1
00:00:01,190 --> 00:00:02,450
شيء ما يخبرني

2
00:00:02,520 --> 00:00:04,390
قردي الصغير لم ينم

3
00:00:04,460 --> 00:00:05,820
ليلة الذكرى السنوية

4
00:00:05,890 --> 00:00:07,990
نعم، أعلم
عرضت

5
00:00:08,060 --> 00:00:10,550
رسم لأثنان يرقصان

6
00:00:15,170 --> 00:00:16,470
تعالي

7
00:00:25,050 --> 00:00:27,810
إجلسي رجاء

8
00:00:40,490 --> 00:00:42,090
ربما يجب عليك
أن تقول ببساطة

9
00:00:42,160 --> 00:00:44,390
ما تحاول جاهداً أن تقوله

10
00:00:50,040 --> 00:00:52,030
اتفق معك في ذلك
سيدتى

11
00:00:52,110 --> 00:00:55,440
لأني أعتقد
أنكِ جديرة بالثقة

12
00:00:57,650 --> 00:00:59,270
الأحداث تحدث

13
00:00:59,380 --> 00:01:02,080
الذي أعتقدة الآن
(أن مصدرها (بورميا

14
00:01:02,180 --> 00:01:06,640
وأخشى أن العمل العسكري
مستحيل تجنبه

15
00:01:06,750 --> 00:01:09,310
لكن (بورما) بريطانية

16
00:01:12,790 --> 00:01:14,260
نعم

17
00:01:16,800 --> 00:01:18,630
إذا لم يكن الفرنسيين

18
00:01:18,700 --> 00:01:21,020
ما كنت قلق بشأنهم؟

19
00:01:28,440 --> 00:01:30,810
فهمت

20
00:01:38,290 --> 00:01:40,620
على المنضدة، سيدتى

21
00:01:40,690 --> 00:01:42,990
هدية صغيرة تقديراً
لمجهودك الكبير

22
00:01:43,060 --> 00:01:45,250
في الحفلة

23
00:02:05,250 --> 00:02:11,190
يد السيدة كانت
موحشة بدون مثل هذا

24
00:02:12,350 --> 00:02:15,690
إنه كرم كبير
فخامتك

25
00:02:15,760 --> 00:02:17,880
إنه جميل جدا

26
00:02:17,960 --> 00:02:19,950
ومع ذلك
أنا ممتنة جدا

27
00:02:20,030 --> 00:02:22,260
إنه عُرف، منح الهدايا

28
00:02:22,330 --> 00:02:25,920
لأولئك الذين يسعدون الملك

29
00:02:26,000 --> 00:02:27,930
والسيدة فعلت بالفعل

30
00:02:29,600 --> 00:02:31,630
أنا آسفة

31
00:02:31,710 --> 00:02:33,700
لا أستطيع قبول مثل
هذا الكرم

32
00:02:54,760 --> 00:02:56,460
أعتقد من غير المحتمل
أن 10 أيام مطر

33
00:02:56,530 --> 00:02:58,760
تجيز النداء
(على المعركة (لويس

34
00:02:58,830 --> 00:03:01,390
هل لي أن
أقترح الإنسحاب؟

35
00:03:05,240 --> 00:03:08,230
أمي، أعتقد أنه يجب
أن يكون لدي حلية للرأس‏

36
00:03:08,310 --> 00:03:09,330
مثل الأولاد الآخرين

37
00:03:10,610 --> 00:03:12,240
أعتقد أنك
أصبحت مجنون نوعا ما

38
00:03:12,350 --> 00:03:15,510
مع كل هذا المطر
لا عجب

39
00:03:15,620 --> 00:03:17,880
لا أجد عزراً للتغيب
عن المدرسة

40
00:03:17,950 --> 00:03:20,150
لأن فصلك تبلل

41
00:03:20,220 --> 00:03:22,710
و لا أريدك أن تمرض

42
00:03:37,200 --> 00:03:39,830
<i>(عزيزتى الغالية (تبتم</i>

43
00:03:39,910 --> 00:03:43,270
<i>أعلم أنكِ ستفهمي
لما يجب أن أكتب لكِ هذا</i>

44
00:03:43,380 --> 00:03:45,440
<i>متى أنتزعوكي من قلبي</i>

45
00:03:45,550 --> 00:03:48,040
<i>تركت بلا شيء
عدا إيماني</i>

46
00:03:48,150 --> 00:03:51,120
<i>لهذا السبب بقيت حياً</i>

47
00:03:51,220 --> 00:03:53,850
<i>يجب أن أكرس حياتي
(لـ (بوذا</i>

48
00:03:53,920 --> 00:03:56,950
<i>فقط
يمكنه أن يمنحني السلام</i>

49
00:03:57,020 --> 00:03:59,960
<i>أنا لن أنساك</i>

50
00:04:58,420 --> 00:05:00,850
(فاينج)
وُجدت في الحديقة

51
00:05:00,920 --> 00:05:02,820
مريضة بالحمى

52
00:05:02,890 --> 00:05:06,160
من الصعب حتى على البالغين
البقاء بهذا الشكل

53
00:05:06,230 --> 00:05:08,320
الكوليرا موجودة دائما
في العالم

54
00:05:08,400 --> 00:05:10,690
لكنها ما زالت قليلة جدا
(في (بانكوك

55
00:05:10,760 --> 00:05:12,230
أليس هناك شيء
يمكنك فعله؟

56
00:05:12,300 --> 00:05:14,270
حسنا، لقد بدأوا بالفعل
اسمعى

57
00:05:14,340 --> 00:05:15,630
(براهرهان)

58
00:05:15,700 --> 00:05:19,000
تذكير الروح للذهاب
إلى الجنة وعدم فقد الطريق

59
00:05:21,540 --> 00:05:24,980
لهذا سيدتى لا يجب أن
يكون هناك بكاء مسموع

60
00:05:25,050 --> 00:05:27,670
حتى لا يلحق بروحها الحزن

61
00:05:27,780 --> 00:05:30,550
وتمكث في حياة مريحة

62
00:05:33,650 --> 00:05:37,060
جلالته ممتن

63
00:05:37,120 --> 00:05:39,490
الصغيرة أشارت
بشكل متكرر

64
00:05:39,560 --> 00:05:40,990
باسم السيد

65
00:09:49,777 --> 00:09:51,540
بالداخل

66
00:09:52,382 --> 00:09:55,215
أتناول جميع الوجبات بالداخل

67
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
فخامتك

68
00:09:58,390 --> 00:09:59,680
بما أن المطر توقف

69
00:09:59,750 --> 00:10:01,020
الأطفال يتمنوا أن
تنضم إليهم

70
00:10:01,090 --> 00:10:02,110
في نزهة

71
00:10:09,700 --> 00:10:16,630
سيدتى، سأتذكر دائما
مشاعرك نحو أبنتي

72
00:10:16,700 --> 00:10:18,860
ويجب ألا تنسي

73
00:10:18,940 --> 00:10:20,700
أنكِ ليست هنا
لتعليم الملك

74
00:10:20,770 --> 00:10:23,400
الأطفال يفتقدوك بشدة
فخامتك

75
00:10:27,350 --> 00:10:29,940
لا يمكنك الإنغلاق
عن العالم للأبد

76
00:10:30,050 --> 00:10:32,520
صدقنى لقد حاولت

77
00:10:32,590 --> 00:10:34,320
(عندما مات (تومي

78
00:10:34,390 --> 00:10:36,980
إعتقدت أن قلبي
لن يتعافى

79
00:10:37,060 --> 00:10:39,250
(لكن كان هناك (لويس

80
00:10:39,330 --> 00:10:41,950
إنه كان منقذي

81
00:10:42,060 --> 00:10:45,290
ورغم ذلك
ما زلت ترفضي الحياة

82
00:10:45,400 --> 00:10:48,330
أستسمحك عذرا؟

83
00:10:52,910 --> 00:10:58,470
أم ... معلمة ... أرملة

84
00:10:58,550 --> 00:11:01,710
لكنك لم تكوني
أبدا إمرأة

85
00:11:01,780 --> 00:11:03,250
هذا ليس عدل

86
00:11:03,320 --> 00:11:05,750
بالرغم من كل ما قلتيه

87
00:11:05,820 --> 00:11:09,350
السيدة لا تقبل
نسيان الزوج

88
00:11:09,420 --> 00:11:11,580
لهذا تحمي إبنكِ بشدة

89
00:11:11,660 --> 00:11:14,680
ولهذا تكرسي كل الوقت
للكتب والاصدارات

90
00:11:14,800 --> 00:11:17,660
ولهذا لم تقبلي الهدية

91
00:11:17,730 --> 00:11:19,790
لماذا تفعل ذلك؟

92
00:11:20,970 --> 00:11:24,130
لأنكِ تكذبي
حتى على نفسك

93
00:11:24,200 --> 00:11:27,400
لذا لا تحاضريني
عن الحياة

94
00:11:27,470 --> 00:11:31,310
أنتِ غير مؤهلة

95
00:11:44,659 --> 00:11:47,000
شكرا لكِ

96
00:13:20,390 --> 00:13:23,720
تلك الساعة تعنى النوم

97
00:13:23,790 --> 00:13:27,690
لقد باغتني

98
00:13:27,760 --> 00:13:30,250
فكرتك أنه من الحكمة
فعل ذلك

99
00:13:34,270 --> 00:13:37,200
هل لي أن أسأل
لما فخامتك مستيقظ

100
00:13:37,270 --> 00:13:38,860
في مثل هذة
الساعة الموحشة؟

101
00:13:38,940 --> 00:13:40,600
التحديق في القمر

102
00:13:41,740 --> 00:13:44,440
نعم، إنه جميل

103
00:13:44,510 --> 00:13:48,740
عندما تشرق الشمس
يستسلم‏ الليل

104
00:13:48,820 --> 00:13:51,440
لكنها دائما معه

105
00:13:51,520 --> 00:13:54,040
حتى متى لا يستطيع رؤيتها

106
00:13:55,890 --> 00:13:58,190
لابد أن
هذا مريح جداً له

107
00:14:00,060 --> 00:14:02,550
نعم

108
00:14:08,470 --> 00:14:09,870
هذة الرسالة وصلت
(من (بانكوك

109
00:14:09,940 --> 00:14:12,340
ربما تجــدي بها
شيء يهمك

110
00:14:13,440 --> 00:14:14,410
... إنها من

111
00:14:14,470 --> 00:14:15,440
نعم

112
00:14:15,510 --> 00:14:17,100
رجاء، أقرئيها

113
00:14:17,180 --> 00:14:21,270
لأن القرد سرق
نظارة الملك

114
00:14:23,950 --> 00:14:25,980
فخامتك

115
00:14:26,050 --> 00:14:29,080
(الولايات المتحدة)
تقدر بصدق

116
00:14:29,160 --> 00:14:33,290
عرضك الكبير للمساعدة
في حل هذا النزاع المأساوي

117
00:14:33,360 --> 00:14:36,420
لسوء الحظ
بلادنا لا تصل إلى خط العرض

118
00:14:36,530 --> 00:14:37,900
الذي يفضل الفيل

119
00:14:37,960 --> 00:14:39,730
نحن على أية حال

120
00:14:39,830 --> 00:14:42,360
ممتنين جدا لهذه الدلالة
على الصداقة

121
00:14:42,470 --> 00:14:45,270
صديقك الجيد
(إبراهام لينكولن)

122
00:14:48,140 --> 00:14:49,940
أحترم هذا الرجل

123
00:14:50,010 --> 00:14:52,240
لما يحاول عمله لشعبه

124
00:14:52,310 --> 00:14:55,250
يقولون عن
(معركة (أنتيتوم

125
00:14:55,320 --> 00:14:59,550
سبعين الف رجل قتل
جميعهم في يوم واحد

126
00:14:59,620 --> 00:15:01,610
وكل واحد من أولئك الجنود

127
00:15:01,690 --> 00:15:03,710
له أب حزن عليه

128
00:15:03,790 --> 00:15:07,660
(أنا أب لكل (سيام

129
00:15:07,730 --> 00:15:10,720
السيدة لم تخطأ
بشأن الإنتقال

130
00:15:10,830 --> 00:15:14,730
ولا أنت فخامتك

131
00:15:24,880 --> 00:15:26,570
عندما نعود

132
00:15:26,650 --> 00:15:29,510
سيكون الوقت المناسب للمعلمة
لتعليم (كولا لوخرن) وآخرون

133
00:15:29,580 --> 00:15:33,880
أي موضوع ترغب
طالما الملك يعلم به أولا

134
00:15:33,950 --> 00:15:36,680
حتى يكون مهيئ للنتائج

135
00:15:36,760 --> 00:15:42,020
سأفعل أفضل ما لدي
فخامتك

136
00:15:42,130 --> 00:15:45,560
وأنا كنت أعتقد دائما أن
... النساء الإنجليزيات

137
00:15:45,670 --> 00:15:47,500
نائمات في القبعات

138
00:16:07,990 --> 00:16:10,010
رائــع

139
00:16:10,090 --> 00:16:11,390
اتسائل سيدتي

140
00:16:12,830 --> 00:16:16,320
عندما يحين الوقت الذي
يصبح فيه إبني الملك

141
00:16:16,430 --> 00:16:18,400
هل سيكون الشخص الجيد؟

142
00:16:18,500 --> 00:16:21,900
إنه ما زال غلام
فخامتك

143
00:16:22,000 --> 00:16:24,660
لكنه بشكل واضح
شخص ذكي

144
00:16:24,740 --> 00:16:26,760
بقلب دافئ‏
... وروح متعاطفة

145
00:16:26,840 --> 00:16:28,900
أعتقد أنها صفات
الملك العظيم

146
00:16:32,410 --> 00:16:34,180
أريد أن أشكرك
لجلبي هنا

147
00:16:34,250 --> 00:16:37,550
(إلى (سيام
لا أستطيع تخيل مكان

148
00:16:37,620 --> 00:16:39,710
سأكون به أفضل من هنا

149
00:16:42,220 --> 00:16:44,710
هل كنتِ سعيدة
في (بومباي)؟

150
00:16:44,790 --> 00:16:48,060
لم أكن حزينة أبداً

151
00:16:48,130 --> 00:16:51,120
أجد نفسي مسافرة
من مكان لآخر

152
00:16:51,230 --> 00:16:53,860
أتسائل إلى
أين أنتمى بالضبط

153
00:16:56,170 --> 00:16:58,640
ووجدت نفسي هنا

154
00:16:58,740 --> 00:17:03,000
طريقتك في الحياة‏
كما يجــب أن تكــون

155
00:17:03,080 --> 00:17:06,050
رأي خذلنى
في طرق عديدة سابقة

156
00:17:06,110 --> 00:17:10,570
جميعها بالتأكيد قادتنى
الآن إلى هنا

157
00:17:11,690 --> 00:17:14,150
ما رأي (بوذا) في ذلك؟

158
00:17:15,790 --> 00:17:19,380
تلك الطرق للرحلات
سيدتي

159
00:17:20,530 --> 00:17:22,430
ليست للغايات

160
00:17:28,700 --> 00:17:31,330
ألم تشعر زوجاتك
بالغيرة أبدا؟

161
00:17:32,740 --> 00:17:34,800
لا أفهم
أهمية السؤال

162
00:17:34,870 --> 00:17:36,000
إغفر لي

163
00:17:36,080 --> 00:17:38,810
لا ... لا
رجاء أكملي

164
00:17:38,880 --> 00:17:42,310
حسنا، أغلب العالم
... يعتقد أن

165
00:17:42,380 --> 00:17:46,150
الرجل والمرأة
يجب أن يتشاركا في علاقة

166
00:17:46,220 --> 00:17:48,280
مقدسة بينهم فقط

167
00:17:51,860 --> 00:17:55,350
كل واحدة من زوجاتي
لديها اعتقاد ما عن الملك

168
00:17:56,830 --> 00:17:59,490
ليس كل النساء يمكنها
أن تتزوجك، فخامتك

169
00:17:59,600 --> 00:18:01,570
أمر جيد

170
00:18:01,670 --> 00:18:04,030
الملك سيجد راحته
بعض الوقت

171
00:18:22,478 --> 00:18:25,790
معسكر (البورميين) جنرال

172
00:18:26,000 --> 00:18:28,777
أعلى سلسلة الجبال هذة تماماً

173
00:19:26,694 --> 00:19:29,000
دعنا نتمنى أن يكون طعام جيد

174
00:19:29,270 --> 00:19:31,535
أفضل من هؤلاء الجنود

175
00:19:34,369 --> 00:19:37,100
سنعسكر هنا الليلة

176
00:20:01,568 --> 00:20:05,000
بلادك تدين لك بالعرفان للجميل

177
00:20:06,718 --> 00:20:10,160
غريزتك كانت ممتازة، سموك

178
00:20:10,878 --> 00:20:12,950
لقد فروا هاربين بسرعة

179
00:20:30,200 --> 00:20:34,190
لجلالته ولـ (سيام) العظيمة

180
00:20:49,852 --> 00:20:54,170
ألن تشرب لجلالته اخي؟

181
00:20:58,240 --> 00:21:02,150
قلت أن غرائزي كانت جيدة

182
00:21:02,250 --> 00:21:06,310
وبماذا تخبرك؟

183
00:21:06,420 --> 00:21:09,250
بأنك لن تشرب أيضاً

184
00:22:06,400 --> 00:22:10,440
جنودى يحتاجوا زي القصر

185
00:22:11,440 --> 00:22:14,033
! لقد سممت جنودك

186
00:22:14,239 --> 00:22:20,627
نعم، في الحرب هناك أبرياء يموتون

187
00:22:21,248 --> 00:22:27,348
لكن فقط الحرب ستٌطهر هذه الأمة

188
00:22:27,958 --> 00:22:32,720
من الطفيليين‏ الغربيين

189
00:22:36,650 --> 00:22:39,721
(خذ راحتك (شوفا

190
00:22:40,333 --> 00:22:43,960
أخيك وأطفاله سيلحقون بك قريباً

191
00:23:36,440 --> 00:23:40,430
كل الأجسام عُرّيت
وتركت للشمس

192
00:23:40,510 --> 00:23:45,570
(أخشى أن الأمير (شوفا
و (الاكوير) حرقا

193
00:23:45,650 --> 00:23:47,340
مع الآخرين

194
00:23:47,410 --> 00:23:52,080
ربما أرواحهم نامت في سلام

195
00:23:54,020 --> 00:23:55,510
لا يمكنك المقاومة

196
00:23:55,620 --> 00:23:58,520
أخوك مات، فخامتك

197
00:23:58,590 --> 00:24:00,560
أرسل جيوشي شمالاً

198
00:24:00,630 --> 00:24:05,500
إن كانت (بورما) تريد هذه الحرب
فهى لهم

199
00:24:12,440 --> 00:24:13,700
لورد (برادلي)؟

200
00:24:13,770 --> 00:24:16,110
(سيدة (برادلي
(سيد (كينكيد

201
00:24:16,180 --> 00:24:17,510
هل لدي بدقيقة من وقتك

202
00:24:17,580 --> 00:24:20,070
(أخشى سيدة (ليونووينس
هذه الدقيقة هي كل ما نملكه

203
00:24:20,150 --> 00:24:21,980
سنرحل على المركب القادم
عزيزي

204
00:24:22,080 --> 00:24:23,070
ويجب عليك ذلك أيضاً

205
00:24:23,180 --> 00:24:25,310
(حياتي هنا سيدة (برادلي

206
00:24:25,420 --> 00:24:26,780
عمل بذيء‏

207
00:24:26,850 --> 00:24:29,650
كل صليل السيوف هذا

208
00:24:29,720 --> 00:24:32,490
ليس جيد للتجارة
استطيع أخبرك بذلك

209
00:24:32,560 --> 00:24:34,550
لكن أخو الملك
في الغالب مات

210
00:24:34,630 --> 00:24:36,460
وكذلك جنراله

211
00:24:36,530 --> 00:24:38,960
أنا بالكاد أدعو تأثيره
بغير المستفز

212
00:24:40,330 --> 00:24:44,060
ماذا يمكننى أن أقدم لكِ
سيدة (ليونووينس)؟

213
00:24:44,140 --> 00:24:46,830
البريطانيون وراء
هذه الهجمات على (سيام)؟

214
00:24:48,010 --> 00:24:50,500
ملتصقة بالتعليم
(سيدة (ليونووينس

215
00:24:50,580 --> 00:24:53,200
من الواضح أنكِ لا تعلمي
شيء عن السياسة

216
00:24:53,280 --> 00:24:54,840
بورما) لا تتحرك)

217
00:24:54,910 --> 00:24:57,080
(بدون تأييد (إنجلترا
هذا ما أعرفه

218
00:24:57,180 --> 00:24:59,980
بالضبط

219
00:25:00,050 --> 00:25:02,450
لكن إن لم تحل
هذه الأزمة قريبا

220
00:25:02,520 --> 00:25:04,180
والبلاد التى تحت حمايتنا

221
00:25:04,260 --> 00:25:05,490
مهددة

222
00:25:05,560 --> 00:25:08,490
لن يكون لدينا خيار
سوى الدفاع عن مصالحنا

223
00:25:10,460 --> 00:25:11,900
حمايتنا؟

224
00:25:11,960 --> 00:25:13,800
مصالحنا؟

225
00:25:13,870 --> 00:25:15,160
(أساليب (إنجلترا

226
00:25:15,230 --> 00:25:17,230
هي أساليب العالم عزيزتي

227
00:25:17,300 --> 00:25:20,760
إنها أساليب عالم واحد
(سيدة (برادلي

228
00:25:20,840 --> 00:25:22,500
عالم أخجل أن أدعوه عالمي

229
00:25:22,580 --> 00:25:23,870
نسيتى نفسك
سيدتي

230
00:25:23,940 --> 00:25:26,280
الآن، استسحمينا عذرنا

231
00:25:26,350 --> 00:25:28,340
لا، لن أفعل

232
00:25:28,450 --> 00:25:29,810
رفعت كأسك إليه

233
00:25:29,920 --> 00:25:32,650
مدحت رؤيته

234
00:25:32,750 --> 00:25:33,740
وطول الوقت كنت تنتظر

235
00:25:33,850 --> 00:25:35,680
لتأخذ منه بلاده

236
00:25:35,760 --> 00:25:38,320
كيف تدير الإمبراطورية أعمالها

237
00:25:38,390 --> 00:25:39,950
أمر لا يخصكِ في الحقيقة

238
00:25:41,160 --> 00:25:43,530
أخيراً استفسرت
(اللورد (برادلي

239
00:25:43,600 --> 00:25:45,260
أنا ما زلت
مواطنة بريطانية

240
00:25:45,330 --> 00:25:46,990
الحقيقة التي يجب
أن تفعليها جيداً أن تتذكيري

241
00:25:47,070 --> 00:25:49,900
في المرة القادمة أن يكون
خدك إلى خد الملك

242
00:26:08,171 --> 00:26:12,726
اغفري لي، لكن سيدتى (تبتم) في خطر عظيم

243
00:26:13,078 --> 00:26:14,900
(أنا (بيم

244
00:26:15,695 --> 00:26:18,850
شخص ما وجدها في الدير

245
00:26:19,032 --> 00:26:22,851
لابد أن تتحدث معك، (بوذا) فقط يمكنه حمايتها الآن

246
00:26:34,710 --> 00:26:35,740
ما هذا؟

247
00:26:49,200 --> 00:26:52,390
فتاتي العزيزة ماذا فعلتي؟

248
00:26:54,470 --> 00:26:57,460
الذي فعلته
ليس ناتج عن الملك

249
00:26:57,570 --> 00:27:00,560
أو بنية الاهانة

250
00:27:00,670 --> 00:27:04,230
قلب الخليلات
ليس له مكانه عن الملك

251
00:27:04,340 --> 00:27:07,640
أمور الكون شغلته

252
00:27:07,710 --> 00:27:10,910
(لكن (تبتم
لما لم تأتي لي؟

253
00:27:13,620 --> 00:27:16,180
ربما يكون للملك مفهوم جيد

254
00:27:16,260 --> 00:27:18,690
أنت ببساطة لا يمكنك فعل
هذا له، ليس الآن

255
00:27:19,760 --> 00:27:22,130
لو كان الحب إختيار

256
00:27:22,190 --> 00:27:27,130
من سيختار مثل
هذا الألم الشديد؟

257
00:27:27,200 --> 00:27:30,100
هذا ما أود
أن يعرفه جلالته

258
00:27:30,200 --> 00:27:34,370
إن كان هذا
لا يعرضك للسوء

259
00:27:34,470 --> 00:27:36,770
سأخبره بكل ما ترغبي

260
00:27:40,610 --> 00:27:43,480
أشكر (بوذا) لأرشادي

261
00:27:43,550 --> 00:27:46,990
والآن
مع السيدة قبلي

262
00:27:47,050 --> 00:27:50,720
أشكره لمنحي صديقة مخلصة

263
00:27:56,999 --> 00:27:58,378
توقفى

264
00:27:59,248 --> 00:28:00,343
توقفى

265
00:28:00,921 --> 00:28:03,108
أبقي مكانك

266
00:28:27,047 --> 00:28:29,664
سيدة (تبتم) أنت متهمة

267
00:28:31,091 --> 00:28:32,547
بخيانة

268
00:28:33,131 --> 00:28:35,471
(جلاله الملك (منغوكوت

269
00:28:36,089 --> 00:28:38,650
مما يحملكِ عقوبة

270
00:28:39,961 --> 00:28:41,468
المــوت

271
00:28:43,142 --> 00:28:45,581
رجاء، اشرحي للمحكمة

272
00:28:46,134 --> 00:28:48,514
الاحداث كما جرت

273
00:28:49,362 --> 00:28:54,758
لماذا أقول أي شيء طالما لن أعامل بعدل؟

274
00:29:05,793 --> 00:29:08,752
أليس هذا هو الكاهن

275
00:29:09,174 --> 00:29:11,736
التى رسالته وجدت

276
00:29:12,252 --> 00:29:14,495
بعبائتكِ

277
00:29:14,733 --> 00:29:17,066
كٌتبت بالانجليزية

278
00:29:18,068 --> 00:29:21,000
على أمل، بلا شك

279
00:29:21,815 --> 00:29:25,363
انكار محتواها الفاسد؟

280
00:29:26,675 --> 00:29:28,705
(لا تخافي (تبتم

281
00:29:29,026 --> 00:29:30,941
الحياة كلها معاناة

282
00:29:34,211 --> 00:29:36,350
تكلمي الآن يا أمرأة، والا العصا

283
00:29:36,351 --> 00:29:39,122
ستطبق عليكِ فوراً

284
00:29:40,743 --> 00:29:42,359
سادتى

285
00:29:43,223 --> 00:29:46,519
قداسته، (بالات)، الرجل الوحيد

286
00:29:46,868 --> 00:29:48,250
الذي أحببته

287
00:29:49,000 --> 00:29:52,251
أخذت منه

288
00:29:52,875 --> 00:29:54,512
أصبحت محرم على

289
00:29:54,930 --> 00:29:57,900
دخول الهواء لرئتاي

290
00:30:01,027 --> 00:30:05,150
جلالته ليس بحاجة إلى

291
00:30:10,300 --> 00:30:15,512
(لكنى بحاجة إلى (بالات

292
00:30:17,940 --> 00:30:20,770
كتب لي لتوديعي

293
00:30:20,840 --> 00:30:23,810
معتقداً أنه فقدنى للأبد
بداخل القصر

294
00:30:23,880 --> 00:30:26,340
لذا وهب حياته للدير

295
00:30:26,744 --> 00:30:29,341
سوف تتحدثي بلغتك المحلية

296
00:30:30,873 --> 00:30:34,200
هذا الكاهن تنكر منكِ

297
00:30:34,464 --> 00:30:36,500
كالأكثر قداسة من البشر

298
00:30:36,821 --> 00:30:40,390
لا ... إنه لم يفعل شيء

299
00:30:44,011 --> 00:30:48,463
سأتنكر من نفسي

300
00:30:49,169 --> 00:30:53,000
عندما أعلم أنه لا يمكنه الاعتراف بي

301
00:30:53,243 --> 00:30:57,600
أصبحت واحد من أخواته

302
00:31:16,221 --> 00:31:20,525
اعطاكِ هذا الثوب

303
00:31:22,940 --> 00:31:26,600
وذهبت لسريره

304
00:31:27,090 --> 00:31:29,590
هذه ليست الحقيقة

305
00:31:30,333 --> 00:31:33,975
وأنا أدينك

306
00:31:34,424 --> 00:31:38,125
لنيتك الدنيئة

307
00:31:38,488 --> 00:31:40,203
ولقلبك الوحشي

308
00:31:42,057 --> 00:31:43,761
العصا هنا

309
00:30:58,424 --> 00:31:03,531
لن يدرك أبداً أني أصبحت أمرأة

310
00:31:10,923 --> 00:31:14,900
سادتى، إنى اقول الحقيقة

311
00:31:52,700 --> 00:31:54,830
توقف ... توقف
هل تسمعني؟

312
00:31:54,900 --> 00:31:55,990
لا تتجاسر أيدى العامة

313
00:31:56,100 --> 00:31:57,070
على تلك الإمرأة

314
00:31:58,670 --> 00:31:59,700
إنها لم تفعل شيء

315
00:31:59,810 --> 00:32:02,400
حاولت البحث عن
السعادة

316
00:32:02,510 --> 00:32:03,770
سأذهب للملك

317
00:32:03,840 --> 00:32:05,640
سيضع نهاية لهذه الهمجية

318
00:32:15,350 --> 00:32:18,320
شكرا لمقابلتك
فخامتك

319
00:32:18,390 --> 00:32:19,860
لقد أخبرني رئيس وزرائك

320
00:32:19,930 --> 00:32:21,390
بأن ما حدث ليس من شأني

321
00:32:21,460 --> 00:32:23,260
إنه ليس من شأن السيدة

322
00:32:23,330 --> 00:32:24,960
والملك يقابلكِ الآن

323
00:32:25,030 --> 00:32:26,760
ليخبركِ بنفسه نفس الشيء

324
00:32:26,830 --> 00:32:28,320
... إغفر لي فخامتك، لكن

325
00:32:28,400 --> 00:32:30,600
لا أريد منكِ نقاش طويل

326
00:32:30,700 --> 00:32:33,330
في هذا الأمر
مع الملك أو مع أي شخص

327
00:32:33,440 --> 00:32:34,410
.... حسنا، أحاول فقط

328
00:32:34,510 --> 00:32:35,970
تبتم) خالفت القانون)

329
00:32:36,080 --> 00:32:37,740
بحبها لشخص ما

330
00:32:37,810 --> 00:32:39,680
"ضحّ بحياتك للحقيقة"

331
00:32:39,750 --> 00:32:40,840
"لا تضطهد أحد"

332
00:32:40,910 --> 00:32:42,400
أليست هذه تعاليم (بوذا)؟

333
00:32:42,480 --> 00:32:45,110
أنا الملك
وقلت كفى

334
00:32:50,190 --> 00:32:52,590
طلبت مني أن أطلعك
على ما أنوى فعله

335
00:32:52,660 --> 00:32:56,290
ماذا تنوى
وماذا تفعلى

336
00:32:56,400 --> 00:32:59,390
وكيف .. ومتى
فعلتى

337
00:32:59,500 --> 00:33:02,190
ليست أمور متشابهة

338
00:33:02,270 --> 00:33:05,260
إن كنتِ تعتقدي أني أتمنى
إعدام هذه البنت

339
00:33:05,340 --> 00:33:10,600
لكن الآن، لأنكِ قلت للمحكمة

340
00:33:10,680 --> 00:33:13,410
أنه يمكنكِ أخبار الملك
بما يجب عمله

341
00:33:13,480 --> 00:33:16,350
لا أستطيع التدخل
كما خططت

342
00:33:16,420 --> 00:33:18,650
تتدخل بعد أن عذبوها؟

343
00:33:18,720 --> 00:33:20,210
نعم

344
00:33:21,690 --> 00:33:27,060
لكنكِ .. الإمرأة الأجنبية

345
00:33:27,130 --> 00:33:29,960
جعلت الأمر يبدو كما لو كان
الملك تحت قيادتك

346
00:33:30,060 --> 00:33:32,160
جعلتينى أبدو كالضعيف

347
00:33:32,260 --> 00:33:34,060
ومن المستحيل على التقدم

348
00:33:34,130 --> 00:33:36,030
من دون فقد الإعتبار

349
00:33:36,100 --> 00:33:37,070
لكنك الملك

350
00:33:37,170 --> 00:33:38,400
وللأبقاء على هذا

351
00:33:38,470 --> 00:33:40,530
لا أستطيع تقويض قدرتي

352
00:33:40,610 --> 00:33:41,970
في أمر الولاء

353
00:33:42,040 --> 00:33:45,030
لإنني يجب أن
أبقي على البلاد آمنة

354
00:33:45,110 --> 00:33:46,510
... لديك القوة لقيادة

355
00:33:46,580 --> 00:33:48,240
الآن ليس الوقت المناسب
لتغيير أسلوب

356
00:33:48,310 --> 00:33:50,540
مجريات الأمور

357
00:33:50,620 --> 00:33:52,450
حسنا، إن لم يكن الآن فمتى؟

358
00:33:52,520 --> 00:33:54,110
كم من الشعب يجب أن يموت

359
00:33:54,190 --> 00:33:56,880
لكي تحفظ اعتبارك؟

360
00:34:06,300 --> 00:34:08,600
إذهبي إلى البيت
سيدتى

361
00:34:08,670 --> 00:34:11,400
ساعدتي بما فيه الكفاية
ليوم واحد

362
00:38:35,530 --> 00:38:36,690
طوال حياتى لم أعرف

363
00:38:36,770 --> 00:38:40,170
كيف يتحمل شعبك هذه الحرارة

364
00:38:40,240 --> 00:38:42,230
(لديك 5 دقائق سيد (كينكيد

365
00:38:42,310 --> 00:38:45,300
أقترح ألا تهدرهم

366
00:38:46,910 --> 00:38:50,680
ألا أفترض أنه يمكننى
الحصول على كوب من الماء؟

367
00:38:53,090 --> 00:38:59,290
حسناً، سأدخل
بالموضوع مباشرة

368
00:38:59,360 --> 00:39:03,120
كما تعلم
قمت بأعمال كثيرة

369
00:39:03,200 --> 00:39:05,630
(للـ (سياميين

370
00:39:05,700 --> 00:39:07,360
العديد منهم مات

371
00:39:07,430 --> 00:39:08,730
في الشهور الأخيرة

372
00:39:08,800 --> 00:39:10,530
حتى إكتشفت

373
00:39:10,600 --> 00:39:13,770
أن كل هذا جزء من
مؤامرة متقنة

374
00:39:13,840 --> 00:39:16,270
لجعلك تعتقد أننا
نحن البريطانيون أوغاد

375
00:39:16,340 --> 00:39:22,540
حسنا، أود أن تعرف
إننا لسنا كذلك

376
00:39:22,610 --> 00:39:25,110
الأكتساب

377
00:39:25,220 --> 00:39:27,380
من معلومة صغيرة معينة

378
00:39:27,490 --> 00:39:29,750
يكلفني ثروة لا بأس بها

379
00:39:29,820 --> 00:39:32,760
لكن الحقيقة
و بالنتيجة

380
00:39:32,820 --> 00:39:35,690
أجمع مال أكثر
و (منغوكوت) على العرش

381
00:39:35,760 --> 00:39:39,790
لذا، أعتقد أني على
وشك أن أصبح

382
00:39:39,870 --> 00:39:42,830
صديقك الأفضل

383
00:39:42,900 --> 00:39:46,560
فخامتك
آلاك) لن يتوقف)

384
00:39:46,640 --> 00:39:48,440
حتى يكون كل أطفالك

385
00:39:48,510 --> 00:39:50,530
في أكياس

386
00:39:50,610 --> 00:39:53,510
كينكيد) قال)

387
00:39:53,580 --> 00:39:55,240
(إنه سيلوم إنقلاب (بورما

388
00:39:55,310 --> 00:39:57,650
ثم ينطلق هجوم شامل

389
00:39:57,750 --> 00:39:59,080
باستخدام قواتك

390
00:39:59,180 --> 00:40:01,810
التى تحمى الحدود بالفعل

391
00:40:01,920 --> 00:40:06,080
آلاك) يريد تحقيق)
ما حلم به (تاكسين) فقط

392
00:40:06,160 --> 00:40:07,820
تاكسين) كان مجنون)

393
00:40:07,890 --> 00:40:12,630
لا ... كان مخدوع

394
00:40:12,700 --> 00:40:15,690
كما نحن الآن

395
00:40:15,770 --> 00:40:18,360
كم تبقى حتى يصل
آلاك) للمدينة؟)

396
00:40:18,440 --> 00:40:21,300
إسبوع، ربما أقل

397
00:40:21,370 --> 00:40:23,100
وجيوشي؟

398
00:40:23,180 --> 00:40:26,470
لن يصلوا القصر في
نفس الوقت

399
00:40:29,680 --> 00:40:33,010
إذا فقد ربح بالفعل

400
00:40:33,120 --> 00:40:34,850
سأخلي

401
00:40:34,950 --> 00:40:36,220
العائلة الملكية حالا

402
00:40:52,740 --> 00:40:56,400
لا ... استدعى الجيش

403
00:40:56,480 --> 00:40:59,500
وأعلن للناس

404
00:40:59,580 --> 00:41:02,640
إننا تسلمنا للتوا
أخبار مسرورة

405
00:41:06,720 --> 00:41:09,950
أخبار مسرورة
فخامتك؟

406
00:41:19,460 --> 00:41:20,860
(شانجسي كاو)

407
00:41:20,930 --> 00:41:22,400
أمي أليس
(شانجسي كاو)

408
00:41:22,470 --> 00:41:24,090
تعنى الفيل الأبيض؟

409
00:41:24,170 --> 00:41:25,430
هل تعتقدي أنهم وجدوا واحد؟

410
00:41:25,500 --> 00:41:26,560
نعم، فيل أبيض

411
00:41:26,640 --> 00:41:27,730
(في (برشين بوري

412
00:41:27,810 --> 00:41:29,100
كل القرية رأته

413
00:41:29,170 --> 00:41:30,660
الأول منذ 20 سنة

414
00:41:30,740 --> 00:41:32,680
(أنتبه لـ (لويس) (مونشيه
سأفحص تذاكرنا

415
00:41:32,740 --> 00:41:34,470
لا أريد الرحيل أمي

416
00:41:34,550 --> 00:41:36,880
لا أريد ترك أصدقائي

417
00:41:36,950 --> 00:41:38,810
الملك قام بأشياء جيدة، أيضا

418
00:41:38,920 --> 00:41:40,910
(أمك بالها مشغول جداً (لويس

419
00:41:41,020 --> 00:41:43,350
(قلتِ إن شعب (سيام
مثلنا تماما

420
00:41:43,420 --> 00:41:45,120
وماذا عن (كولا لوخرن)؟

421
00:41:45,190 --> 00:41:46,780
لم يعد يهمكِ؟

422
00:41:49,690 --> 00:41:52,160
صدقنى عزيزي
أتمنى ذلك

423
00:41:52,230 --> 00:41:53,720
من الممكن أن يصبح
كل شيء مختلف

424
00:41:53,800 --> 00:41:56,290
إنه القرار الصائب

425
00:41:56,370 --> 00:41:57,930
يجب أن نرحل

426
00:42:15,420 --> 00:42:20,290
سيدي، أنت مدركة تماماً

427
00:42:20,360 --> 00:42:21,790
أن هناك بعض الحدود

428
00:42:21,860 --> 00:42:23,590
لا أستطيع تخطيها

429
00:42:23,660 --> 00:42:25,760
واحد منهم
مناقضة الملك

430
00:42:25,830 --> 00:42:29,890
نعم، والله يساعده
أعذرني

431
00:42:29,970 --> 00:42:31,600
تذاكر لـ 4 أشخاص
(على (نيوكاسل

432
00:42:31,670 --> 00:42:32,660
شكرا لك

433
00:42:32,740 --> 00:42:34,760
ليس هناك فيل أبيض
سيدي

434
00:42:38,010 --> 00:42:41,410
إخترع الملك مشاهدتة
(في (برشين بوري

435
00:42:41,480 --> 00:42:43,610
حتى يتمكن من
مرافقة العائلة الملكية

436
00:42:43,720 --> 00:42:46,340
لتحية الوحش الخيالي
كما في التقليد

437
00:42:46,450 --> 00:42:48,320
أنا لا أفهم

438
00:42:52,820 --> 00:42:56,920
هناك خائن
زحف إلى القصر

439
00:42:57,000 --> 00:42:59,730
هذه الخدعة
هي الوسيلة الوحيدة

440
00:42:59,800 --> 00:43:01,790
ليخفي الأطفال بالدير

441
00:43:01,870 --> 00:43:04,060
(في قرية (نون كو

442
00:43:04,140 --> 00:43:06,130
رجاء، سيدتى

443
00:43:06,200 --> 00:43:10,140
ملكي يعتقد أنكِ حكيمة

444
00:43:10,210 --> 00:43:12,940
أنتِ الواحدة القادرة
على إقناعه

445
00:43:13,010 --> 00:43:14,270
بالبقاء مع الأطفال

446
00:43:14,350 --> 00:43:16,140
حتى يعود الجيش
(إلى (بانكوك

447
00:43:16,210 --> 00:43:18,010
والقصر آمن

448
00:43:19,880 --> 00:43:23,820
رجاء، سيدتى

449
00:43:32,968 --> 00:43:34,749
اعددتم كل شيء يا سادة؟

450
00:43:34,888 --> 00:43:37,850
لدينا ألعاب نارية للاعلان بمشاهدته وموسيقى للرحلة

451
00:43:38,024 --> 00:43:40,365
(دعنا نأمل أن يقتنع (آلاك

452
00:44:43,100 --> 00:44:44,160
علمت للتو فقط

453
00:44:44,240 --> 00:44:45,670
بطبيعة رحلتك

454
00:44:45,740 --> 00:44:48,100
... فخامتك ... و

455
00:44:48,170 --> 00:44:50,470
أود أن أسأل بضعة أسئلة

456
00:44:50,540 --> 00:44:51,510
حول الأخطار المتضمنة

457
00:44:51,580 --> 00:44:55,030
كما سمعت أحيانا

458
00:44:55,110 --> 00:44:57,880
الأفيال البرية
لا يمكن ترويضها

459
00:45:00,420 --> 00:45:02,010
أنا متفاجئ من أن
(كرالاهومي)

460
00:45:02,120 --> 00:45:04,420
أخذ وقت ليثير مثل
هذا الفضول

461
00:45:04,490 --> 00:45:05,920
بدلا من التأكد من
أن السيدة

462
00:45:05,990 --> 00:45:07,360
لن تتأخر عن مركبها

463
00:45:10,530 --> 00:45:12,460
تأخرنا عن مركبنا
بالفعل، فخامتك

464
00:45:12,530 --> 00:45:13,760
لكي أتحدث معك الآن

465
00:45:13,830 --> 00:45:16,700
الملك لا يمكنه
التأخر عن مركبه

466
00:45:16,770 --> 00:45:19,070
إذا لم يكون غير مناسب

467
00:45:19,140 --> 00:45:20,160
نرغب في الذهاب معك

468
00:45:20,240 --> 00:45:21,600
الغابة ليست المكان

469
00:45:21,670 --> 00:45:23,110
المناسب لمعلمة إنجليزية

470
00:45:23,170 --> 00:45:26,200
لا .. ليست كذلك
فخامتك

471
00:45:26,280 --> 00:45:28,470
لهذا السبب وجود
شخص في موكبك

472
00:45:28,550 --> 00:45:30,480
قد يساعد
في ضمان مظهرك

473
00:45:33,750 --> 00:45:39,020
أشعر بشيء
للعديد من الأسباب

474
00:45:39,090 --> 00:45:42,720
اود ذلك بشدة

475
00:46:45,490 --> 00:46:47,460
عندما المرآة
التى لديها الكثير لتقوله

476
00:46:47,530 --> 00:46:49,320
لا تقول شيء

477
00:46:49,390 --> 00:46:52,520
صمتها
قد يكون صمم

478
00:46:58,000 --> 00:46:59,990
أود شكرك سيدتى

479
00:47:00,100 --> 00:47:01,590
لشجاعتك

480
00:47:06,580 --> 00:47:08,550
إعتقدت أني
لا أريد رؤيتك ثانية

481
00:47:24,000 --> 00:47:27,950
كان لدي تخيل عن
(تبتم) و (بالات)

482
00:47:29,800 --> 00:47:33,030
فكرت في تأثيرهم علينا جميعاً

483
00:47:33,140 --> 00:47:35,330
حققوا قدرهم

484
00:47:35,440 --> 00:47:37,770
وبلغوا السلام الأبدي

485
00:47:41,350 --> 00:47:42,870
خلال نشأة الحياة والبعث

486
00:47:42,950 --> 00:47:46,880
نحن البوذيون‏ نأمل في
التعلم من أخطائنا

487
00:47:51,120 --> 00:47:53,680
أخبرتني ذات مرة بأني

488
00:47:53,760 --> 00:47:55,320
لم أتقبل فقد زوجي

489
00:47:55,390 --> 00:47:56,520
لم أكن محقاً

490
00:47:56,590 --> 00:47:59,150
لا ... لا
إنها الحقيقة

491
00:47:59,230 --> 00:48:00,420
أدركت الآن

492
00:48:00,500 --> 00:48:04,130
بأنه غير كاف مجرد
البقاء على قيد الحياة

493
00:48:04,240 --> 00:48:07,900
هذه الحياة ثمينة

494
00:48:08,010 --> 00:48:10,870
خصوصا
إذا كنت مسيحي

495
00:48:10,940 --> 00:48:13,240
ومسموح لك بواحدة فقط

496
00:48:18,080 --> 00:48:19,910
لماذا رجعت؟

497
00:48:23,720 --> 00:48:26,550
لأني لا أستطيع
تخيل (سيام) بدونك

498
00:48:48,145 --> 00:48:51,809
(الباخرة الملكية علقت بالقرب من (لوبوري

499
00:48:52,285 --> 00:48:55,377
(الملك مسافر شرقاً على الأقدام إلى (برشين بوري

500
00:48:58,524 --> 00:49:01,200
لو كان كاذباً بشأن الفيل الأبيض

501
00:49:01,856 --> 00:49:05,346
ما هو مخططه الخفى؟

502
00:49:06,600 --> 00:49:10,343
هل الأطفال معه؟

503
00:49:11,051 --> 00:49:12,200
نعم

504
00:49:13,447 --> 00:49:16,000
إلى أين سيأخذهم؟

505
00:49:22,598 --> 00:49:25,300
... (هناك معبد بـ (نون كو

506
00:49:27,440 --> 00:49:32,838
منغوكوت) أمضي نصف حياته هناك)

507
00:49:34,192 --> 00:49:36,574
إنه ملاذه

508
00:49:39,268 --> 00:49:44,111
السلالة الحاكمة ستعود إلينا

509
00:49:44,633 --> 00:49:48,336
لا يجب أن نتركهم ينتظرون

510
00:50:56,016 --> 00:51:01,062
لا يمكننا تجنبهم، فخامتك

511
00:51:17,167 --> 00:51:21,400
لا تدعوهم يشعوروا بخوفكم يا سادة

512
00:51:26,540 --> 00:51:27,630
ماذا حدث؟

513
00:51:27,740 --> 00:51:29,040
أنتِ والأطفال

514
00:51:29,110 --> 00:51:30,870
يجب أن تذهبوا إلى
نون كو) بدوني)

515
00:51:30,940 --> 00:51:32,740
سأقابلك هناك

516
00:51:34,210 --> 00:51:35,410
يمكنني رؤيتة في عينك

517
00:51:35,480 --> 00:51:36,970
شيء سيئ حدث

518
00:51:37,050 --> 00:51:39,710
ليس بهذا الشكل سيدتى

519
00:51:41,720 --> 00:51:43,380
جيش (آلاك) عثر علينا

520
00:51:43,450 --> 00:51:46,950
إذا عبر الجسر

521
00:51:47,020 --> 00:51:49,460
كل ما أحبه سيموت

522
00:51:49,530 --> 00:51:50,890
لكنهم أطفال وحيدون

523
00:51:50,960 --> 00:51:52,050
نعم

524
00:51:52,130 --> 00:51:54,960
وكل واحد منهم
وريث للعرش

525
00:51:55,030 --> 00:51:57,930
الآن، يجب أن تتعجلي

526
00:51:59,970 --> 00:52:00,940
ماذا ستفعل؟

527
00:52:01,010 --> 00:52:02,630
سأفجر الجسر

528
00:52:02,740 --> 00:52:04,000
هل هذا سيوقفه؟

529
00:52:04,080 --> 00:52:06,810
نعم

530
00:52:06,880 --> 00:52:08,740
فخامتك أوعدنى

531
00:52:08,810 --> 00:52:10,750
أوعدنى
بأني سأراك ثانية

532
00:52:18,160 --> 00:52:21,280
إذا كانت التوراة صحيحة

533
00:52:21,360 --> 00:52:24,560
العالم خُلق في 7 أيام

534
00:52:24,630 --> 00:52:26,860
... فهناك

535
00:52:26,930 --> 00:52:29,920
أحتمال أن حفنة من الرجال
يمكنهم ايقاف الجيش

536
00:52:44,850 --> 00:52:50,290
لكن يا أبي لم يحدث مثل هذا من قبل
مع بعثة للاطفال الملكيين

537
00:52:50,350 --> 00:52:53,050
بنى
هناك العديد من الأشياء

538
00:52:53,120 --> 00:52:54,820
التى ستفهمها عندما تكبر

539
00:52:54,890 --> 00:52:56,480
إذا لما لا يمكننى
البقاء معك؟

540
00:52:56,560 --> 00:52:57,790
لأن أحتاجك

541
00:52:57,860 --> 00:53:00,490
لقيادة عائلتنا إلى الدير

542
00:53:05,100 --> 00:53:08,940
ليس هناك فيل أبيض
اليس كذلك؟

543
00:53:43,270 --> 00:53:45,670
تعالوا .. تعالوا

544
00:54:48,031 --> 00:54:49,396
لما تهتموا بما يحدث

545
00:54:49,775 --> 00:54:51,137
عندما نكون جاهزين

546
00:54:51,349 --> 00:54:53,070
فجروا هذا الجسر

547
00:54:56,180 --> 00:54:57,480
نعم

548
00:56:15,124 --> 00:56:17,181
ارموا اسلحتكم

549
00:56:17,273 --> 00:56:20,876
وإلا ساذبحك أنت ورجالك

550
00:56:21,250 --> 00:56:22,892
بلا رحمة

551
00:56:25,273 --> 00:56:28,147
لا اعتقد النساء والأطفال

552
00:56:28,251 --> 00:56:32,331
مع الشمسيات الملونة يرتقوا الى مستوى المهمة

553
00:56:33,170 --> 00:56:38,134
اعتقد انك ستجد على جانبي اكثر من مجرد نساء واطفال

554
00:56:54,795 --> 00:56:56,882
إنه شرك جنرال

555
00:57:26,560 --> 00:57:27,760
أمي تعالي وأنظري

556
00:57:27,830 --> 00:57:29,700
الملك يقف على الجسر

557
00:57:29,770 --> 00:57:30,730
ماذا؟

558
00:57:30,800 --> 00:57:32,600
وهناك مئات الرجال

559
00:57:32,670 --> 00:57:34,500
على الجانب الآخر

560
00:57:46,080 --> 00:57:47,310
إنتظر، أوقف العربة

561
00:57:49,379 --> 00:57:51,946
إنه مجنون

562
00:57:54,373 --> 00:57:55,930
إنه مخادع

563
00:58:32,855 --> 00:58:35,718
جرئ حتى النهاية

564
00:58:36,292 --> 00:58:38,990
عندما تشرق الشمس

565
00:58:39,475 --> 00:58:43,023
سنكون السلالة الحاكمة

566
00:59:00,055 --> 00:59:01,618
!! لقد أحضر البريطانيين

567
00:59:01,830 --> 00:59:03,595
ليس هناك أحد، إنها مجرد خدعة

568
00:59:04,116 --> 00:59:05,690
(إنها (بريطانيا

569
00:59:05,779 --> 00:59:06,549
إنسحبوا

570
00:59:06,750 --> 00:59:07,753
إنسحبوا

571
00:59:08,437 --> 00:59:09,734
ليس هناك أحد

572
00:59:10,001 --> 00:59:11,142
إنها خدعة

573
00:59:27,734 --> 00:59:31,640
ليس هناك أحد، إنها مجرد خدعة

574
00:59:34,023 --> 00:59:36,078
إنها خدعة

575
00:59:48,426 --> 00:59:51,208
دعنى أقتله

576
00:59:51,602 --> 00:59:52,750
لا

577
00:59:55,066 --> 01:00:00,098
اريده أن يعيش بذله

578
01:01:43,650 --> 01:01:44,590
أنتِ

579
01:01:46,690 --> 01:01:48,890
لما لم تذهبي للدير

580
01:01:48,960 --> 01:01:50,320
كما أمرك الملك؟

581
01:01:50,390 --> 01:01:54,830
لأن فقدت رجل بالأدغال
فخامتك

582
01:01:54,900 --> 01:01:58,490
ما كنت لأسمح لهذا
بالحدوث ثانية

583
01:01:58,600 --> 01:02:01,090
السيدة (آنا) لا تستحق
اللوم وحدها يا أبي

584
01:02:01,210 --> 01:02:04,870
أنا مشترك معها في المسئولية

585
01:02:13,020 --> 01:02:14,310
صوت

586
01:02:14,390 --> 01:02:17,220
الأبواق الإنجليزية بدفاعاتنا

587
01:02:17,290 --> 01:02:20,310
نعم

588
01:02:23,460 --> 01:02:24,980
عندما رأي الملك 
أن حفنة الرجال

589
01:02:25,060 --> 01:02:26,890
(يمكنها حماية (سيام

590
01:02:26,960 --> 01:02:32,400
كان مخطأ جدا

591
01:02:38,610 --> 01:02:41,170
وبعد ذلك

592
01:02:41,250 --> 01:02:44,480
كل الآذان سمعت

593
01:02:44,550 --> 01:02:46,980
وكل العيون رأت فجأة

594
01:02:47,050 --> 01:02:49,680
الوحش الأبيض العظيم
في عظمة مطلقة

595
01:02:54,830 --> 01:02:58,260
وحش أبيض عظيم

596
01:03:03,770 --> 01:03:06,740
وبينما الناس يبتهجون
بتغطية الحدث

597
01:03:18,050 --> 01:03:20,180
الخاتمة الأكثر من ممتازة

598
01:03:20,250 --> 01:03:24,980
للبعثة التى ترددت
(على كل زاوية في (سيام

599
01:03:25,060 --> 01:03:26,550
النهاية

600
01:03:38,800 --> 01:03:40,240
مثالي ... رائع

601
01:03:40,300 --> 01:03:42,770
 جيد جدا جدا
قمتم بعمل رائع

602
01:03:42,870 --> 01:03:44,070
سيدتى؟

603
01:03:44,140 --> 01:03:45,700
هذه مسرحية لإحياء

604
01:03:45,780 --> 01:03:47,210
ذكرى المناسبة

605
01:03:47,280 --> 01:03:51,740
وقد كنا حمقى
بسبب عدم التدريب الكافي

606
01:03:51,820 --> 01:03:53,840
أفهم ذلك، سموك

607
01:03:53,920 --> 01:03:56,110
لكن الإحتفال كان الليلة

608
01:03:56,190 --> 01:03:57,650
لقد كنا ملزمون
اليس كذلك؟

609
01:03:57,720 --> 01:03:59,480
نعم

610
01:04:00,790 --> 01:04:03,590
أريدكم جميعا
تخيل العام القادم

611
01:04:03,660 --> 01:04:05,750
عندما يكون لديكم الوقت
لإتقان الأمور

612
01:04:05,830 --> 01:04:09,130
عندها سيكون والدكم
فخور بكم جداً

613
01:04:09,230 --> 01:04:11,700
أكثر مما هو عليه الأن

614
01:04:11,800 --> 01:04:13,790
وأنت، سيدتى؟

615
01:04:13,900 --> 01:04:17,170
هل ستكوني فخورة؟

616
01:04:23,680 --> 01:04:27,410
أنا فخورة بكم دوماً يا أطفالي

617
01:04:51,040 --> 01:04:52,770
طلبت هذا
منذ وقت مضى

618
01:04:52,840 --> 01:04:53,810
للأطفال

619
01:04:53,880 --> 01:04:55,670
... و
إنه مثال رائع

620
01:04:55,750 --> 01:04:58,770
للتفكير العلمي

621
01:04:58,850 --> 01:05:01,440
كما أن للموسيقى طبيعة رياضية

622
01:05:01,520 --> 01:05:05,080
الأوتار نٌظمت
وفق النغمات الموسيقية

623
01:05:05,160 --> 01:05:07,390
بفواصل ثلاثية

624
01:05:07,460 --> 01:05:11,150
وهكذا ... وهكذا

625
01:05:11,230 --> 01:05:14,290
بالضبط

626
01:05:22,310 --> 01:05:26,210
أود أن أعرف لماذا

627
01:05:26,280 --> 01:05:29,540
إذا كان العلم
يمكنه أكتشاف شيء

628
01:05:29,610 --> 01:05:31,410
جميل كالموسيقى

629
01:05:31,480 --> 01:05:33,750
لما لا يستطيع وضع حل

630
01:05:33,820 --> 01:05:36,180
لمعلمة .. وملك

631
01:05:36,250 --> 01:05:41,890
الطريقة التي يمكن للناس
أن تفهم بها

632
01:05:41,960 --> 01:05:44,050
مثل هذه الإمكانيات الجديدة

633
01:05:44,130 --> 01:05:48,330
هي أيضا عملية تطور

634
01:05:51,000 --> 01:05:54,100
(كل شيء في (سيام
له وقته

635
01:05:58,610 --> 01:06:02,670
حتى إذا كان الملك أيضا
يريده أن يكون مختلف

636
01:06:05,380 --> 01:06:08,150
ما زال يجب أن أرحل
فخامتك

637
01:06:16,190 --> 01:06:20,490
إذا، إلى أين ستذهبي؟

638
01:06:20,560 --> 01:06:22,790
(إنجلترا)

639
01:06:26,370 --> 01:06:28,430
الوطن

640
01:06:30,140 --> 01:06:31,770
هذا جيد، سيدتى

641
01:06:31,840 --> 01:06:35,010
جيد جدا لـ (لويس) أيضا

642
01:06:47,060 --> 01:06:48,050
ماذا؟

643
01:06:51,460 --> 01:06:54,400
تسائل إذا

644
01:06:54,460 --> 01:06:56,800
كانت الظروف

645
01:06:56,900 --> 01:07:00,270
ملائمة

646
01:07:00,340 --> 01:07:04,170
للملك ليطلب من

647
01:07:04,240 --> 01:07:06,300
(آنا)

648
01:07:06,410 --> 01:07:08,240
الرقص؟

649
01:07:12,820 --> 01:07:16,380
رقصت مع ملك قبل ذلك
فخامتك

650
01:07:22,130 --> 01:07:24,120
... وأنا

651
01:07:26,900 --> 01:07:30,460
مع إمرأة إنجليزية

652
01:07:56,430 --> 01:08:00,330
حتى الأن

653
01:08:00,360 --> 01:08:03,800
(سيدة (ليونووينس

654
01:08:03,900 --> 01:08:06,930
لم أفهم الإفتراض

655
01:08:07,040 --> 01:08:12,500
بأن الرجل يمكنه أن يرضي
بإمرأة واحدة فقط

656
01:09:02,930 --> 01:09:04,830
كنت مجرد غلام

657
01:09:04,900 --> 01:09:07,330
لكن صورة أبي

658
01:09:07,400 --> 01:09:09,230
يضم الإمرأة التى أحبها

659
01:09:09,300 --> 01:09:10,630
لآخر مرة

660
01:09:10,700 --> 01:09:13,670
بقيت معي لسنوات

661
01:09:13,740 --> 01:09:17,640
ومن المدهش دائماً
كيف أن جزء صغير من الحياة

662
01:09:17,710 --> 01:09:20,800
تناول بالمعنى اللحظات بالكامل

663
01:09:20,880 --> 01:09:25,040
معظمهم
إنتهوا قبل ان يبدأوا 

664
01:09:25,120 --> 01:09:27,910
رغم انها تلقي الضوء
على المستقبل

665
01:09:27,980 --> 01:09:33,510
وتجعل الشخص الذي
أنشئهم لا ينسى

666
01:09:33,590 --> 01:09:38,390
آنا) لمعت مثل الضوء)
(بـ (سيام

667
01:09:55,955 --> 01:10:10,000
(الشكر لرؤية أبيه الملك (منغوكوت) وتدريس (آنا ليونووينس
وللملك (كولا لوخرن) ليس فقط للحفاظ على إستقلال سيام
ولكن لألغى العبودية وفرض الحرية الدينية وأصلح النظام القضائي

668
01:10:11,500 --> 01:10:15,000
أتمنى ان تكونوا قد استمتعتم بفيلم

669
01:10:15,001 --> 01:10:17,500
Anna And The King
ـــــل EgyptFox ترجمة : وائـــــ

