1
00:01:09,121 --> 00:01:19,221
الأب الروحي - الجزء الثاني

2
00:01:39,120 --> 00:01:45,220
وُلد الأب الروحي باسم فيتو أندولينى في بلدة كورليوني بصقلية

3
00:01:45,620 --> 00:01:53,620
قُتل والده عام 1901 بسبب إهانته لزعيم المافيا في البلدة

4
00:01:54,120 --> 00:02:02,620
أخوه الأكبر باولو أقسم على الانتقام و اختفى في الجبال تاركاً أخيه و أمه وحدهما في جنازة والده

5
00:02:02,620 --> 00:02:08,220
كان عمر دون كورليوني آنذاك  9  أعوام

6
00:02:51,519 --> 00:02:58,118
قتلوا الفتى
قتلوا الشاب باولو

7
00:02:59,818 --> 00:03:02,518
قتلوا ابنك باولو

8
00:03:02,518 --> 00:03:04,818
القتلة

9
00:03:15,118 --> 00:03:16,718
ابني

10
00:03:59,317 --> 00:04:01,617
أقدم احترامي يا دون تشيتشيو

11
00:04:05,317 --> 00:04:10,017
قتلت زوجي لأنه رفض الخضوع لك

12
00:04:10,017 --> 00:04:12,117
و ابنه الأكبر باولو

13
00:04:12,917 --> 00:04:15,717
لأنه أقسم أن ينتقم

14
00:04:15,717 --> 00:04:20,017
لكن فيتو في التاسعة من عمره
و هو بسيط التفكير

15
00:04:20,817 --> 00:04:25,016
انه لم ينطق قط -
ليس كلامه ما أخشاه -

16
00:04:25,916 --> 00:04:30,916
انه ضعيف و لا يقدر أن يؤذى أحداً

17
00:04:30,916 --> 00:04:33,616
و لكن عندما يكبر سيكون قوياً

18
00:04:33,616 --> 00:04:37,216
لا تقلق فهذا الصغير لا يمكن أن يؤذيك

19
00:04:44,316 --> 00:04:48,316
عندما يصبح رجلاً سيعود للانتقام

20
00:04:49,416 --> 00:04:53,716
أتوسل إليك يا دون تشيتشيو
أعفو عن ولدي

21
00:04:54,216 --> 00:04:56,216
انه كل ما تبقى لي

22
00:04:56,316 --> 00:05:01,916
أقسم لك أنه لن يؤذيك أبداً
أعفو عنه

23
00:05:06,215 --> 00:05:07,815
لا

24
00:05:10,115 --> 00:05:13,915
فيتو اهرب
إذا تحركتم فسأقتله

25
00:05:13,915 --> 00:05:15,915
اهرب يا فيتو

26
00:05:19,115 --> 00:05:22,515
اقتلوه

27
00:05:28,215 --> 00:05:35,815
أي عائله ستأوي الفتى فيتو أندوليني ستندم

28
00:05:37,715 --> 00:05:40,315
هل تفهمون ؟

29
00:05:43,615 --> 00:05:47,615
انتبهوا جيداً لما سيقال

30
00:05:48,314 --> 00:05:55,914
أي عائلة ستأوي الفتى فيتو أندوليني ستندم

31
00:06:17,514 --> 00:06:20,414
فيتو, سندعو لك

32
00:06:25,114 --> 00:06:29,114
إذا كان الفتى عند أحد منكم

33
00:06:29,114 --> 00:06:32,013
سلموه لنا

34
00:06:32,013 --> 00:06:36,113
دون تشيتشيو سيكافئكم على هذا

35
00:06:36,113 --> 00:06:43,113
فهذا أفضل للفتى و لكم

36
00:06:50,313 --> 00:06:55,813
أي عائلة ستأوي الفتى فيتو أندوليني ستندم

37
00:08:24,511 --> 00:08:26,111
أيتها الممرضة

38
00:08:50,910 --> 00:08:52,610
هل معك نقود ؟

39
00:08:53,910 --> 00:08:55,610
أيها المترجم

40
00:09:01,810 --> 00:09:04,610
من أين أنت ؟

41
00:09:04,610 --> 00:09:07,210
ما اسمك ؟ -
ماريا -

42
00:09:10,810 --> 00:09:13,110
ما اسمك ؟

43
00:09:14,310 --> 00:09:17,410
أجب يا بني, ما اسمك ؟

44
00:09:20,410 --> 00:09:23,109
فيتو أندوليني من كورليوني

45
00:09:23,909 --> 00:09:26,909
كورليوني, فيتو كورليوني

46
00:09:26,909 --> 00:09:29,509
حسناً, انتظر هناك

47
00:09:30,309 --> 00:09:31,609
التالي

48
00:09:40,509 --> 00:09:44,409
قولي له أنة مصاب بالجدري
و سيتم عزلة لثلاثة أشهر

49
00:09:53,209 --> 00:09:55,409
فيتو كورليوني

50
00:09:56,309 --> 00:09:58,309
فيتو كورليوني

51
00:10:00,109 --> 00:10:02,409
هاهو هنا

52
00:10:35,008 --> 00:10:42,208
فيتو كورليوني
جزيرة أليس عام  1901

53
00:10:51,807 --> 00:10:59,807
حفيدة : أنتوني فيتو كورليوني
بحيرة تاهوا في نيفادا عام  1958

54
00:11:44,806 --> 00:11:46,706
هل أحضرت مفاتيح السيارة ؟

55
00:11:48,906 --> 00:11:51,406
لوري ... لوري

56
00:12:11,006 --> 00:12:12,406
أمي

57
00:12:13,906 --> 00:12:15,505
أمي

58
00:12:17,605 --> 00:12:20,205
انظروا من هنا ؟ -
الأب كارميلو -

59
00:12:20,305 --> 00:12:23,705
هذا هو الأب كارميلو -
أنا ميرل جونسون -

60
00:12:25,205 --> 00:12:26,905
أمي

61
00:12:27,905 --> 00:12:32,105
ها أنا -
كونستانزيا, أخيراً بعد أسبوع ؟ -

62
00:12:32,105 --> 00:12:36,005
أرسلت سيارة للمطار الأسبوع الماضي
لتقلك إلى هنا

63
00:12:36,005 --> 00:12:41,605
لقد كانت فوضى و ها أنا هنا
بعد أسبوع ... و هذا لأمي

64
00:12:41,605 --> 00:12:43,905
- ما هذا ؟
تذكرين مريل . أليس كذلك ؟

65
00:12:43,905 --> 00:12:47,605
مرحباً, كيف حالك ؟
شكراً لك

66
00:12:47,605 --> 00:12:52,705
أين مايكل ؟ أريد أن أتحدث معه لمناقشة بعض الأمور ولا يمكنني الانتظار

67
00:12:52,705 --> 00:12:55,505
فلتذهبي لتقابلي أولادك أولاً

68
00:12:55,505 --> 00:13:00,904
ثم تفكري في انتظار أخيك مثلك مثل الباقين

69
00:13:05,404 --> 00:13:07,604
سيداتي و سادتي

70
00:13:08,604 --> 00:13:11,904
ضيف مميز جداً يود أن يقول كلمة

71
00:13:11,904 --> 00:13:16,104
فلترحبوا من فضلكم بالسيناتور
بات جيري من ولاية نيفادا

72
00:13:16,104 --> 00:13:18,304
و هاهي السيدة جيري

73
00:13:28,604 --> 00:13:30,604
شكراً جزيلاً لكم

74
00:13:30,704 --> 00:13:36,904
هذا يوم سعيد جداً لي و لزوجتي

75
00:13:37,904 --> 00:13:41,003
نادراً ما نرى نيفادا

76
00:13:41,003 --> 00:13:45,703
و لكن في يوم كهذا عندما نقابل أصدقائنا
و نتعرف على أصدقاء جدد

77
00:13:45,703 --> 00:13:49,503
و نشارك في الاحتفال بالإسهامات الأولى لرجل شاب

78
00:13:50,103 --> 00:13:56,503
و أيضاً لأشكر هذه العائلة على مساهماتها الرائعة في الولاية

79
00:13:57,003 --> 00:14:02,603
أمسك في يدي شيك مهدى لجامعة الولاية

80
00:14:02,603 --> 00:14:06,903
... و هي منحة رائعة باسم

81
00:14:08,603 --> 00:14:11,203
أنتوني فيتو كورليوني

82
00:14:12,403 --> 00:14:15,503
و قد وقع الشيك والدا الغلام

83
00:14:15,503 --> 00:14:18,103
اللذان يستحقان منا تحية

84
00:14:18,103 --> 00:14:22,503
مايك, بات, كاي انهضوا من فضلكم
و دعوا الحاضرين يشاهدونكم

85
00:14:22,503 --> 00:14:24,702
انضموا إلى في تقديم

86
00:14:24,702 --> 00:14:30,402
تحية على طريقة نيفادا
للسيد كورليوني و زوجته

87
00:14:36,002 --> 00:14:41,202
و لدينا أيضاً وصلة ترفية إضافية
من أوركسترا سييرا للأولاد

88
00:14:41,202 --> 00:14:47,502
التي اختارت أغنية متميزة بإعداد متميز

89
00:14:47,502 --> 00:14:51,202
تكريماً لضيفها السيد مايكل كورليوني

90
00:15:10,701 --> 00:15:13,301
هل صورتم هذا ؟

91
00:15:14,301 --> 00:15:16,201
حسناً, جيد

92
00:15:16,201 --> 00:15:19,801
و الآن صورة لك و للسيدة كورليوني أيها السيناتور

93
00:15:40,701 --> 00:15:43,701
المحامى الخاص بى توم هيجان
سيناتور جيري

94
00:15:43,801 --> 00:15:46,901
هو من خطط  لكل شيء عبر عميلك تورنبول

95
00:15:47,001 --> 00:15:49,600
- نعم, نعم
- اجلس يا توم

96
00:15:52,900 --> 00:15:56,300
كنت أتخيل أننا سنتحدث على انفراد

97
00:15:57,500 --> 00:16:02,900
أنا ائتمن هؤلاء الرجال على حياتي يا سيناتور
و ستكون إهانة أن أطالبهم بالمغادرة

98
00:16:03,300 --> 00:16:06,000
حسناً, ليست مشكلة بالنسبة لي

99
00:16:06,000 --> 00:16:10,900
و لكنني رجل صارم و أنوى أن أحدثك بكل صراحة

100
00:16:10,900 --> 00:16:16,300
ربما أكثر صراحة مما سمعت
من أي رجل بمكانتي

101
00:16:16,300 --> 00:16:19,000
عائلة كورليوني تدبرت أمورها هنا جيداً في نيفادا

102
00:16:19,100 --> 00:16:24,300
تملكون أو تديرون اثنان من كبار الفنادق في فيجاس

103
00:16:24,300 --> 00:16:28,800
وواحد في رينو
ورثتم الرخصة عن أبيك

104
00:16:28,800 --> 00:16:31,999
لذا لا مشاكل مع لجان القمار

105
00:16:33,899 --> 00:16:35,899
مصادري تخبرني

106
00:16:35,899 --> 00:16:40,499
أنكم تنوون الحصول على فندق تروبيجالا

107
00:16:40,499 --> 00:16:45,399
و أنكم في غضون أسبوع ستطردون كلينجمان

108
00:16:45,399 --> 00:16:51,499
هذا توسع ملموس و لكنة يضعك
مع مشكلة فنية صغيرة

109
00:16:53,799 --> 00:16:56,299
ستبقى الرخصة باسم كلينجمان

110
00:16:57,599 --> 00:17:02,099
تورنبول رجل صالح -
فلنتوقف عن هذا الهراء -

111
00:17:02,099 --> 00:17:07,699
لا أريد أن أبقى هنا أكثر مما يستحق الأمر
يمكنك الحصول على الرخصة

112
00:17:07,699 --> 00:17:09,999
و ثمنها هو 250  ألف دولار

113
00:17:10,399 --> 00:17:12,899
علاوة على 5 بالمائة من الإيراد الشهري

114
00:17:12,999 --> 00:17:17,498
للفنادق الأربعة يا مستر كورليوني

115
00:17:20,998 --> 00:17:25,898
ثمن الرخصة أقل من 20 ألف دولار
أليس كذلك ؟

116
00:17:25,898 --> 00:17:27,898
نعم

117
00:17:27,998 --> 00:17:33,498
و لماذا ينبغي أن أدفع أكثر من هذا ؟ -
لأنني أنوى أن أضايقك -

118
00:17:33,498 --> 00:17:35,998
فأنا لا أحب أمثالك

119
00:17:35,998 --> 00:17:40,298
لا أحب أن أراكم تأتون لهذه البلاد النظيفة بشعركم الدهني

120
00:17:41,398 --> 00:17:43,698
و بذلاتكم الحريرية

121
00:17:43,698 --> 00:17:47,698
لتحاولوا أن تجعلوا من أنفسكم أمريكيين شرفاء

122
00:17:47,698 --> 00:17:53,398
سأتعامل معك في صفقات و لكنني
في الحقيقة أحتقر تمثيليتك هذه

123
00:17:53,398 --> 00:17:58,697
و الطريقة الغير شريفة التي
تتصرف بها أنت و عائلتك

124
00:18:05,797 --> 00:18:07,397
سيناتور

125
00:18:08,597 --> 00:18:11,497
كلانا نتشارك في نقطة الفساد هذه

126
00:18:12,997 --> 00:18:16,297
و لكن لا تفكر أن هذا ينطبق على عائلتي

127
00:18:16,897 --> 00:18:19,997
حسناً

128
00:18:19,997 --> 00:18:24,397
على البعض أن يلعبوا ألاعيب صغيرة
فالعب لعبتك

129
00:18:26,997 --> 00:18:30,897
فلنقل اذاً أنك ستدفع لي لأنة من مصلحتك أن تفعل

130
00:18:31,597 --> 00:18:35,797
و لكنني أريد ردك و مالك قبل ظهر الغد
و نقطة أخرى مهمة

131
00:18:35,797 --> 00:18:38,997
لا تحاول الاتصال بى قط

132
00:18:38,997 --> 00:18:43,596
من الآن فصاعداً ستتعامل مع تورنبول
افتح الباب يا بني

133
00:18:43,596 --> 00:18:47,196
سيناتور, يمكنك أن تعرف ردى الآن إن أحببت

134
00:18:49,996 --> 00:18:52,696
إليك بعرضي

135
00:18:52,796 --> 00:18:54,296
لا شيء

136
00:18:55,796 --> 00:19:01,296
و لا حتى رسوم رخصة القمار التي سأقدر لك صنيعك لو دفعتها شخصياً

137
00:19:06,396 --> 00:19:08,796
نهاركم سعيد أيها السادة

138
00:19:11,096 --> 00:19:13,696
سيداتي, لم أكن أعلم أنكم هنا

139
00:19:13,696 --> 00:19:16,896
حبيبتي يجب أن نذهب الآن فقد تأخرنا -
حقاً ؟ آسفة -

140
00:19:16,996 --> 00:19:20,996
لقد كانت حفلة ممتعة -
لقد كان ذلك من دواعي سرورنا -

141
00:19:20,996 --> 00:19:22,796
كان رائعاً الحديث معك

142
00:20:05,595 --> 00:20:10,694
فريدو أيها الوغد
تبدو بأفضل حال

143
00:20:10,694 --> 00:20:15,694
فرانك بنتيجلى, لم أتوقع قط
أن تزورنا في الغرب أيها الوغد

144
00:20:16,794 --> 00:20:19,294
أحب أن أتفقد أولادي

145
00:20:19,294 --> 00:20:22,294
فريدو, ما مشكلة الطعام هنا ؟ -
ما الأمر ؟ -

146
00:20:22,394 --> 00:20:28,194
فتى بسترة بيضاء يأتي
و يعطيني بسكويت و كبد مفروم

147
00:20:28,194 --> 00:20:33,694
و يقول أنها مشهيات !؟؟
فقلت له لا, هذا بسكويت و كبد مفروم

148
00:20:36,194 --> 00:20:39,494
أين الصلصات و المقليات ؟
احضروا الفلفل و المخللات

149
00:20:39,594 --> 00:20:43,994
رؤيتك تذكرني بأيام نيويورك الجميلة

150
00:20:43,994 --> 00:20:49,693
أتذكر ويلى تشيتسى ؟
كان يعمل مع المرحوم كليمنزا في بروكلين

151
00:20:51,493 --> 00:20:55,193
لقد بكينا جميعاً علية
أزمة قلبية, أليس كذلك ؟

152
00:20:55,193 --> 00:20:58,393
لا, لم تكن كذلك

153
00:20:58,493 --> 00:21:02,493
و لهذا أنا هنا لأقابل أخوك مايك

154
00:21:02,493 --> 00:21:05,293
و لكن ما مشكلته ؟ -
ماذا تعنى ؟ -

155
00:21:05,393 --> 00:21:10,693
ماذا على أن أفعل ؟
هل أحضر بكارت توصية لأنال شرف مقابلته

156
00:21:10,693 --> 00:21:15,093
ألا يمكنك أن تقابله ؟ -
لقد جعلني أنتظر في البهو -

157
00:21:18,393 --> 00:21:21,293
جونى أولا -
أل نيرى -

158
00:21:26,693 --> 00:21:31,992
هل تعرف توم هيجان المحامى ؟ -
طبعا أذكر توم -

159
00:21:31,992 --> 00:21:33,392
روكو

160
00:21:33,592 --> 00:21:36,692
ما هذا ؟ -
انها برتقالة من ميامى -

161
00:21:37,492 --> 00:21:41,692
لم لا تهتم برجال جونى ؟
يبدون جائعون, جونى ؟

162
00:21:44,292 --> 00:21:48,292
توم لن يشاركنا الجلسة فهو مختص
بجزء معين من أعمال العائلة

163
00:21:49,192 --> 00:21:50,792
بالتأكيد يا مايك

164
00:21:55,192 --> 00:21:58,392
ماذا تشرب يا جونى ؟ -
يانسون -

165
00:22:03,292 --> 00:22:08,292
اذا احتجت لشيء يا مايكل فأنا بالخارج -
قل لروكو أننا سننتظر فقط -

166
00:22:13,292 --> 00:22:17,391
لقد تركت السيد روس في ميامى للتو -
و ما أخبار حالتة الصحية ؟ -

167
00:22:17,391 --> 00:22:19,491
ليست جيدة

168
00:22:20,491 --> 00:22:22,991
أيمكنني فعل شيء أو إرسال شيء ؟

169
00:22:22,991 --> 00:22:27,091
أنة يقدر اهتمامك و احترامك يا مايك

170
00:22:27,891 --> 00:22:29,191
الكازينو موضع اهتمامك

171
00:22:29,291 --> 00:22:34,991
المالكان المسجلان رسمياً هما جيكوب لورنس
و ألان باركى و كلاهما محاميان في بيفرلى هيلز

172
00:22:34,991 --> 00:22:40,391
المالكون الحقيقيون هم جماعة لايكفيل رود
من كليفلاند و صديقنا فى ميامى

173
00:22:40,391 --> 00:22:45,991
مايك كلينجمان يدير الكازينو و يملك حصة
منة أيضاً و لكننى هنا لأبلغكم رسالة

174
00:22:45,991 --> 00:22:49,891
أنك لو طردت كلينجمان
فسيساندك صديقنا فى ميامى

175
00:22:52,291 --> 00:22:56,791
هذا لطف كبير منة
قل له أننى أقدر ذلك

176
00:22:57,790 --> 00:23:01,290
هايمان روث دوماً يجعل شركاؤه يربحون

177
00:23:03,190 --> 00:23:06,890
أصدقاؤنا القدامى يرحلون واحداً بعد الأخر

178
00:23:06,890 --> 00:23:10,190
الموت سواء بسبب طبيعي أم لا

179
00:23:10,190 --> 00:23:12,390
السجن أو الترحيل

180
00:23:14,190 --> 00:23:19,990
هايمان روس هو الوحيد الباقي لأنة
كان دوماً يجعل شركاؤه يربحون

181
00:23:20,890 --> 00:23:26,590
لا أصدق أنة من بين 30  عازفاً
محترفاً هنا لا يوجد ايطالي واحد

182
00:23:26,590 --> 00:23:29,290
هيا اعزفوا الترتيل

183
00:23:34,590 --> 00:23:36,690
أنت, هيا

184
00:23:55,889 --> 00:23:58,389
ما هذا بالله عليك ؟

185
00:24:08,989 --> 00:24:14,289
سأقابل شقيقتي وحدي -
هذا يعنيني أيضاً, هل يمكن أن أبقى ؟ -

186
00:24:14,589 --> 00:24:18,989
كيف حالك يا حبيبي ؟
لقد قابلت ميريل, فقد كان معي في فيجاس

187
00:24:18,989 --> 00:24:21,889
لقد رأيته معك -
هل لي بشراب ؟ -

188
00:24:26,088 --> 00:24:28,088
آل, هلا أحضرت مشروب من فضلك ؟

189
00:24:30,388 --> 00:24:33,888
سنذهب لأوروبا الأسبوع المقبل
" أود أن أحجز على متن السفينة " كوين

190
00:24:33,888 --> 00:24:36,588
و لماذا تأتين إلى ؟
لماذا لا تذهبين لوكيل سفريات ؟

191
00:24:37,088 --> 00:24:39,288
سنتزوج أولاً

192
00:24:47,488 --> 00:24:51,588
الحبر على ورق طلاقك لم يجف بعد
!و تفكرين فى الزواج مجدداً ؟

193
00:24:53,688 --> 00:24:56,288
تقابلين أطفالك خلال عطلة الأسبوع

194
00:24:56,288 --> 00:25:01,088
ابنك الأكبر فيكتور تم القبض علية الأسبوع الماضي في رينو بسبب جريمة سرقة لا تعرفي شيئاً عنها

195
00:25:01,088 --> 00:25:04,388
تلفين العالم مع رجال لا يهمهم أمرك
و يستغلونك كما لو كنت عاهرة

196
00:25:04,388 --> 00:25:06,887
لست أبى -
لماذا تأتين إلى إذا ؟ -

197
00:25:06,887 --> 00:25:08,387
لأنني أحتاج إلى المال

198
00:25:21,087 --> 00:25:23,287
كوني, كوني, كوني

199
00:25:30,087 --> 00:25:32,487
أريد أن أكون منطقياً معك

200
00:25:33,487 --> 00:25:35,987
لم لا تبقين هنا معنا ؟
مع العائلة ؟

201
00:25:37,287 --> 00:25:40,087
يمكنك أن تعيشي هنا مع ولديك

202
00:25:40,187 --> 00:25:43,687
لن تكوني محرومة من أي شيء
ستنالين كل ما تتمنينه

203
00:25:47,687 --> 00:25:53,086
لا أعرف هذا المدعو ميريل
و لا أعرف عملة أو مصدر رزقه

204
00:25:54,486 --> 00:25:59,186
لم لا تقولين له أن الزواج مرفوض
و أنك لا تنوين مقابلته بعد الآن

205
00:25:59,586 --> 00:26:01,586
سيتفهم ذلك, صدقيني

206
00:26:09,486 --> 00:26:10,986
كوني

207
00:26:13,186 --> 00:26:17,186
اذا لم تسمعي كلامي و تزوجتي هذا الرجل

208
00:26:21,586 --> 00:26:23,486
فستخيبين أمالي

209
00:26:53,885 --> 00:26:57,985
نخب العائلة -
شنتين -

210
00:26:58,485 --> 00:27:00,785
ما معنى هذا ؟

211
00:27:00,785 --> 00:27:03,685
شنتين تعنى مائة سنة

212
00:27:03,785 --> 00:27:07,985
تعنى أننا يجب أن نعيش سعداء كعائلة لمائة عام

213
00:27:07,985 --> 00:27:11,685
و كان ذلك سيحدث لو كان أبى حياً -
كونى -

214
00:27:13,385 --> 00:27:17,184
ميرل, قابلت زوجة أخي ديانا
زوجة فريدو

215
00:27:17,184 --> 00:27:18,684
زوجة فريدو -
تشرفنا -

216
00:27:28,784 --> 00:27:32,984
مع احترامي لست هنا للعشاء

217
00:27:33,584 --> 00:27:34,984
أعرف

218
00:28:04,183 --> 00:28:09,083
ما المشكلة ؟ أريد أن أرقص -
الرقص ليس مشكلة, أما أنت فتسقطين أرضاً -

219
00:28:09,083 --> 00:28:12,683
أعرف ما المشكلة, أنت تغار لأنة رجل بمعنى الكلمة

220
00:28:12,683 --> 00:28:17,383
أقسم أننى سأصفعك -
لست قادراً حتى على ضرب والدتك -

221
00:28:18,183 --> 00:28:21,083
أتعلمون, الايطاليون مجانين عندما يتعلق الأمر بزوجاتهم

222
00:28:21,083 --> 00:28:26,483
مايكل يقول أنك لو كنت عاجز عن الاهتمام بالمسألة فربما ينبغي على أن أفعل

223
00:28:26,483 --> 00:28:29,183
ربما يكون ذلك أفضل -
لا تتزوجي ايطالي قط -

224
00:28:29,183 --> 00:28:34,583
فهم يعاملون زوجاتهم كما لو كانوا حثالة
لم أقصد قول ذلك

225
00:28:35,483 --> 00:28:39,783
ماذا تفعل بى أيها الثور الأحمق ؟

226
00:28:40,383 --> 00:28:41,482
فريدو

227
00:28:41,482 --> 00:28:46,382
لا أستطيع السيطرة عليها يا مايكى -
أنت أخي فلا لا داعي للاعتذار -

228
00:28:49,682 --> 00:28:53,782
كليمنزا وعد الأخوين روزاتو
ب 3 مقاطعات فى برونكس بعد موته

229
00:28:53,782 --> 00:28:56,782
أنت استوليت عليها و لم تعطها لهم -
تعنى تهربت -

230
00:28:56,882 --> 00:29:01,582
لم يعدهما كليمنزا بأى شىء

231
00:29:01,582 --> 00:29:07,082
لقد كان يكره هذين الكلبين أكثر مما أكرههما -
فرانكى, انهم يشعران بالخداع -

232
00:29:07,282 --> 00:29:11,882
..... مايكل, أنت تجلس هنا فى جبال سييرا لتشرب

233
00:29:11,882 --> 00:29:13,382
ماذا يشرب ؟ -
شمبانيا -

234
00:29:13,482 --> 00:29:19,282
شمبانيا و كوكتيل و تصدر أحكاماً على طريقة ادارتى لعائلتى.....

235
00:29:19,282 --> 00:29:22,982
لا يزال اسم عائلتك كورليونى

236
00:29:23,981 --> 00:29:26,981
وستديرها على طريقة آل كورليونى

237
00:29:27,081 --> 00:29:33,081
عائلتى لا تأكل هنا و لا فى لاس فيجاس
و لا فى شيكاغو

238
00:29:33,081 --> 00:29:35,081
و لا فى ميامى مع هايمن روس

239
00:29:40,681 --> 00:29:44,781
أنت رجل طيب و عجوز و أنا أحبك

240
00:29:45,281 --> 00:29:47,481
و قد كنت مخلصاً لوالدي لسنوات طويلة

241
00:29:49,081 --> 00:29:52,681
الأخوان روزاتو يأخذان رهائن

242
00:29:54,081 --> 00:29:59,881
يا مايك, انهما يبصقان فى وجهى و كل ذلك بسبب
ذلك اليهودى فى ميامى الذى يساندهما

243
00:29:59,881 --> 00:30:02,781
أعرف و لذا لا أريد أن يمسهما شىء

244
00:30:02,881 --> 00:30:06,581
لا تريد أن يمسهما شيء ؟ -
لا, أريدك أن تكون عادلاً معهما -

245
00:30:06,581 --> 00:30:11,580
تريدننى أن أكون عادلاً معهما ؟
!كيف أكون عادلاً مع حيوانات مثلهما ؟

246
00:30:11,580 --> 00:30:17,680
توم, انهم يجندون الللاتينيين و الزنوج
و يقومون بأعمال عنف فى شوارعهم

247
00:30:17,680 --> 00:30:21,380
يقومون بأعمال عنف فى شوارعهم التى ولدوا بها

248
00:30:21,480 --> 00:30:27,680
و لا يشغل بالهما سوى أنشطة الدعارة
الدعارة و المخدرات فقط

249
00:30:27,680 --> 00:30:30,180
أما القمار فهو أخر اهتماماتهم

250
00:30:30,180 --> 00:30:35,480
أريد أن أدير شئون عائلتى بدون وصاية منك
و أريد أن أرى هذين الكلبين ميتين

251
00:30:35,480 --> 00:30:38,180
لا -
أرجوك -

252
00:30:43,280 --> 00:30:47,980
لدى صفقة مهمة مع هايمن روث
و لا أريدها أن تفشل

253
00:30:49,779 --> 00:30:53,279
اذاً فولاءك أولاً ليهودى قبل أن يكون
لمن هم من لحمك و دمك

254
00:30:55,979 --> 00:31:00,779
فرانكى, أنت تعرف أن أبى تعامل مع هيمان روث و احترمه

255
00:31:00,779 --> 00:31:05,779
والدك تعامل معه و احترمه

256
00:31:05,779 --> 00:31:08,279
و لكنه لم يثق به أبداً

257
00:31:08,279 --> 00:31:11,379
و لا يساعده الأيمن جونى أولا الصقلي

258
00:31:11,379 --> 00:31:17,879
اعذرني, فأنا متعب و ثمل

259
00:31:19,379 --> 00:31:24,879
و أريد من الجميع أن يعرف
أنني لن أحدث أية مشاكل

260
00:31:24,879 --> 00:31:26,679
دون كورليونى

261
00:31:26,679 --> 00:31:29,179
تشيشى, الباب من فضلك

262
00:31:36,578 --> 00:31:38,878
هل تريده أن يذهب الآن ؟

263
00:31:40,978 --> 00:31:44,778
ليعد لنيويورك فقد وضعت خططي بالفعل

264
00:31:46,178 --> 00:31:49,078
لقد أفرط فى الشراب

265
00:31:52,978 --> 00:31:54,378
الساعة متأخرة

266
00:32:06,378 --> 00:32:08,378
كيف حال الجنين ؟

267
00:32:08,378 --> 00:32:12,878
نائم -
هل تشعرين أنة سيكون ذكراً ؟ -

268
00:32:12,878 --> 00:32:15,278
نعم, مايكل

269
00:32:17,877 --> 00:32:19,777
كاى ؟

270
00:32:19,777 --> 00:32:24,077
آسف لحضور كثيرين اليوم
توقيت غير ملائم اطلاقاً

271
00:32:24,077 --> 00:32:26,377
و لكن ما باليد حيلة

272
00:32:26,377 --> 00:32:29,877
..... لقد ذكرنى ذلك بما قلته لى مرة

273
00:32:31,477 --> 00:32:35,577
فى خلال 5 أعوام ستصبح عائلة كورليونى
شرعية تماماً

274
00:32:35,577 --> 00:32:37,777
لقد قلت هذا منذ 7 سنوات

275
00:32:40,677 --> 00:32:44,677
أعرف
أنا أحاول يا حبيبتى

276
00:33:32,776 --> 00:33:36,376
هل تعجبك ؟
) نعم - لا(

277
00:33:45,575 --> 00:33:47,875
هل رأيت هذا ؟

278
00:34:01,575 --> 00:34:03,775
مايكل, لم الستائر مفتوحة ؟

279
00:34:29,974 --> 00:34:31,874
كاى, هل أنت بخير ؟

280
00:34:31,874 --> 00:34:35,074
هل أُصبت ؟ -
لا -

281
00:34:36,474 --> 00:34:38,374
لا بأس يا حبيبتى

282
00:34:40,574 --> 00:34:42,674
توقف

283
00:34:55,974 --> 00:34:59,774
لا زالوا بالجوار
من فضلك يا مايكل ابق بالداخل

284
00:34:59,774 --> 00:35:01,874
أريدهم أحياء -
سنحاول -

285
00:35:01,974 --> 00:35:03,474
روكو, أحياء

286
00:35:04,474 --> 00:35:06,374
ابق بجوار الباب

287
00:36:22,672 --> 00:36:24,472
نعم, ادخل

288
00:36:31,472 --> 00:36:34,171
مايك, هل أنت بخير ؟ -
نعم -

289
00:36:37,971 --> 00:36:40,971
لا يمكننى اخبارك بالكثير يا توم

290
00:36:42,571 --> 00:36:45,471
و أعرف أن هذا أغضبك فى الماضي

291
00:36:46,971 --> 00:36:50,871
لقد شعرت أنت أن ذلك سببة نقص الثقة

292
00:36:52,071 --> 00:36:56,971
... و لكن لأننى أحبك و أقدرك

293
00:36:56,971 --> 00:36:59,671
فقد أخفيت بعض الامور عنك

294
00:37:01,271 --> 00:37:03,971
و الأن فأنت الوحيد الذى أثق بة تماماً

295
00:37:06,871 --> 00:37:08,371
فريدو ؟

296
00:37:08,371 --> 00:37:11,171
انة طيب

297
00:37:11,171 --> 00:37:15,671
و لكنه ضعيف و أحمق
و هذه مسألة حياة أو موت

298
00:37:16,470 --> 00:37:19,670
توم, أنت أخي

299
00:37:25,070 --> 00:37:29,870
لطالما رغبت أن تعتبرنى أخاك يا مايكى
أخاً فعلياً

300
00:37:32,470 --> 00:37:34,170
أعرف

301
00:37:40,170 --> 00:37:42,970
ستحل محلى

302
00:37:42,970 --> 00:37:45,270
ستصبح الدون

303
00:37:48,170 --> 00:37:53,370
اذا كان ظنى فى محله فسأرحل عن هنا الليلة

304
00:37:54,270 --> 00:38:00,069
أعطيك سلطاتى كاملة, على فريدو و رجاله
و روكو و نيرى و الجميع

305
00:38:01,769 --> 00:38:08,869
أئتمنك على حياة زوجتي و أولادي
مستقبل هذة العائلة

306
00:38:11,569 --> 00:38:16,169
اذا قبضنا عليهم, أتظننا سنعرف من دبر هذة العملية ؟ -
لن نقبض عليهم -

307
00:38:18,269 --> 00:38:21,269
لو لم أكن مخطئاً فقد ماتوا بالفعل

308
00:38:22,869 --> 00:38:26,169
قُتلوا بواسطة شخص مقرب منا

309
00:38:26,169 --> 00:38:30,569
شخص من الداخل
خاف جداً أن يخفقوا

310
00:38:30,569 --> 00:38:35,069
أنت لا تظن أنة من الوارد أن يكون معاونيك
روكو و نيرى لهم علاقة بالأمر ؟

311
00:38:38,469 --> 00:38:43,168
كل رجالنا هم رجال أعمال

312
00:38:44,168 --> 00:38:46,868
و ولاؤهم مبنى على هذا الأساس

313
00:38:49,168 --> 00:38:51,868
لقد تعلمت شيئاً من أبي

314
00:38:53,168 --> 00:38:56,768
أن أحاول أن أفُكر بنفس طريقة من هم حولي

315
00:38:58,368 --> 00:39:01,568
و بناءً على هذا فكل شىء وارد

316
00:39:03,068 --> 00:39:06,868
مايك انهما ميتين
! هنا أمام نافذتى

317
00:39:06,868 --> 00:39:10,368
أريد أن أخرج من هنا
! انهما ميتين

318
00:39:20,568 --> 00:39:23,668
هنا
انهم اثنان

319
00:39:23,568 --> 00:39:27,667
لقد تم تكليفهما بالمهمة من نيويورك على الأغلب فأنا لا أعرف أى منهما

320
00:39:27,767 --> 00:39:30,867
لم نعرف منهما أى شىء الأن

321
00:39:30,867 --> 00:39:32,767
اخرجهما من الماء

322
00:39:55,967 --> 00:39:58,767
حسناً, تخلص من الجثث

323
00:39:58,767 --> 00:40:01,067
أين مايك ؟ -
روكو -

324
00:40:30,266 --> 00:40:35,466
أنتونى, كل شىء على مايرام
حاول أن تنام

325
00:40:50,965 --> 00:40:55,465
هل أعجبتك حفلتك ؟ -
تلقيت هدايا كثيرة -

326
00:40:55,465 --> 00:40:58,665
أعرف, هل أعجبتك ؟

327
00:40:58,765 --> 00:41:01,965
نعم, لم أعرف الناس الذين أهدونى بها

328
00:41:02,565 --> 00:41:05,065
انهم أصدقاء

329
00:41:06,965 --> 00:41:11,165
هل رأيت هديتى لك ؟ -
نعم, كانت على مخدتى -

330
00:41:13,565 --> 00:41:16,565
أنتونى, سأرحل غداً مبكراً جداً

331
00:41:17,565 --> 00:41:21,765
هل ستصطحبنى معك ؟ -
لا, لا أستطيع يا أنتونى -

332
00:41:21,765 --> 00:41:26,365
لماذا يجب عليك أن ترحل ؟ -
لدى أعمال يجب انجازها -

333
00:41:27,165 --> 00:41:29,965
يمكننى أن أساعدك

334
00:41:32,265 --> 00:41:35,364
أعرف, يوماً ما ستفعل

335
00:41:36,664 --> 00:41:38,664
اخلد للنوم

336
00:41:57,764 --> 00:42:05,864
فيتو كورليونى
مدينة نيويورك عام 1917

337
00:42:52,363 --> 00:42:55,963
انها جميلة جداً
يجب أن تراها

338
00:43:14,862 --> 00:43:19,762
انتظر حتى تراها فالكلام يعجز عن وصفها

339
00:43:27,862 --> 00:43:32,862
... تركت نابولى و أمى

340
00:43:32,862 --> 00:43:35,462
من أجل خاطر عاهرة حقيرة...

341
00:43:36,362 --> 00:43:41,462
و الأن أنا فى نيويورك داخل أمريكا

342
00:43:42,661 --> 00:43:46,461
وحيداً أفكر بأمى

343
00:43:48,061 --> 00:43:50,661
بلا أى خبر من موطنى

344
00:43:53,861 --> 00:43:56,761
أخيراً, رسالة من نابولى

345
00:44:03,361 --> 00:44:07,261
فيتو, ما رأيك بملاكى ؟
أليست جميلة ؟

346
00:44:07,261 --> 00:44:09,161
انها جميلة جداً

347
00:44:10,661 --> 00:44:14,861
بالنسبة لك فهى جميلة أما أنا فليس لدى سوى زوجتى و ابنى الذين أحبهما

348
00:44:14,861 --> 00:44:17,061
... أمى العزيزة

349
00:44:18,561 --> 00:44:20,561
ماتت...

350
00:45:13,059 --> 00:45:18,259
سندخل الكواليس لاحقاً و نصطحبها للعشاء

351
00:45:22,259 --> 00:45:24,259
اجلس أيها الأحمق

352
00:45:30,459 --> 00:45:32,859
اعذرنى, دون فانوشى

353
00:45:40,159 --> 00:45:42,659
سنذهب لنقابلها فى الكواليس

354
00:45:45,259 --> 00:45:47,559
من هذا ؟

355
00:45:47,759 --> 00:45:49,359
اليد السوداء

356
00:46:20,258 --> 00:46:23,058
هذا هو فانوشى
اليد السوداء

357
00:46:23,058 --> 00:46:25,958
سنناقش ذلك غداً

358
00:46:25,958 --> 00:46:29,358
! غداً ! دائماً غداً

359
00:46:30,158 --> 00:46:31,758
ستدفع لى الأن

360
00:46:41,657 --> 00:46:43,457
هيا بنا

361
00:46:44,957 --> 00:46:50,357
اترك ابنتى و شأنها

362
00:46:50,357 --> 00:46:54,657
خذ مالى كلة

363
00:46:59,657 --> 00:47:01,957
فيتو, هيا بنا

364
00:47:08,157 --> 00:47:11,857
أعرف فيما تفكر لكنك لا تعرف حقيقة الوضع

365
00:47:11,957 --> 00:47:15,857
فانوشى هو اليد السوداء
الحى كلة يدفع له

366
00:47:15,857 --> 00:47:20,056
حتى أبى صاحب محل البقالة -
هل هو ايطالى ؟ -

367
00:47:20,156 --> 00:47:20,956
بلى

368
00:47:20,956 --> 00:47:23,356
اذاً لماذا يبتز الايطاليين الأخرين ؟

369
00:47:23,456 --> 00:47:28,156
لأنة يعرف أنة لا يوجد أحد يحميهم من بطشة
انسى ذلك, هل أعجبتك فتاتى ؟

370
00:47:28,156 --> 00:47:30,856
ما دمت سعيداً معها
فأنا سعيد من أجلك

371
00:48:16,155 --> 00:48:18,155
هل أنت بخير ؟

372
00:48:21,955 --> 00:48:23,755
هل يعاملك رئيسك بشكل جيد ؟

373
00:48:25,355 --> 00:48:27,255
لا تشغلى بالك

374
00:48:39,455 --> 00:48:42,155
هل تتحدث الايطالية ؟

375
00:48:48,154 --> 00:48:53,054
خبىء ذلك عندك
سآتى الاسبوع القادم لآخذة

376
00:49:30,053 --> 00:49:34,553
أباندانو, أعرفك بابن أخى

377
00:49:36,853 --> 00:49:39,753
كيف حال تجارتك ؟

378
00:49:44,453 --> 00:49:47,153
لا بأس, لا بأس

379
00:49:52,053 --> 00:49:56,553
فانوشى غاضب فهو يقول أن الحى أصبح قذراً

380
00:49:56,553 --> 00:50:00,353
فالناس لم تعد تدفع فى الموعد المحدد وعندما يدفعون فهم لا يدفعون المبلغ كاملاً

381
00:50:00,353 --> 00:50:03,453
و يقول أنة عامل الجميع بلطف

382
00:50:08,452 --> 00:50:10,552
اذاً هناك شىء سيتغير ؟

383
00:50:10,652 --> 00:50:13,452
طبعاً . انة يريد مضاعفة المبلغ السابق من الجميع

384
00:50:14,252 --> 00:50:16,752
حتى من أبى

385
00:50:16,752 --> 00:50:21,652
أنا صديق و لذا ستدعة يعمل هنا

386
00:50:51,151 --> 00:50:54,051
لدى بعض الأخبار السيئة

387
00:50:55,551 --> 00:51:02,151
يحرجنى قول ذلك

388
00:51:02,151 --> 00:51:07,151
لكن فانوشى لدية ابن أخ

389
00:51:11,351 --> 00:51:15,651
و قد فرض عليك أن تعطية وظيفتى ؟

390
00:51:15,751 --> 00:51:20,751
لقد كنت دوماً كريماً معى منذ أن جئت هنا

391
00:51:20,751 --> 00:51:22,851
و قد اعتنيت بى كما لو كنت أبى

392
00:51:22,951 --> 00:51:24,751
أشكرك على ذلك

393
00:51:25,751 --> 00:51:28,651
و لن أنسى جميلك هذا

394
00:51:40,750 --> 00:51:42,450
فيتو

395
00:51:46,750 --> 00:51:48,350
لا, لا

396
00:51:50,250 --> 00:51:54,050
خذ هذا لعائلتك

397
00:51:54,050 --> 00:51:57,950
شكراً, ولكن لا يمكننى قبول ذلك

398
00:52:29,549 --> 00:52:32,349
ثمرة جميلة

399
00:52:54,249 --> 00:52:57,549
أنا كليمنزا
ألا تزال عندك الأمانة التى تخصنى ؟

400
00:52:59,649 --> 00:53:02,048
هل تفحصتها ؟

401
00:53:03,348 --> 00:53:06,848
ما ليس لى فهو ليس من شأنى

402
00:53:16,848 --> 00:53:21,648
صديق لى عندة سجادة جميلة قد تعجب زوجتك

403
00:53:27,548 --> 00:53:30,948
بالطبع و لكن من لدية المال لشراء سجادة ؟

404
00:53:30,948 --> 00:53:37,448
انها هدية منى فأنا أعرف كيف أرد الجميل

405
00:53:44,247 --> 00:53:45,947
حسناً

406
00:53:46,047 --> 00:53:48,647
مؤكد ستعجب زوجتى

407
00:54:11,447 --> 00:54:14,547
الوغد, انه ليس هنا

408
00:54:17,447 --> 00:54:20,247
اللعنة, انه حتى لم يترك المفاتيح

409
00:54:24,047 --> 00:54:26,746
حسناً, لن يمانع ذلك

410
00:54:36,746 --> 00:54:39,046
تعال

411
00:54:39,146 --> 00:54:41,546
هيا, ادخل

412
00:55:03,546 --> 00:55:06,046
أهذا منزل صديقك ؟ -
نعم -

413
00:55:07,846 --> 00:55:12,145
قصر رائع -
أحد أجمل القصور -

414
00:55:18,045 --> 00:55:20,645
فيتو, ساعدنى

415
00:57:12,243 --> 00:57:15,243
انظر كم هو جميل ؟
سانتينو

416
00:59:37,339 --> 00:59:39,539
تفضل

417
00:59:40,939 --> 00:59:43,639
هايمن هنا, أنا أحضر وجبة الغداء

418
00:59:43,739 --> 00:59:48,139
هل تحب سندوتش التونة ؟-
لا, شكراً -

419
00:59:59,139 --> 01:00:02,739
سيد روث -
تفضل يا مايكل -

420
01:00:04,539 --> 01:00:07,339
اجلس, واعتبر نفسك في منزلك

421
01:00:08,739 --> 01:00:10,838
المباراة ستنتهي حالاً

422
01:00:12,738 --> 01:00:17,338
هل تتابع مباريات كرة القدم ؟ -
لا, ليس مؤخراً -

423
01:00:17,738 --> 01:00:20,638
أحب مشاهدتها عصراً

424
01:00:20,738 --> 01:00:24,838
أحد الأشياء التى أعشقها فى هذة البلاد
هى و رياضة البيسبول

425
01:00:25,738 --> 01:00:31,738
أحب البيسبول منذ أن فاز آرنولد روستين
بالبطولة الوطنية عام  1919

426
01:00:37,038 --> 01:00:39,438
سمعت بالمشاكل التى حدثت لك مؤخراً

427
01:00:42,038 --> 01:00:48,038
من الغباء أن يتصرف الناس بطريقة السلاح هذة

428
01:00:49,638 --> 01:00:52,437
المهم أنك بخير

429
01:00:52,437 --> 01:00:55,437
فالصحة هى أهم شىء

430
01:00:56,237 --> 01:00:59,437
أهم من النجاح و الثروة

431
01:01:00,537 --> 01:01:02,037
أهم من السلطة

432
01:01:16,037 --> 01:01:19,737
جئت هنا لأنة سيحدث المزيد من اراقة الدماء

433
01:01:19,737 --> 01:01:23,637
أريدك أن تعلم ذلك قبل أن تبدأ كى لا يكون هناك خطر من شن حرب أخرى

434
01:01:24,737 --> 01:01:26,237
لا يوجد من يريد حرباً أخرى

435
01:01:27,837 --> 01:01:33,137
فرانك بنتيجيلى زرانى و طلب اذنى ليتخلص من الأخوين روزاتو

436
01:01:33,137 --> 01:01:35,981
عندما رفضت حاول قتلى
كان غبياً و كنت محظوظاً

437
01:01:35,981 --> 01:01:37,885
و قريباً سأزوره

438
01:01:37,885 --> 01:01:42,793
المهم ألا يؤثر أى شىء على خططنا المستقبلية

439
01:01:43,695 --> 01:01:45,698
هذا فعلاً أهم شىء

440
01:01:48,002 --> 01:01:52,810
أنت شاب حكيم و ذكى -
و أنت رجل عظيم يا سيد روث -

441
01:01:53,712 --> 01:01:58,821
هناك الكثير لأتعلمه منك -
سأفعل ما بوسعى لمساعدتك يا مايكل -

442
01:02:00,524 --> 01:02:02,828
معذرة, الغداء -
تعالى -

443
01:02:03,228 --> 01:02:07,936
شكراً عزيزتى -
هايمن ستثقب أذنيك -

444
01:02:08,938 --> 01:02:11,342
وجبة ممتعة -
شكراً -

445
01:02:16,752 --> 01:02:19,355
أنت شاب و أنا عجوز و مريض

446
01:02:20,457 --> 01:02:24,364
ما سنفعله فى الأشهر القادمة
سيغير التاريخ يا مايكل

447
01:02:25,265 --> 01:02:27,469
لم يقم أحد بشىء كهذا من قبل

448
01:02:28,170 --> 01:02:32,578
حتى والدك لم يكن ليحلم بأن ذلك ممكن الحدوث

449
01:02:34,581 --> 01:02:38,889
فران بنتيجلى فى حكم الميت
هل تمانع ؟

450
01:02:40,391 --> 01:02:42,595
انه تافه

451
01:02:52,412 --> 01:02:54,215
ما الأمر ؟

452
01:02:56,920 --> 01:02:59,124
لدينا صحبة

453
01:03:12,646 --> 01:03:15,751
ماذا يجرى ؟ -
مايكل كورليونى هنا -

454
01:03:18,556 --> 01:03:22,563
أين هو ؟ -
فى مكتبك . الأفضل أن تسرع -

455
01:03:22,563 --> 01:03:25,568
انة ينتظرك منذ نصف ساعة

456
01:03:31,478 --> 01:03:33,482
هل توجد مشاكل ؟

457
01:03:37,088 --> 01:03:40,294
دون كورليونى ليتك أبلغتني بقدومك

458
01:03:40,294 --> 01:03:44,400
لكي أعد لك استقبال يليق بك -
لم أود أن تعرف -

459
01:03:51,712 --> 01:03:55,819
هل سمعت بما حدث فى منزلى ؟ -
... كدت أموت من الخبر . لقد سعدت بنجا -

460
01:03:55,819 --> 01:03:57,623
! فى منزلى

461
01:04:00,528 --> 01:04:04,034
! فى غرفة نومي حيث تنام زوجتي

462
01:04:06,137 --> 01:04:08,241
حيث يلعب أولادي

463
01:04:09,844 --> 01:04:11,246
فى منزلى

464
01:04:28,174 --> 01:04:31,179
أريدك أن تساعدنى كى أنتقم

465
01:04:31,179 --> 01:04:34,986
مايكل, اطلب ما تشاء
ماذا يمكننى أن أفعل لمساعدتك ؟

466
01:04:37,590 --> 01:04:40,996
فلتنهى هذة الخلافات مع الاخوة روزاتو

467
01:04:40,996 --> 01:04:43,601
لا أفهم

468
01:04:43,601 --> 01:04:48,209
لست ذكياً مثلك فى التخطيط للعمليات الكبيرة
لكن هذه عملية شوارع

469
01:04:48,209 --> 01:04:53,318
هايمن روث فى ميامى يدعم هذين الكلبين

470
01:04:53,318 --> 01:04:57,725
أعلم ذلك -
لماذا تطلب منى اذاً الخضوع لهما ؟ -

471
01:05:03,435 --> 01:05:05,739
لأن هايمن روث هو من حاول قتلى

472
01:05:08,467 --> 01:05:10,866
أعلم أنه هو

473
01:05:11,566 --> 01:05:13,866
يا إلهي يا مايك

474
01:05:13,866 --> 01:05:18,066
لنقتلهم الأن
لنقتلهم جميعاً الأن بما أننا نملك القوة

475
01:05:23,365 --> 01:05:26,265
هذا كان مكتب أبى القديم

476
01:05:27,265 --> 01:05:29,265
لقد تغير

477
01:05:30,365 --> 01:05:34,565
كان هنا مكتب كبير على ما أذكر

478
01:05:37,565 --> 01:05:42,664
و عندما كنت طفلاً كان علينا ألا نحدث ضوضاء
اذا لعبنا بالقرب من هنا

479
01:05:49,664 --> 01:05:53,663
كنت سعيداً جداً أن هذا المنزل
لم يصبح قط ملك غرباء

480
01:05:54,563 --> 01:05:58,863
كليمنزا أولاً و الأن أنت

481
01:06:00,063 --> 01:06:04,562
أبى علمنى الكثير هنا
هنا فى نفس الحجرة

482
01:06:08,162 --> 01:06:14,162
علمنى هذه الحكمة
" ابق أصدقائك بقربك و أعدائك على مقربة أكثر"

483
01:06:14,162 --> 01:06:20,362
... اذا ظن هايمن روث أننى تدخلت  فى هذا الخلاف لمصلحة الاخوة روزاتو

484
01:06:20,362 --> 01:06:24,361
فسيتوهم أن علاقتنا سوياً لا تزال على ما يُرام
فهمتنى ؟

485
01:06:24,361 --> 01:06:25,461
نعم

486
01:06:26,161 --> 01:06:29,261
و هذا ما أريد أن يظنة

487
01:06:29,461 --> 01:06:33,161
أريدة أن يكون مرتاحاً و واثقاً فى صداقتنا

488
01:06:33,961 --> 01:06:37,960
و عندئذ سأعرف من هو الخائن فى عائلتى

489
01:07:04,258 --> 01:07:08,558
نعم ؟ -
فريدو, جونى أولا معك -

490
01:07:08,558 --> 01:07:12,858
نحتاج مساعدة أخرى -
جونى -

491
01:07:12,858 --> 01:07:15,758
رباه, أتعرف كم الساعة الأن ؟

492
01:07:15,858 --> 01:07:18,657
من اتصل يا حبيبى ؟ -
اسمعنى جيداً يا فريدو -

493
01:07:18,657 --> 01:07:21,957
لماذا تتصل بى ؟
لا أريد أن أتحدث معك

494
01:07:21,957 --> 01:07:25,156
بنتاجيلى حدد مقابلة مع الاخوة روزاتو و سيقبل عرضهما

495
01:07:25,256 --> 01:07:27,256
يا الهي -
هل سيأتي وحدة ؟ -

496
01:07:27,356 --> 01:07:31,456
لا أعرف أى شىء
لقد تورطت معك بما يكفى حتى الأن

497
01:07:31,456 --> 01:07:35,856
كل شىء سيكون على مايرام
بنتيجيلى يريد عقد صفقة

498
01:07:35,856 --> 01:07:40,156
كل ما نريد معرفتة هو هل سيحضر
بحراسة مشددة أم أنة مطمئن ؟

499
01:07:40,156 --> 01:07:43,156
لقد كذبتم على
لا أريد أن أتحدث معكم

500
01:07:43,156 --> 01:07:47,655
لن يعرف أخوك أننا تحدثنا -
لا أعلم عما تتحدث -

501
01:07:57,855 --> 01:08:01,654
من كان هذا ؟ -
اتصال خطأ -

502
01:08:08,553 --> 01:08:12,753
ليس معى أحد هنا -
انتظر فى السيارة يا تشيشى -

503
01:08:12,753 --> 01:08:15,453
فرانكى ؟ -
لا بأس يا تشيشى -

504
01:08:21,953 --> 01:08:26,152
ما هذا ؟ -
ورقة بمائة دولار تيمناً بصفقتنا الجديدة -

505
01:08:28,552 --> 01:08:31,252
ريتشى, حضر لنا مشروباً

506
01:08:35,252 --> 01:08:38,552
كلنا سعداء بقرارك يا فرانكى

507
01:08:38,952 --> 01:08:43,452
لن تندم عليه -
لم تعجبنى فكرة المائة دولار هذة -

508
01:08:43,452 --> 01:08:46,051
أعتبرها اهانة

509
01:08:46,051 --> 01:08:48,750
مايكل كورليونى يرسل تحياته

510
01:09:05,450 --> 01:09:07,050
اغلق الباب

511
01:09:07,649 --> 01:09:09,449
انه شرطى

512
01:09:10,049 --> 01:09:14,049
ريتشى, المكان مظلم
هل المحل مفتوح أم مغلق ؟

513
01:09:14,049 --> 01:09:17,749
لقد أتيت لتنظيف المكان

514
01:09:20,249 --> 01:09:22,549
ما الأمر ؟

515
01:09:22,649 --> 01:09:26,748
ما هذا الذى على الأرض ؟ -
كارمينى ليس هنا-  !!

516
01:09:29,847 --> 01:09:33,247
اذا حاولتم الهرب فسأقتلكم

517
01:10:17,244 --> 01:10:19,344
فريدى, سعيد بلقائك

518
01:10:21,944 --> 01:10:26,744
كيف حالة ؟ -
انة بخير . انه هنا بالخلف -

519
01:10:30,144 --> 01:10:32,843
هيا يا بنات غادروا المكان

520
01:10:35,543 --> 01:10:37,443
فى هذه الغرفة

521
01:10:40,043 --> 01:10:43,443
أريد أن أتحدث معه على انفراد أولاً -
هيا -

522
01:10:51,842 --> 01:10:54,641
أعتقد أنة يمكننى مساعدتك يا سيناتور

523
01:10:58,241 --> 01:11:00,441
هيجان ؟

524
01:11:01,241 --> 01:11:05,341
... اسمع, لم -
لا بأس -

525
01:11:05,341 --> 01:11:10,141
لم أفعل شيئاً -
لا بأس, أنت محظوظ جداً -

526
01:11:10,741 --> 01:11:15,240
أخى فريدو هو من يدير المكان
و قد كان أول من عرف بما حدث

527
01:11:16,040 --> 01:11:19,240
لو أن هذا كان حدث فى مكان أخر
لما استطعنا مساعدتك

528
01:11:22,740 --> 01:11:26,340
عندما استيقظت كنت ممدداً على الأرض

529
01:11:27,240 --> 01:11:30,740
و لا أدرى كيف حدث هذا -
لا تذكر ؟ -

530
01:11:34,339 --> 01:11:36,438
أغمى على

531
01:11:52,038 --> 01:11:55,237
مجرد لعبة

532
01:12:05,037 --> 01:12:07,137
يا الهى

533
01:12:18,135 --> 01:12:21,835
لا أعرف و لا أفهم كيف لا أتذكر

534
01:12:21,935 --> 01:12:24,635
لست مضطراً لأن تتذكر
افعل ما أقوله لك فقط

535
01:12:24,635 --> 01:12:30,635
اتصل بمكتبك و اخبرهم أنك ستكون
هناك غداً عصراً

536
01:12:31,135 --> 01:12:38,034
و أنك قررت أن تقضى سهرتك كضيف
عند مايكل كورليونى

537
01:12:38,034 --> 01:12:41,734
أتذكر أنها كانت تضحك

538
01:12:42,334 --> 01:12:47,634
ليس هذة المرة الأولى لنا
و مستحيل أن أؤذيها

539
01:12:48,534 --> 01:12:52,434
ليس لها عائلة و لا أحد يعرف أنها كانت تعمل هنا

540
01:12:52,534 --> 01:12:54,934
سيبدو الأمر كأنها لم تكن موجودة قط

541
01:12:57,333 --> 01:13:00,233
و كل ما سيبقى هو صداقتنا

542
01:13:14,932 --> 01:13:18,531
عفواً سيدة كورليونى, و لكن غير مسموح لك بالمغادرة

543
01:13:19,131 --> 01:13:23,231
أنا ذاهبة للتسوق -
اكتبى قائمة باحتياجاتك و سنشتريها لك -

544
01:13:23,231 --> 01:13:26,331
من صاحب هذة التعليمات ؟ -
السيد هيجان . ها هو قادم -

545
01:13:26,431 --> 01:13:28,531
حسناً, سأتحدث معة

546
01:13:34,531 --> 01:13:37,930
كنت أود تفسير ذلك لكن كان عندى بعض الأعمال فى كارسون سيتى

547
01:13:37,930 --> 01:13:42,130
هذا ما طلبه مايكل حرصاً على سلامتك
و أوصانا بشراء كل احتياجاتك

548
01:13:42,130 --> 01:13:47,229
فهمت, من المفروض أن أبقى فى المنزل -
لا المجمع سيكون مصطلحاً أفضل -

549
01:13:47,229 --> 01:13:50,429
توم, كنت سأصطحب الأولاد الى نيو انجلاند الاسبوع القادم -
الغى الفكرة -

550
01:13:50,929 --> 01:13:54,829
أنا سجينة اذاً, أليس كذلك ؟ -
ننظر للأمر نظرة مختلفة -

551
01:13:54,829 --> 01:13:58,029
حسناً يا أولاد, هيا الى المنزل

552
01:13:59,328 --> 01:14:01,328
جو

553
01:14:45,125 --> 01:14:46,625
كوبا
كوبا

554
01:15:26,022 --> 01:15:29,022
أيها السادة المحترمون

555
01:15:29,022 --> 01:15:31,122
مرحباً بكم فى هافانا

556
01:15:33,022 --> 01:15:38,122
أقدم الشكر لهذة المجموعة المتميزة من رجال الصناعة الأمريكيين

557
01:15:39,822 --> 01:15:42,422
لمواصلتهم التعامل مع كوبا

558
01:15:43,321 --> 01:15:45,921
فى أعظم مراحل ازدهارها

559
01:15:47,321 --> 01:15:49,421
فى تاريخها الطويل

560
01:15:50,221 --> 01:15:52,221
السيد وليام شو

561
01:15:52,421 --> 01:15:54,920
" و الذى ينوب عن شركة" الفاكهة العامه

562
01:15:55,920 --> 01:15:58,620
السيد كورنولد و السيد دانت

563
01:15:58,620 --> 01:16:01,820
من الشركة المتحدة لخدمات الهاتف و التلغراف

564
01:16:02,620 --> 01:16:04,219
السيد بيتى

565
01:16:04,219 --> 01:16:08,119
نائب رئيس جمعية تنقيب المناجم للقارة الأمريكية

566
01:16:09,819 --> 01:16:12,919
السيد روبرت آلان من شركة السكر الجنوب أمريكية

567
01:16:14,319 --> 01:16:17,119
و السيد مايكل كورليونى من نيفادا

568
01:16:18,119 --> 01:16:21,719
و ينوب عن شركائنا فى مجال السياحة و الترفية

569
01:16:22,719 --> 01:16:25,818
و صديقى القديم و شريكى من فلوريدا

570
01:16:27,618 --> 01:16:29,718
السيد هايمن روث

571
01:16:29,718 --> 01:16:35,617
و بهذة المناسبة أقدم الشكر لاتحاد الهاتف و التلغراف
على هديتهم الرائعة بمناسبة عيد الميلاد

572
01:16:39,717 --> 01:16:42,217
هاتف من الذهب الخالص

573
01:16:44,217 --> 01:16:47,416
ربما تودون القاء نظرة علية

574
01:16:48,316 --> 01:16:50,016
سيدى الرئيس -
نعم -

575
01:16:50,016 --> 01:16:56,016
ربما تود مناقشة هذة الأنشطة الثورية و مدى تأثيرها على أعمالنا

576
01:16:56,016 --> 01:16:57,216
طبعاً -
انة ثقيل -

577
01:16:57,316 --> 01:17:03,516
أود أن أؤكد لكم أنة على الرغم من أن الثوار
شنوا هجمات شرسة فى لاس فيجاس

578
01:17:09,115 --> 01:17:14,615
فان مساعدينى يؤكدون لى أننا سنطردهم من مدينة سانتا كلارا

579
01:17:14,615 --> 01:17:16,915
قبل حلول العام الجديد

580
01:17:18,415 --> 01:17:20,914
و أود أن أطمئنكم

581
01:17:21,014 --> 01:17:25,414
لن نسمح بوجود عصابات الثوار فى الكازينوهات أو أحواض السباحة

582
01:17:42,813 --> 01:17:48,212
يقول أنهم يقومون بعملية قبض هنا و سيدعنا نمر بعد بضعة دقائق

583
01:17:48,012 --> 01:17:49,212
جوني ؟

584
01:17:49,312 --> 01:17:53,612
لا بأس, انهم بعض اللصوص التافهين و الشرطة ستقبض عليهم

585
01:18:12,610 --> 01:18:17,210
آمل أن يكون سنى مكتوباً بشكل صحيح
فأنا دقيق جداً دوماً بشأن سنى

586
01:18:18,410 --> 01:18:22,210
احرص أن يرى الجميع قالب الحلوى قبل أن نقطعة

587
01:18:24,810 --> 01:18:27,510
أنا سعيد جداً

588
01:18:27,510 --> 01:18:32,509
أنكم جميعاً استطعتم المجىء لتكونوا معى اليوم

589
01:18:33,509 --> 01:18:37,709
عندما يصل المرء لهذة المرحلة من حياتة

590
01:18:37,709 --> 01:18:41,009
فانة يريد أن يمنح كل النعم التى بورك بها

591
01:18:41,009 --> 01:18:45,408
يمنحها لأصدقائة
كمكافأة لأصدقائة لذين رافقوة

592
01:18:47,108 --> 01:18:52,407
و ليتأكد أن الامور ستسير
على مايرام بعد وفاتة

593
01:18:52,407 --> 01:18:54,807
ليس قبل سنوات -

594
01:18:54,907 --> 01:18:58,707
سنرى, الأطباء سيختلفوا فى الرأى
و لكن ما أدراهم !؟

595
01:19:00,007 --> 01:19:05,007
لقد كانت انجازات عظيمة تلك
التى حققناها فى هافانا

596
01:19:05,007 --> 01:19:07,907
و لا يوجد حدود لما يمكن أن
نحققة فى مسيرتنا بعد الأن

597
01:19:08,007 --> 01:19:12,806
فحكومة كهذة تعرف جيداً كيف تساند ميدان الأعمال و تشجعة

598
01:19:12,806 --> 01:19:19,506
الفنادق هنا أكبر و أرقى من
كل ما شيدناة فى فيجاس

599
01:19:19,506 --> 01:19:21,806
و يمكننا أن نوجة الشكر لأصدقائنا
فى الحكومة الكوبية

600
01:19:22,306 --> 01:19:27,106
التى دفعت نصف المبلغ النقدى مناصفة مع سائقى الشاحنات

601
01:19:27,006 --> 01:19:29,405
و خفضت القيود على الاستيراد

602
01:19:29,505 --> 01:19:34,204
ما أعنية أنة قد أصبح لدينا الأن ما تمنيناة دوماً

603
01:19:34,204 --> 01:19:36,904
شراكة فعلية مع الحكومة

604
01:19:37,004 --> 01:19:39,504
قطعة أصغر

605
01:19:39,504 --> 01:19:44,404
كلكم تعرفون مايكل كورليونى
و كلنا نتذكر والدة

606
01:19:44,404 --> 01:19:48,004
عندما يحين وقت تقاعدى أو موتى

607
01:19:48,004 --> 01:19:53,703
فاننى أضع كل مصالحى فى نيفادا بين يدية

608
01:19:53,703 --> 01:19:57,203
لكن كلكم ستشاركون فيها

609
01:19:57,203 --> 01:20:01,203
فندق الناسيونال سيُمنح لشباب لايكفيل رود

610
01:20:01,303 --> 01:20:04,603
فندق كابرى لعائلة كورليونى

611
01:20:04,603 --> 01:20:07,003
و معة فندق سيفيلا بيلتمور أيضاً

612
01:20:07,003 --> 01:20:12,801
لكن ايدى ليفين من نيو بورت سيجلب
الأخوين بينينو كشركاء ليأخذا حصة

613
01:20:12,702 --> 01:20:15,401
و ليديرا أنشطة الكازينو

614
01:20:15,401 --> 01:20:18,801
و ادخرنا جزء لأصدقائنا فى نيفادا

615
01:20:18,801 --> 01:20:22,501
لنحرص على سلامة الأوضاع فى الوطن

616
01:20:24,501 --> 01:20:29,301
أتمنى أن تستمتعوا بالحلوى

617
01:20:29,301 --> 01:20:32,001
عيد ميلاد سعيد

618
01:20:32,901 --> 01:20:35,600
رأيت شيئاً مثيراً للاهتمام اليوم

619
01:20:36,800 --> 01:20:39,800
أحد الثوار تم القبض علية على يد الشرطة العسكرية

620
01:20:39,900 --> 01:20:44,300
و بدلاً من أن يسلم نفسة حياً فقد فجر قنبلة كان قد أخفاها فى سترتة

621
01:20:44,300 --> 01:20:48,100
فانتحر و قتل نقيباً من الشرطة معة
أليس كذلك يا جونى ؟

622
01:20:48,100 --> 01:20:52,100
هؤلاء الثوار مجانين -
ربما -

623
01:20:52,999 --> 01:20:57,998
و لكن طرأت لى فكرة فالجنود يتقاضون أجراً ليقاتلوا على عكس الثوار

624
01:20:57,998 --> 01:21:02,098
و ماذا تستنتج من هذا ؟ -
أنهم يمكن أن ينتصروا -

625
01:21:03,698 --> 01:21:07,398
لقد كان الثوار بهذة البلاد خلال الخمسون عام الماضية
فهذا فى دمهم

626
01:21:07,598 --> 01:21:11,098
صدقنى فقد كنت آتى هنا منذ العشرينات

627
01:21:11,098 --> 01:21:14,898
كنا نصدر خامات السكر عندما كنت أنت طفلاً

628
01:21:14,998 --> 01:21:18,497
بشاحنات والدك

629
01:21:18,497 --> 01:21:19,897
... مايكل

630
01:21:26,697 --> 01:21:29,897
أفضل أن أتحدث معك عن هذا على انفراد

631
01:21:32,197 --> 01:21:35,497
لم يصل المليونان الى هذة الجزيرة بعد

632
01:21:40,695 --> 01:21:43,695
لا أود أحد أن يعرف أنك جمدت المبلغ

633
01:21:43,795 --> 01:21:46,095
بسبب قلقك من الثوار

634
01:21:52,595 --> 01:21:56,095
اجلس يا مايكل

635
01:22:03,194 --> 01:22:07,094
ليتنى أعيش لأرى ذلك معك

636
01:22:09,194 --> 01:22:13,494
أي شيء يمكن أن أدفعة مقابل 20 عاماً أخر

637
01:22:14,994 --> 01:22:19,592
ها نحن هنا في مأمن و في حرية لنجنى أرباحنا دون مشاكل

638
01:22:19,592 --> 01:22:23,492
بدون وزارة العدل الحقيرة و المباحث الفيدرالية

639
01:22:23,492 --> 01:22:26,792
على بعد 90 ميلاً في شراكة مع حكومة صديقة

640
01:22:27,992 --> 01:22:31,592
و 90 ميلاً شيء لا يذكر

641
01:22:32,192 --> 01:22:37,892
مجرد خطوة صغيرة لرجل يود أن يكون رئيس الولايات المتحدة

642
01:22:37,892 --> 01:22:41,191
و لدية الثروة ليجعل ذلك ممكناً

643
01:22:41,191 --> 01:22:42,791
... مايكل

644
01:22:44,491 --> 01:22:46,191
نحن أقوى من شركة الصلب الأمريكي

645
01:23:12,389 --> 01:23:14,889
مايكى, كيف حالك ؟

646
01:23:16,589 --> 01:23:20,488
مرحباً, فريدى كورليونى -
أخي -

647
01:23:22,188 --> 01:23:24,488
يا لها من رحلة

648
01:23:24,488 --> 01:23:28,088
طوال الوقت و أنا أفكر ماذا لو عرف أحد ما الذي معي هنا

649
01:23:28,088 --> 01:23:31,888
أتتصور هذا ؟ مليونان دولار بجواري في الطائرة

650
01:23:36,288 --> 01:23:38,988
معذرة -
لا بأس -

651
01:23:40,288 --> 01:23:42,487
هل تريد أن تعدهما ؟

652
01:23:46,486 --> 01:23:49,886
مايكى, ما الذى يحدث ؟
لا أعرف شيئاً

653
01:23:49,886 --> 01:23:55,386
العائلة ستستثمر فى هافانا
و هذة هدية بسيطة للرئيس

654
01:23:55,386 --> 01:23:58,286
! رائع
هافانا رائعة

655
01:24:00,286 --> 01:24:02,185
انها من النوع الذى يروقنى

656
01:24:03,485 --> 01:24:08,085
هل هو أحد أعرفة من هافانا ؟ -
لا أدرى, هايمن روث, جونى اولا -

657
01:24:10,785 --> 01:24:13,285
لا, لم أقابل أى منهم

658
01:24:16,885 --> 01:24:20,685
... مايكى, أنا

659
01:24:24,484 --> 01:24:28,583
متوتر بسبب الرحلة, هل لى بمشروب ؟...

660
01:24:29,283 --> 01:24:32,683
فكرت أن نخرج سوياً

661
01:24:32,683 --> 01:24:35,783
أعرف مكاناً يمكننا أن نمضى فية بعض الوقت معاً, موافق ؟

662
01:24:37,783 --> 01:24:42,583
أحياناً أفكر أنة كان يجب على الزواج مثلك
بامرأة مثل كاى

663
01:24:43,382 --> 01:24:46,282
ليكون عندى أولاد و عائلة

664
01:24:48,082 --> 01:24:51,682
... لكى أكون و لو مرة فى حياتى مثل

665
01:24:52,782 --> 01:24:54,382
أبى...

666
01:24:56,482 --> 01:25:01,182
ليس سهلاً أن يكون المرء ابناً
ليس سهلاً على الاطلاق

667
01:25:01,182 --> 01:25:04,281
أمى كانت دوماً تضايقنى و تقول
"   " لست ابنى

668
01:25:04,281 --> 01:25:06,581
" لقد تركك بعض الغجر على الباب"

669
01:25:07,681 --> 01:25:09,781
أحياناً أفكر أن هذا صحيح

670
01:25:10,580 --> 01:25:12,980
لست غجرياً يا فريدو

671
01:25:13,980 --> 01:25:17,680
مايكى, لقد كنت غاضباً منك

672
01:25:25,079 --> 01:25:28,179
لماذا لم نمض أوقاتاً كهذة من قبل ؟

673
01:25:28,679 --> 01:25:31,079
تريد مشروباً, أليس كذلك ؟

674
01:25:35,079 --> 01:25:36,779
أيها النادل

675
01:25:38,379 --> 01:25:41,279
كيف تقول بانانا داكرى ؟ -
بانانا داكرى -

676
01:25:41,279 --> 01:25:43,579
فقط ؟ -
نعم -

677
01:25:43,579 --> 01:25:46,378
كأس بانانا داكرى

678
01:25:46,378 --> 01:25:48,878
و صودا

679
01:25:56,277 --> 01:26:01,477
سيناتور جيرى سيأتى من واشنطن مساء غد مع بعض رجال الحكومة

680
01:26:01,477 --> 01:26:04,577
أريدك أن تسليهم جيداً فى هافانا

681
01:26:06,876 --> 01:26:10,776
هذا تخصصى, أليس كذلك ؟ -
هل يمكننى أن أئتمنك على سر ؟ -

682
01:26:11,476 --> 01:26:13,676
طبعاً يا مايك

683
01:26:15,876 --> 01:26:21,276
فى نهاية السهرة اليوم كلنا مدعوون لحفلة
فى قصر الرئاسة بمناسبة العام الجديد

684
01:26:21,776 --> 01:26:27,275
بعد انتهائها سيصطحبوننى وحدى الى المنزل فى سيارة عسكرية

685
01:26:27,275 --> 01:26:29,075
حرصاً على سلامتى

686
01:26:29,975 --> 01:26:34,075
و قبل وصولى للفندق سيتم اغتيالى

687
01:26:50,773 --> 01:26:53,673
من ؟ -
روث -

688
01:26:59,073 --> 01:27:02,473
لقد كان هو من حاول اغتيالى فى منزلى

689
01:27:03,673 --> 01:27:05,673
لقد كان روث منذ البداية

690
01:27:05,773 --> 01:27:09,372
يتصرف كما لو كنت ابنة و خليفته

691
01:27:10,872 --> 01:27:13,772
و لكنة يظن أنه سيعيش للأبد
و يرغب فى التخلص منى

692
01:27:18,572 --> 01:27:23,071
كيف أساعدك ؟ -
لتتصرف و كأنك لا تعرف شيئاً -

693
01:27:23,071 --> 01:27:26,971
فقد اتخذت اجراءاتى -
و ما هى ؟ -

694
01:27:26,971 --> 01:27:29,770
لن يرى هايمن روث فجر العام الجديد أبداً

695
01:27:45,970 --> 01:27:49,770
يقول أنة يجب عليك أن لا تجهد نفسك
و سيعطيك دواءً و يعود لفحصك غداً

696
01:27:49,770 --> 01:27:54,469
أريد طبيبى الخاص, ليأت من ميامى
أنا لا أثق بطبيب لا يتحدث الانجليزية

697
01:27:55,869 --> 01:27:58,969
شكراً سيدى -
طابت ليلتكم -

698
01:28:00,569 --> 01:28:04,068
عزيزتى, انزلى للكازينو -
حسناً, ما دُمت واثقاً أنك تحسنت -

699
01:28:04,068 --> 01:28:05,768
أنا بخير

700
01:28:07,568 --> 01:28:11,667
العبى لعبة البنجو -
حسناً, سعيدة بلقائك سيد بول و اعتبر هذا بيتك -

701
01:28:13,967 --> 01:28:18,667
تنبئنى حاستى السادسة أن أخاك فريدو أحضر حقيبة المال فأين هى ؟

702
01:28:21,167 --> 01:28:27,467
ستنسحب ؟ -
أريد أن ... أن أنتظر بعض الوقت -

703
01:28:30,867 --> 01:28:34,566
كيف حالك ؟ -
بأسوأ حال -

704
01:28:34,566 --> 01:28:37,866
لدى استعداد أن أدفع 4 ملايين دولار
كى أتبول بلا ألم

705
01:28:38,566 --> 01:28:44,266
من الذى قتل فرانك بنتيجلى ؟ -
الاخوة روزاتو -

706
01:28:44,266 --> 01:28:47,765
أعرف, و لكن من أعطاهم الأمر ؟

707
01:28:47,765 --> 01:28:49,265
فلم يكن منى

708
01:28:57,264 --> 01:29:02,164
لقد كان هناك فتى نشأت معة و كان أصغر منى

709
01:29:02,164 --> 01:29:08,164
كان معجباً بى الى حد ما
و قد بدأنا نشاطنا سوياً

710
01:29:08,564 --> 01:29:09,464
استطعنا الهروب من حياة الشارع

711
01:29:10,364 --> 01:29:18,063
كانت الظروف جيدة و قد استفدنا منها
فصدرنا خامات السكر الى كندا

712
01:29:18,063 --> 01:29:20,663
و حققنا ثروات من ذلك و كذلك فعل والدك

713
01:29:22,563 --> 01:29:28,262
أحببته و وثقت بة الى أقصى مدى

714
01:29:30,862 --> 01:29:36,661
بعد ذلك راودتة فكرة بناء مدينة

715
01:29:36,661 --> 01:29:40,261
على حدود محطة صحراوية للجنود الامريكيين الذاهبين للساحل الغربى

716
01:29:42,161 --> 01:29:45,761
اسمه كان مو جرين

717
01:29:45,761 --> 01:29:49,461
و المدينة التى ابتكرها هى لاس فيجاس

718
01:29:50,561 --> 01:29:52,961
كان رجلاً عظيماً

719
01:29:52,961 --> 01:29:55,360
رجل شجاع و ذو رؤيا

720
01:29:55,460 --> 01:30:01,960
و لا توجد له لوحة أو تمثال
أو أى أثر فى هذة المدينة

721
01:30:03,360 --> 01:30:07,160
شخص ما قتلة برصاصة بين عينية

722
01:30:07,960 --> 01:30:11,159
و لا أحد يعرف من أصدر الأمر

723
01:30:11,259 --> 01:30:14,359
و عندما عرفت ذلك لم أغضب

724
01:30:14,359 --> 01:30:19,458
أعرف مو و أعرف كم كان عنيداً
و كيف كان يتكلم بوقاحة و غضب

725
01:30:20,158 --> 01:30:25,158
لذا عندما انتهى الأمر بوفاتة
تركت الامور لحالها

726
01:30:26,458 --> 01:30:28,858
: و قلت لنفسى

727
01:30:29,758 --> 01:30:33,658
هذا هو العمل الذى اخترناة لأنفسنا

728
01:30:33,658 --> 01:30:35,358
... لم أسأل

729
01:30:36,357 --> 01:30:41,257
عمن أعطى الأمر لأن ذلك لم يكن لة علاقة بالعمل...

730
01:30:49,357 --> 01:30:53,756
المليونان الذين معك فى غرفتك

731
01:30:56,056 --> 01:30:59,555
سأذهب لأغفو قليلاً

732
01:31:00,055 --> 01:31:05,955
و عندما أستيقظ اذا كان المال على المائدة, فسأعلم أن لدى شريك

733
01:31:05,955 --> 01:31:08,655
لو لا, فسأعلم أنة ليس عندى شريك

734
01:32:01,451 --> 01:32:05,651
هل تعرفون بعضكم ؟
تعرف سيناتور جيرى

735
01:32:05,651 --> 01:32:08,751
تسرنى رؤيتك يا مايك
يسرنى أن نقضى بعض الوقت سوياً

736
01:32:08,751 --> 01:32:10,451
سينانتور باتون من فلوريدا

737
01:32:11,751 --> 01:32:15,051
القاضى دى مالكو من نيويورك

738
01:32:15,051 --> 01:32:17,651
سياتور ريم من ماريلاند

739
01:32:17,751 --> 01:32:20,349
" فريد كورنولد من " يو تى تى

740
01:32:20,449 --> 01:32:24,249
! فريد يجيد رقص التشاتشاة فاحترس -
حقاً !؟ -

741
01:32:24,249 --> 01:32:26,449
حسناً, أيها السادة
حان وقت الشرب من جديد

742
01:32:26,549 --> 01:32:31,049
جربوا المشروبات الوطنية هنا
كوبا ليبرى, بينيا كولادا

743
01:32:31,049 --> 01:32:35,049
أعتقد أننى سأجرب احدى البنات ذوى الشعر الأحمر فى فرقة يولاند

744
01:32:35,049 --> 01:32:37,949
ستنال ذلك -
جونى -

745
01:32:38,649 --> 01:32:42,248
لا تعرف أخي فريدو
أليس كذلك يا جونى ؟

746
01:32:42,248 --> 01:32:45,748
لم نتقابل أبداً, أنا جونى أولا -
تشرفت -

747
01:32:46,848 --> 01:32:49,048
أيها السادة, نخب ليلتنا فى هافانا

748
01:32:49,148 --> 01:32:50,948
عام سعيد -
عام سعيد -

749
01:33:05,046 --> 01:33:08,946
فريدى لماذا توقفنا ؟ -

750
01:33:08,946 --> 01:33:13,746
انتظروا قليلاً فلن تصدقوا هذا -
لا أصدق ذلك مقدماً -

751
01:33:13,746 --> 01:33:17,046
أتراهن على 50 دولاراً ؟ -
موافق -

752
01:33:24,445 --> 01:33:25,945
هذا هو, هذا هو السوبرمان

753
01:33:58,743 --> 01:34:00,743
ألم أخبركم ؟

754
01:34:02,343 --> 01:34:05,042
هذا لا يًقل -
لابد أن هناك خدعة -

755
01:34:05,042 --> 01:34:08,042
لا توجد خدع, هذا حقيقى
و لذا يسمونة سوبرمان

756
01:34:08,842 --> 01:34:12,742
فريدى, من أين جئت بهذا المكان ؟

757
01:34:12,742 --> 01:34:16,942
جونى أولا أخبرني عنة
لم أصدق الا عندما رأيت بعيني

758
01:34:16,942 --> 01:34:20,342
أراه و لكنى لا أصدق -
لا تنسى الـ 50  دولاراً يا بات -

759
01:34:20,442 --> 01:34:24,042
روث العجوز لن يأتي هنا أبداً لكن جونى أولا يعرف هذه الأماكن جيداً

760
01:34:24,842 --> 01:34:29,540
انظروا, سيكسر قطعة البسكويت به -

761
01:35:48,235 --> 01:35:51,435
اهدأ يا سيد روث
سنأخذك للمستشفى

762
01:36:38,531 --> 01:36:41,231
سيظل الوضع على ما هو علية فى رأيي

763
01:36:41,231 --> 01:36:45,331
لا أعتقد أن الرئيس آيزنهاور سينسحب من كوبا أبداً

764
01:36:45,431 --> 01:36:49,031
ليس و عندنا استثمارات بأكثر من مليار دولار فى هذة البلاد

765
01:36:52,030 --> 01:36:55,530
الشعب الأمريكى بصفة عامة ضد التدخل

766
01:36:55,530 --> 01:36:58,330
فريدو, الى أين ؟

767
01:36:58,330 --> 01:37:01,930
... سأجلب مشروباً قوياً لأننى لا أستطيع

