1
00:00:37,682 --> 00:00:46,953
Translated By:
sherif bakr

2
00:00:49,151 --> 00:00:53,105


3
00:00:54,365 --> 00:00:57,172
*(جبال (إشيكارى) ، (اليابان*

4
00:01:00,725 --> 00:01:03,428
(أميرة (كاسومى

5
00:01:04,104 --> 00:01:10,021
، شقيقك لقى مصرعه
قيادة شعبك أصبحت مصيرك

6
00:01:13,238 --> 00:01:17,697
لن أصدق إنه مات حتى أرى جثته

7
00:01:18,785 --> 00:01:21,384
لا توجد جثة

8
00:01:21,621 --> 00:01:25,163
إذن ، فهو ليس ميتاً

9
00:01:25,417 --> 00:01:29,000
سأجده -
الحراس لن يسمحوا لكِ بالرحيل -

10
00:01:29,087 --> 00:01:34,212
لست جُد جُد فى صندوق
أنا فحسب من يحدد مصيرى

11
00:01:34,301 --> 00:01:37,966
ولكن أيتها الأميرة ، بصفتى أعز أصقاء أخيك
يجب أن تدعينى أساعدك

12
00:01:38,054 --> 00:01:43,948
إذا كان أخى ميتاً حقاً
إذن ، فأنت لم تعد أعز أصدقائه

13
00:01:44,936 --> 00:01:49,016
أميرة (كاسومى) إذا رحلتى ستخضعين
لنفس مصير أخيكِ

14
00:01:49,107 --> 00:01:51,564
ستصبحين منبوذة

15
00:01:52,110 --> 00:01:54,965
*شينوبى*

16
00:01:54,988 --> 00:01:58,715
فليكن الأمر كذلك

17
00:01:59,117 --> 00:02:03,150
أيتها الأميرة ، الحراس سيقتلونكِ

18
00:03:02,681 --> 00:03:07,446
أيانى) ، أعرف مدى حبك لأخى)

19
00:03:07,602 --> 00:03:12,439
سأجد (هياتى) وأعيده للمنزل

20
00:03:13,275 --> 00:03:16,046
(أميرة (كاسومى

21
00:03:16,611 --> 00:03:20,145
أتوسل إليكِ ، لا تتركى العشيرة

22
00:03:24,494 --> 00:03:31,787
أنا خادمتك ، ولكن إذا رحلتى
سيتحتم علىّ قتلك

23
00:04:14,544 --> 00:04:17,666
*أنتِ مدعوة*

24
00:04:18,715 --> 00:04:21,837
*كاسومى) ، أنتى مدعوة)*
*شينوبى* ، أميرة النينجا*

25
00:04:34,356 --> 00:04:35,914
*بحر الصين الجنوبى*

26
00:04:36,066 --> 00:04:39,399
آنسة (أرمسترونج)، أعتذر عن المقاطعة
ولكنه والدك مجدداً

27
00:04:39,694 --> 00:04:41,396
قلت لك إنى مشغولة

28
00:04:41,404 --> 00:04:42,853
..ولكن يا آنسة (أرمسترونج) ، إنه

29
00:04:42,864 --> 00:04:46,508
حسناً ، ضعه على المِجهار -
رائع -

30
00:04:47,119 --> 00:04:48,489
مرحباً يا أبى ، ماذا حدث؟

31
00:04:48,537 --> 00:04:51,110
حبيبتى ، أتمنى فقط أن تعرفى
الذى أنتِ بصدد تركه

32
00:04:51,206 --> 00:04:52,866
أبى ، لقد تحدثنا عن ذلك بالفعل

33
00:04:52,874 --> 00:04:55,448
ولكن إذا وصلتى على طائرة بعد الظهر
سيكون بإمكانك فعلها

34
00:04:55,544 --> 00:04:57,750
(فى بطولة فريق (تاج) فى (دى مواين

35
00:04:57,838 --> 00:05:03,256
أبى ، لقد أخبرتك بالفعل إنى سئمت من المصارعة
! وسئمت من كونى زائفة ، لقد سئمت

36
00:05:03,301 --> 00:05:06,381
حبيبتى؟

37
00:05:06,555 --> 00:05:08,132
هل أنتى هناك؟

38
00:05:08,223 --> 00:05:11,807
أبى ، سأضطر إلى معاودة الإتصال
بك فى لحظات ، حسناً؟

39
00:05:12,394 --> 00:05:15,665
يخت لطيف

40
00:05:15,835 --> 00:05:20,903
! لا تستخدم الأسلحة
فهذا اليخت يُقدر بمليوناً

41
00:05:21,048 --> 00:05:25,362
سأطلق النار على أى رجل يصوب نحوه رصاصة -
حسناً ، يا سيدى -

42
00:05:27,909 --> 00:05:30,232
(آنسة (أرمسترونج

43
00:05:30,495 --> 00:05:33,428
!(آنسة (أرمسترونج

44
00:05:41,548 --> 00:05:44,465
إليك الصفقة يا سيدتى ، نريد اليخت

45
00:05:44,760 --> 00:05:48,198
إذا فعلتى ما نقوله لكِ بالضبط ، ستعيشين

46
00:05:48,722 --> 00:05:51,806
وإذا لم تفعلى
...ستدفعين ثمن ذلك عذاباً

47
00:05:51,892 --> 00:05:54,767
لا توجد صفقة يا فتيان

48
00:05:55,687 --> 00:06:02,483
إبتعدوا عن يختى الآن يا فتيان
وستتجنبون جميعاً العذاب الأليم

49
00:06:47,114 --> 00:06:48,940
أتحتاج أى مساعدة يا صاح؟

50
00:06:49,032 --> 00:06:52,816
الأمر على ما يرام ، هيا ، هيا ، لا بأس

51
00:06:52,994 --> 00:06:56,346
سأساعدك ، أجل

52
00:06:56,790 --> 00:07:00,038
أجل

53
00:07:12,013 --> 00:07:18,641
*أنتِ مدعوة*
ما هذا؟
يبدو إنى سأذهب للمكان المقصود أخيراً

54
00:07:18,687 --> 00:07:21,962
*تينا) ، أنتِ مدعوة)*
*نجمة فوق العادة ، مصارِعة محترفة*

55
00:07:31,032 --> 00:07:35,517
هل يمكننى مساعدتك؟ -
أنتِ رهن الإعتقال -

56
00:07:36,246 --> 00:07:37,763
*(هونج كونج)*

57
00:07:39,666 --> 00:07:43,331
شخصاً ما سطا على الخزانة
فى فندق (بكينج) ليلة أمس

58
00:07:44,337 --> 00:07:48,584
وسرق المال والماس
وتلقينا إتصال مجهول يفيد إنه أنت

59
00:07:49,050 --> 00:07:52,169
(لقد كان (ماكس -
لقد قال إنه أنت -

60
00:07:52,220 --> 00:07:55,401
لقد قلت للتو أن الإتصال كان مجهولاً

61
00:07:55,442 --> 00:07:57,317
حدثينى عن الماس

62
00:07:57,350 --> 00:08:00,285
حسناً ، لقد كان يخص أعز أصدقاء فتاة

63
00:08:00,479 --> 00:08:03,100
مصنوع من الكربون
وخاضع للضغط العالى

64
00:08:03,190 --> 00:08:06,498
عادة ، فهى هدية تُقدم
فى ذكرى عيد الزواج الستين

65
00:08:06,693 --> 00:08:08,154
وللأبد

66
00:08:08,236 --> 00:08:11,985
حسناً ، ربما قضاء بضعة ساعات
فى زنزانة باردة تحت الأضواء الحادة

67
00:08:12,073 --> 00:08:14,987
سيجعلكِ متعاونة إلى حد ما

68
00:08:15,118 --> 00:08:21,260
هل يمكننى على الأقل إرتداء ملابسى بدايةً؟ -
تفضلى -

69
00:08:45,148 --> 00:08:50,559
هلا أعطيتنى صديرية الثديين من فضلك؟

70
00:09:19,933 --> 00:09:24,911
ألصقه لى

71
00:09:45,208 --> 00:09:47,844
مساء الخير

72
00:10:14,446 --> 00:10:17,085
هل أنت بخير؟

73
00:10:43,642 --> 00:10:49,409
*كريستى) ، أنتِ مدعوة)*
*قاتلة ولصة بارعة*

74
00:10:53,068 --> 00:10:55,729
كاسومى) تركت المعبد)

75
00:10:56,113 --> 00:11:00,655
لقد أصبحت *شينوبى* منبوذة

76
00:11:00,992 --> 00:11:05,034
وهذا يعد خزى على العشيرة
كما فعل أخيها من قبل

77
00:11:05,622 --> 00:11:07,449
عليكِ تعقبها

78
00:11:08,166 --> 00:11:13,411
إعثرى عليها وإقتليها

79
00:11:16,550 --> 00:11:20,797
مرحباً بكم فى أعظم منافسة للفنون
(القتالية فى العالم (م.أ.ح

80
00:11:21,012 --> 00:11:25,591
(أنا (هيلينا دوجلاس
وأود أن أشكركم على قبول دعوتنا

81
00:11:25,767 --> 00:11:28,009
كل واحد منكم تم إختياره على حدة

82
00:11:28,103 --> 00:11:32,224
لأنك تمثل أفضل أسلوب للقتال
فى مجالك المميز

83
00:11:32,232 --> 00:11:37,227
وستحصل أيضاً على فرصة لإثبات إنك
أفضل مقاتل فى العالم

84
00:11:37,320 --> 00:11:40,772
وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة
تقدر بعشرة ملايين دولار

85
00:11:40,866 --> 00:11:44,946
وفى غضون ذلك
إسترخوا قبل أن تبدأ المتعة الحقيقية

86
00:11:45,036 --> 00:11:48,488
يا إلهى ، هذا يسبب إحراجاً بالغاً يا أبى
لا أستطيع تصديق إنك هنا

87
00:11:48,582 --> 00:11:50,989
ماذا؟ لقد حصلت على دعوة مثلك تماماً

88
00:11:51,084 --> 00:11:54,334
تينا أرمسترونج) ، حبيبتى)

89
00:11:55,088 --> 00:11:56,499
إذن ، كيف أتيتى إلى هنا؟

90
00:11:56,590 --> 00:12:00,416
لقد قالت السيدة للتو
*الأفضل فى أسلوبك القتالى*

91
00:12:00,677 --> 00:12:05,304
وطبقاً لذاكرتى ، أنتِ مصارِعة ، وفى الحقيقة
المصارعة لا تعنى القتال ، أليس كذلك؟

92
00:12:05,390 --> 00:12:08,728
لا تقلقى يا (تينا) إنه أسفلك -
بالتأكيد يسرنى أن أكون كذلك -

93
00:12:08,852 --> 00:12:10,560
...إبن الـ -
أبى -

94
00:12:12,063 --> 00:12:14,794
أياً كان

95
00:12:16,526 --> 00:12:19,100
يا إلهى ، لا أستطيع الإنتظار حتى أوسعه ضرباً

96
00:12:21,364 --> 00:12:25,509
لماذا تتعقبنى؟ -
*لقد دُعيت إلى *م.أ.ح -

97
00:12:26,411 --> 00:12:30,029
أعدك إنى لن ألحق بكِ أذى -
إلا إذا تقابلنا فى مباراة -

98
00:12:30,582 --> 00:12:33,732
(ماكس) -
أوه ، لا -

99
00:12:34,461 --> 00:12:35,706
!(ماكس)

100
00:12:36,421 --> 00:12:40,170
إسمع ، أنا لا أعرف
من الذى تنتحل شخصيته

101
00:12:40,675 --> 00:12:44,366
*أو كيف دُعيت إلى * م.أ.ح

102
00:12:44,846 --> 00:12:49,432
ولكن ما أعرفه إنك تركتنى بمفردى
(فى غرفتى بفندق (هونج كونج

103
00:12:50,060 --> 00:12:53,492
لن أترك أبداً إمراة مثلك بمفردها

104
00:12:53,605 --> 00:12:55,894
وعلى وجه الخصوص
ليس فى غرفة بفندق

105
00:12:56,608 --> 00:12:58,980
سأفوز بجائزة الـ عشرة ملايين دولار

106
00:12:59,069 --> 00:13:04,197
وإذا إضطررت لوضع مداهنتك هذه فى
*خانة الـ*م* لمسابقة *ميتاً أو حياً

107
00:13:04,783 --> 00:13:07,096
سيكون ذلك أفضل كثيراً

108
00:13:07,744 --> 00:13:11,223
دعنى أساعدك فى ذلك

109
00:13:11,790 --> 00:13:14,707
أتمنى إنكم تستمتعون بالرحلة جميعاً

110
00:13:14,793 --> 00:13:17,366
هذه هدية ترحيبى بك

111
00:13:17,462 --> 00:13:20,837
*للوصول إلى جزيرة *م.أ.ح
يجب أن تهبطوا بالمظلات الآن

112
00:13:20,966 --> 00:13:23,338
المظلات أسفل مقاعدكم

113
00:13:23,718 --> 00:13:27,920
فقط إتجهوا صوب تمثال (بوذا) على يساركم
وإستمتعوا

114
00:13:27,973 --> 00:13:29,253
أوه ، هناك أمر أخر

115
00:13:29,349 --> 00:13:34,207
مَن لن يتمكن من الهبوط قبل الغروب
سيُحرَم من الإشتراك فى المنافسة

116
00:13:39,651 --> 00:13:43,587
أيتها الأميرة ، إسمحى لى أن أذهب أولاً

117
00:14:18,523 --> 00:14:23,016
يبدو إننا هبطنا بعيداً عن الهدف

118
00:14:26,782 --> 00:14:29,268
كيف من المفترض لنا أن نصعد
إلى هناك بحق الجحيم؟

119
00:14:29,326 --> 00:14:30,789
من الأفضل أن نستمر فى المضى

120
00:14:30,827 --> 00:14:34,030
حسناً ، إذهبا أنتما بمفردكما
فأنا لا أحب عمل الفريق

121
00:14:34,122 --> 00:14:38,202
هذا يروقنى تماماً ، فأى فريق تكونى
عضوة به سيخسر على أى حال

122
00:14:38,293 --> 00:14:42,243
حسناً ، سأتذكر ذلك عندما
أحصد العشرة ملايين دولار

123
00:14:45,425 --> 00:14:48,176
حسناً ، هيا بنا

124
00:14:48,804 --> 00:14:51,592
سأتفوق عليكما فى السباق

125
00:15:35,267 --> 00:15:40,375
لو نريد النجاح فى فعل ذلك
يجب أن نعمل معاً

126
00:16:02,711 --> 00:16:05,400
! أنتِ

127
00:16:06,256 --> 00:16:08,497
آسفة

128
00:16:27,903 --> 00:16:34,818
يا إلهى ، ما الذى تفعلينه هناك؟
يا للمسيح ، أسرعى

129
00:16:39,039 --> 00:16:41,159
علينا الذهاب

130
00:16:41,583 --> 00:16:44,866
شكراً يا رفاق

131
00:16:48,590 --> 00:16:51,567
ما الذى جعلكم تتأخرون هكذا؟

132
00:16:51,802 --> 00:16:53,675
من يكون ذلك بحق الجحيم؟

133
00:16:54,638 --> 00:16:59,423
ثق بى ، أنتِ لا تريدين أن تعرفى

134
00:17:01,186 --> 00:17:05,730
*مرحباً بكم فى *م.أ.ح
تنتبانى السعادة إنكم فعلتوها

135
00:17:13,782 --> 00:17:16,327
أخشى إنكم كنتم آخر من يصل

136
00:17:16,409 --> 00:17:22,471
الآن ، إذا لحقتم بى
سأرشدكم إلى الأخرين

137
00:17:30,132 --> 00:17:36,251
*مقاتلى *م.أ.ح
(أقدم لكم مُضيفكم دكتور (فيكتور دونافان

138
00:17:39,391 --> 00:17:42,329
مرحاً بكم جميعاً

139
00:17:42,894 --> 00:17:48,835
*مسابقة *ميتاً أو حياً
(إبتكرها الراحل العظيم (فيم دوجلاس

140
00:17:49,276 --> 00:17:52,876
والد (هيلينا) وصديقى المخلص جداً

141
00:17:53,196 --> 00:17:55,568
إرادة وتصميم (فيم) هى التى
قررت إقامة تلك المنافسة

142
00:17:55,657 --> 00:18:01,151
وهذا العام تقوم (هيلينا) بالمشاركة ليواكب ذلك
عيد ميلادها الحادى والعشرين

143
00:18:01,455 --> 00:18:04,128
وسيقوم المساعدون بمرافقتكم إلى المُختَبَر

144
00:18:04,166 --> 00:18:08,439
حيث ستخضعون الآن لفحص بدنى شامل

145
00:18:09,129 --> 00:18:13,732
بمجرد أن تجتازوا الإختبارات البدنية
*ستبدأ منافسات *ميتاً أو حياً

146
00:18:14,092 --> 00:18:17,970
هذا الشىء يُذكرنى بالديسكو نوعاً ما

147
00:18:18,263 --> 00:18:22,026
*(كاسومى) ، (تينا) ، (كريستى)*

148
00:18:22,184 --> 00:18:23,325
(زاك) -
نعم -

149
00:18:23,351 --> 00:18:26,352
هلا أذكرك بأهمية هذا الإجراء من فضلك؟

150
00:18:26,438 --> 00:18:29,059
أعرف إنه هام
(ولكنك لا تستطيعين إيقاف (زاك

151
00:18:29,149 --> 00:18:33,357
يمكنكِ فقط أن تتمنى كبح عواطفه قليلاً

152
00:18:37,532 --> 00:18:42,074
إذن ، ماذا لديكم هنا ، نوعاً حديثاً
من كراسى طب الأسنان

153
00:18:42,829 --> 00:18:45,663
آسف يا عزيزتى -
لا بأس -

154
00:18:45,957 --> 00:18:49,834
*(هيلينا)*

155
00:19:06,353 --> 00:19:10,267
ويزربى) ، هل حصلت على التقارير)
التشخيصية التى طلبتها؟

156
00:19:10,357 --> 00:19:14,148
شكراً
كيف يبدو متنافسينا؟

157
00:19:14,528 --> 00:19:18,383
لدينا مجموعة قوية يا سيدى
يبدون بارعون حقاً

158
00:19:18,824 --> 00:19:24,488
(أرينى (تينا أرمسترونج
فقد لفت إنتباهى بشدة جهازها العضلى

159
00:19:28,875 --> 00:19:31,082
يا إلهى ، هذا سيؤلم

160
00:19:31,169 --> 00:19:35,830
(إنه إجراء عادى يا آنسة (أرمسترونج
سيخضع الجميع لهذا

161
00:19:41,346 --> 00:19:45,620
هل بلورات الجزئيات تنتشر فى جميع الأجزاء؟ -
تماماً ، جميع المتنافسين مكشوفين أمام أعيننا -

162
00:19:45,642 --> 00:19:47,631
جميع وظائف الأيض والحركات العضلية

163
00:19:47,686 --> 00:19:49,716
مُمثَلة أمامنا ومُعدّة للتحميل على الكمبيوتر

164
00:19:49,729 --> 00:19:54,607
جيد ، إبدأ بعرض بيانات المتنافسين

165
00:19:56,820 --> 00:19:59,654
*تسجيل البيانات*
نقوم الآن بالتسجيل

166
00:20:07,247 --> 00:20:09,664
منافسة *م.أ.ح* اليوم الأول

167
00:21:02,969 --> 00:21:07,753
من (دونافان) إلى كل المقاتلين
*مرحباً بكم فى منافسة *م.أ.ح

168
00:21:08,183 --> 00:21:12,799
من الممكن أن تحدث المباريات القتالية فى
أى وقت ، أى مكان ، ضد أى أحد

169
00:21:12,813 --> 00:21:15,517
وإختيارى للمباريات
قائم على تحاليل الكمبيوتر

170
00:21:15,607 --> 00:21:19,762
لأكثر السيناريوهات تنافساً
*(المقاتلون : (ليفانج) ضد (جين فو*

171
00:21:19,778 --> 00:21:22,316
وسيبث الكمبيوتر صورة خصمك

172
00:21:22,405 --> 00:21:25,563
إلى سوار الهوية الخاص بك

173
00:21:25,659 --> 00:21:30,285
*غير مسموح بإستخدام الأسلحة فى *م.أ.ح
بإستثناء السلاح البشرى

174
00:21:30,372 --> 00:21:33,039
إستعدوا ، قاتلوا

175
00:21:40,424 --> 00:21:47,131
*(المقاتلون :(كريستى) ضد (جان لى*
لكى تفوز ، يجب أن تطرح خصمك أرضاً
وسيُرسَل الخاسرون للمنزل

176
00:22:04,948 --> 00:22:06,047
*(كريستى)*

177
00:22:08,180 --> 00:22:09,384
*تسجيل البيانات*

178
00:22:09,402 --> 00:22:10,844
*(ليفانج) ضد (جين فو)*

179
00:22:11,071 --> 00:22:12,825
*(إليوت) ضد (هيابوسا)*

180
00:22:13,156 --> 00:22:16,578
*(براد ونج) ضد (بيمن)*

181
00:22:18,462 --> 00:22:20,712
إنتهاء القتال

182
00:22:21,089 --> 00:22:24,633
بيمن) يفوز)

183
00:22:28,221 --> 00:22:30,294
إنتهاء القتال

184
00:22:30,474 --> 00:22:34,018
كريستى) تفوز)

185
00:22:42,068 --> 00:22:44,353
(مرحى يا (هيلينا

186
00:22:44,654 --> 00:22:46,800
إنتهاء القتال

187
00:22:46,948 --> 00:22:50,805
هيلينا) تفوز)

188
00:22:52,704 --> 00:22:57,308
إنتهاء القتال ، (هيابوسا) يفوز

189
00:23:04,925 --> 00:23:08,763
إنتهاء القتال ، (جين فو) يفوز

190
00:24:34,681 --> 00:24:38,430
(الأميرة (كاسومى) شقيقة (هياتى

191
00:24:39,394 --> 00:24:41,683
إنه لشرف أن ألتقى بكِ

192
00:24:42,481 --> 00:24:47,754
لقد أتيت لأجد أخى ، تم إخبارى إنه لقى مصرعه
*العام الماضى فى منافسة *م.أ.ح

193
00:24:47,986 --> 00:24:50,271
أريد أن أعرف ماذا حدث

194
00:24:50,447 --> 00:24:56,401
شقيقك كان مقاتل عظيم ونبيل
وقد لاقى نهايته بشرف

195
00:24:56,828 --> 00:25:00,243
(هياتى) كان يقاتل (ليون)

196
00:25:06,421 --> 00:25:11,028
وسقط (هياتى) من هذه الشرفة
ولم نعثر مطلقاً على جثته

197
00:25:12,010 --> 00:25:15,099
أتمنى أن تختارى البقاء معنا فى المنافسة

198
00:25:15,138 --> 00:25:20,861
وتقاتلى بنفس الروح التى
جعلت أخيكِ عظيماً للغاية

199
00:25:24,022 --> 00:25:28,560
*ستفوز بمنافسة *م.أ.ح
فأنت الأفضل فى العالم

200
00:25:29,361 --> 00:25:31,562
شكراً لكِ أيتها الأخت الصغيرة

201
00:25:32,155 --> 00:25:36,886
*عندما أرحل ، سأكون *شينوبى
ولكن لابد أن أقبل هذا التحدى

202
00:25:37,452 --> 00:25:39,923
أتمنى الذهاب معك -
لا -

203
00:25:40,288 --> 00:25:44,782
عليكِ البقاء وتولى قيادة العشيرة

204
00:25:45,252 --> 00:25:51,270
(وداعاً يا (كاسومى
هيابوسا) سيتولى حمايتك)

205
00:26:01,435 --> 00:26:06,689
هيابوسا) ، لماذا تقتحم خلوتى بهذا الشكل؟)

206
00:26:07,315 --> 00:26:12,334
إنها هنا -
أعرف ، لقد رأيتها -

207
00:26:13,029 --> 00:26:18,737
أتوسل إليكِ مرة أخرى أيتها الأميرة
عودى للوطن ، وإطلبى المغفرة

208
00:26:19,536 --> 00:26:21,694
لديكِ مسئولية تجاه شعبك

209
00:26:21,788 --> 00:26:26,749
ولكنى أيضاً لدىّ مسئولية تجاه أخى

210
00:26:27,544 --> 00:26:32,881
(دونافان) يكذب ، فهو يقول أن (ليون)
(قتل (هياتى) فوق رأس تمثال (بوذا

211
00:26:33,216 --> 00:26:38,449
لماذا يكذب؟ -
أنا مقتنعة إنه يخبىء الحقيقة -

212
00:26:39,222 --> 00:26:42,492
ماذا تقترحين فعله؟

213
00:26:42,684 --> 00:26:45,560
العثور على أخى

214
00:26:45,979 --> 00:26:51,479
إذن ، سأساعدكِ
هياتى) كان بمثابة أخاً لى أيضاً)

215
00:27:01,620 --> 00:27:05,323
(توخى الحذر يا (كاسومى

216
00:27:19,971 --> 00:27:23,056
عرفت إنكِ إفتقدتينى -
هذه وقاحة -

217
00:27:23,141 --> 00:27:28,323
(لا ، إنها موسيقى لـ (بيرير جويه بيليه إيبوخ
مقطوعتك المفضلة

218
00:27:28,480 --> 00:27:31,185
إذن ، كيف نجوت من الجولة الأولى؟

219
00:27:31,274 --> 00:27:34,609
لقد إختلقت إصابة ولذلك إجتاز (زاك) الأمر

220
00:27:35,153 --> 00:27:38,754
تعرفين إنى وضعتك فى (هونج كونج) عن قصد

221
00:27:39,282 --> 00:27:42,329
ما كنتى لتأتين هنا أبداً لو هربتى بكل هذا المال

222
00:27:42,410 --> 00:27:43,926
*وما كنتى دُعيتى إلى منافسة *م.أ.ح

223
00:27:44,016 --> 00:27:47,198
(بدون دحض كبرياء شرطة (هونج كونج

224
00:27:47,290 --> 00:27:51,917
لا تخبرنى إنك تريد مساعدتى فى
سرقة جائزة العشرة ملايين دولار

225
00:27:52,003 --> 00:27:55,917
بل نحاول سرقة 100 مليون دولار

226
00:27:56,508 --> 00:28:00,670
بإنتظارنا فى سرداب على الجزيرة

227
00:28:00,971 --> 00:28:02,679
ما هى المعوقات؟

228
00:28:02,764 --> 00:28:08,433
حسناً ، لابد من العثور على
السرداب وحل رموز الشفرة ، كالمعتاد

229
00:28:09,187 --> 00:28:13,766
هل أخبرك بالمزيد؟ -
لاحقاً -

230
00:28:13,900 --> 00:28:19,901
الآن ، أفضل أن تفعل شىء أخر بفمك

231
00:28:23,702 --> 00:28:28,244
حسناً ، حسناً ، حسناً
ألا تحبين هذا المكان؟

232
00:28:35,297 --> 00:28:38,628
أتعرفين ما أحب على وجه الخصوص؟

233
00:28:39,384 --> 00:28:42,407
المنظر الطبيعى

234
00:28:44,598 --> 00:28:48,595
أتريدين بعضاً؟ -
سألقى به -

235
00:28:50,771 --> 00:28:55,516
لقد كان يوماً حافلاً يا سيدى -
أريد رؤية (كاسومى) فى معركة -

236
00:28:55,609 --> 00:29:00,318
المعلومات المدونة عنها أقوى مما توقعت
(لنجعلها تقاتل (ليون

237
00:29:00,405 --> 00:29:03,401
ليون)؟ هذا قاسِ)

238
00:29:03,742 --> 00:29:08,238
طالما قررت البقاء ، لنرى كيف تضاهى أخيها

239
00:29:08,330 --> 00:29:11,513
حسناً

240
00:29:12,501 --> 00:29:15,788
*لوحة النقاط*
*(المقاتلون: (ليون) ضد (كاسومى*

241
00:29:41,613 --> 00:29:45,777
قبل أن أقتلكِ ، هل تبدين
الندم على ترك العشيرة؟

242
00:29:45,867 --> 00:29:50,361
هدفى الوحيد هو إكتشاف ماذا حدث لأخى

243
00:29:54,292 --> 00:29:56,498
(ليون)

244
00:29:57,379 --> 00:29:59,964
خدمة الغرف

245
00:30:11,101 --> 00:30:14,325
أتريدين اللعب أيتها الصغيرة؟

246
00:30:40,964 --> 00:30:45,353
إذن ، حسب مصادر معلوماتى
هيلينا) هى المفتاح)

247
00:30:45,802 --> 00:30:49,679
هيلينا) هى المفتاح؟)

248
00:30:50,557 --> 00:30:53,428
لقد شعرت بحركة الأرض -
أجل ، هذا هو التأثير المرغوب -

249
00:30:53,518 --> 00:30:55,971
لا ، لقد شعرت حقاً أن الأرض تتحرك

250
00:31:11,495 --> 00:31:16,199
هيا ، إسترخى ، فأنتىِ فاتنة للغاية
ولستى بحاجة لهذا التوتر

251
00:31:16,416 --> 00:31:21,724
(ربما قضاء وقت خاص مع (زاك
سيجعلك تسترخى وتبتهجى

252
00:31:49,157 --> 00:31:53,182
لم تكن لتتمكن من قتل أخى

253
00:31:56,039 --> 00:31:58,425
إغلق عيناك

254
00:32:00,877 --> 00:32:02,533
إستمر فى إغلاقها -
حسناً -

255
00:32:02,587 --> 00:32:06,707
أنت ترتدى ملابس كثيرة -
كفى الآن -

256
00:32:07,384 --> 00:32:09,902
تعالى إلى بابا ، ضاجعينى

257
00:32:17,519 --> 00:32:20,222
! أوه ، اللعنة

258
00:32:21,982 --> 00:32:24,500
!(تينا)

259
00:32:25,235 --> 00:32:27,626
قتال رائع حقاً

260
00:32:27,737 --> 00:32:30,463
كاسومى) تعيش وفقاً لسمعة أخيها)

261
00:32:30,532 --> 00:32:32,866
مازالت هناك نقطة شاغرة فى ربع النهائى

262
00:32:32,951 --> 00:32:37,180
*(المقاتلون: (بيس) ضد (تينا*
يبدو إنها ستكون مباراة الضغينة
بين الأب والإبنة ، أجل

263
00:32:37,330 --> 00:32:42,224
أشكرك على السماح لى بالنوم هنا
فغرفتى حُطام كامل

264
00:32:42,919 --> 00:32:45,585
! تينا)! حان وقت العرض)

265
00:32:45,756 --> 00:32:49,255
أبى ! ليس الآن ، فأنا أرتدى ثوبى الداخلى

266
00:32:49,426 --> 00:32:51,086
والذى أكرهه

267
00:32:51,178 --> 00:32:54,783
لماذا لا تنامى عارية مثلى ، فهذا أفضل
دائماً فى هذه الظروف

268
00:32:55,056 --> 00:32:58,757
يا إلهى -
لا يا أبى ، إنها مقاتلة أخرى فحسب -

269
00:32:58,852 --> 00:33:00,845
نحن ننام معاً فحسب -
أجل ، يمكننى رؤية ذلك -

270
00:33:00,937 --> 00:33:04,556
لا ، لا ، أقصد إننا لا ننام معاً

271
00:33:04,649 --> 00:33:06,403
نحن ننام فحسب

272
00:33:06,485 --> 00:33:10,730
يبدو الأمر وكأن إبنتى
وجدت لنفسها صديقة حميمة

273
00:33:11,364 --> 00:33:14,282
سنحنسم الأمور غداً يا عزيزتى
كان لطيفاً أن ألتقى بكِ يا آنسة

274
00:33:14,367 --> 00:33:15,992
(إسمى (كريستى

275
00:33:16,077 --> 00:33:19,694
(إسم (تينا) الحقيقى هو (كريستينا -
! أبى -

276
00:33:22,751 --> 00:33:24,542
شكراً جزيلاً أيتها العاهرة

277
00:33:24,628 --> 00:33:30,007
إدخرى قواكِ يا حبيبتى
غداً سيكون يوماً حاسماً وأنتى تقاتلين بابا

278
00:33:32,886 --> 00:33:35,009
دكتور (دونافان) يجب أن تلقى نظرة على هذا

279
00:33:35,097 --> 00:33:38,928
هل رأيت شخصي يدعى (ماكس)؟
مقاتل فى *م.أ.ح* ، أجل

280
00:33:39,017 --> 00:33:42,931
هذا الشخص مزيف تماماً
لابد أن نطرده من الجزيرة

281
00:33:43,021 --> 00:33:47,398
إنك قلق فحسب أن يمارس هذا الفضولى
آلاعيبه على فتاة أحلامك

282
00:33:47,776 --> 00:33:53,136
*بإمكانى إزالته من جزيرة *م.أ.ح
أو يمكننى الحصول على بعض المتعة

283
00:33:53,156 --> 00:33:57,815
(أرسل له (بيمن -
أحسنت صنيعاً يا سيدى -

284
00:33:59,037 --> 00:34:02,364
إنتهى وقتك يا صاح

285
00:34:09,714 --> 00:34:12,921
...كانت تلك حادثة ، أنا

286
00:34:23,019 --> 00:34:25,281
رائع

287
00:34:29,985 --> 00:34:35,085
م.أ.ح* ، اليوم الثانى*
نمت أسوأ نوم فى حياتى ليلة أمس
كريستى كانت تقوم بإنتزاع كل البطاطين

288
00:34:35,699 --> 00:34:37,677
هل أنتِ متأكدة أن هذه فكرة جيدة

289
00:34:37,742 --> 00:34:41,989
لأن هذه الأشياء تبدو فى الحقيقة حادة

290
00:34:42,414 --> 00:34:45,498
الوخز بالإبر له فوائد طبية عديدة

291
00:34:45,584 --> 00:34:50,412
(ولكن فى أيدى (النينجا
من الممكن أن يكون مميتاً

292
00:34:54,634 --> 00:34:57,422
فى الحقيقة ، هذا يبدو أفضل

293
00:35:00,056 --> 00:35:02,923
!(تينا)

294
00:35:03,351 --> 00:35:05,206
توخى الحذر يا صغيرتى

295
00:35:05,395 --> 00:35:09,453
حبيبتى؟ لقد أتيت فى
وقت سىء مجدداً ، أليس كذلك؟

296
00:35:09,691 --> 00:35:13,088
هل تعلم (كريستى) بشأن علاقتكما معاً؟ -
! أبى -

297
00:35:13,278 --> 00:35:16,065
أتعرف؟ لننطلق ونضع نهاية لذلك

298
00:35:16,156 --> 00:35:20,617
قاربى الخشبى ، قواعدى إذن
الخاسر هو الذى يسقط فى المياه أولاً

299
00:35:20,702 --> 00:35:23,808
(عادلة بدرجة كافية يا (تينا

300
00:35:37,803 --> 00:35:42,621
!لا! لقد قضمتنى يا أبى -
آسف ، طرق المصارعة القديمة

301
00:35:42,641 --> 00:35:47,821
يجب أن تفهم يا أبى إنى هنا
لإثبات إنى لست زائفة

302
00:35:47,896 --> 00:35:52,733
حتى إذا كان ذلك يعنى أن أضطر لإيذائك

303
00:36:00,867 --> 00:36:04,383
محاولة رائعة يا حبيبتى

304
00:36:17,467 --> 00:36:21,157
أبى ، أنت لا تأخذ هذا بمحمل الجدية

305
00:36:32,315 --> 00:36:34,750
! أجل

306
00:36:36,987 --> 00:36:39,922
! أجل

307
00:36:44,161 --> 00:36:46,533
! هذا يدغدغ -
...جدياً ، أنا خبير -

308
00:36:46,621 --> 00:36:50,394
توقف -
ثقى بى -

309
00:36:59,301 --> 00:37:02,817
لدىّ سؤالاً

310
00:37:03,013 --> 00:37:04,867
هل تجلسين القرفصاء؟

311
00:37:04,890 --> 00:37:08,306
آسفة ، لقد إنزلقت من يدى

312
00:37:08,393 --> 00:37:15,305
، إننا نلعب الكرة الطائرة -
هل تودين الإنضمام إلينا؟
أجل ، هيا نلعب -

313
00:37:15,484 --> 00:37:17,891
إذا كان يجب أن تعرفى ، أنا كنت أعمل

314
00:37:17,986 --> 00:37:21,946
تمارسه* يبدو وصفاً أفضل*

315
00:37:24,951 --> 00:37:27,158
! أنا و (هيلينا) سنتحدى كل القادمين

316
00:37:27,245 --> 00:37:31,060
كاسومى) ، هيا لننال منهم)

317
00:37:35,045 --> 00:37:40,559
أتمنى أن تبلى بلاءاً حسناً فى الكرة الطائرة
أفضل مما تبلين فى الإغراء

318
00:37:40,801 --> 00:37:45,802
أراهن بخمسين سنتاً أن (تينا) ستجعل
مؤخرتها الصغيرة ترقص على موسيقى الجاز

319
00:37:46,098 --> 00:37:52,807
غيرت رأيى ، لمَ لا ننطلق
ونراهن على دولار كامل؟

320
00:38:03,198 --> 00:38:06,482
هيابوسا)، هل أنت بخير؟)

321
00:38:06,993 --> 00:38:09,616
أجل

322
00:38:12,499 --> 00:38:14,969
هل تعتقدين إنه بإمكانكِ شغل إنتباههم؟

323
00:38:15,001 --> 00:38:18,702
أريد أن أستكشف مُختبره
(لأبحث عن علامات أو دلائل عن (هياتى

324
00:38:18,797 --> 00:38:22,377
يمكننى المحاولة

325
00:38:23,385 --> 00:38:24,864
كاسومى) ، هيا)

326
00:38:24,928 --> 00:38:29,441
! لقد إحتشدت الصفوة هنا
أتمنى أن تستمتعوا بروعة الشمس

327
00:38:29,474 --> 00:38:32,475
وقبل إنتهاء اليوم ، لدينا بعض الأحداث الساخنة

328
00:38:32,561 --> 00:38:35,621
فى الوقت المناسب

329
00:38:40,819 --> 00:38:45,362
والآن ، بدون التمادى فى الضجة
لنبدأ هذه اللعبة من أجلكم جميعاً

330
00:38:45,449 --> 00:38:49,261
! وعلى طريقة *م.أ.ح*  ، إنطلقوا

331
00:39:01,214 --> 00:39:05,840
الفائز هو من يحرز أول خمس نقاط يا رفاق

332
00:39:39,086 --> 00:39:42,417
!  تلك اللعبة كانت ملتهبة

333
00:40:01,566 --> 00:40:04,814
أجل

334
00:40:14,996 --> 00:40:20,927
!كريستى) وضربة صاروخية ساحقة)
إنطلقى يا فتاة

335
00:40:34,182 --> 00:40:39,746
أجل! (كاسومى) و(تينا) يستعيدنا
وضعهم السابق بتلك الضربة

336
00:41:12,721 --> 00:41:16,217
علىّ الذهاب

337
00:41:38,830 --> 00:41:42,909
! أيانى) ، لا أريد قِتالك)

338
00:42:26,962 --> 00:42:28,337
*أنتى *شينوبى

339
00:42:28,422 --> 00:42:32,406
وكذلك كان (هياتى) عندما أتى إلى هنا
ولكنكِ لم تلاحقيه

340
00:42:32,467 --> 00:42:35,836
هياتى) كان وضعه مختلفاً)

341
00:42:36,179 --> 00:42:40,174
لأنكى أحببتيه؟

342
00:42:49,192 --> 00:42:53,939
هياتى) فى قلبىّ كلا منا)
ساعدينى فى إكتشاف ماذا حدث له

343
00:42:54,156 --> 00:42:59,323
لقد مات ، أعدى العدة لتلحقى به

344
00:43:36,364 --> 00:43:41,156
!(كاسومى)! (كاسومى)

345
00:43:51,338 --> 00:43:54,043
الوشم الذى تضعه موجود بأسفل ظهرها ، حسناً؟

346
00:43:54,132 --> 00:43:59,226
حسناً ، لقد كسرت شفرته للتو
ووجدته يعنى*هيلينا* فهمتى؟

347
00:43:59,262 --> 00:44:05,206
هيلينا) هى المفتاح ، لابد أن (هيلينا) هى الشفرة) -
ماكس) ، هذا رائع) -

348
00:44:05,227 --> 00:44:12,057
بإستثناء إنها وضعت ذلك الوشم العام الماضى
فى (باريس) ، لقد كانت تُظهِره أمامنا علناً

349
00:44:49,813 --> 00:44:54,106
(أنا (ويزربى -
ماذا تفعل؟ -

350
00:44:56,820 --> 00:45:00,354
(أعمل فى المُختبر ، أنا (ويزربى

351
00:45:01,283 --> 00:45:04,899
(أنا (هيلينا -
أعرف -

352
00:45:09,291 --> 00:45:12,245
أتريدين مشروباً أخر؟
سأحضر لكِ مشروباً أخر

353
00:45:12,335 --> 00:45:14,494
سأحضر لكِ مشروباً أخر ، أجل -
(شكراً لك يا (ويلنجتون -

354
00:45:14,588 --> 00:45:18,177
(فى الحقيقة ، إنه (ويزربى
فهى قصة مضحكة للغاية

355
00:45:18,258 --> 00:45:22,255
...لقد أتى جدى مع حصانه من مكان بعيد

356
00:45:23,263 --> 00:45:25,006
! (والابى) -
نعم؟ -

357
00:45:25,098 --> 00:45:27,780
ماذا تفعل؟

358
00:45:28,101 --> 00:45:30,699
...لقد أتى جدى

359
00:45:32,022 --> 00:45:36,875
هيا يا حبيبتى ، إبتهجى ، إنها حفلة

360
00:45:37,736 --> 00:45:40,143
هيا ، أنتى تعرفين إنكِ تريدين الرقص معى

361
00:45:40,238 --> 00:45:41,649
حسناً ، أحب ذلك

362
00:45:41,740 --> 00:45:47,575
ولكنى لا أعرف كيف ستكون
إجادتك على باحة الرقص بساقين مكسورين

363
00:45:54,961 --> 00:45:59,899
هل ستفسدين هذه الحفلة على الجميع؟

364
00:46:03,428 --> 00:46:07,609
حسناً ، صباح الغد مع شروق الشمس

365
00:46:07,849 --> 00:46:11,578
ساحة الميدان المحظور؟ -
حسناً -

366
00:46:15,148 --> 00:46:18,564
منافسة *م.أ.ح* ، اليوم الثالث

367
00:47:43,278 --> 00:47:46,258
أتريدين اللعب؟

368
00:48:42,504 --> 00:48:45,839
آسف لأنى ضايقتك وعبثت معكِ بدرجة مبالغ فيها

369
00:48:46,049 --> 00:48:51,586
من الآن فصاعداً ، أراهن بمالى عليكِ فى الفوز

370
00:48:56,226 --> 00:48:59,273
أقدر ذلك

371
00:48:59,354 --> 00:49:04,775
بلوراتنا الجزئية كانت تعمل لوقت إضافى فى
(هذه المعركة ، ولكنك كنت مُحقاً بشأن (تينا

372
00:49:05,485 --> 00:49:08,671
علىّ القول إنى لم أتوقع حدوث ذلك

373
00:49:08,822 --> 00:49:12,191
وهذا يؤدى إلى معركة
(حاسمة بين (هيلينا) و (كريستى

374
00:49:12,284 --> 00:49:15,154
وأيهما تفضل لكى ينتصر يا سيد (ويزربى)؟

375
00:49:15,245 --> 00:49:19,060
أراهن على (هيلينا) ، إنها رائعة

376
00:49:20,459 --> 00:49:23,231
*(المقاتلون :(كريستى) ضد (هيلينا*

377
00:49:24,212 --> 00:49:28,541
أنت كنت محقاً ، إنها تضع وشم أخر

378
00:49:32,095 --> 00:49:34,298
أولاً ، أريد عقد صفقة

379
00:49:34,556 --> 00:49:37,077
حسناً -
أريد النصف -

380
00:49:37,476 --> 00:49:41,638
وإذا فزت ، سأحتفظ بالجائزة المالية

381
00:49:42,355 --> 00:49:46,108
بالتأكيد

382
00:52:12,380 --> 00:52:16,319
دعنى أريك شيئاً

383
00:52:20,013 --> 00:52:21,424
متقدة الذكاء

384
00:52:25,268 --> 00:52:31,814
(السرداب موجود برأس تمثال (بوذا -
إذن ، يجب أن نجد طريقة للدخول -

385
00:52:34,861 --> 00:52:39,382
إذن ، لم يتبقى سوى أربعتنا
ولكن أين (هيابوسا)؟

386
00:52:39,658 --> 00:52:44,070
لم أره منذ الأمس -
حسناً ، هيا لنعثر عليه -

387
00:52:44,371 --> 00:52:48,415
لا ، سأذهب بمفردى -
حسناً ، سآتى أنا أيضاً -

388
00:52:48,500 --> 00:52:53,100
قلت لا ، فهو لا يعنى شيئاً لكِ -
حسناً ، هذا ليس صحيحاً بالمرة -

389
00:52:53,296 --> 00:52:57,105
...لقد كنا -
...تقصدين -

390
00:52:57,384 --> 00:53:02,191
مرة واحدة ، فقد كان مُصراً

391
00:53:03,265 --> 00:53:05,494
أنا أمزح فحسب

392
00:53:05,684 --> 00:53:09,429
(هيا يا (كريستى

393
00:53:12,357 --> 00:53:14,836
الطابق الثانى ، إتبعونى

394
00:53:15,277 --> 00:53:17,353
ويزربى) ، خذ بقية اليوم أجازة)

395
00:53:17,446 --> 00:53:21,655
لدى بعض العمل الغير مُنجَز لأقوم به

396
00:53:30,333 --> 00:53:32,509
! اللعنة

397
00:53:32,544 --> 00:53:39,541
عندما أفوز بالمال ، سأقيم
نفس طراز هذا المكتب تماماً

398
00:53:40,218 --> 00:53:44,942
أنا أعرفك ، ولكن لماذا تدير وجهك هكذا؟

399
00:53:55,150 --> 00:53:56,229
أحسنتى

400
00:53:56,318 --> 00:53:59,649
ماذا قلتى بشأن  طبيعة عملك اليومى؟

401
00:54:10,665 --> 00:54:16,184
درجات السلم تلك كثيرة للغاية
إن سيقانى مشتعلة

402
00:54:20,675 --> 00:54:26,403
أعتقد أن يومك كان قاسياً للغاية -
يمكنك قول ذلك -

403
00:54:28,058 --> 00:54:31,453
(لقد خسرت أمام (كريستى

404
00:54:31,853 --> 00:54:37,001
أجل ، لقد رأيت ذلك ، ولكنه كان قتالاً متكافئاً

405
00:54:37,150 --> 00:54:41,990
لقد نجحتى تقريباً فى الوصول للدور نصف النهائى
(لمنافسة *م.أ.ح* يا (هيلينا

406
00:54:42,030 --> 00:54:46,388
لو كان والدكِ على قيد الحياة ، لكان فخوراً بكِ

407
00:54:46,409 --> 00:54:50,799
(أشكرك يا (ويزربى -
...إنه (ويزربى) ولكنكِ لا -

408
00:55:03,427 --> 00:55:07,255
هذا يبدو بهيجاً

409
00:55:07,764 --> 00:55:11,695
أنظروا لهذا
لقد كانوا يراقبون كل شىء نفعله

410
00:55:11,893 --> 00:55:14,931
حفنة من الأوغاد

411
00:55:31,705 --> 00:55:34,702
(هيابوسا)

412
00:55:38,754 --> 00:55:42,878
هيابوسا) ، ماذا حدث؟)

413
00:55:48,346 --> 00:55:51,087
رائع

414
00:55:51,600 --> 00:55:55,644
لقد كان أمراً مذهلاً ، فوالدك قام بتجنيدى
عقب تخرجى من الكلية مباشرةً

415
00:55:55,729 --> 00:55:56,974
لم تكن لدى أدنى فكرة

416
00:55:57,063 --> 00:56:01,475
هذا رائع للغاية -
والدك كان رجلاً عظيماً -

417
00:56:05,947 --> 00:56:10,778
هيلينا) ، هناك شيئاً يجب أن أخبرك به)

418
00:56:11,036 --> 00:56:14,487
دونافان) أراد توجيه بحثى فى إتجاه مختلف)

419
00:56:14,581 --> 00:56:16,704
هذا لن يحدث أبداً ، أستطيع أن أضمن لك ذلك

420
00:56:16,792 --> 00:56:18,583
لم أقيم *م.أ.ح* من أجل هذا الغرض

421
00:56:18,668 --> 00:56:20,578
...أريد أن أعرف ماذا حدث

422
00:56:20,670 --> 00:56:23,837
هو ووالدك دخلا فى نقاش حاد بشأن ذلك

423
00:56:23,924 --> 00:56:25,534
(لن تفلت بفعلتك هذه يا (دونافان

424
00:56:25,550 --> 00:56:30,586
والدك كان ضد تلك الفكرة تماماً
وقرر إغلاق هذا الشىء برمته

425
00:56:30,806 --> 00:56:34,683
إذن ، لماذا لم يفعل ذلك؟ -
لم تسنح له الفرصة مطلقاً لفعل ذلك -

426
00:56:34,768 --> 00:56:37,971
لقد مات فى تلك الليلة

427
00:56:49,199 --> 00:56:51,441
من (دونافان) إلى كل الوحدات

428
00:56:51,535 --> 00:56:56,991
*إتجهوا فى الحال إلى *درجات السلم العظيمة
(وإقضوا على (ويزربى) و (هيلينا

429
00:56:57,499 --> 00:57:01,164
غير مسموح لأحد بدخول مبانى المُختبَر لبقية اليوم

430
00:57:01,253 --> 00:57:05,544
*وأعنى ما أقول *لا أحد

431
00:57:06,508 --> 00:57:09,758
ماذا ستفعلين؟ -
(سأذهب لرؤية (دونافان -

432
00:57:09,845 --> 00:57:13,296
والدى لم يرده يفلت بهذا
وكذلك أنا أستطيع فعل ذلك ، هيا

433
00:57:13,390 --> 00:57:16,026
حسناً ، ماذا تريدينى أن أفعل؟ -
تتولى حمايتى -

434
00:57:16,059 --> 00:57:21,768
هذا مُضحك ، لقد كنت على
وشك تقديم نفس الإقتراح

435
00:57:35,537 --> 00:57:37,778
...ما هذا

436
00:57:48,800 --> 00:57:52,029
!(سأتولى حماية ظهرِك يا (هيلينا

437
00:59:15,011 --> 00:59:17,862
هذا يؤلم ، ولم يكن جيداً

438
00:59:18,223 --> 00:59:22,725
حسناُ ، حسناً ، لن أعبث معكِ أبداً

439
00:59:23,520 --> 00:59:25,761
أبداً؟

440
00:59:25,981 --> 00:59:28,311
حسناً ، ربما فى بيئة قيد السيطرة

441
00:59:28,358 --> 00:59:34,175
لابد من وجود طريق أخر إلى المُختبَر -
حسناً ، هذا هو المكان الذى أدخل منه ، هيا -

442
00:59:48,962 --> 00:59:52,423
! أيتها الأميرة

443
01:00:04,853 --> 01:00:07,225
والآن ، إنتبهوا

444
01:00:07,898 --> 01:00:12,836
دعونى أقدمكم إلى المستقبل

445
01:00:35,967 --> 01:00:39,944
هذا مذهل ، لا أستطيع تصديق ذلك
فوالدى لم يخبرنى بذلك قط

446
01:00:39,971 --> 01:00:42,349
حسناً ، أخشى أن هذا ليس
الشىء الوحيد الذى تجهلينه

447
01:00:42,390 --> 01:00:45,344
لقد أخذ (دونافان) فكرتى
وإستخدمها لتحقيق أغراضه الخاصة

448
01:00:45,435 --> 01:00:48,386
كم أنا غبياً ، كان يجب علىّ  فعل شىء مسبقاً

449
01:00:48,438 --> 01:00:53,016
والآن ، حان وقت الحصاد

450
01:00:59,032 --> 01:01:00,063
حسناً ، ماذا سنفعل الآن؟

451
01:01:00,158 --> 01:01:02,067
لقد بدأ (دونافان) فى التحميل
! علينا الذهاب

452
01:01:02,160 --> 01:01:07,615
هل تعتقد حقاً أن هذا سيفلح؟ -
!بالطبع! لقد إبتكرته -

453
01:01:18,844 --> 01:01:25,341
*بدء حصاد بيانات بلورات الجزئيات*
(لـ (كريستى) ،(تينا
(هيابوسا) ، (كاسومى)

454
01:01:34,484 --> 01:01:38,539
*رفع بيانات بلورات الجزئيات*
(لـ (كريستى) ،(تينا
(هيابوسا) ، (كاسومى)

455
01:01:46,997 --> 01:01:51,052
*إنتهاء رفع البيانات*
*تم نقلها إلى المُضيف*

456
01:02:14,149 --> 01:02:16,459
أنظر

457
01:02:16,735 --> 01:02:18,644
ساعدهم -
سأتولى ذلك ، سأتولى ذلك -

458
01:02:18,737 --> 01:02:21,093
هيا ، هيا
*السماح بالدخول*

459
01:02:21,531 --> 01:02:29,350
*غلق الدخول على حجيرات الحصاد*
يجب أن أتجنب نظم الأمن الرباعية لتحريرهم
وهذا ليس بالأمر الهين

460
01:02:35,003 --> 01:02:40,293
والآن ، حان وقت الإختبار النهائى
اللحظة التى كان علىّ إنتظارها عام كامل

461
01:02:40,509 --> 01:02:44,552
لقد إحتفظت به فى حالة قتالية رائعة

462
01:02:45,055 --> 01:02:48,030
أدخله

463
01:03:00,987 --> 01:03:04,799
هياتى)! أخى)

464
01:03:19,172 --> 01:03:22,255
(هياتى) -
(كاسومى) -

465
01:03:23,677 --> 01:03:27,091
!(كاسومى)

466
01:03:29,516 --> 01:03:35,017
كاسومى ، كنت أخشى إنكِ ستأتين بحثاً عنى

467
01:03:35,355 --> 01:03:38,200
(هيابوسا)

468
01:03:40,652 --> 01:03:42,977
كيف سمحت بحدوث ذلك؟

469
01:03:43,071 --> 01:03:47,637
شقيقتك تمتلك نفس إرادتك القوية -
أجل ، إنها كذلك-

470
01:03:48,076 --> 01:03:53,883
لكنها تفتقد إلى ذلك المزيج من
المهارات :التوقيت والقوة

471
01:03:54,332 --> 01:03:58,035
وهذا الذى جعلك تتربع
على عرش العالم كأعظم مقاتل

472
01:03:58,545 --> 01:04:04,314
أنا بحوزتك ، دعهم يذهبون

473
01:04:04,384 --> 01:04:08,491
قبل كل شىء ، أتحداك فى مباراة قتالية

474
01:04:09,222 --> 01:04:13,846
إذا فزت ، سيصبحون جميعاً أحراراً

475
01:04:14,811 --> 01:04:19,907
وإذا رفضت طلبى البسيط ، سيموتون

476
01:04:20,275 --> 01:04:24,132
الخيار متروك لك

477
01:04:34,539 --> 01:04:37,290
فليكن الأمر كذلك

478
01:05:12,077 --> 01:05:15,870
*إكتمال التنبؤ بالحركات القتالية*

479
01:05:49,948 --> 01:05:51,228
!(هياتى)

480
01:06:39,122 --> 01:06:42,744
! لا -
!(هياتى) -

481
01:06:56,014 --> 01:06:58,432
(أيانى)

482
01:07:00,811 --> 01:07:05,561
لقد ظننتك ميتاً

483
01:07:06,233 --> 01:07:10,607
لن أتركك أبداً

484
01:08:00,954 --> 01:08:03,385
هيا -
قاربنا على الإنتهاء -

485
01:08:03,665 --> 01:08:06,200
*غلق الدخول على حجيرات الحصاد*

486
01:08:13,967 --> 01:08:16,090
مشترين من أنحاء العالم

487
01:08:16,178 --> 01:08:18,965
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بهذا العرض الحى

488
01:08:19,055 --> 01:08:22,009
للقوة المطلقة فى هذه التكنولوجيا الحديثة

489
01:08:22,517 --> 01:08:25,187
أشكركم على الدفع  من خلال الإنترنت

490
01:08:25,270 --> 01:08:31,768
سيبدأ فى الحال النقل إليكم ببرنامج التحميل

491
01:08:32,569 --> 01:08:37,399
*بدء النقل*

492
01:08:39,576 --> 01:08:42,925
ما الذى يحدث؟ -
أوه ، لا -

493
01:08:42,996 --> 01:08:44,953
هذا سيئاً -
ما هو الشىء السىء؟ -

494
01:08:45,040 --> 01:08:50,805
دونافان) ينقل البرنامج إلى)
مشترين عبر أنحاء العالم

495
01:08:51,505 --> 01:08:55,146
علىّ إيقافه

496
01:08:56,718 --> 01:09:00,359
*حدوث النقل*

497
01:09:05,644 --> 01:09:07,676
*النقل فى تقدم*

498
01:09:12,943 --> 01:09:16,018
*إنهاء النقل*

499
01:09:17,114 --> 01:09:18,312
ماذا؟

500
01:09:18,406 --> 01:09:19,402
لقد كان ذلك قريباً

501
01:09:19,533 --> 01:09:21,858
حسناً ، حان وقت الإتصال بسلاح الفرسان

502
01:09:22,536 --> 01:09:26,465
دونافان) يجب أن يدرك نهاية الأمر)

503
01:09:22,536 --> 01:09:28,550
تحذير من وكالة الإستخبارات المركزية الأمريكية

504
01:09:34,965 --> 01:09:38,738
ما العمل الآن؟

505
01:09:39,136 --> 01:09:43,594
بيمن) ، أحضر النقود من السرداب)
وقابلنى خارج المُختبَر

506
01:09:44,307 --> 01:09:48,394
أنظر! إنه متجه صوب هذا الطريق

507
01:09:48,770 --> 01:09:52,539
أحتاج وقت أكثر لتحرير الأخرين

508
01:10:02,284 --> 01:10:05,236
*فتح السرداب*
*الشفرة صحيحة*

509
01:10:12,711 --> 01:10:15,663
أرنى النقود

510
01:10:21,136 --> 01:10:25,950
...لا ، لا ، إسمع ، يمكننى الشرح ، إسمع

511
01:10:32,105 --> 01:10:34,643
(لن تفلت بفعلتك هذه يا (دونافان

512
01:10:34,733 --> 01:10:40,484
تماماً كما قال والدك قبل أن أقتله مباشرة

513
01:11:08,266 --> 01:11:11,184
يا للعار
أنت لم تحمّل حركاتى القتالية

514
01:11:11,770 --> 01:11:15,012
(أعتقد إنى بَخست تقديرك يا (هيلينا

515
01:11:22,739 --> 01:11:27,592
أتعتقد أن وكالة الإستخبارات الأمريكية ستوقفنى؟
لا أعتقد ذلك

516
01:11:27,953 --> 01:11:32,675
سأخذ هذه ، كل عملك الشاق موجود هنا

517
01:11:36,962 --> 01:11:41,461
قبل أن يصلوا هنا ، سيوارى هذا المكان الثّرى

518
01:11:41,654 --> 01:11:43,234
*تأكيد التدمير الذاتى لـ *م.أ.ح

519
01:11:43,593 --> 01:11:46,594
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى

520
01:11:46,680 --> 01:11:51,057
إستمتع بحياتك مع صديقتك الجديدة
سينتهى الأمر فى غضون ثلاث دقائق

521
01:11:51,143 --> 01:11:56,896
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

522
01:11:56,982 --> 01:11:58,144
إتبعنى

523
01:11:58,233 --> 01:12:04,863
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

524
01:12:09,703 --> 01:12:13,517
*فتح حجيرات الحصاد*

525
01:12:15,959 --> 01:12:22,791
تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

526
01:12:25,177 --> 01:12:27,861
تولى أمر هذا

527
01:12:36,188 --> 01:12:38,809
هيا ، أتبعونى ، (دونافان) يهرب

528
01:12:38,899 --> 01:12:43,309
من فضلكم أخلوا المكان فى الحال

529
01:12:50,619 --> 01:12:52,446
إذهبى! سأتعامل معه

530
01:13:32,035 --> 01:13:35,367
تحذير : باقى دقيقتان

531
01:13:55,058 --> 01:13:57,507
*إلغاء التدمير الذاتى*

532
01:13:57,561 --> 01:13:59,176
*غير قادر على الإستجابة*
*التدمير الذاتى متعذر إلغاؤه*

533
01:13:59,229 --> 01:14:01,783
لا

534
01:14:07,779 --> 01:14:09,985
هيا

535
01:14:47,736 --> 01:14:51,665
!(تينا)! (كاسومى)

536
01:14:57,788 --> 01:15:00,098
...تحذير : التدمير الذاتى

537
01:15:20,060 --> 01:15:23,989
هيا ، يجب أن نخرج من هنا

538
01:15:31,154 --> 01:15:33,546
لا

539
01:15:39,496 --> 01:15:41,821
! يا لك من لص
! المُختبَر سينفجر

540
01:15:41,915 --> 01:15:44,406
! إنسى أمر النقود -
لا ، لن أترك النقود -

541
01:15:44,501 --> 01:15:48,331
! علينا الذهاب الآن -
! لا -

542
01:16:21,746 --> 01:16:23,823
عشر ثوان! لا

543
01:16:24,541 --> 01:16:27,765
!(يا إلهى ، (ماكس  -
(ويزربى) -
النقود -

544
01:16:27,961 --> 01:16:31,703
!إخرجوا من هنا! المكان سينفجر

545
01:16:33,341 --> 01:16:35,797
هيا ،  هناك مخرج أخر -
! علينا الذهاب الآن -

546
01:16:35,886 --> 01:16:38,127
ماذا عن النقود؟ -
إدخلوا ، هذا سيقود إلى المحيط -

547
01:16:38,221 --> 01:16:40,973
!والابى) ، النقود ، النقود) -
سينفجر المكان بأسره -

548
01:16:41,057 --> 01:16:42,302
! هيا بنا -
! هيا بنا ، هيا بنا -

549
01:16:42,392 --> 01:16:44,468
إنسى النقود -
! لا أستطيع السباحة -

550
01:16:45,103 --> 01:16:46,562
!هيا! هيا

551
01:17:02,496 --> 01:17:04,949
! تحركوا

552
01:17:09,002 --> 01:17:13,165
! أوه ، اللعنة

553
01:17:41,326 --> 01:17:44,446
هناك شيئاً يلوح فى الأفق يا أولاد

554
01:17:44,558 --> 01:17:47,887
! إنه يوم جالب للحظ

555
01:17:55,465 --> 01:17:58,457
لا

556
01:18:05,642 --> 01:18:08,843
! يا أولاد

557
01:18:15,902 --> 01:18:21,460
ماذا عن النقود؟ -
حسناً ، كان عليكِ الإختيار : أنا أم النقود -

558
01:18:21,575 --> 01:18:28,716
(وقد إختارنى (والابى -
(إسمى (ويزربى) ، (ويزربى -

559
01:18:32,961 --> 01:18:37,085
! بحق الله ، إبحثا عن غرفة

560
01:19:04,785 --> 01:19:07,482
*بعد مرور أسبوع*
*(العودة إلى قصر (كاسومى*

561
01:19:07,913 --> 01:19:11,132
أتعتقدين الرجل الموجود بالصف الثانى جذاباً؟

562
01:19:11,166 --> 01:19:14,812
هل يوجد رجلاً فى هذا العالم لم تولعين به؟

563
01:19:15,045 --> 01:19:20,045
يمكنكِ أخذه
ولكن ماذا عن الثلاثمائة الباقين؟

564
01:19:22,511 --> 01:19:27,110
لماذا لا نقتسمهم بالتساوى؟

565
01:19:28,767 --> 01:19:31,281
*مـــيــــتـــاً أو حـــــيـــاً*

566
01:19:31,582 --> 01:19:49,196
Translated By:
sherif _bakr@msn.com ;)

