

34
00:09:34,486 --> 00:09:39,777
نعم، لكن قُدر له أن يكون فقيراً

35
00:09:41,298 --> 00:09:46,933
أنه فوق الثلاثين، ما زال أعزباً
إنه يغني أحسن الأغاني فقط

36
00:09:47,380 --> 00:09:50,498
!السمك

37
00:09:58,335 --> 00:10:02,847
صنعوا من الخشب، لإعطائهم فكرة عن السمك

38
00:10:28,428 --> 00:10:30,200
هذه العروس

39
00:10:33,304 --> 00:10:35,782
هذا العريس

40
00:10:40,059 --> 00:10:44,251
إنها ابنة شويني

41
00:10:45,724 --> 00:10:48,849
أبدي إحترامك

42
00:11:16,025 --> 00:11:20,521
<i>"أزواج من السمك النهري يسبحون في الجدول"</i>

43
00:11:20,522 --> 00:11:27,608
<i>"أزواج من الخراف تقفر على الرابية"</i>

44
00:11:28,524 --> 00:11:33,026
<i>"أزواج من الخنازير تشترك في قناة واحدة"</i>

45
00:11:33,526 --> 00:11:38,545
<i>"الزوج الجديد سيعيش حياة سعيدة"</i>

46
00:12:36,836 --> 00:12:44,900
<i>"الثلج في النهر الأصفر لن ينصهر في يونيو"</i>

47
00:12:45,449 --> 00:12:53,226
<i>"في الواقع عندما أبدأ بالغناء أحس بقلبي سينفجر"</i>

48
00:13:03,320 --> 00:13:07,682
<i>"بخصوص الحبيبات الممتازة، فالبازلاء مستديرة"</i>

49
00:13:10,588 --> 00:13:17,574
<i>"بين البشر، حياة الفتاة هي الأكثر إثارةً للشفقة"</i>

50
00:13:18,825 --> 00:13:25,530
<i>أشفق على البنت الفقيرة، البنت الفقيرة</i>

51
00:13:30,418 --> 00:13:37,842
<i>"زوج من السذج يطيران في السماء"</i>

52
00:13:39,443 --> 00:13:43,760
<i>"اشتقت لأمي"</i>

53
00:13:58,655 --> 00:14:00,102
أختي

54
00:14:05,117 --> 00:14:08,103
هاهان، إن بلادك بعيدة

55
00:14:10,398 --> 00:14:13,591
أخي الطيب ينتظرني

56
00:14:22,855 --> 00:14:26,235
تتحدث على الأشياء، يجب أن أذهب

57
00:14:42,160 --> 00:14:46,752
أتمنى ألا أسبب لك متاعباً أكثر

58
00:15:01,354 --> 00:15:03,783
كم عمرك؟

59
00:15:06,058 --> 00:15:09,407
ولدت في عام التنين، عمري 47

60
00:16:01,648 --> 00:16:04,013
ما اسمك؟

61
00:16:05,884 --> 00:16:07,415
تشيشاو

62
00:16:15,631 --> 00:16:18,201
واسمك؟

63
00:16:39,768 --> 00:16:47,073
لقد جئت من الجنوب لجمع الأغاني الشعبية

64
00:16:47,573 --> 00:16:54,061
جيش المسار الثامن سيغني هذه الأغاني حيثما يذهب

65
00:16:58,347 --> 00:17:01,918
أتستطيع الغناء يا عم؟

66
00:17:07,646 --> 00:17:09,948
أتستطيع الغناء تشيشاو؟

67
00:17:13,522 --> 00:17:17,989
يقولون أن هناك فتاة تعيش هنا تغني جيداً

68
00:17:21,247 --> 00:17:24,758
أتعرفها يا عم؟

69
00:17:52,187 --> 00:17:55,760
رأيت عرساً اليوم في قرية لين

70
00:17:57,005 --> 00:18:01,227
العروس هي البنت التاسعة لشويني

71
00:18:02,329 --> 00:18:03,503
إنها صغيرة السن

72
00:18:04,040 --> 00:18:11,151
ليس تماماً. قال والدها أنها ستكمل الرابعة عشر في يونيو

73
00:18:11,651 --> 00:18:15,223
إنها أكثر من طفلة

74
00:18:18,055 --> 00:18:21,278
عمي، إنكم تختلفون عن الجنوب

75
00:18:22,828 --> 00:18:24,467
ألا يتزوجون؟

76
00:18:25,012 --> 00:18:27,881
نعم ولكنهم يغنون أغاني جديدة

77
00:18:28,127 --> 00:18:34,628
<i>الماعز والخراف تمشي على حدة"
"إذا كنت تريد المشاركة فاختر</i>

78
00:18:34,628 --> 00:18:39,009
ماذا يعني ذلك؟ -
إنهم ينظرون لأصهارهم-

79
00:18:39,969 --> 00:18:44,594
لا وسيط زواج؟ لا هدايا خطوبة؟

80
00:18:46,784 --> 00:18:49,827
ماذا أضاف؟

81
00:18:53,509 --> 00:18:59,723
لا بد أن يكون البنات عديمي القيمة
إذا استطعن فقط الاستيقاظ والذهاب مع رجل

82
00:19:03,234 --> 00:19:06,422
هم ليسوا عديمي القيمة

83
00:19:06,100 --> 00:19:07,363
لكنهم ليسوا للبيع

84
00:19:07,765 --> 00:19:13,105
لا بد أن يتغير العالم، لقد تغير الجنوب

85
00:19:13,106 --> 00:19:15,335
شمال الصين لا بد أن يتغير أيضاً

86
00:19:19,748 --> 00:19:27,530
نحن المزارعون لنا قوانيننا

87
00:19:29,974 --> 00:19:36,006
لماذا لا تزال تصنع المنفاخ؟ الحطب نفيس

88
00:19:39,683 --> 00:19:44,116
الماء حار، لكي يغسل الضابط قدميه ثم يذهب للسرير

89
00:20:25,764 --> 00:20:27,736
كم عمرك؟

90
00:20:34,403 --> 00:20:36,751
سأفعلها

91
00:20:43,287 --> 00:20:49,065
أخي هاهان لا يستطيع التحدث كما يجب. لقد اعتنى بالماعز

92
00:20:51,818 --> 00:20:53,651
أرجوك اغتسل

93
00:20:56,706 --> 00:21:01,065
أنا غا تشنغ. نادني بالأخ غا

94
00:21:05,745 --> 00:21:10,187
هل جلبت الماء من البئر؟ -
كلا، من النهر -

95
00:21:12,418 --> 00:21:16,546
هل هو بعيد؟ -
ثلاثة أميال فقط -

96
00:21:27,791 --> 00:21:30,028
الماء ليس ساخناً

97
00:22:25,401 --> 00:22:30,617
<i>"زوج من الحمام يطير عالياً في السماء"</i>

98
00:22:30,652 --> 00:22:36,095
<i>"اشتقت لأمي"</i>

99
00:22:37,296 --> 00:22:46,709
<i>"اليقطين في الوادي والبطيخ على الرابية"</i>

100
00:22:50,235 --> 00:23:04,082
<i>"لا أريد الغناء على الرغم من كوني مألوفاً"</i>

101
00:23:09,330 --> 00:23:20,096
<i>"في طرز الصرة حول العملة"</i>

102
00:23:20,540 --> 00:23:30,019
<i>"المعاناة أبدية ... والحلاوة قصيرة"</i>

103
00:23:30,807 --> 00:23:36,260
<i>"الديك الجميل صاح على عتبة النافذة"</i>

104
00:23:39,178 --> 00:23:49,408
<i>"لكن لمن أستطيع التحدث عن مرارتي ومعاناتي"</i>

105
00:23:54,098 --> 00:25:00,000
ترجمةالفوهرر: هيـــثم المصـــري
hf_massri@msn.com

106
00:25:40,980 --> 00:25:45,796
لقد بقيت تغني الليلة الماضية أليس كذلك؟

107
00:25:46,891 --> 00:25:48,828
من قال هذا؟

108
00:26:05,365 --> 00:26:07,358
ماذا عن الخياطة؟

109
00:26:17,383 --> 00:26:24,303
إنه لشيء رائع ... هل يمكن للرجال الخياطة أيضاً؟

110
00:26:24,427 --> 00:26:32,076
إنها لا شيء. ففي جيشنا، النساء يعملن
في الميادين ويقاتلن اليابانيين

111
00:26:32,655 --> 00:26:36,208
إنهن أنيفات بشعرهن القصير

112
00:27:23,369 --> 00:27:29,951
لا أحد يقرأ ويكتب هنا. الورقة مُزقت، سألصقها

113
00:27:30,459 --> 00:27:34,523
لقد نصبتهم خلال السنوات الماضية، لذلك احمروا أكثر

114
00:27:57,354 --> 00:28:01,629
إذا كنت تحبين كلمات الحظ الجيد، فسأكتب لك ذلك

115
00:28:02,906 --> 00:28:07,415
جيد، ولكنني لا أملك أي ورقة حمراء

116
00:28:07,416 --> 00:28:14,390
على أي حال، نحن لا نقرأ وهيكل بابنا لا يستحق

117
00:28:17,202 --> 00:28:19,478
إذاً الرجال يستطيعون الخياطة

118
00:29:17,053 --> 00:29:18,995
إنه سهل الإستيعاب

119
00:29:32,157 --> 00:29:35,837
ألديك طفلان فقط؟

120
00:29:36,092 --> 00:29:38,963
ثلاثة. فالبنت الكبيرة متزوجة

121
00:29:40,138 --> 00:29:41,619
هل سويت خلافها؟

122
00:29:41,727 --> 00:29:46,021
لقد ماتت أمهم شابة، ويجب أن أعتني بهم

123
00:29:45,927 --> 00:29:48,395
هل هي سعيدة؟-
في البداية -

124
00:29:48,396 --> 00:29:49,824
لماذا؟

125
00:29:49,825 --> 00:29:55,708
كان بإمكانها أن تأكل بشكل كافٍ عند أصهارها
لم تحب ذلك لاحقاً

126
00:29:57,570 --> 00:29:59,886
ليس لديها شيء لتأكله هناك

127
00:30:05,074 --> 00:30:11,803
هل هذا هو السبب فقط؟
من الممكن ألا يكونا قد أحبا بعضهما

128
00:30:11,996 --> 00:30:17,015
يكون لك أصدقاء إذا كنت تملك لحم"
"ونبيذ ومتزوج الحب يعتمد على البذرة

129
00:30:17,016 --> 00:30:20,416
لا بذرة فلا حب

130
00:30:39,796 --> 00:30:44,504
لقد جاءت هنا وقالت أن زوجها أرهقها

131
00:30:44,505 --> 00:30:50,811
قالت أنها لن تعود، لا أهمية للموضوع

132
00:30:51,322 --> 00:30:52,815
وماذا حدث لاحقاً؟

133
00:30:52,816 --> 00:30:55,545
:قلت لها قولهم

134
00:30:55,796 --> 00:31:02,457
"زواج الولد سعادة، وزواج البنت تعاسة"

135
00:31:02,458 --> 00:31:05,572
لا يمكنك أن تتخلي عن كلمتك

136
00:31:06,115 --> 00:31:08,926
حتى وإن تضرعتي من أجل الطعام

137
00:31:09,247 --> 00:31:14,561
يجب أن تكبرا معاً من نفس الجذر

138
00:31:14,562 --> 00:31:19,033
لن تبقي دائماً بمعدة فارغة
من الممكن أن تصبحي غنية يوماً ما، من يعلم؟

139
00:31:32,646 --> 00:31:37,282
عمي، هل تستطيع إخباري لماذا تعاني ابنتك؟

140
00:31:38,516 --> 00:31:39,859
إنها قسمتها

141
00:31:41,468 --> 00:31:46,122
وماذا عن تشيشاو؟ ... ماذا عن مستقبلها؟

142
00:31:55,396 --> 00:31:57,962
عمّ تتحدث؟

143
00:32:44,045 --> 00:32:46,875
الجو غائم، ولكنها لم تمطر

144
00:32:46,876 --> 00:32:52,732
ربما يعانون الجفاف ويفشل حصادهم

145
00:33:01,114 --> 00:33:05,220
الجبوب تنمو، نحتاج المطر

146
00:33:25,480 --> 00:33:31,515
إنك لا تعلم، لكن الحبوب لن تضيع

147
00:33:33,399 --> 00:33:39,871
لقد دست الأرض الصفراء، لقد حرثتها

148
00:33:39,872 --> 00:33:43,146
يجب أن تحترمها

149
00:33:46,512 --> 00:33:51,289
الدخن حُصد قبل عامين، أرجوك كُل

150
00:34:29,540 --> 00:34:32,936
أبي، قس هذه

151
00:34:46,781 --> 00:34:50,118
أمك عملت أحسن واحدة

152
00:34:51,395 --> 00:34:58,849
في الليلة الماضية، ماذا قلت أنك ستجمع؟

153
00:34:59,059 --> 00:35:01,783
أغانٍ شعبية

154
00:35:04,309 --> 00:35:06,696
إنها أغانٍ سخيفة

155
00:35:08,210 --> 00:35:11,896
عمي، هل تغني؟

156
00:35:14,412 --> 00:35:17,085
أنا لست سعيداً ولست حزيناً، لم يجب علي الغناء الآن؟

157
00:35:20,572 --> 00:35:29,240
هناك العديد من الأغنيات، كيف تستطيع تذكرهم جميعاً؟

158
00:35:33,870 --> 00:35:37,728
عندما تصبح الحياة صعبة، ستتذكر

159
00:35:39,874 --> 00:35:43,866
لماذا تجمع هذه الأغاني السخيفة؟

160
00:35:47,252 --> 00:35:51,242
لوضع كلمات جديدة لها

161
00:35:51,243 --> 00:35:55,182
جنود تشيشاو سيغنونها أينما ذهبوا

162
00:35:56,507 --> 00:36:00,249
سيعلم الناس سبب معاناتهم

163
00:36:00,749 --> 00:36:02,525
... لماذا تقهر النساء

164
00:36:03,025 --> 00:36:05,457
ولماذا يعلن العمال والفلاحون العصيان

165
00:36:06,362 --> 00:36:11,791
عندما يسمع جيشنا تلك الأغاني
سيحاربون الأغنياء واليابانيين بشجاعة أكبر

166
00:36:12,545 --> 00:36:16,123
تشايمان ماو ورئيس الأركان كيو يحبون الأغاني الشعبية

167
00:36:19,338 --> 00:36:21,776
تشايمان ماو أيضاً طلب منا

168
00:36:22,037 --> 00:36:28,655
تعلم القراءة والكتابة، فتياناً وفتيات
في يانآن الكل يتعلم الكتابة

169
00:36:28,656 --> 00:36:38,017
إنه يريد الفقراء أن يأكلوا كما ينبغي

170
00:36:55,675 --> 00:36:59,693
إنها حتى لم تسلم علينا

171
00:37:49,638 --> 00:37:52,648
الأقدام الحافية أفضل

172
00:38:01,571 --> 00:38:06,778
هل صحيح أن فتيات الجنوب يتعلمن الكتابة؟

173
00:38:46,168 --> 00:38:54,744
<i>"البط في البحيرة، الأوز على الجبل البري"</i>

174
00:38:55,307 --> 00:39:02,986
<i>"الرفيق الذي يعيش معنا لا يعرف حبي للغناء"</i>

175
00:39:16,177 --> 00:39:30,255
<i>"أريد أن أعبر عما في خاطري ولكنني لا أستطيع"</i>

176
00:40:29,917 --> 00:40:35,207
<i>"أمي تريد أن تصفيني غير آبهةٍ لإحساسي"</i>

177
00:40:35,707 --> 00:40:42,529
<i>"أريد زوجاً جيداً لا سريراً مبللاً"</i>

178
00:40:42,623 --> 00:40:47,289
<i>"لقد بلّلت السرير وأنا كذلك"</i>

179
00:40:47,852 --> 00:40:52,537
<i>"هيا لنجفف السرير"</i>

180
00:40:52,538 --> 00:40:57,563
<i>"أجل لنجفف السرير"</i>

181
00:40:59,690 --> 00:41:04,228
<i>"الربيع ستزدهر الورود في كل مكان"</i>

182
00:41:04,271 --> 00:41:09,236
<i>"الضفدع ينق تحت السرير"</i>

183
00:41:09,665 --> 00:41:16,170
<i>"هيا لنغمر مكان التنين الملك ملك الماء"</i>

184
00:41:16,251 --> 00:41:21,089
<i>"إنه يضحك مبتهجاً مردداً نحن نفس التجار"</i>

185
00:41:21,620 --> 00:41:28,410
<i>"أجل نحن نفس التجار"</i>

186
00:41:51,304 --> 00:41:53,154
غني معي

187
00:41:53,574 --> 00:41:58,160
<i>"بالمنجل والمطرقة والمعول"</i>

188
00:41:58,161 --> 00:42:09,708
<i>"نصنع طريقاً جديداً"</i>

189
00:42:33,622 --> 00:42:39,033
<i>"بالمنجل والمطرقة والمعول نصنع طريقاً جديداً للفقراء"</i>

190
00:42:39,196 --> 00:42:46,451
بأساليبنا نحقق الكثير. الشيوعيون أنقذوا الناس

191
00:44:08,137 --> 00:44:14,341
نسايب المستقبل جاؤوا لإصلاح بعض الأشياء وشراء ملابس جديدة

192
00:44:15,656 --> 00:44:18,857
قالوا أن العرس في إبريل

193
00:44:21,489 --> 00:44:24,342
أخيراً أمك ستستريح بهدوء

194
00:44:26,063 --> 00:44:30,927
في أحد الأيام قهرتك على الزواج

195
00:44:32,433 --> 00:44:35,869
كل الفتيات يجب أن يتزوجن

196
00:44:37,618 --> 00:44:43,782
أعتقد أن قسمتك ستكون أفضل من قسمة أخواتك

197
00:44:46,036 --> 00:44:52,735
زوج المستقبل رجل جيد لكنه أكبر منك قليلاً

198
00:44:54,042 --> 00:44:57,586
باعتقادي أن هذا أفضل

199
00:44:57,771 --> 00:45:03,156
إنه يبدو جاداً وشريفاً

200
00:45:04,457 --> 00:45:10,669
على أي حال، لقد خُطبت عندما كنت طفلة

201
00:45:12,112 --> 00:45:17,009
لقد استعمل مهرك لدفن أمك ولخطبة أخاك

202
00:45:17,010 --> 00:45:20,841
!تشيشاو

203
00:47:13,494 --> 00:47:14,407
هل عدت؟

204
00:47:14,408 --> 00:47:19,795
ماذا هناك؟ -
لا شيء، إنني أخيط -

205
00:47:26,455 --> 00:47:29,522
هناك طعام، خذ بعضه

206
00:47:34,984 --> 00:47:37,290
أخي معتوه، أليس كذلك؟

207
00:47:38,121 --> 00:47:42,718
لا، و لكنه لا يحب الكلام و هذا ما يبقي عقله صافياً

208
00:47:48,610 --> 00:47:51,392
ألديك جنوداً من النساء؟-
الكثير-

209
00:47:51,551 --> 00:47:55,892
حتى اللاتي لا يستطعن الغناء؟
ماذا عن اللاتي يستطعن الغناء؟

210
00:47:56,483 --> 00:47:57,958
نحتاجهن بإلحاح

211
00:48:01,256 --> 00:48:04,340
هل يانآن بعيدة؟

212
00:48:04,341 --> 00:48:07,309
حوالي 200 ميل

213
00:48:07,635 --> 00:48:09,712
بعيدة جداً

214
00:48:09,828 --> 00:48:13,951
لم تسأل؟-
لقد اندهشت-

215
00:48:17,794 --> 00:48:22,722
لقد جلبنا ماءً، لماذا لا تغتسل الآن؟

216
00:48:23,300 --> 00:48:26,941
سأغتسل في النهر الأصفر غداً

217
00:48:28,428 --> 00:48:31,330
لماذا؟ لدينا وفرة من الماء

218
00:48:32,717 --> 00:48:34,768
إنني مغادر غداً

219
00:48:35,691 --> 00:48:38,590
إلى أين ستذهب؟

220
00:48:38,909 --> 00:48:42,754
إنني مبتعد منذ أشهر، عليّ أن أعود

221
00:48:48,669 --> 00:48:51,567
ألن تجمع العديد من الأغاني؟

222
00:48:52,779 --> 00:48:55,448
أو تساعد أبي في حرثه؟

223
00:49:01,955 --> 00:49:05,796
أو تُعلم أخي الغناء؟

224
00:49:09,301 --> 00:49:14,582
لقد وضعت نفقاتي على سرير طوبي

225
00:49:16,409 --> 00:49:23,275
أتمنى أن يكون كافياً لشراء قطن لصنع جاكيت لك

226
00:49:31,700 --> 00:49:33,951
لدي واحد

227
00:49:57,113 --> 00:49:59,594
أرجوك كُل

228
00:50:06,240 --> 00:50:11,174
لقد كنت عبأً عليكم، شكراً لكرمكم

229
00:50:15,200 --> 00:50:18,603
سآتي وأراك عندما أملك الوقت

230
00:50:18,671 --> 00:50:23,765
أنا أصدقك، ربما تمتلك الوقت وربما لا

231
00:50:30,739 --> 00:50:37,703
لقد ابتدعت أغانٍ حزينة هنا: سيطردونك عندما تعود

232
00:50:37,704 --> 00:50:41,595
لقد تعلمت الكثير

233
00:50:56,949 --> 00:51:02,333
<i>"إنه شهر يناير"</i>

234
00:51:08,082 --> 00:51:13,810
<i>"عيونك واسعة وصافية"</i>

235
00:51:19,929 --> 00:51:26,246
<i>"حاجباك كهلالين في انحنائهما"</i>

236
00:51:26,957 --> 00:51:34,909
<i>"هذه الأخبار ستجعلك حزيناً"</i>

237
00:51:37,692 --> 00:51:43,083
<i>"خطبت على الثلاثين"</i>

238
00:51:43,352 --> 00:51:47,140
<i>"تزوجت على الأربعين"</i>

239
00:51:47,922 --> 00:51:53,681
<i>"ترملت في الخمسين"</i>

240
00:51:57,102 --> 00:52:06,786
<i>"بكت بصوتٍ عالٍ، الكل سمع"</i>

241
00:52:07,286 --> 00:52:11,277
<i>"بكت، ثم انتحرت"</i>

242
00:53:39,164 --> 00:53:42,308
هاهان، إرجع

243
00:53:58,461 --> 00:54:03,033
لا أريد الرحيل، لنعود

244
00:57:20,359 --> 00:57:24,117
خذني معك

245
00:57:29,324 --> 00:57:37,968
لقد رتبت أشيائي، لكنني لم أحضرهم
سيكون الأمر سهلاً بدونهم

246
00:57:39,859 --> 00:57:43,205
ماذا حدث؟

247
00:57:43,368 --> 00:57:48,892
أستطيع أن أغسل وأطبخ
لا أهتم إذا وجب علي قص شعري

248
00:57:54,708 --> 00:57:58,715
ما الخطب؟ هل هذا صعباً؟

249
00:58:03,772 --> 00:58:11,764
قانوننا يوجب الإنتظار ليوافق عليك لتكونِ جندياً

250
00:58:12,259 --> 00:58:15,276
ألا يمكن أن يغير القانون؟

251
00:58:19,202 --> 00:58:25,021
نحن نعول على قوانيننا لأجل قضيتنا

252
00:58:39,627 --> 00:58:42,181
سأخبر قائدي

253
00:58:43,423 --> 00:58:49,091
بأن الفتاة التي تدعى تشيشاو تريد أن تنضم لنا

254
00:58:50,610 --> 00:58:55,581
عندما يوافق، سآتي لك

255
00:58:56,340 --> 00:58:59,207
هل تستطيع العودة في إبريل؟

256
00:59:02,722 --> 00:59:06,284
أعدك

257
00:59:10,475 --> 00:59:11,721
أثق بك

258
00:59:24,477 --> 00:59:32,215
أخي غا، هل أعطاك هاهان الكيك؟ تذوقها

259
00:59:32,341 --> 00:59:36,820
تحرى شركةً في الطريق، لكيلا تبقى وحيداً

260
00:59:37,003 --> 00:59:39,982
إشرب من النهر، ابق مع الفقراء ليلاً

261
00:59:59,275 --> 01:00:03,012
أخرج دفتر ملاحظاتك أخي غا

262
01:00:21,078 --> 01:00:26,447
<i>"ديك جميل في منتصف الفناء"</i>

263
01:00:26,835 --> 01:00:31,909
<i>"الشيوعيون أرسلوا الرجل الذي أصبح حراً"</i>

264
01:00:32,527 --> 01:00:36,720
<i>"عندما تختار حصاناً، لن يكونوا دائماً بنفس الإرتفاع"</i>

265
01:00:37,391 --> 01:00:47,858
<i>"الرفاق هم أحسن الناس"</i>

266
01:00:51,466 --> 01:00:56,633
<i>"إذا انضممت للجيش"</i>

267
01:00:58,031 --> 01:01:04,029
<i>أستطيع صنع أحذية حمراء"
"بالتالي لن تلبس الصنادل القشية</i>

268
01:01:04,268 --> 01:01:12,516
<i>"أصنع ثياباً رثة بأوقيتان من القطن"</i>

269
01:01:13,647 --> 01:01:20,875
<i>"خائفة لأني لن أراك ثانيةً"</i>

270
01:01:28,639 --> 01:01:34,203
<i>"شخص ما لا يعلم كم هو قلقي"</i>

271
01:01:34,778 --> 01:01:41,415
<i>"في ظلمة أيامي، أحلم بعودتك"</i>

272
01:01:42,152 --> 01:01:48,205
<i>"أسمع خطوات أقدام الرفقاء"</i>

273
01:01:50,714 --> 01:01:57,942
<i>"... حاولت النظر من خلال النافذة، لكن"</i>

274
01:02:29,351 --> 01:02:36,021
<i>"إذا أرسلت زنبقاً مائياً عبر النهر فلن يغطس أبداً"</i>

275
01:02:36,849 --> 01:02:44,990
<i>"لن أنساك طوال حياتي"</i>

276
01:02:45,867 --> 01:02:54,505
<i>"تستطيع الشجرة أن تجذّر إذا غرست في حجر جاف"</i>

277
01:02:58,921 --> 01:03:11,741
<i>"عندما نصبح فقراء سيقدر الناس على عيش عيشةً جديدة"</i>

278
01:03:32,810 --> 01:03:40,763
<i>"الشمس تذهب خلف السحب"</i>

279
01:03:42,118 --> 01:03:50,555
<i>"فمي لا يستطيع تفوه ما في قلبي"</i>

280
01:03:51,490 --> 01:03:56,575
<i>"أفضل سمادٍ لا ينقذ على نبتةٍ عطشة"</i>

281
01:03:56,799 --> 01:04:08,651
<i>"لا أحد يستطيع إنقاذي، مسكينة تشيشاو"</i>

282
01:07:21,491 --> 01:07:26,593
يانآن

283
01:07:46,367 --> 01:07:48,526
أرسل أبناءك إلى الجيش وهشموا اليابانيين المعتدين

284
01:12:48,267 --> 01:12:51,473
أختي، ألن تذهبي لتبحثي عن الأخ غا؟

285
01:12:56,964 --> 01:12:59,395
لا، ليس عن أخي غا

286
01:13:00,173 --> 01:13:03,828
سأعبر النهر للبحث عن جيش الطريق الثامن

287
01:13:07,404 --> 01:13:09,215
سأرحل

288
01:13:09,703 --> 01:13:14,335
اهتم بالأب، لقد أصبح عجوزاً

289
01:13:15,719 --> 01:13:21,371
أطبخ لنفسك، تذكر أن تجلب الحطب للفرن

290
01:13:22,704 --> 01:13:29,422
عندما يأتي الصيف، إلبس الصديري الذي أعطيتك
إنها أسفل الحصيرة على السرير الطوبي

291
01:13:33,989 --> 01:13:36,415
اختر زوجةً لك

292
01:13:49,705 --> 01:13:54,135
أعطي الأشياء لأبي، أمي ستعيدني لأبي

293
01:13:57,013 --> 01:14:02,791
أخبره ألا شيء يقلقه إذا رحلت

294
01:14:04,838 --> 01:14:11,003
إذا اشتاق لي، فعليه أن ينظر إلى
هذه وعندها سيرى تشيشاو

295
01:14:15,092 --> 01:14:19,141
دلاء الماء هذه لأبي

296
01:14:24,336 --> 01:14:31,313
عندما أعود، سأهتم به

297
01:14:38,343 --> 01:14:44,805
إذهب الآن، أبي ينتظر الماء

298
01:15:58,263 --> 01:16:00,316
لا تعبر النهر

299
01:16:00,317 --> 01:16:07,482
لم لا نمشي ليانآن؟

300
01:16:12,913 --> 01:16:16,966
إنتظري المراكبي ليأخذك غداً

301
01:16:27,756 --> 01:16:33,581
هاهان، أنا أتألم لا أستطيع البقاء أطول

302
01:16:44,436 --> 01:16:46,998
عندما يأتي أخي غا

303
01:16:48,217 --> 01:16:50,058
أعطي هذه له

304
01:16:55,984 --> 01:17:00,787
أعلم لكن إحتفظ بها

305
01:17:21,092 --> 01:17:27,069
استخدمي المجداف، كوني حذرة

306
01:17:41,421 --> 01:17:45,235
أخبر أخي غا بأن تشيشاو ذهبت لتصبح جندياً

307
01:17:53,519 --> 01:17:58,607
هاهان، عد للبيت

308
01:18:00,807 --> 01:18:06,621
<i>"بالمنجل والمطرقة والمعول"</i>

309
01:18:06,667 --> 01:18:12,090
<i>"سنصنع طريقاً جديداً للفقراء"</i>

310
01:18:12,259 --> 01:18:17,633
<i>"بأساليبنا نحقق الكثير"</i>

311
01:18:18,324 --> 01:18:22,711
<i>"... الشيوعيون هم"</i>

312
01:18:39,910 --> 01:18:44,536
!أختي

313
01:19:49,401 --> 01:19:53,720
عمي ... هاهان

314
01:19:54,926 --> 01:19:56,097
تشيشاو

315
01:20:39,784 --> 01:20:42,399
مولاي التنين الملك

316
01:20:43,446 --> 01:20:47,706
الأراضي المعشوشبة إلى الجنوب ظمئة

317
01:20:48,440 --> 01:20:53,809
الأراضي المعشوشبة إلى الشمال ظمئة كذلك

318
01:20:54,593 --> 01:20:59,619
أرجوك أعطنا بعض المطر

319
01:21:00,573 --> 01:21:03,243
مولاي التنين الملك

320
01:21:04,139 --> 01:21:10,268
هل جلبت ماءً من البحر؟ كلا، ليس بعد

321
01:21:22,230 --> 01:21:34,933
<i>"التنين ملك البحر، أرجوك أن ترسل مطراً وانقذ شعبنا"</i>

322
01:21:43,297 --> 01:21:50,060
<i>"التنين ملك البحر، أرجوك أن ترسل مطراً وانقذ شعبنا"</i>

323
01:23:36,455 --> 01:23:39,782
أخي غا

324
01:24:20,516 --> 01:24:27,421
أنقذ شعبنا

325
01:24:58,942 --> 01:25:08,986
الديك طار فوق الحائط، الشيوعيون أنقذوا الناس

326
01:25:24,202 --> 01:26:23,520
أرجو أن تكونوا قد قضيتم وقـــتاً ممتعـــاً
مع خـــالص تحيـــاتي،،،
هيـــثم المصـــري

