1
00:01:44,159 --> 00:01:45,859
!اقفزي لأسفل أيتها العقيدة

2
00:02:05,259 --> 00:02:08,259
أحضروا هذا الرجل -
(اركب ، يا (جونز -

3
00:02:20,859 --> 00:02:22,459
!هيا

4
00:02:24,659 --> 00:02:26,659
أمي؟ توقفي -
!حان وقت ابطاء السرعة -

5
00:02:30,659 --> 00:02:32,759
يفضل أن تبطئي وتتوقفي
وإلا سنقع من فوق الجرف

6
00:02:32,759 --> 00:02:35,459
هذه فكرة جيدة -
فكرة سيئة ، دعيني أتولى القيادة -

7
00:02:35,459 --> 00:02:37,359
!ثق بي -
!أبطئي السرعة -

8
00:02:37,359 --> 00:02:38,959
!توقفيييييييييي

9
00:03:05,059 --> 00:03:06,859
!لا تفعلي هذا مرة أخرى أبدا

10
00:03:07,259 --> 00:03:08,859
حسناً ، يا عزيزي

11
00:03:20,259 --> 00:03:22,059
"ثلاث مرات سقوط"

12
00:03:24,859 --> 00:03:27,159
!توقفي! قودي للخلف

13
00:03:27,159 --> 00:03:29,459
!قودي للخلف
!قودي للخلف

14
00:03:51,659 --> 00:03:53,959
الطريق لأسفل

15
00:03:54,359 --> 00:03:57,959
إنه يقصد ذلك الطريق
هذا هو الطريق

16
00:04:00,259 --> 00:04:03,559
ثلاث مرات سقوط -
ثلاث مرات سقوط؟ -

17
00:04:03,559 --> 00:04:04,759
ما الذي يتحدث عنه؟

18
00:04:04,759 --> 00:04:07,659
... إنه يقصد ، واحد

19
00:04:08,359 --> 00:04:10,559
!اثنان

20
00:04:28,559 --> 00:04:29,959
ثلاثة

21
00:05:03,659 --> 00:05:06,959
هل أنتي بخير؟
أنتي ، اتركي هذه

22
00:05:07,759 --> 00:05:10,559
"من خلال العينين الزجاجيتين أرى الدموع"

23
00:05:11,459 --> 00:05:14,359
"الرؤية الذهبية تعاود الظهور"

24
00:05:18,659 --> 00:05:22,459
لا ، لا يمكن -
!خلال العينين ... خلال العينين في الدموع

25
00:05:22,459 --> 00:05:24,659
يجب أن نمر من خلال الشلال

26
00:05:26,859 --> 00:05:29,559
هذه الجمجمة يجب أن تعود
سأفعل هذا

27
00:05:29,559 --> 00:05:31,059
لا داعي لقدوم أي أحد معي

28
00:05:31,059 --> 00:05:35,059
ومن يهتم؟
!إنها لم تجلب لنا سوى المشاكل

29
00:05:35,059 --> 00:05:37,259
!لقد رأيت الرؤية

30
00:05:39,259 --> 00:05:41,159
لابد أن أعيدها -
ولماذا أنت؟ -

31
00:05:41,159 --> 00:05:43,559
لأنها أمرتني بذلك

32
00:05:57,259 --> 00:05:59,959
أكاسيد معدنية ، أوكسيد حديد

33
00:05:59,959 --> 00:06:02,059
فحم نباتي -
كم عمر هذا؟ -

34
00:06:02,059 --> 00:06:05,959
من أربعة إلى خمسة آلاف سنة
من عمر الأهرامات

35
00:06:06,459 --> 00:06:10,059
عبدة الشمس
مثل المصريين

36
00:06:12,059 --> 00:06:15,459
هذه ما زالت طازجة ، لقد لستخدمت منذ وقت قصير

37
00:06:30,459 --> 00:06:32,359
عابدون آخرون

38
00:06:32,359 --> 00:06:35,159
ولكنهم لم يكونوا يعبدون الشمس

39
00:06:41,659 --> 00:06:43,759
... شخص أتى

40
00:06:45,059 --> 00:06:49,859
... وعلم شعب (إنكا) الزراعة

41
00:06:52,959 --> 00:06:54,859
والري

42
00:07:04,459 --> 00:07:07,859
أوكس) ، ماذا هناك؟)

43
00:07:23,559 --> 00:07:26,659
(أعتقد أنني أفهم ، يا (أوكس

44
00:07:27,859 --> 00:07:31,559
... شخص أتى

45
00:07:53,359 --> 00:07:55,959
مثلها تماماً

46
00:07:55,959 --> 00:07:58,959
!كان هناك المزيد ، انظروا

47
00:08:00,859 --> 00:08:03,659
ثلاثة عشر في دائرة

48
00:08:10,759 --> 00:08:13,459
(أرنا الطريق ، يا (أوكس

49
00:09:00,859 --> 00:09:03,459
!هيا بنا
!هيا! هيا! هيا

50
00:09:03,559 --> 00:09:05,959
!إجروا! هيا

51
00:09:35,659 --> 00:09:37,859
!(إندي)

52
00:09:37,859 --> 00:09:39,959
!(جونزي)

53
00:09:39,959 --> 00:09:42,959
!(أوكسلي)

54
00:09:42,959 --> 00:09:46,959
لقد كنت هنا من قبل
كيف مررت منهم؟

55
00:09:57,159 --> 00:10:00,759
!هيا ، يا (ماك)! هيا
!(هيا ، يا (ماك

56
00:10:04,959 --> 00:10:07,759
(هيا ، يا (أوكس -
مفتاح القصر ، سيكون رائعاً -

57
00:10:07,859 --> 00:10:10,159
أحسنت ، يا (أوكس)! أحسنت

58
00:10:33,459 --> 00:10:37,659
مدينة من الذهب ، إذن أين الذهب كله؟

59
00:10:37,659 --> 00:10:39,659
أنظروا إلى حالة هذا المكان

60
00:10:39,659 --> 00:10:42,659
يا لها من أسطورة غبية
يا لها من مضيعة لوقتي

61
00:10:42,659 --> 00:10:45,159
أوكس) كان هنا من قبل)

62
00:10:45,159 --> 00:10:47,459
ولكنه لم يستطع دخول المعبد

63
00:10:47,459 --> 00:10:49,159
... ولهذا أعاد الجمجمة إلى المقبرة

64
00:10:49,159 --> 00:10:51,659
التي وجدها فيها

65
00:10:51,859 --> 00:10:55,359
"ليضعوا أيديهم على المفتاح الذهبي"

66
00:10:55,359 --> 00:10:57,959
"الذي يفتح قصر الخلود"

67
00:10:57,959 --> 00:11:01,759
إنه يفتح ... القصر

68
00:11:01,759 --> 00:11:05,659
المسلة
المسلة هي المفتاح؟

69
00:11:12,059 --> 00:11:14,759
ما الذي تبحث عنه ، يا (أوكس)؟

70
00:11:16,259 --> 00:11:19,059
ماذا تفعل؟

71
00:11:22,859 --> 00:11:27,559
لقد استنتجت هذا في زنزانتك
أليس كذلك يا أستاذ؟

72
00:11:28,059 --> 00:11:31,759
معذرة ، يا أستاذ

73
00:11:44,559 --> 00:11:46,659
أحسنت -
نعم -

74
00:11:47,659 --> 00:11:50,859
اذهب وأحضر لك واحداً

75
00:12:48,259 --> 00:12:50,159
!اسمعوا

76
00:12:50,359 --> 00:12:51,959
هل تسمعون ذلك؟

77
00:12:54,459 --> 00:12:55,659
!انهضوا! تحركوا

78
00:12:55,659 --> 00:12:57,859
!أوكس) ، تحرك)

79
00:13:00,559 --> 00:13:02,159
!أسرع

80
00:13:02,459 --> 00:13:04,659
!أسرع -
!أسرع -

81
00:13:04,959 --> 00:13:07,559
!أسرع -
!أسرع -

82
00:13:07,559 --> 00:13:10,159
لا يبدو هذا جيداً -
!اهبطوا بسرعة -

83
00:13:10,159 --> 00:13:11,859
!أوكس) ، أسرع! أسرع)

84
00:13:11,859 --> 00:13:13,859
!أسرعوا

85
00:13:14,459 --> 00:13:15,859
لا يروق لي ذلك

86
00:13:16,159 --> 00:13:17,659
لا يروق لي

87
00:13:18,659 --> 00:13:20,859
!(جونزي)

88
00:13:36,859 --> 00:13:39,659
لقد سقطت منه
لقد سقطت الجمجمة

89
00:13:39,859 --> 00:13:41,859
(ماريون)

90
00:13:50,659 --> 00:13:52,659
!امسك هذا

91
00:13:53,059 --> 00:13:55,259
الحمد لله

92
00:13:55,659 --> 00:13:57,759
أوكس) ، هل أنت بخير؟)

93
00:14:00,759 --> 00:14:02,659
جميل

94
00:14:03,259 --> 00:14:05,359
حسناً ، هيا بنا

95
00:14:11,559 --> 00:14:13,259
من هذا الطريق؟

96
00:15:20,359 --> 00:15:22,759
يبدو أنه المكان

97
00:15:28,959 --> 00:15:31,659
إنها تحف من كل عصور التاريخ القديم

98
00:15:32,659 --> 00:15:34,559
مقدونية

99
00:15:34,559 --> 00:15:35,859
سومرية

100
00:15:35,859 --> 00:15:37,659
هذا المكان مليء بالذهب

101
00:15:37,659 --> 00:15:39,859
(تحف من (إتروريا
(و(بابلونيا

102
00:15:39,859 --> 00:15:43,459
لا يوجد متحف في العالم لن يتلهف على هذه الأشياء

103
00:15:43,759 --> 00:15:45,659
تحف مصرية قديمة

104
00:15:45,659 --> 00:15:48,759
!عشرات المتاحف
!(بل المئات ، يا (جونزي

105
00:15:48,759 --> 00:15:50,659
جامعو تحف

106
00:15:52,659 --> 00:15:55,559
لقد كانوا علماء آثار

107
00:16:32,159 --> 00:16:34,559
كيف يمكن فتحه؟

108
00:16:39,459 --> 00:16:41,659
(سأعيدها لك ، يا (أوكس

109
00:16:41,659 --> 00:16:44,159
هذا وعد

110
00:18:01,759 --> 00:18:05,359
"لا مزيد من الانتظار للأبد"

111
00:18:06,059 --> 00:18:08,559
ستعودون لبيتكم قريباً

112
00:18:17,259 --> 00:18:18,659
(أسف ، يا (جونزي

113
00:18:18,659 --> 00:18:21,559
إذن ، ماذا أنت؟
عميل ثلاثي؟

114
00:18:21,559 --> 00:18:26,859
لا ، لقد كذبت بشأن كوني عميلاً مزدوجاً

115
00:18:30,359 --> 00:18:32,559
انظروا إليهم

116
00:18:34,259 --> 00:18:39,459
ما زالوا ينتظرون عودة من فُقد

117
00:18:43,259 --> 00:18:47,059
إنهم جميعاً عقل واحد

118
00:18:47,059 --> 00:18:53,059
منفصلين عن بعضهم
ولكن إدراكهم واحد

119
00:18:53,659 --> 00:18:58,559
وهم مجتمعون أقوى من حالهم منفصلون

120
00:19:06,259 --> 00:19:08,859
تخيلوا ما يمكن أن يخبرونا به

121
00:19:08,859 --> 00:19:10,559
أنا لا أستطيع أن أتخيل

122
00:19:10,559 --> 00:19:12,159
... لا البشر الذين بنوا هذا المعبد

123
00:19:12,159 --> 00:19:13,259
!ولا أنت أيضاً

124
00:19:13,259 --> 00:19:18,259
(الإيمان ، يا دكتور (جونز
هو نعمة لم تحصل عليها بعد

125
00:19:18,359 --> 00:19:19,859
إنى أتعاطف معك

126
00:19:19,859 --> 00:19:22,159
... أنا أؤمن يا أختاه

127
00:19:22,159 --> 00:19:24,159
ولهذا أنا هنا بأسفل

128
00:19:58,259 --> 00:19:59,859
(لغة (المايا) ، نهم يتحدثون بلغة (المايا

129
00:19:59,859 --> 00:20:01,859
ماذا يقول؟

130
00:20:01,859 --> 00:20:05,359
... يقول أنه ممنون وأنه يريد

131
00:20:10,959 --> 00:20:15,059
يريد .. أن يقدم لنا هدية

132
00:20:17,959 --> 00:20:20,359
هدية كبيرة

133
00:20:20,959 --> 00:20:24,159
أخبرني كل ما تعرفه

134
00:20:27,159 --> 00:20:29,559
!أريد أن أعرف كل شيء
!أريد أن أعرف

135
00:20:38,559 --> 00:20:41,459
لدي شعور سيء نحو هذا

136
00:20:45,459 --> 00:20:47,559
(إندي)

137
00:20:47,559 --> 00:20:49,459
العينان

138
00:21:53,759 --> 00:21:55,859
ما هم؟ رواد فضاء؟

139
00:21:55,859 --> 00:21:59,459
كائنات من بين الأبعاد ، في الحقيقة

140
00:21:59,459 --> 00:22:01,859
(مرحبا بعودتك ، يا (أوكس

141
00:22:12,659 --> 00:22:14,459
ما هذا بحق الجحيم؟

142
00:22:14,459 --> 00:22:15,459
بوابة

143
00:22:15,459 --> 00:22:18,259
ممر إلى بعد آخر

144
00:22:18,659 --> 00:22:21,459
لا أعتقد أننا نريد الذهاب في هذا الطريق

145
00:22:36,859 --> 00:22:38,859
أريد أن أعرف

146
00:22:39,359 --> 00:22:41,359
أريد أن أعرف

147
00:22:42,159 --> 00:22:44,259
أخبروني

148
00:22:44,259 --> 00:22:46,759
أنا مستعدة ، أريد أن أعرف

149
00:22:51,659 --> 00:22:53,159
(ماك)

150
00:22:53,159 --> 00:22:54,659
(ماك)

151
00:22:54,659 --> 00:22:57,059
هيا

152
00:22:57,059 --> 00:22:58,559
!(ماك)

153
00:23:00,959 --> 00:23:03,659
!اللعنة ، الآن

154
00:23:15,759 --> 00:23:17,959
الآن ، أنا أستطيع أن أرى

155
00:23:18,959 --> 00:23:21,559
أنا أستطيع أن أرى

156
00:23:23,159 --> 00:23:26,159
امسك هذا

157
00:23:29,259 --> 00:23:32,159
(استخدم ساقيك ، يا (ماك
لا أستطيع أن أفعل هذا وحدي

158
00:23:34,459 --> 00:23:36,459
(جونزي)

159
00:23:36,759 --> 00:23:39,659
سأكون بخير

160
00:23:47,659 --> 00:23:49,859
هذا يكفي

161
00:23:52,159 --> 00:23:55,559
تعالوا غطوها ، غطوها

162
00:24:08,059 --> 00:24:09,459
!هيا

163
00:24:09,459 --> 00:24:11,259
أرجوك توقف

164
00:24:11,259 --> 00:24:14,459
هذا يكفي

165
00:24:25,659 --> 00:24:27,359
!هيا! هيا

166
00:26:48,159 --> 00:26:52,059
مثل المقشة التي تزيل آثار الأقدام

167
00:26:52,959 --> 00:26:55,059
أين ذهبوا؟

168
00:26:55,059 --> 00:26:57,159
إلى الفضاء؟

169
00:26:57,159 --> 00:27:03,759
ليس إلى الفضاء
ولكن إلى الفضاء الذي بين الفضاءات

170
00:27:11,159 --> 00:27:13,959
لا أفهم

171
00:27:14,659 --> 00:27:17,659
لماذا توجد أسطورة مدينة الذهب هذه؟

172
00:27:17,659 --> 00:27:21,459
(كلمة (الذهب) يمكن ترجمتها بمعنى (الكنز

173
00:27:21,459 --> 00:27:25,459
ولكن كنزهم لم يكن الذهب ، وإنما المعرفة

174
00:27:25,559 --> 00:27:28,759
المعرفة كانت كنزهم

175
00:27:43,459 --> 00:27:45,959
ماذا ، سنجلس فقط هناك؟

176
00:27:45,959 --> 00:27:47,759
الليل يهبط بسرعة في الأدغال ، يا فتى

177
00:27:47,759 --> 00:27:49,959
وأنت لا تريد الهبوط
من على الجبل في الظلام

178
00:27:49,959 --> 00:27:54,759
حقاً؟ يمكنني ذلك
فقط تعالوا معي ، هيا

179
00:28:00,759 --> 00:28:02,059
لا أعرف

180
00:28:02,559 --> 00:28:05,359
لماذا لم تبقى أنت ، يا أبي؟

181
00:28:10,420 --> 00:28:12,865
أبي؟

182
00:28:17,059 --> 00:28:21,359
في مكان ما جدك يضحك الآن

183
00:28:30,959 --> 00:28:33,459
الأستاذ هنري جونز
مساعد العميد

184
00:28:36,659 --> 00:28:38,559
!مدهش ، رائع

185
00:28:38,559 --> 00:28:41,459
اجعل الحروف أكبر
أكبر بكثير

186
00:28:53,059 --> 00:28:56,759
(هنري جونز جونيور)
(و(ماريون رافينود

187
00:28:56,759 --> 00:29:02,059
لقد وافقتما أن تعيشا معاً في زواج مقدس

188
00:29:02,059 --> 00:29:04,359
... ووعدتما أن تحبا بعضكما مهما كان

189
00:29:04,359 --> 00:29:06,359
... وضممتما أيديكما

190
00:29:06,359 --> 00:29:08,759
وتبادلتما الخواتم

191
00:29:08,759 --> 00:29:12,659
الآن أعلنكما زوجا وزوجة

192
00:29:12,659 --> 00:29:17,459
وما يجمعه الله
لا تجعل أحداً يفرقه

193
00:29:17,459 --> 00:29:21,559
كم من حياة الإنسان
تضيع في الانتظار

194
00:29:21,559 --> 00:29:23,459
تهانئي

195
00:29:23,459 --> 00:29:25,659
يمكنك ان تقبل عروستك

196
00:29:45,959 --> 00:29:47,959
(أحسنت صنعا ، يا (هنري

197
00:29:48,059 --> 00:29:50,159
(ـ شكرا يا (أوكس

198
00:29:51,059 --> 00:30:56,159
تمت الترجمة بواسطة
By Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com

