1
00:00:01,545 --> 00:00:07,347
كان هناك طفل ينمو
. في رحم الأميرة

2
00:00:07,751 --> 00:00:11,016
في اليوم الذي إكتشف الأمير فيه ذلك

3
00:00:11,221 --> 00:00:15,590
سمع بأن والدته
. تعاني من المرض

4
00:00:16,627 --> 00:00:19,289
لذا ذهب عبر الغابة

5
00:00:19,496 --> 00:00:22,329
. للذهاب لرؤية والدته

6
00:00:22,700 --> 00:00:29,663
لكن عربة الأمير ، التي كان يركبها
. سقطت من على فوق الصخرة

7
00:00:31,809 --> 00:00:36,678
أقتربت جنية من الأمير 
. بينما كان يرقد على الأرض

8
00:00:38,649 --> 00:00:43,882
وذهب الأمير المصاب 
. مع تلك الجنية إلى القلعة السحرية

9
00:00:44,989 --> 00:00:48,152
القلعة السحرية

10
00:00:48,625 --> 00:00:51,059
. التي لم يستطيع مغادرتها أبداً

11
00:00:51,862 --> 00:00:53,591
. . . لكن

12
00:00:54,865 --> 00:00:58,232
الجنيات في القلعة

13
00:00:58,836 --> 00:01:02,636
. لم يرغبون في جعله يرحل

14
00:01:02,773 --> 00:01:04,001
أليس كذلك ؟

15
00:01:04,341 --> 00:01:11,713
إذا لم يستطيع الأمير 
، الذهاب إلى أميرته

16
00:01:11,982 --> 00:01:15,110
. الطفل يمكن أن يموت

17
00:01:15,986 --> 00:01:19,390
. أيضاً هو لا يستطيع رعاية أمه المريضة

18
00:01:19,425 --> 00:01:21,056
ولكن الجنيات

19
00:01:21,091 --> 00:01:23,787
يمكنهم فعل أي شيء 
. بخيالهم

20
00:01:24,862 --> 00:01:29,424
والأمير بالفعل سقطت في الحب 
. مع الجنيات

21
00:01:29,633 --> 00:01:30,799
لذا عاش

22
00:01:30,834 --> 00:01:34,304
. الجميع في سعادة دائمة 

23
00:01:34,339 --> 00:01:35,704
. النهاية

24
00:01:35,739 --> 00:01:37,900
أليس كذلك ، عمي ؟

25
00:01:40,144 --> 00:01:42,374
. وجدته في الخلف

26
00:01:46,850 --> 00:01:52,811
لكن الأمير إكتشف
. سر مخيف حول الجنيات

27
00:01:53,057 --> 00:01:56,026
والجنيات
. لم يكونوا بتلك البراءة

28
00:01:57,828 --> 00:02:00,964
إستمر الأمير بالمحاولة
. لترك القلعة

29
00:02:00,999 --> 00:02:03,194
. والجنيات غضبت من ذلك

30
00:02:03,300 --> 00:02:07,202
لذا قطعوا ذراعية وساقية 
. حتى لا يتمكن من المغادرة

31
00:02:09,073 --> 00:02:10,700
! هكذا

32
00:02:28,192 --> 00:02:30,285
هل رأى أحدكم كيونغ - سوك ؟

33
00:02:32,096 --> 00:02:35,623
. المرأة التي جئت معها هنا

34
00:02:36,600 --> 00:02:39,228
هي مختفية
. مع بعض الأشياء الثمينة

35
00:02:39,403 --> 00:02:41,428
. سوف تعود قريباً

36
00:02:41,572 --> 00:02:44,871
من الصعب إيجاد طريقك لوحدك
. في عمق هذه الغابة 

37
00:02:45,142 --> 00:02:47,303
. والثلج لم يذب حتى الآن

38
00:02:57,988 --> 00:03:02,891
إذن وماذا حدث بعد ذلك في قصتك ؟

39
00:03:03,327 --> 00:03:04,988
. لا أعلم

40
00:03:05,329 --> 00:03:07,763
. لا أتذكر

41
00:03:27,251 --> 00:03:29,014
. أنظر هنا ، عمي

42
00:03:30,154 --> 00:03:33,555
يجب أن أجد ملاكي المحبوب
. التي ظلت طريقها

43
00:03:34,091 --> 00:03:36,889
ماذا عن الذهاب 
معي إلى الغابة ؟

44
00:03:42,466 --> 00:03:45,492
أين هي بحق الجحيم ؟

45
00:03:55,412 --> 00:03:57,346
. عمي

46
00:03:57,848 --> 00:04:01,614
. ليس هذا الوقت العبث

47
00:04:01,785 --> 00:04:03,309
. هذه ليست مزحة

48
00:04:03,453 --> 00:04:05,887
. أقسم بأنها كانت هنا

49
00:04:16,600 --> 00:04:20,195
. هذا المنزل هو حقاً ممتع

50
00:04:21,305 --> 00:04:27,210
في بعض الأحيان تعثر على
. بعض الأمور المثيرة للإهتمام

51
00:04:31,682 --> 00:04:34,480
. كنت أفكر

52
00:04:34,685 --> 00:04:38,416
. بأن أسلب منه هذا المنزل 

53
00:04:38,622 --> 00:04:43,116
 سأكون عندها الشماس 
. العظيم في هذا المنزل

54
00:04:43,994 --> 00:04:46,895
. أنت ستأسف لهذا

55
00:04:47,531 --> 00:04:49,965
. هي لم تهرب

56
00:04:50,334 --> 00:04:54,270
هناك شيء آخر 
. في هذا المنزل

57
00:04:54,605 --> 00:04:58,075
. نحن يمكن أن نتعفن هنا إلى الأبد

58
00:04:58,110 --> 00:04:59,770
هل تفهمني ؟

59
00:05:01,578 --> 00:05:05,844
يجب أن تكون مهذب 
. عندما تتكلم معي ، أيها الفتى

60
00:05:06,650 --> 00:05:12,520
إذاً ، أنت تعني أن هناك
. شيء آخر حول أولئك الأطفال

61
00:05:13,490 --> 00:05:15,014
. إنظر هنا

62
00:05:15,892 --> 00:05:20,226
الطفل والشيطان
. هما نفس الشيء

63
00:05:20,597 --> 00:05:26,695
إذا تتدخلت الملائكة
، بما يفعلون

64
00:05:27,104 --> 00:05:30,437
عندها فقط سوف أعيدهم
. من حيث أتوا

65
00:05:30,741 --> 00:05:32,309
أنت تعرف السماء ، أليس كذلك ؟

66
00:05:32,344 --> 00:05:33,842
من تكون ، بحق الجحيم ؟ 

67
00:05:33,877 --> 00:05:38,814
قلت لك أن تتحدث معي
! بإحترام ، نذل

68
00:05:43,654 --> 00:05:49,991
لا يوجد إستثناء لأحد 
. الذي يتعارض مع صاحب العمل

69
00:05:50,694 --> 00:05:52,389
هل فهمت ؟

70
00:05:52,829 --> 00:05:54,592
يا نعجتي الصغيرة الضائعة ؟

71
00:06:04,107 --> 00:06:08,134
إذاًْ منذ متى وأنتم تعيشون هنا ؟

72
00:06:08,645 --> 00:06:11,079
. منذ زمن طويل جداً

73
00:06:11,515 --> 00:06:13,210
منذ زمن طويل ؟

74
00:06:13,383 --> 00:06:17,342
كم ؟ منذ ولادتك ؟

75
00:06:21,958 --> 00:06:24,324
، بالمناسبة

76
00:06:24,661 --> 00:06:29,496
يبدو أن والديكما
. أناس جيدون جداً

77
00:06:29,900 --> 00:06:32,892
للتفكير بشأن

78
00:06:33,003 --> 00:06:37,133
جمال بناء هذا المنزل الكبير 
. في عمق هذه الغابة

79
00:06:37,307 --> 00:06:39,935
. أنه شيء مميز جداً

80
00:06:42,746 --> 00:06:44,746
ما أقصده هو

81
00:06:44,781 --> 00:06:48,483
بما أن والديكما
. قاما ببناء هذا المنزل الجميل

82
00:06:48,518 --> 00:06:53,683
 لا بد وأنهم تركوا لكم الكثير
من الأشياء الثمينة ، أليس كذلك ؟

83
00:06:54,324 --> 00:06:57,344
وبما أنهم غادروا 
، منذ فترة طويلة

84
00:06:57,379 --> 00:07:00,523
يجب عليكم شراء
، الكثير من الطعام ، والألعاب

85
00:07:00,558 --> 00:07:03,667
وإعطاء الهدايا
إلى الكنيسة ، أليس كذلك ؟

86
00:07:03,702 --> 00:07:06,033
. نحن لسنا في حاجة إلى تلك الأشياء

87
00:07:06,336 --> 00:07:08,637
. لدينا كل ما نحتاج إليه

88
00:07:08,672 --> 00:07:11,441
يمكننا الحصول على ما نريد 
. بواسطة مخيلتنا

89
00:07:11,476 --> 00:07:13,909
. أنتِ محقة تماماً

90
00:07:14,077 --> 00:07:16,680
ملائكتي يمكنهم فعل ما يرغبون به
. إذا تخيلوا

91
00:07:16,715 --> 00:07:18,648
. أنتِ محقة

92
00:07:22,219 --> 00:07:25,489
الآن ، أنا سأحرس ملائكتي
. من الآن فصاعداً

93
00:07:25,524 --> 00:07:26,922
حسناً ؟

94
00:07:40,537 --> 00:07:41,972
. . . أن تكونوا هنا بدون أباء

95
00:07:42,007 --> 00:07:43,997
. لا تستمعوا إليه

96
00:07:44,841 --> 00:07:48,392
أنت دائماً تحاول 
. تركنا على أية حال

97
00:07:48,427 --> 00:07:51,944
هو وعد بحمايتنا
. من الآن فصاعداً

98
00:07:56,486 --> 00:07:59,384
. لا ، لا يجب أن تثقوا به

99
00:07:59,419 --> 00:08:02,283
عمي ، ماذا تفعل ؟

100
00:08:03,960 --> 00:08:07,396
لماذا أنت قلق ؟

101
00:08:09,332 --> 00:08:14,565
أمك في الطابق العلوي
. مع زوجته

102
00:08:14,971 --> 00:08:17,107
ماذا فعلتم جميعاً بهم ؟

103
00:08:17,142 --> 00:08:19,701
. أمنا ليست هنا

104
00:08:20,210 --> 00:08:22,872
. هي ستعود في وقت لاحق

105
00:08:23,747 --> 00:08:26,113
. لقد وعدتني بذلك

106
00:08:26,450 --> 00:08:29,578
. نحن لم نرتكب ذنباً ، عمي

107
00:08:30,220 --> 00:08:33,678
. نحن لسنا أطفال سيئين

108
00:08:34,958 --> 00:08:36,892
. هذا يكفي الآن

109
00:08:37,160 --> 00:08:39,545
لا تلقي بلوم عليهم 
. من دون أي دليل

110
00:08:39,580 --> 00:08:41,930
البالغون هم من يجب أن يلاموا
. أنت تعلم ذلك

111
00:08:42,065 --> 00:08:44,932
، أن ملائكتنا لا يمكن أن تؤذي أحد

112
00:08:48,138 --> 00:08:49,271
أليس كذلك ؟

113
00:08:49,306 --> 00:08:52,742
العم لا يجب أن يقول ذلك
. عن ملائكتنا البريئة

114
00:08:52,777 --> 00:08:55,210
. إلى ملاكي ، جونغ - سون 

115
00:09:53,036 --> 00:09:56,199
. نحن قمنا بصنعه

116
00:10:00,410 --> 00:10:01,978
هل هو لذيذ ؟

117
00:10:02,013 --> 00:10:03,969
. نعم ، هو كذلك

118
00:10:06,950 --> 00:10:10,818
. هذا مستحيل

119
00:10:11,288 --> 00:10:12,915
. هم فقط مجرد أطفال

120
00:11:28,865 --> 00:11:30,662
. ساعدني

121
00:11:31,868 --> 00:11:33,529
ساعدني ؟

122
00:14:59,242 --> 00:15:01,335
<i>إنتظار الأب والأم</i>

123
00:15:24,200 --> 00:15:26,828
أبي الجديد وأمي ؟

124
00:15:54,063 --> 00:15:55,724
أليس هذا ممتع ؟

125
00:16:02,839 --> 00:16:04,397
! أطفال

126
00:16:05,375 --> 00:16:07,172
. توقفوا

127
00:16:15,652 --> 00:16:17,643
. ساعدنا

128
00:16:19,355 --> 00:16:21,255
. إنها تنزف

129
00:16:33,670 --> 00:16:35,503
. أنا أعاني ، أيضاً

130
00:16:35,538 --> 00:16:38,090
شخص ما يجب أن يأتي هنا
. في وقت قريب

131
00:16:38,125 --> 00:16:41,286
. حاولنا كل شيء
. دعنا ننتظر أكثر قليلاً

132
00:16:41,321 --> 00:16:44,018
أكثر قليلاً ؟
إلى متى يتعين علينا أن ننتظر ؟

133
00:16:44,053 --> 00:16:46,716
! سوف أصاب بالجنون
! لا أستطيع الإنتظار أطول من ذلك

134
00:16:46,751 --> 00:16:48,451
. أنتظر فقط بعض الشيء

135
00:16:48,486 --> 00:16:50,184
إلى متى ؟

136
00:16:50,219 --> 00:16:54,315
إلى متى سننتظر ؟
إلى الأبد ؟

137
00:16:55,224 --> 00:16:59,762
ولكن لا أرغب في 
. أن يرى هديتي أمي وأبي

138
00:16:59,797 --> 00:17:02,230
. إلى أن يصبحوا متفاجئين جداً

139
00:17:08,705 --> 00:17:10,605
. هل ستخرج اليوم ثانيةً 

140
00:17:10,907 --> 00:17:14,900
إذا أستطعنا الخروج من هنا
. سنتمكن عندها من المغادرة

141
00:17:15,545 --> 00:17:17,376
. حسناً ، دعنا نفعل ذلك

142
00:17:18,748 --> 00:17:22,445
لا يهم عدد المرات التي حاولت بها 
. أنها عديمة الفائدة

143
00:17:22,752 --> 00:17:24,845
هل يجب أن أحرق الغابة ؟

144
00:17:25,788 --> 00:17:30,691
أنتم لا تعلمون أين هو المخرج ، أليس كذلك ؟

145
00:17:30,760 --> 00:17:34,528
أنت ستضل الطريق 
. وتخاف ثانية على أية حال

146
00:17:34,563 --> 00:17:38,297
أنت دائماً تشتاق إلى أمك 
. عندما تشعر بذعر

147
00:17:38,434 --> 00:17:40,036
قلت لكِ توقفِ عن
! التكلم عن أمي

148
00:17:40,071 --> 00:17:42,172
. . . أمي

149
00:17:42,207 --> 00:17:43,791
! أخرسي

150
00:17:43,826 --> 00:17:45,340
! إتركني

151
00:17:45,375 --> 00:17:49,312
كم مرة أخبرتك
! عن عدم التكلم في هذا الأمر

152
00:17:49,347 --> 00:17:51,109
! إتركني

153
00:17:51,247 --> 00:17:54,047
تعلمين بأنني أكرهه هذا
! عندما تقولين ذلك

154
00:17:54,082 --> 00:17:56,848
. مان - بوك ، لا أستطيع البقاء هنا أكثر

155
00:18:14,470 --> 00:18:16,563
. عزيزي

156
00:18:17,340 --> 00:18:18,773
هل أنت مجنون ؟

157
00:18:19,509 --> 00:18:24,312
. لا أستطيع تحريك يدي

158
00:18:24,347 --> 00:18:28,841
مان - بوك ، ماذا يجب أن نفعل ؟

159
00:18:29,619 --> 00:18:31,484
. لقد نلت منه

160
00:18:33,523 --> 00:18:37,186
، أمي أبي
يمكنكما الآن التوقف عن المشاجرة ، أليس كذلك ؟

161
00:19:07,990 --> 00:19:10,390
. أنا لم أقل شيئاً 

162
00:19:10,760 --> 00:19:13,456
. لا تقتربي

163
00:19:14,030 --> 00:19:16,021
. لا ترفعي صوتكِ

164
00:19:16,632 --> 00:19:20,466
يونغ - هى ، تخيلي
. أن هذا مجرد حلم 

165
00:19:27,610 --> 00:19:29,771
. أرتدي هذا

166
00:19:40,690 --> 00:19:44,421
. أتمنى أن تصبحي دميتي

167
00:19:45,695 --> 00:19:49,859
أكبر ، وأجمل دمية 
. في هذا العالم

168
00:20:28,204 --> 00:20:31,139
. فتاة جيدة

169
00:20:31,474 --> 00:20:33,772
. طفلتي 

170
00:20:34,143 --> 00:20:36,771
. أنتِ جميلة جداً

171
00:20:38,948 --> 00:20:42,076
. أسمحي لي أن أعانق

172
00:20:44,587 --> 00:20:49,581
. أريدكِ بجانبي إلى الأبد

173
00:21:10,713 --> 00:21:12,977
. الطريق الثالث إلى اليمين

174
00:21:13,816 --> 00:21:16,546
. مرة إلى اليسار

175
00:21:18,221 --> 00:21:20,815
. مرة أخرى إلى اليسار

176
00:21:23,826 --> 00:21:29,662
هل أبدو جميلة ؟

177
00:21:30,800 --> 00:21:33,735
لماذا لا تريد معانقتي ؟

178
00:21:33,970 --> 00:21:38,634
، يونغ -هى
. أنتِ جميلة كما أنتِ

179
00:21:39,475 --> 00:21:45,414
. رجاءً كن لطيف معي

180
00:21:45,982 --> 00:21:48,610
ماذا حدث لكِ ؟

181
00:21:49,252 --> 00:21:53,916
. أحياناً أعاني من أحلام مرعبة

182
00:21:54,056 --> 00:21:57,389
. مرعبة جداً

183
00:21:58,327 --> 00:22:01,524
. يستمر في القول بأني جميلة

184
00:22:01,897 --> 00:22:05,833
من يستمر في قول ذلك ؟

185
00:22:06,068 --> 00:22:08,866
هل حدث شيئاً سيئ لكِ ؟

186
00:22:09,772 --> 00:22:14,436
لماذا ترغب دائماً في المغادرة ؟

187
00:22:15,811 --> 00:22:18,678
. أنا أحبك

188
00:22:20,283 --> 00:22:24,379
. نحن لسنا أطفال سيئين

189
00:22:25,288 --> 00:22:31,193
أيضاً ، أنت قد أصبحت بالفعل 
. بطل قصتنا 

190
00:22:31,228 --> 00:22:32,660
ماذا ؟

191
00:22:32,862 --> 00:22:37,060
ألم تأتي هنا لكي تعثر عليه ؟

192
00:22:38,267 --> 00:22:42,033
، إذا تخيلنا فقط في هذه الغرفة

193
00:22:42,204 --> 00:22:45,230
. جميع رغباتنا ستتحقق

194
00:22:59,722 --> 00:23:06,025
لهذا السبب تخلصت من
. جميع المرايا في هذه الغرفة

195
00:23:06,162 --> 00:23:08,995
. هذا يحدث فقط في هذه الغرفة

196
00:23:12,835 --> 00:23:15,827
في الغابة

197
00:23:17,773 --> 00:23:20,503
. هناك شخص ما يغني 

198
00:23:21,444 --> 00:23:27,815
إن الطيور تزقزق

199
00:23:29,452 --> 00:23:36,551
والجدول يتدفق بهدوء

200
00:23:37,860 --> 00:23:43,696
أنا أمجد قوتك القوية

201
00:23:46,001 --> 00:23:49,630
<i>عام 1971</i>

202
00:23:50,039 --> 00:23:52,940
عظمتك

203
00:23:54,510 --> 00:23:59,038
مع الملائكة

204
00:24:00,983 --> 00:24:04,714
. أنا سأنفذ رغبتك الآن

205
00:24:15,131 --> 00:24:16,723
. آمين

206
00:25:08,250 --> 00:25:12,448
<i>كيم مان - بوك ، ولد في عام 1959</i>

207
00:25:14,390 --> 00:25:17,359
<i>كيم يونغ - هى ، ولدت في عام 1960</i>

208
00:25:20,262 --> 00:25:23,356
<i>كيم جونغ - سون ، ولدت في عام 1965</i>

209
00:26:13,048 --> 00:26:14,811
هل هو هنا ؟

210
00:26:17,853 --> 00:26:19,655
. مان- بوك ، الأخ الأكبر

211
00:26:19,690 --> 00:26:21,589
. أخبرني

212
00:26:24,627 --> 00:26:26,629
ليس هناك وثائق تركت
. في هذا المنزل

213
00:26:26,664 --> 00:26:28,460
. لا تملس ذلك

214
00:26:29,265 --> 00:26:31,825
! دع جونغ - سون وشأنها الآن

215
00:26:33,068 --> 00:26:35,434
. أنت مخيف جداً

216
00:26:36,238 --> 00:26:40,265
الأخ الأكبر مان - بوك
. يمتلك عينان مخيفتان

217
00:26:43,078 --> 00:26:45,376
. أخبرني

218
00:26:45,581 --> 00:26:48,282
حقاً أين ذهب والديكما ؟

219
00:26:48,317 --> 00:26:52,253
هل هرب ذلك العم الغبي 
بعد أن فعل شيء ؟

220
00:26:52,621 --> 00:26:57,251
أو هل مان - بوك فعل شيئاً له ؟

221
00:27:04,466 --> 00:27:07,060
، عندما كنت صغيراً

222
00:27:07,703 --> 00:27:11,070
، أرسلت أبي إلى السماء 

223
00:27:11,941 --> 00:27:15,433
. كان يزعجني كثيراً

224
00:27:18,147 --> 00:27:22,413
مان - بوك ، هل فعلت ذات الشيء
كما فعلت أنا ؟

225
00:27:22,585 --> 00:27:24,348
. أنتم جميعكم متشابهون

226
00:27:24,520 --> 00:27:27,114
. أنت تثير إشمئزازي 

227
00:27:56,719 --> 00:27:59,688
مان - بوك ، هذا الرجل
. حقاً ، سيئ جداً

228
00:27:59,723 --> 00:28:02,623
. هو وعد بحمايتنا

229
00:28:02,791 --> 00:28:05,361
لماذا جميع الكبار سيئون ؟

230
00:28:05,396 --> 00:28:06,953
! مان - بوك

231
00:28:08,764 --> 00:28:11,961
من أنت ؟ الشيطان ؟

232
00:28:12,067 --> 00:28:15,298
. أيها الشيطان ، أرحل من هنا
. أيها الشيطان ، أرحل من هنا

233
00:28:18,741 --> 00:28:22,609
هل لهذا أستجبتم لي ؟

234
00:28:22,811 --> 00:28:29,046
هل هؤلاء الأطفال الشيطاين سيطروا
على هذا المنزل ؟

235
00:28:35,090 --> 00:28:40,551
. الآن ، سوف أسترجع هذا المنزل 

236
00:28:45,067 --> 00:28:47,433
! مان - بوك

237
00:28:58,447 --> 00:29:00,415
! توقف

238
00:29:00,716 --> 00:29:02,877
! لا أريدك أن تتأذى

239
00:29:05,854 --> 00:29:07,121
! مان - بوك ، توقف

240
00:29:07,156 --> 00:29:09,818
أنت ستصبح مثله
. إذا فعلت هذا

241
00:29:11,026 --> 00:29:13,551
لماذا ؟

242
00:29:13,796 --> 00:29:16,629
، لماذا لا يجب أن أعاقبه 
. هو شخص سيء

243
00:29:16,765 --> 00:29:18,934
الأشخاص السيئون 
. يجب أن يعاقبون

244
00:29:18,969 --> 00:29:20,334
. لكن ليس هكذا

245
00:29:20,369 --> 00:29:23,065
. هناك بالتأكيد طريقة أخرى

246
00:29:27,109 --> 00:29:29,703
. أنظر ، لقد تمت معاقبتهم هنا

247
00:29:30,045 --> 00:29:34,379
. هذه ليست سوى قصة

248
00:29:34,583 --> 00:29:36,778
. لا

249
00:29:41,657 --> 00:29:47,357
. هذا الكتاب يمنحنا كل أمنياتنا

250
00:29:50,199 --> 00:29:52,793
من أنتم بحق الجحيم ؟

251
00:29:56,805 --> 00:30:00,571
ماذا حدث في هذا المنزل ؟

252
00:30:04,079 --> 00:30:08,778
. . . منذ زمن طويل

253
00:30:10,619 --> 00:30:13,554
. كنا نعيش هنا منذ فترة طويلة

254
00:30:24,266 --> 00:30:27,463
<i>بيت الأطفال السعداء</i>

255
00:30:58,767 --> 00:31:01,197
. أبي ، كنت مخطئاً

256
00:31:01,232 --> 00:31:03,628
. رجاءً إغفر لي

257
00:31:08,510 --> 00:31:11,343
. أبي ، رجاءً إغفر لي

258
00:31:13,816 --> 00:31:16,979
. أرجوك توقف ، لا تفعل هذا

259
00:31:20,889 --> 00:31:22,524
. إغفر لي

260
00:31:22,559 --> 00:31:24,159
. أرجوك توقف

261
00:31:24,194 --> 00:31:25,820
. أبي

262
00:31:28,730 --> 00:31:30,664
. أبي

263
00:31:43,745 --> 00:31:45,212
. لا

264
00:31:46,114 --> 00:31:48,014
. أبي

265
00:31:54,623 --> 00:31:57,490
لماذا جئتم في مثل هذا الوقت ؟

266
00:31:59,061 --> 00:32:02,553
هل إستيقظتم في منتصف
الليل وأرعبتم الجميع ؟

267
00:32:03,232 --> 00:32:08,067
أو هل لأنكم أشتقتم لهذا المكان؟

268
00:32:30,359 --> 00:32:34,261
. أبي ، أنا أجمل من جونغ - سون

269
00:32:34,396 --> 00:32:37,729
. أنا أجمل بكثير من جونغ - سون

270
00:32:37,933 --> 00:32:42,370
. هي صغيرة ونحيلة جداً

271
00:32:42,571 --> 00:32:47,770
. رجاءً ، خذني بدلاً منها ، أبي

272
00:33:29,184 --> 00:33:31,420
<i>عيد الميلاد هذا العام
. سيستمر طوال الإجازة</i>

273
00:33:31,455 --> 00:33:34,082
<i>. وسيصبح أكثر إثارةً من أي وقت مضى</i>

274
00:33:34,289 --> 00:33:37,008
<i>. دعونا نرى ، عيد الميلاد هو في الغد</i>

275
00:33:37,043 --> 00:33:39,486
<i>لماذا إذن تحب عيد الميلاد ؟</i>

276
00:33:39,521 --> 00:33:41,895
<i>. لأنه عيد الميلاد</i>

277
00:33:41,930 --> 00:33:45,593
<i>سانتا كلوز سيمنح
. كل طفل ما يتمنى</i>

278
00:33:45,834 --> 00:33:51,204
مان - بوك ، هل سانتا كلوز

279
00:33:51,406 --> 00:33:54,967
سيمنح كل طفل ما يتمنى ؟

280
00:33:56,244 --> 00:33:58,075
. لا أعلم

281
00:33:59,982 --> 00:34:02,507
. أنا لا أعلم ، جونغ - سون

282
00:34:04,820 --> 00:34:13,694
لكن لماذا سانتا كلوز
لا يأتي إلينا ؟

283
00:34:18,467 --> 00:34:24,337
. لأن السماء بعيدة جداً من هنا

284
00:34:25,907 --> 00:34:30,139
. أتمنى أن يأتي هذا العام

285
00:34:30,612 --> 00:34:32,512
<i>كنت جيد جداً ؟ </i>

286
00:34:32,881 --> 00:34:35,048
<i>. أنا كنت الأفضل</i>

287
00:34:35,083 --> 00:34:38,678
<i>لا ، أنا كنت أكثر طاعة
. إلى والداي</i>

288
00:34:56,705 --> 00:34:58,434
. مان - بوك

289
00:34:58,840 --> 00:35:00,637
جونغ - سون ؟

290
00:35:01,877 --> 00:35:03,936
. حان وقت الإستيقاظ

291
00:35:06,581 --> 00:35:09,243
. أنتم ملائكة

292
00:35:13,722 --> 00:35:15,189
. تعالوا هنا

293
00:35:31,039 --> 00:35:32,973
. لا يزال الأطفال يشعرون بالنعاس 

294
00:35:33,008 --> 00:35:37,911
على أية حال ، هذا رائع منك 
. لجعلهم يشعرون بالراحة

295
00:35:38,046 --> 00:35:40,598
هل هؤلاء جميع الأطفال ؟

296
00:35:40,633 --> 00:35:43,116
. لا ، هؤلاء هم الأصغر

297
00:35:43,151 --> 00:35:47,110
الأطفال الأكبر سناً 
. ذهبوا إلى المدرسة في البلدة

298
00:35:49,124 --> 00:35:53,427
هذا الصبي جاء إلى هنا
. عندما كان في الخامسة

299
00:35:53,462 --> 00:35:55,964
كان والده يضربة
. لذلك هو كئيب 

300
00:35:55,999 --> 00:35:57,932
. يا إلهي

301
00:35:58,066 --> 00:36:01,866
، فعلت ما بوسعي له
. ولكن هذا لم يكن سهلاً

302
00:36:01,970 --> 00:36:06,134
، كما تعلمين
. الأطفال يتأثرون بالكبار

303
00:36:06,508 --> 00:36:07,908
. هؤلاء الإثنان هما أخوات

304
00:36:07,943 --> 00:36:10,177
. ياإلهي ، تبدوان متشابهتان جداً

305
00:36:10,212 --> 00:36:12,981
عندما تكبران ستصبحان
. في غاية الجمال

306
00:36:13,016 --> 00:36:16,940
، بالطبع
. أنهم مثل الملائكة

307
00:36:17,185 --> 00:36:22,623
أيضاً أنا قلق بعض الشيء
. حول الصغرى لأنها ضعيفة

308
00:36:23,758 --> 00:36:26,454
لذا هل لديكِ ما تقدمية لنا ؟

309
00:36:26,995 --> 00:36:30,397
. أيها الأطفال ، هذا هو سانتا كلوز

310
00:36:30,432 --> 00:36:33,235
. لقد جاء من مكان بعيد جداً لرؤيتكم

311
00:36:33,270 --> 00:36:35,032
أليس كذلك ؟

312
00:36:41,877 --> 00:36:45,438
. إنظروا إلى هذا

313
00:36:45,580 --> 00:36:49,380
. يبدو لذيذ جداً

314
00:36:52,020 --> 00:36:53,681
. جيد

315
00:36:53,855 --> 00:36:56,221
. الآن ، تذوقي واحدة

316
00:36:57,058 --> 00:36:59,925
. وأنت أيضاً

317
00:37:02,130 --> 00:37:03,563
هل هو لذيذ ؟

318
00:37:04,533 --> 00:37:06,763
رائع ، أليس كذلك ؟ 

319
00:37:08,370 --> 00:37:11,430
. هذه للسيدة الصغيرة

320
00:37:13,708 --> 00:37:21,616
وهذه هدية عيد الميلاد المميزة
. من سانتا كلوز

321
00:37:21,651 --> 00:37:22,947
<i>هانسيل وجريتيل</i>

322
00:37:24,219 --> 00:37:27,416
. سأجلب كتب أكثر في المرة القادمة

323
00:37:41,870 --> 00:37:43,235
. سيدي

324
00:37:43,338 --> 00:37:46,575
أنت حقاً سانتا كلوز ، أليس كذلك ؟

325
00:37:46,610 --> 00:37:48,736
أنت حقاً سانتا ، أليس كذلك ؟

326
00:37:53,248 --> 00:37:58,220
أنت ستمنح كل أمنياتنا
لعيد الميلاد ، أليس كذلك ؟

327
00:37:58,255 --> 00:38:00,245
. بالطبع

328
00:38:00,455 --> 00:38:06,360
، إذا كنت فتاة جيدة جداً
. جميع رغباتك سوف تتحقق

329
00:38:06,461 --> 00:38:11,489
. سانتا ، نحن لسنا أطفال سيئين

330
00:38:13,235 --> 00:38:15,362
. بالطبع أنتم لستم كذلك

331
00:38:15,637 --> 00:38:17,400
. أطفال

332
00:38:18,406 --> 00:38:22,968
. أنا سأخبركم بسر

333
00:38:23,612 --> 00:38:29,184
، إعتباراً من اليوم 
. إذا تخيلتم شيئاً

334
00:38:29,219 --> 00:38:31,218
، ورغبتم به

335
00:38:31,253 --> 00:38:37,852
. جميع أمنياتكم ستمنح

336
00:38:38,126 --> 00:38:41,289
إذا فقط تخيلنا ؟

337
00:38:41,596 --> 00:38:43,462
ورغبنا بشيء ؟

338
00:38:43,497 --> 00:38:45,329
. بالطبع

339
00:39:02,150 --> 00:39:03,845
. ساعدني

340
00:39:04,853 --> 00:39:06,184
. أنا جائع

341
00:39:07,722 --> 00:39:09,417
. ساعدني

342
00:39:10,225 --> 00:39:11,556
. أنا جائع

343
00:39:30,478 --> 00:39:32,469
... سيونغ - هو

344
00:39:53,735 --> 00:39:57,136
مان - بوك ، لماذا لا يتحرك ؟

345
00:40:34,743 --> 00:40:36,677
. هيونغ - جون

346
00:40:39,013 --> 00:40:40,981
. كل بعض من هذا

347
00:40:42,584 --> 00:40:47,783
. سانتا كلوز أعطاه إلينا

348
00:40:55,663 --> 00:40:58,530
. إستيقظ

349
00:40:58,900 --> 00:41:00,663
! إستيقظ

350
00:41:11,813 --> 00:41:14,907
قوتك

351
00:41:15,116 --> 00:41:18,210
وقدسيتك العظيمة

352
00:41:18,386 --> 00:41:23,323
تمجد روحي

353
00:41:23,625 --> 00:41:30,463
قدسيتك القوية والعظيمة

354
00:41:30,698 --> 00:41:35,601
، لو لم يكن هذا جميعاً لكم
. هذه الحلوى ستكون أكثر لذة

355
00:41:36,604 --> 00:41:39,274
. أنت سيئ ، سيئ جداً

356
00:41:39,309 --> 00:41:40,540
. لا ، لا

357
00:41:40,575 --> 00:41:43,203
. عمك هو السيء

358
00:41:43,645 --> 00:41:48,912
، حاول الهروب منك
هل تذكر ؟

359
00:41:49,050 --> 00:41:50,574
أليس كذلك ؟

360
00:41:53,221 --> 00:41:59,785
. أنا سأحميك إلى الأبد

361
00:42:02,497 --> 00:42:03,296
! لا

362
00:42:03,331 --> 00:42:04,895
. إلى الأبد

363
00:42:04,930 --> 00:42:06,460
! مان - بوك

364
00:42:06,568 --> 00:42:08,763
! أنا سأبقى بجانبك

365
00:42:09,304 --> 00:42:10,603
! هو يكذب

366
00:42:10,638 --> 00:42:12,936
! أنها مجرد أكاذيب

367
00:42:13,374 --> 00:42:17,504
! كيف تجرؤ على النظر إلي

368
00:42:23,918 --> 00:42:26,154
. إخرس ، أيها النذل

369
00:42:26,189 --> 00:42:27,678
! مان - بوك

370
00:42:28,656 --> 00:42:31,181
. أون - سو ، محق

371
00:42:31,359 --> 00:42:36,262
أنه تماماً مثل أبي 
. في ملجأ الأيتام 

372
00:42:36,431 --> 00:42:38,661
. . . إذا تخيلت

373
00:42:39,334 --> 00:42:41,632
. . . ما أرغب به حقاً

374
00:42:42,370 --> 00:42:46,204
كل رغباتي ستتحقق
. أثناء عيد الميلاد

375
00:42:46,774 --> 00:42:48,401
أليس كذلك ؟

376
00:42:53,114 --> 00:42:57,676
! عاقبه ! بسرعة -
! أطفال الشيطان -

377
00:43:05,994 --> 00:43:08,360
ماذا تفعلون ؟

378
00:43:38,927 --> 00:43:43,489
! سوف أحرقم جميعاً في الجحيم

379
00:44:30,278 --> 00:44:31,745
. مان - بوك

380
00:44:31,946 --> 00:44:38,249
نحن سنكون سعداء من الآن فصاعداً ، أليس كذلك ؟

381
00:44:41,723 --> 00:44:43,089
. أون - سو

382
00:44:43,124 --> 00:44:45,183
. عش معنا إلى الأبد

383
00:44:45,326 --> 00:44:47,556
إلى الأبد ، حسناً ؟

384
00:44:47,695 --> 00:44:50,565
. يجب أن تخرجوا من هذه اللعنة

385
00:44:50,600 --> 00:44:52,367
. يجب أن تغادروا هذا المكان

386
00:44:52,402 --> 00:44:54,567
. أنا سوف أساعدكم ، حسناً ؟

387
00:44:54,602 --> 00:44:57,238
. أرحلوا من هنا وإتخذوا أصدقاء جدد

388
00:44:57,273 --> 00:44:58,590
. يجب أن تكبروا

389
00:44:58,625 --> 00:44:59,872
! نحن نكره الكبار

390
00:44:59,907 --> 00:45:03,144
، إذا أستمريتم هكذا
. سوف تصبحون سيئين مثلهم 

391
00:45:03,179 --> 00:45:06,807
. لا ، نحن مختلفون

392
00:45:07,582 --> 00:45:11,985
، إعتقدنا بأنك سوف تتغير
. لكنك كما أنت

393
00:45:12,587 --> 00:45:15,681
، إذا بدأنا في حبهم والثقة بهم 

394
00:45:15,757 --> 00:45:18,453
. يحاولون تركنا

395
00:45:19,861 --> 00:45:23,598
دعنا نرى ما إذا كان يمكنك  
. الرحيل من هذه الغابة 

396
00:45:23,633 --> 00:45:25,122
. رجاءً

397
00:45:25,266 --> 00:45:28,064
يجب أن تخرج إلى
. العالم الحقيقي

398
00:45:28,403 --> 00:45:33,622
، يجب عليكم العيش بسعادة 

399
00:45:33,657 --> 00:45:38,842
كيف هو عالمك ؟

400
00:45:39,781 --> 00:45:45,185
هل جميع الأطفال هناك سعداء ؟

401
00:45:55,630 --> 00:45:58,064
<i>بداية العيش بسعادة إلى الأبد مع العم</i>

402
00:46:11,879 --> 00:46:16,942
<i>هكذا يجب أن يعيش
. العم معنا بسعادة إلى الأبد</i>

403
00:46:26,894 --> 00:46:32,662
. وأنت أصبحت بطل قصتنا

404
00:46:33,768 --> 00:46:36,703
. هنا نهاية قصتنا 

405
00:46:37,805 --> 00:46:40,399
. لقد قررت 

406
00:46:42,110 --> 00:46:46,513
. لكن لدي أحباء ينتظرونني

407
00:46:47,482 --> 00:46:51,111
عندما تحب شخص ما 
. ليس بجانبك

408
00:46:51,219 --> 00:46:54,382
تعلم كم هو مؤلم
. وحزين ذلك

409
00:46:54,522 --> 00:46:56,820
. أنتم جميعاً تعلمون ذلك جيداً

410
00:46:56,958 --> 00:46:59,859
. لكن الجميع يكرهنا 

411
00:47:00,061 --> 00:47:02,825
. وهم جميعاً يحاولون تركنا

412
00:47:03,231 --> 00:47:07,031
. إعتقدنا بأنك شخص مختلف

413
00:47:07,535 --> 00:47:10,698
. وبأنك تحبنا حقاً

414
00:47:11,205 --> 00:47:15,707
. يونغ - هى ، دعنا نخرج من هنا

415
00:47:15,742 --> 00:47:20,210
لماذا ترغب دائماً في المغادرة ؟

416
00:47:21,482 --> 00:47:26,044
. لدينا كل شيء هنا

417
00:47:26,354 --> 00:47:29,380
. فقط إذا تخيلنا ذلك

418
00:47:30,458 --> 00:47:32,392
. أخبرتكم

419
00:47:32,860 --> 00:47:36,193
. طفلي الأمير سوف يولد عما قريب

420
00:47:36,330 --> 00:47:39,667
. ذلك الطفل يحتاجني

421
00:47:39,702 --> 00:47:43,763
ماذا بشأننا ؟

422
00:47:44,705 --> 00:47:49,199
من سيعتني بنا ؟

423
00:47:52,513 --> 00:47:55,277
. نحن نحتاجك

424
00:47:57,518 --> 00:47:59,315
. إلى الأبد

425
00:47:59,987 --> 00:48:07,450
عشت حياتي أفكر
. بأنني كنت الوحيد الذي لم يشعر بالسعادة

426
00:48:08,763 --> 00:48:12,290
. وحاولت دائماً الخروج من هنا

427
00:48:13,968 --> 00:48:16,027
. . . لكن الآن

428
00:48:19,473 --> 00:48:22,909
. لكن الأن ، لست كذلك

429
00:48:24,245 --> 00:48:28,341
. نحن لسنا أطفال سيئين

430
00:48:31,252 --> 00:48:33,186
لكن الجميع

431
00:48:34,689 --> 00:48:36,953
. يعتقد بأننا كذلك

432
00:48:39,260 --> 00:48:45,563
هل نحن حقاً بهذا السوء ؟
هل نحن كذلك ؟

433
00:48:47,668 --> 00:48:49,397
! أون - سو

434
00:48:55,243 --> 00:48:57,177
. أنا آسف

435
00:48:58,579 --> 00:49:01,412
. أنا آسف حقاً

436
00:49:02,817 --> 00:49:05,149
لماذا ؟

437
00:49:05,486 --> 00:49:07,321
. بسبب ما حدث

438
00:49:07,356 --> 00:49:08,982
. أون - سو

439
00:49:10,124 --> 00:49:12,718
أنت سوف تعتنى بنا ، أليس كذلك ؟

440
00:49:12,994 --> 00:49:15,963
أنت ستبقى معنا ، أليس كذلك ؟

441
00:49:17,465 --> 00:49:20,229
. دعنا نغادر سوية

442
00:49:20,501 --> 00:49:22,403
. يجب عليكم المحاولة

443
00:49:22,438 --> 00:49:24,064
. لا

444
00:49:25,606 --> 00:49:28,439
. لا يمكننا أن نترك هذا المكان

445
00:49:28,809 --> 00:49:31,642
. هذا هو منزلنا ، أون - سون 

446
00:49:31,979 --> 00:49:37,212
. أنا أحبك كثيراً

447
00:49:38,586 --> 00:49:44,218
. عناقك دافئ جداً

448
00:49:45,059 --> 00:49:47,152
. شكراً لك

449
00:49:47,795 --> 00:49:49,695
. أنا آسف

450
00:49:50,131 --> 00:49:54,659
. يونغ - هى ، أنا آسف

451
00:49:59,440 --> 00:50:04,104
. أفتقدكي ، هاي - يونغ

452
00:50:04,312 --> 00:50:06,109
. أفتقدكي

453
00:50:08,149 --> 00:50:10,481
. أحرق دفتر الملاحظات

454
00:50:11,552 --> 00:50:14,715
. أحرق قصتك في دفتر الملاحظات

455
00:50:14,855 --> 00:50:16,447
. بسرعة

456
00:50:16,757 --> 00:50:17,925
ماذا تفعل ؟

457
00:50:17,960 --> 00:50:19,058
. أسرع وأحرقه

458
00:50:19,093 --> 00:50:23,587
. إمحوا نفسك من ذكرياتنا وخيالنا

459
00:50:26,667 --> 00:50:28,467
أون - سون ، ماذا تفعل ؟

460
00:50:28,502 --> 00:50:30,868
يجب أن
. تعتني بنا إلى الأبد

461
00:51:21,122 --> 00:51:22,521
. الوداع

462
00:51:27,862 --> 00:51:29,261
. الوداع

463
00:52:28,089 --> 00:52:31,024
هل أنت من تعرض لحادث السير ؟

464
00:52:33,828 --> 00:52:37,229
كيف أنزلقت سيارتك إلى هذا الطريق ؟

465
00:52:37,364 --> 00:52:39,764
وأين سبق وأن كنت ؟

466
00:52:40,034 --> 00:52:42,525
. هذا غريب جداً

467
00:52:42,736 --> 00:52:45,296
هل أصبت في مكان آخر ؟

468
00:52:46,674 --> 00:52:49,370
! أنت هناك

469
00:52:49,610 --> 00:52:52,238
. حاول القيام بعمل جيد ، رجل عجوز

470
00:52:54,415 --> 00:52:55,939
. إنتظر دقيقة

471
00:52:56,217 --> 00:52:59,277
دعنا ننتهي لكي نذهب ، حسناً ؟

472
00:53:47,134 --> 00:53:49,728
. إذهب لشراء بعض الحليب

473
00:53:49,904 --> 00:53:51,462
. أنا أحبك

474
00:53:51,739 --> 00:53:53,468
. سوف أنام الآن

475
00:54:05,653 --> 00:54:09,487
، هل ما حدث كان مجرد حلم

476
00:54:10,658 --> 00:54:15,789
أنا لست فضولي لمعرفة هؤلاء الأطفال
. والشعور بالأسى من أجلهم

477
00:54:17,765 --> 00:54:22,099
أين كان ذلك المكان ؟

478
00:54:23,137 --> 00:54:25,337
<i>لم يتم العثور على قاتل الطفل</i>

479
00:54:25,372 --> 00:54:28,207
<i>بيون جي - وان ، عثر على سيارة في الطريق السريع 37</i>

480
00:54:28,242 --> 00:54:30,477
<i>من هو السفاح بيون جي - وان ؟ 
. الشماس من الطائفة دينية</i>

481
00:54:30,512 --> 00:54:33,275
<i>الطريق السريع 37
' طريق الموت '</i>

482
00:55:27,234 --> 00:55:32,103
هل جميع الأطفال هناك سعداء ؟

483
00:57:17,578 --> 00:57:21,947
<i>Executive producer Miky LEE
Co-executive producer CHOl Jae-won</i>

484
00:57:23,150 --> 00:57:25,277
<i>Producers CHOl Jae-won
and SEO Woo-sik</i>

485
00:57:25,352 --> 00:57:27,752
<i>Associate producer KANG Young-mo</i>

486
00:57:28,989 --> 00:57:31,658
<i>Screenplay by KIM Min-sook
and YIM Phil-sung</i>

487
00:57:31,693 --> 00:57:33,922
<i>Original story by KIM Min-sook</i>

488
00:57:35,562 --> 00:57:37,792
<i>Cinematographer KIM Jee-yong</i>

489
00:57:37,865 --> 00:57:39,423
<i>Lighting director SHIN Sang-yeul</i>

490
00:57:41,301 --> 00:57:43,428
<i>Music director LEE Byeongwoo</i>

491
00:57:43,504 --> 00:57:45,563
<i>Production designer RYU Seong-hee</i>

492
00:57:47,674 --> 00:57:49,539
<i>Editor KIM Sun-min</i>

493
00:57:49,610 --> 00:57:51,771
<i>Costumes CHO Sang-kyung</i>

