1
00:04:32,804 --> 00:05:04,127
تعديل الترجمة alkeeef

2
00:05:05,045 --> 00:05:06,463
يا إلهى

3
00:05:15,764 --> 00:05:17,891
ماثيو

4
00:05:18,058 --> 00:05:19,560
ماثيو

5
00:05:21,603 --> 00:05:22,646
ماثيو

6
00:05:22,813 --> 00:05:27,776
يقولون أن حياتك كلها تمر أمامك عندما
تقترب من الموت

7
00:05:28,026 --> 00:05:32,489
وهذا صحيح حتى بالنسبة لرجل أعمى

8
00:05:39,621 --> 00:05:41,415
لقد ترعرعت فى حى هيلز كيتشن

9
00:05:41,540 --> 00:05:45,335
السياسيون يسمونه  حى "كلينتون"  الأن

10
00:05:45,836 --> 00:05:50,132
ولكنه كأى حى أخر له روحه الخاصة

11
00:05:50,215 --> 00:05:52,801
والأرواح لا تتغير بتغير الأسماء

12
00:05:53,010 --> 00:05:55,679
هيا اضربنى
سأجعلك تضربنى مرة أولا

13
00:05:55,846 --> 00:05:58,724
اضربنى مرة أخرى
ـ أنت تقاتل كأبيك

14
00:05:58,849 --> 00:05:59,892
هيا اضربنى

15
00:06:00,100 --> 00:06:02,394
إن أبى سيصبح بطلا
ـ أبيك رجل تافه

16
00:06:02,477 --> 00:06:05,022
نعم ، تافه
هيا اضربنى

17
00:06:06,982 --> 00:06:08,942
إنه شرس يا رجل
ـ إنه لا يستطيع القتال

18
00:06:09,067 --> 00:06:11,945
ولكنه يستطيع الهرب
أنت مثير للشفقة

19
00:06:12,738 --> 00:06:14,948
لقد كان أبى ملاكما

20
00:06:15,073 --> 00:06:17,993
ذات مرة كتب أحد أحد المحررين الرياضيين أنه
يقاتل كالشيطان

21
00:06:18,160 --> 00:06:19,995
ومن جينها والتصق به الإسم

22
00:06:20,204 --> 00:06:23,373
جاك الشيطان

23
00:06:25,167 --> 00:06:26,627
ولكن كان هذا منذ زمن بعيد

24
00:06:28,170 --> 00:06:31,590
هيا يا أبى انهض

25
00:06:37,346 --> 00:06:39,598
من فاز؟
ـ كولان

26
00:06:39,723 --> 00:06:41,767
نعم؟

27
00:06:41,975 --> 00:06:46,313
لقد هزمته من قبل ، أتعلم هذا ؟
ـ أعرف يا أبى

28
00:06:46,521 --> 00:06:51,526
وهزمت أيضا شاربمان ، روبرز وفاجنر

29
00:06:54,154 --> 00:06:57,783
ماهذا ؟
ـ لا شيئ

30
00:06:58,992 --> 00:07:00,827
لقد أخبرتك أننى لا أريدك أن تتقاتل مع أحد

31
00:07:05,832 --> 00:07:11,296
لقد قالوا أنك تعمل لدى فالون
وأنك أحد رجاله الأن

32
00:07:12,548 --> 00:07:15,926
تعالى هنا ، اجلس

33
00:07:18,011 --> 00:07:22,349
إذا كنت أعمل لدى فالون فهل كنت سأقوم
بعمل إضافى فى الميناء؟

34
00:07:22,516 --> 00:07:24,935
هل أنت مجنون؟

35
00:07:25,352 --> 00:07:28,146
لا تضرب إلا الكتب ، أتفهم؟

36
00:07:28,355 --> 00:07:33,110
أنت ستصبح طبيا أو محاميا ، ولكنك
لن تصبح مثلى

37
00:07:34,403 --> 00:07:39,366
أبى
ـ  تستطيع فعل هذا يا مات

38
00:07:39,449 --> 00:07:42,411
بإمكانك فعل أى شيئ إذا لم تخف

39
00:07:42,619 --> 00:07:45,205
أتعدنى الأن

40
00:07:50,836 --> 00:07:53,255
أعدك يا أبى

41
00:08:02,806 --> 00:08:05,392
وذات يوم ، اختصرت الطريق إلى المنزل

42
00:08:05,893 --> 00:08:09,187
وما رأيته لن أنساه أبدا

43
00:08:10,689 --> 00:08:13,734
لأنه كان أخر شيئا أراه فى حياتى

44
00:08:13,817 --> 00:08:16,194
لا تضربنى يا جاك
ـ بل سأفعل

45
00:08:16,361 --> 00:08:18,947
جاك لقد كان لدى التزامات أخرى

46
00:08:19,156 --> 00:08:21,909
أبى

47
00:08:22,409 --> 00:08:24,703
مات؟

48
00:08:26,205 --> 00:08:28,498
مات

49
00:10:44,509 --> 00:10:47,137
أنا أسف يا بنى

50
00:10:48,263 --> 00:10:50,390
انا اسف جدا

51
00:11:01,568 --> 00:11:05,822
لا عليك يا أبى ، لا عليك

52
00:11:25,217 --> 00:11:27,594
وقطع كلانا عهدا صامتا للأخر

53
00:11:30,138 --> 00:11:31,515
ألا نستسلم أبدا

54
00:11:32,432 --> 00:11:34,309
وألا نخاف أبدا

55
00:11:41,608 --> 00:11:45,320
لقد كنا نحن الإثنين محاربين
كل فى مجاله

56
00:11:49,867 --> 00:11:54,830
لقد فقدت نظرى ولكننى حصلت على شيئ أخر بالمقابل

57
00:11:56,290 --> 00:12:00,627
لقد كانت حواسى الأخرى المتبقية تعمل
بمستوى يفوق البشر

58
00:12:03,922 --> 00:12:09,428
ولكن أروع ما فى الأمر أن إحساسى بالأصوات
أصبح وكأنه رادار صوتى

59
00:12:30,824 --> 00:12:36,205
ولقد قمت بتدريب جسدى وحواسى جيدا

60
00:12:36,455 --> 00:12:41,501
ولقد كانت مجرد اللمسة الخفيفة تعطينى
القوة والتوازن

61
00:12:42,169 --> 00:12:46,340
حتى أصبحت المدينة هى ملعبى

62
00:12:46,924 --> 00:12:48,884
لقد كنت الفتى الذى لا يخشى شيئا

63
00:12:52,262 --> 00:12:54,348
موردوك

64
00:13:03,649 --> 00:13:07,903
الجولة الثانية يا موردوك

65
00:13:10,239 --> 00:13:15,494
ماذا بك أيها المسخ؟
انظر إليه ، إلى عينيه

66
00:13:16,787 --> 00:13:19,081
قبل مؤخرته
ـ أتحداك أن تقاتلنى

67
00:13:19,248 --> 00:13:21,792
موردوك
ـ أنا أتحداك

68
00:13:21,917 --> 00:13:24,670
هذا ما أقوله يا رجل اضرب مؤخرته

69
00:13:26,672 --> 00:13:28,173
هيا فلنذهب يا رجل

70
00:13:30,968 --> 00:13:32,553
حسنا

71
00:13:56,410 --> 00:13:58,203
لقد مرت فترة طويلة يا جاك

72
00:13:59,329 --> 00:14:04,376
لم أعد أعمل لحسابك يا فالون
ـ جاك أنت لم تتوقف أبدا عن العمل لدى

73
00:14:04,543 --> 00:14:08,505
هل كنت تعتقد فعلا أنك فزت
بالمباريات السابقة بمجهودك؟

74
00:14:09,131 --> 00:14:14,553
أنت فى الثانية والأربعين من العمر، ميلر ، ماك ، بيندس

75
00:14:14,761 --> 00:14:17,848
إن كلهم رجالى

76
00:14:18,223 --> 00:14:19,600
مثلك تماما

77
00:14:20,767 --> 00:14:23,896
والأن حان دورك للسقوط

78
00:14:25,063 --> 00:14:28,400
فكر فى ابنك يا جاك

79
00:14:29,151 --> 00:14:32,571
وأنا واثق أنك ستفعل الأمر الصحيح

80
00:14:35,490 --> 00:14:41,038
هيا يا أبى هيا
انهض أن تستطيع هذا هيا

81
00:14:41,455 --> 00:14:45,417
هيا يا أبى هيا

82
00:14:52,758 --> 00:14:55,135
لا تستسلم أبدا

83
00:14:57,346 --> 00:15:00,098
نعم هيا يا أبى ، حسنا

84
00:15:00,265 --> 00:15:04,728
أأنت بخير يا موردوك
حسنا فلنستمر

85
00:15:14,404 --> 00:15:18,784
لقد انتهى القتال

86
00:15:25,791 --> 00:15:29,044
سيداتى سادتى والفائز بالضربة القاضية

87
00:15:29,211 --> 00:15:34,550
جاك موردوك الشيطان

88
00:15:45,060 --> 00:15:47,938
هذه لك يا مات

89
00:15:49,648 --> 00:15:52,859
ولقد انتظرت خارج الملعب فى انتظار أبى

90
00:15:53,068 --> 00:15:56,071
وبشكل ما فأنا لا زلت أنتظره

91
00:16:13,589 --> 00:16:15,924
اقضى عليه

92
00:16:18,051 --> 00:16:19,678
أبى

93
00:17:04,973 --> 00:17:07,684
أنا لا أراك يا أبى

94
00:17:09,394 --> 00:17:11,813
أنا لا أراك

95
00:17:34,378 --> 00:17:38,632
ولم يهتم الكثيرون بمقتل أبى

96
00:17:38,799 --> 00:17:43,053
لا أحد سواى
وسأحتفظ بوعدى

97
00:17:43,220 --> 00:17:45,847
وسأساعد من لن يساعدهم الأخرون

98
00:17:46,056 --> 00:17:48,600
وسأطبق العدالة

99
00:17:48,767 --> 00:17:52,688
بطريقة أو بأخرى

100
00:19:30,118 --> 00:19:34,623
أيها السادة إن العدالة عمياء

101
00:19:34,873 --> 00:19:40,963
ولكن من الممكن سماعها
واليوم ستظهر الحقيقة

102
00:19:41,046 --> 00:19:44,049
سيد كويسادا فلتسرد للمحكمة

103
00:19:44,174 --> 00:19:47,511
الأحداث التى أدت إلى ليلة 30 من يونيو

104
00:19:47,803 --> 00:19:52,975
لقد توقفت فى حانة جوزى بعد العمل
رثم تناولت القليل من الشراب

105
00:19:53,433 --> 00:19:56,895
ولقد كانت أنجيلا هناك

106
00:19:57,062 --> 00:20:02,651
ولقد سألتنى إذا ما كنت أريد المكوث
وأن نمرح سويا

107
00:20:04,236 --> 00:20:08,574
وكل ما حدث بعد ذلك كان برضا الطرفين

108
00:20:13,787 --> 00:20:16,623
أتدرك أن الشهادة الزور جريمة يا سيد كويسادا؟

109
00:20:16,790 --> 00:20:19,543
أعترض يا سيادة القاضى
إن موكلى رجل محترم فى المجتمع

110
00:20:19,751 --> 00:20:22,880
فى حين لدى السيدة ساتون تاريخ فى ادمان المخدرات

111
00:20:23,088 --> 00:20:25,549
وشهادتها فى موضع شك

112
00:20:25,799 --> 00:20:27,092
أيها السادة هذا يكفى

113
00:20:27,259 --> 00:20:32,389
الحقيقة يا سيد موردوك هى أن السيدة ساتون

114
00:20:33,307 --> 00:20:36,560
استمتعت ربكل لحظة قضيناها معا

115
00:20:39,354 --> 00:20:46,028
من أجلك يا سيد كويسادا أتمنى أن تجد العدالة
طريقها إلى هنا اليوم

116
00:20:49,072 --> 00:20:51,158
قبل أن تجدك العدالة

117
00:20:54,369 --> 00:20:56,955
هذا غير صحيح
مغتصب اخر نطلقه فى الشوارع

118
00:20:57,247 --> 00:20:58,749
نعم وهذا لامالا أفهمه

119
00:20:58,874 --> 00:21:02,211
كيف يمكن لحقير مثل كويسادا أن يدفع
أتعاب محامى مثل هيرش

120
00:21:02,419 --> 00:21:06,298
لا يستطيع ولكن ملك الجريمة يقدر

121
00:21:06,965 --> 00:21:10,344
هيا فلنذهب ونشرب شيئا
ـ ليس الليلة

122
00:21:10,552 --> 00:21:13,013
فلدى عملا

123
00:22:37,139 --> 00:22:39,308
هنا
ـ نعم

124
00:22:39,474 --> 00:22:42,477
ماهناك؟
ـ يجب أن تأخذ هذا

125
00:22:42,644 --> 00:22:44,396
هيا
أنا لا أصدق

126
00:22:44,563 --> 00:22:46,648
ماذ كان اسمها؟

127
00:22:46,815 --> 00:22:49,943
العدالة ، صحيح ؟
بالطبع هزمتها

128
00:22:50,068 --> 00:22:53,280
فالملك يدعمنى ، كيف حالك يا صغيرتى ؟

129
00:22:53,488 --> 00:22:55,032
أيها الزعيم؟
مالأخبار؟

130
00:22:55,199 --> 00:22:59,912
ماهذا ؟
أهذا الشخص حقيقى

131
00:23:01,163 --> 00:23:03,582
نعم هو كذلك

132
00:23:03,790 --> 00:23:06,460
ماذا تريد ؟
العدالة

133
00:25:09,791 --> 00:25:13,378
يالهى ، يالهى

134
00:26:08,392 --> 00:26:13,355
كيف حالك؟
ـ ألم تسمع الأخبار ؟

135
00:26:13,480 --> 00:26:16,066
لقد تمت تبرئتى
ليس من جانبى

136
00:26:41,550 --> 00:26:46,221
هذا الضوء فى نهاية النفق

137
00:26:46,471 --> 00:26:50,976
خمن ماذا ، هذه ليست الجنة
ـ سأقتلك سأقتلك

138
00:26:51,226 --> 00:26:54,771
هذا هو القطار سى
ـ سأقتلك يالهى

139
00:27:04,323 --> 00:27:06,408
لا يمكنك الذهاب هناك

140
00:27:06,575 --> 00:27:08,785
استدعى تشارلى
حسنا

141
00:27:08,952 --> 00:27:12,706
أنت تضيع وقتك يا اريش
لا يوجد شيئا تراه هنا

142
00:27:12,748 --> 00:27:15,459
جوزى كويسادا

143
00:27:17,753 --> 00:27:20,339
وبقية جوزى كويسادا

144
00:27:21,590 --> 00:27:24,468
لا يوجد شيئ بالفعل ، صحيح ؟
ـ واصل هذه القصص

145
00:27:24,635 --> 00:27:28,347
وسينتهى بنا الأمر مع مجموعة من المجانين
سيتسببوا بمقتلهم

146
00:27:28,472 --> 00:27:32,643
هل أنت هنا لتأكيد أن "المتهور" مسئول عن هذا أيها المحقق؟

147
00:27:32,893 --> 00:27:35,229
اريش توقف عن مضايقتى

148
00:27:37,397 --> 00:27:40,400
لا يوجد دليل على تورط من تدعوه بالمتهور

149
00:27:40,526 --> 00:27:44,321
ولا حتى دليل على وجوده، أتفهم ؟

150
00:27:56,917 --> 00:27:59,336
أفهم

151
00:28:18,522 --> 00:28:21,149
أيستطيع شخصا واحدا أن يصنع فارق

152
00:28:21,358 --> 00:28:27,406
لقد مرت بى أياما أمنت فيها بهذا
وأياما أخرى فقدت فيها إيمانى كله

153
00:28:59,938 --> 00:29:04,651
مات ، هذا أنا هيزر ، أأنت هنا؟
بالطبع لا

154
00:29:04,943 --> 00:29:08,822
أنت دائما لست موجودا
على الأقل بالنسبة لى

155
00:29:08,947 --> 00:29:12,034
لم أكن أريد أن أفعل هذا عبر الهاتف

156
00:29:12,242 --> 00:29:14,494
ولكنك لم تعطنى أى خيارات أخرى

157
00:29:15,078 --> 00:29:19,583
لقد مرت ثلاثة أشهر ولم أرى فيها شقتك أبدا

158
00:29:19,750 --> 00:29:22,961
وكل مرة ننام فيها معا أستيقظ ولا أجدك

159
00:29:23,128 --> 00:29:27,174
أعنى بحق المسيح أين تذهب فى الثالثة صباحا؟

160
00:29:27,674 --> 00:29:33,138
واعتقدت أننى إذا انتظرت وصبرت فستخبرنى

161
00:29:34,014 --> 00:29:37,142
وأننا سننقل علاقتنا للمرحلة التالية

162
00:29:37,309 --> 00:29:41,271
ثم أدركت أن هذه هى المرحلة التالية

163
00:29:41,355 --> 00:29:46,068
وداعا يا مات ، أتمنى أن تجد ما تبحث عنه

164
00:31:00,601 --> 00:31:02,853
سامحنى يا أبى على خطيئتى

165
00:31:03,061 --> 00:31:05,772
لقد مر أسبوعا منذ
ـ إلام ترمى يا مات؟

166
00:31:06,023 --> 00:31:08,358
أنت لم تأت طلبا للغفران

167
00:31:08,483 --> 00:31:10,944
أنت تريد إذنا ولا يمكننى هذا

168
00:31:11,278 --> 00:31:14,698
العدالة ليست خطيئة يا أبتاه
ـ لا ولكن الثأر كذلك

169
00:31:14,907 --> 00:31:19,161
وأنت تراه كل يوم فى الشوارع
العنف يولد المزيد من العنف

170
00:31:19,369 --> 00:31:22,831
أهكذا تريد أن تعيش حياتك ؟
محامى بالنهار

171
00:31:22,998 --> 00:31:26,043
وقاضى بالليل
أهذا ما تريده؟

172
00:31:26,210 --> 00:31:30,214
لابد أن يفعل أحدا شيئا ما
ـ ولم أنت

173
00:31:30,464 --> 00:31:36,470
لأننى أقدر ، لأننى لست خائفا
حسنا ، أنا خائفا عليك يا ماثيو

174
00:31:36,678 --> 00:31:40,307
إن رجلا دون خوف هو رجلا دون أمل

175
00:31:43,769 --> 00:31:48,565
فليغفر الله لك ويرحمك
ويمدك بالعمر الطويل ، أمين

176
00:31:53,195 --> 00:31:55,364
أنا لست مجنونا بهذا الشأن أيضا

177
00:32:09,920 --> 00:32:12,089
شهود العيان قالوا أن كويسادا

178
00:32:12,297 --> 00:32:16,176
تم تتبعه بالشيطان المعروف بالمتهور

179
00:32:16,343 --> 00:32:20,472
لا أعرف لماذا تقرأ هذا
ـ لابد أن هناك شيئا ما

180
00:32:20,764 --> 00:32:24,101
كما توجد االتماسيح فى البالوعات
ـ التماسيح موجودة فعلا فى البالوعات

181
00:32:24,226 --> 00:32:27,938
لقد شاهدهم صديق لى بالفعل
ـ حسنا، انسى هذا

182
00:32:28,355 --> 00:32:30,649
لابد أن ترى هذا الشخص
لقد وضعوا له صورة

183
00:32:30,858 --> 00:32:34,069
ألديهم صورة له؟
ـ إنه مجرد رسم ... من تخيل فنان

184
00:32:34,945 --> 00:32:37,948
إنه ... بشع

185
00:32:38,115 --> 00:32:40,951
سأكره أن أرى فواتير علاجه
بمناسبة الفواتير

186
00:32:41,159 --> 00:32:43,328
لقد قام عميلك السيد "لى" بالدفع لى لأول مرة

187
00:32:43,537 --> 00:32:48,458
عظيم لابد أنك سعيد جدا
ـ بالفعل هذا رائع ، لقد دفع لى فى هيئة سمك

188
00:32:48,792 --> 00:32:51,503
الفلوك هو نوع من أنواع السمك ، أتعرف هذا
ـ لا

189
00:32:51,712 --> 00:32:54,506
السيد " لى " رجل طيب ولكن لا يملك المال

190
00:32:54,631 --> 00:32:57,175
وهو يصطاد فى العطلات الأسبوعية
أعتقد أن

191
00:32:57,384 --> 00:33:01,388
أنا أرقص "السلسا" فى العطلات الأسبوعية ولكنى
لا أهز مؤخرتى لأدفع فاتورة تليفونى

192
00:33:01,638 --> 00:33:03,473
فلتمرر لى العسل من فضلك؟

193
00:33:04,433 --> 00:33:07,185
نحن نحتاج لزبائن أفضل فلقد مللت من قضايانا

194
00:33:07,394 --> 00:33:11,023
ما هى مشكلتك مع عملائنا؟
إنهم طيبون ومحترمون

195
00:33:11,148 --> 00:33:13,483
ماهى فكرتك عن ماهو "أفضل"؟

196
00:33:16,236 --> 00:33:20,032
ما هو العميل الذى سيكون أفضل؟
ـ أفضل تعنى ثرى وربما مذنب

197
00:33:20,282 --> 00:33:22,659
لقد علمتنا كلية الحقوق الأخلاق

198
00:33:22,868 --> 00:33:25,454
لذا أستمثل أشخاصا ليسوا بأبرياء

199
00:33:25,662 --> 00:33:29,625
كما أتذكر فهذا هو الطريق الأفضل
ـ أنت لا تمتلك أخلاقا إذن

200
00:33:29,833 --> 00:33:31,793
أنت عديم الأخلاق تماما

201
00:33:36,673 --> 00:33:42,262
ماذا ، ماذا ؟ ، أين؟ ، أين؟
ـ الباب الأمامى ، بعد قليل

202
00:33:45,182 --> 00:33:47,226
الأن

203
00:33:55,400 --> 00:33:57,694
أخبرنى

204
00:33:58,737 --> 00:34:01,657
أتريد الحقيقة؟
ـ بالطبع

205
00:34:01,865 --> 00:34:03,242
إنها قبيحة

206
00:34:04,326 --> 00:34:07,955
لا أعرف إذا ما كانت مجرد فطر أم
أنها مجرد عيب وراثى عند الولادة

207
00:34:08,080 --> 00:34:13,418
ولكن بصفتى محاميك فى هذا الأمر فأنصحك
بعدم القيام بأى حركة

208
00:34:19,174 --> 00:34:22,344
أنا أسف، معذرة
لا عليك

209
00:34:24,179 --> 00:34:27,015
كنت أبحث عن بعض العسل
هل من الممكن أن تساعدينى؟

210
00:34:28,058 --> 00:34:30,018
أمامك تماما

211
00:34:30,769 --> 00:34:33,981
حسنا،هل من الممكن أن تكونى أكثر تحديدا؟

212
00:34:34,231 --> 00:34:37,359
ماذا، هل أنت ...؟
ـ أعمى ، نعم

213
00:34:37,943 --> 00:34:40,946
أنا متأسفة للغاية
ـ لا عليك

214
00:34:44,950 --> 00:34:48,537
أهو صديقك؟
ـ أتعرفين، أنا لم أره أبدا من قبل

215
00:34:50,789 --> 00:34:52,875
مات موردوك

216
00:34:53,083 --> 00:34:58,088
تشرفت بلقائك يا مات موردوك
ـ وأنا أيضا

217
00:35:02,509 --> 00:35:05,095
لم أعرف اسمك

218
00:35:05,888 --> 00:35:07,514
وأنا لم أقوله

219
00:35:13,270 --> 00:35:15,856
بعض الأشخاص ليس لديهم عطف نحو المعاقين

220
00:35:16,690 --> 00:35:19,318
على ما يبدو

221
00:35:20,569 --> 00:35:23,155
إلى أين؟

222
00:35:23,405 --> 00:35:25,199
لابد أن نكون فى المحكمة عند الظهر

223
00:35:25,490 --> 00:35:28,243
الثانية عشر يا مات
ـ سأكون هناك

224
00:35:38,712 --> 00:35:40,088
ماذا تريد؟

225
00:35:40,964 --> 00:35:43,759
لقد كنت فقط أريد معرفة اسمك
أنا لا أريد أى مشاكل

226
00:35:43,926 --> 00:35:45,969
انظر

227
00:35:46,553 --> 00:35:50,182
لا أحب أن يتبعنى أحد لذا لا تفعل

228
00:35:51,099 --> 00:35:55,395
مهلا ، مهلا

229
00:35:55,562 --> 00:35:58,357
ولا لاأحب أن يلمسنى أحد

230
00:35:59,816 --> 00:36:02,819
إذن لم لا تخبرينى بم تحبي وسأبدأ من عنده

231
00:36:20,796 --> 00:36:22,548
أواثق أنك أعمى؟

232
00:36:22,756 --> 00:36:25,425
أواثقة أنكِ لا تريدى إخبارى بإسمك؟

233
00:36:52,911 --> 00:36:54,872
أنت متماسك
ـ نعم

234
00:36:55,038 --> 00:36:57,082
لا

235
00:37:00,460 --> 00:37:03,714
أمن الضرورى على كل شاب
خوض كل هذا لمعرفة إسمك؟

236
00:37:03,964 --> 00:37:06,133
حاول إذن طلب رقم تليفونى

237
00:37:09,094 --> 00:37:10,554
قتال، قتال، قتال

238
00:37:29,114 --> 00:37:31,867
توقفى

239
00:37:32,034 --> 00:37:33,285
حسنا

240
00:37:40,167 --> 00:37:43,253
اسمى إليكترا ناتشيوس

241
00:38:13,617 --> 00:38:17,454
ما الأمر يا ويسلى ؟
ـ ألم ترى جرائد اليوم؟

242
00:38:17,621 --> 00:38:20,249
شخص ما يَتَكَلَّم

243
00:38:20,499 --> 00:38:23,502
وهو يفعل هذا دائما

244
00:38:26,296 --> 00:38:30,342
ناتشيوس يا صديقى العزيز

245
00:38:40,394 --> 00:38:43,146
سأخرج من هذا يا ويلسون

246
00:38:43,605 --> 00:38:45,941
أنا خارج هذا الأمر

247
00:38:48,277 --> 00:38:52,906
أتظن هذا مضحكا؟
إنهم يكتبون عن ملك الجريمة

248
00:38:53,115 --> 00:38:55,200
وسيعودوا للبداية

249
00:38:55,367 --> 00:38:58,745
حسنا ، لقد تعبت من الإحتراس والخوف

250
00:38:59,329 --> 00:39:02,916
وأريد أن أنتهى من هذا الأمر
وأريدك أن تشترى حصتى

251
00:39:03,125 --> 00:39:06,962
أعتقد أنك ستجده عرضا سخيا للغاية

252
00:39:08,630 --> 00:39:10,757
ما رأيك؟

253
00:39:24,104 --> 00:39:26,857
كيف حال ابنتكَ؟

254
00:39:28,817 --> 00:39:32,738
أأنت بخير ؟
ـ أعتقد أننى سأكون على ما يرام

255
00:39:32,863 --> 00:39:35,073
لن أكذب وأقول أنها لا تؤلم

256
00:39:35,240 --> 00:39:38,994
أين تعلمت القتال هكذا؟
ـ أبى

257
00:39:39,161 --> 00:39:42,831
لقد دربنى على كافة حواسى منذ أن كنت فى الخامسة

258
00:39:43,081 --> 00:39:46,710
يبدو أنه أراد أن يحولك لنوع ما من المحاربين

259
00:39:47,461 --> 00:39:51,465
لا
فقط لكى لا أكون ضحية

260
00:39:51,798 --> 00:39:54,885
احذرى لخطواتك
ـ شكرا أنا حتى لم

261
00:39:55,052 --> 00:39:56,637
مهلا

262
00:39:56,887 --> 00:39:59,473
كيف فعلت هذا؟

263
00:39:59,598 --> 00:40:03,018
لا أعرف
عندما تترعرع فى الحى ، وأنت فتى أعمى

264
00:40:03,310 --> 00:40:06,021
فأنت تتعلم كيف تحمى نفسك

265
00:40:06,104 --> 00:40:09,316
أترى هذا؟ لقد مر من أمام الإشارة

266
00:40:12,236 --> 00:40:16,657
أريدك أن تخلق أثرا يقودهم إلى ناتشيوس

267
00:40:16,823 --> 00:40:20,327
سيدى؟
ـ الصحافة تريد ملك الجريمة

268
00:40:20,369 --> 00:40:24,456
لذا فسأعطيهم واحدا
احضر لى عيون الثور

269
00:41:01,201 --> 00:41:03,579
اثنان من ثلاثة

270
00:41:17,885 --> 00:41:21,221
حثالة أيرلندى لعين

271
00:42:14,316 --> 00:42:19,238
لقد قلت أسف، ماذا تريد؟
ـ التفاصيل ، أنت مدينا لى

272
00:42:20,906 --> 00:42:22,783
اسمها الكترا ناتشيوس

273
00:42:22,991 --> 00:42:25,369
اسمها يبدو كالمشهيات المكسيكية

274
00:42:25,577 --> 00:42:27,454
إنها يونانية

275
00:42:27,621 --> 00:42:30,374
ووالدها نيكولاس ناتشيوس

276
00:42:31,166 --> 00:42:34,545
الملياردير؟
ـ نعم ، هو كذلك

277
00:42:34,753 --> 00:42:37,714
بصفتى محاميك ، فأنصحك بالزواج منها حالا

278
00:42:37,923 --> 00:42:39,925
سأضع هذا فى إعتبارى

279
00:42:40,676 --> 00:42:43,720
سوزى ابنه أبن عمى لارى

280
00:42:43,929 --> 00:42:48,600
فرت مع أحد الملونين من لندن

281
00:42:48,725 --> 00:42:50,769
ماهى الكلمة المناسبة لهذا الموقف؟

282
00:42:50,894 --> 00:42:53,730
فلنقل فقط أنه كان لديه بعض الكريم فى قهوته

283
00:42:53,939 --> 00:42:57,192
ولكنه قام بم هو مناسب لنفسه على الإنترنت

284
00:42:57,401 --> 00:42:59,278
ولا تسألنى كيف

285
00:42:59,486 --> 00:43:03,323
أنت تعرف، فلقد أحضروا لى كمبيوتر فى رأس السنة الماضية

286
00:43:03,407 --> 00:43:06,910
ولكنى رفضت ، فقد كنت أخشى أن ينفجر

287
00:43:07,077 --> 00:43:09,288
ومن يقدر على تذاكر السفر هذه الأيام؟

288
00:43:09,496 --> 00:43:15,335
وحينها اتصلت اختى "مارجورى" وقالت أن لديها هذه التذاكر

289
00:43:15,460 --> 00:43:18,881
التى لم تستعملها بسبب مرضها

290
00:43:19,089 --> 00:43:20,632
لذا فقد قلت

291
00:43:37,941 --> 00:43:40,861
إنها نائمة أأحضر لك أى شيئ قبل أن نهبط؟

292
00:43:41,612 --> 00:43:43,780
المزيد من الفول السودانى من فضلك

293
00:43:44,573 --> 00:43:48,702
تاكسى

294
00:43:50,287 --> 00:43:52,414
ألا تتذكرنى ؟
ـ شكرا يا صاح

295
00:43:52,539 --> 00:43:54,750
وكيف لا أتذكر ملك الجريمة ؟

296
00:43:55,626 --> 00:43:57,711
لا ، لا من فضلك

297
00:44:00,547 --> 00:44:03,008
لا، من فضلك ، لا

298
00:44:04,218 --> 00:44:05,552
أتتذكرنى الأن؟

299
00:44:05,802 --> 00:44:10,265
أأنت غبى ؟ أتظن أنك ستستطيع أن
تخرج من قبضة الملك؟

300
00:44:29,910 --> 00:44:32,287
ابتعد عنى

301
00:44:57,145 --> 00:44:59,314
ابتعد عن حى هيلز كيتشن

302
00:45:00,107 --> 00:45:03,986
هذا لم يعد حيك بعد الأن

303
00:45:04,194 --> 00:45:06,488
إنه ينتمى للملك الأن

304
00:45:26,550 --> 00:45:28,343
من فضلك

305
00:45:28,552 --> 00:45:31,221
لا تؤذينى

306
00:45:31,388 --> 00:45:34,391
أنا لست الشرير

307
00:45:48,530 --> 00:45:50,949
أنا لست الشرير

308
00:45:55,245 --> 00:45:57,206
لست أنا

309
00:46:14,806 --> 00:46:17,684
سأتصل بك مرة أخرى لأنه دخل الأن

310
00:46:17,893 --> 00:46:19,228
صباح الخير

311
00:46:20,187 --> 00:46:22,648
لابد أن أذنيك كانوا يشتعلوا؟
ـ لماذا؟

312
00:46:22,814 --> 00:46:25,275
لقد أتى هذا منذ قليل مع رسول

313
00:46:25,526 --> 00:46:28,362
لقد تمت دعوتك لحفل "الأبيض والأسود" فى الجراند

314
00:46:28,570 --> 00:46:29,696
مع إمكانية دعوتك لضيف أخر

315
00:46:29,863 --> 00:46:32,991
حسنا

316
00:46:33,116 --> 00:46:35,244
أعتقد أننى لا بد أن أستأجر بدلة رسمية

317
00:46:35,410 --> 00:46:38,789
لابد أنهم أنفقوا مبلغا
وقدره على هذه الدعوة

318
00:46:38,914 --> 00:46:41,416
فلتتحسسها إنها منقوشة

319
00:46:41,625 --> 00:46:44,670
متى ستأتى لإصطحابى؟
أنا لست ذاهبا

320
00:46:44,836 --> 00:46:46,964
ماذا ؟ هل جننت؟

321
00:46:47,130 --> 00:46:50,050
هذا المكان سيعج بالأثرياء

322
00:46:50,175 --> 00:46:53,178
أشخاص ستدفع الأتعاب بالنقود وليس بالسمك

323
00:46:53,220 --> 00:46:57,266
أو بالجبن أو المستلزمات الرياضية

324
00:46:57,516 --> 00:47:01,728
سأخبرك بسر عظيم هذا المكان لا يمت بصلة لمكاتب المحاماة

325
00:47:07,651 --> 00:47:10,320
إذن اذهب أنت
ـ انظر إلى يا مات أنا الضيف الزائد

326
00:47:10,529 --> 00:47:14,658
والضيف الزائد لا يذهب لأى مكان وحده

327
00:47:14,908 --> 00:47:18,120
هل انتهيت؟
لم يتبق لدينا سوى ساعة للحاق بالمحكمة

328
00:47:18,245 --> 00:47:20,330
ماذا بك؟

329
00:47:23,709 --> 00:47:25,502
ليلة عصيبة

330
00:47:26,378 --> 00:47:29,006
أتريد أن تتكلم عنها؟

331
00:47:33,218 --> 00:47:34,511
لا

332
00:47:36,597 --> 00:47:40,100
إنه بخصوص إليكترا ، أليس كذلك؟
ـ لا

333
00:47:40,225 --> 00:47:45,147
إن ناتشيوس يملك فندق الجراند وهذا هو سبب دعوتك للحفل

334
00:47:45,772 --> 00:47:49,193
أنا أريد أن أنهى هذه العلاقة قبل أن تبدأ

335
00:47:52,613 --> 00:47:57,117
سيكون هذا رقما قياسيا
فأنت لم تتجاوز أول مراحل العلاقة

336
00:47:57,242 --> 00:48:00,495
وتريد الإنفصال
أتحاول توفير الوقت؟

337
00:48:00,746 --> 00:48:04,291
ماذا حدث لكذباتك التى لا تنتهى؟

338
00:48:04,541 --> 00:48:06,710
فلننتهى من هذا الأمر؟

339
00:48:13,175 --> 00:48:16,303
انظر يا مات الكرة فى ملعبك

340
00:48:32,444 --> 00:48:35,239
أيعنى هذا أنك تريد إعادة المباراة

341
00:48:36,240 --> 00:48:38,367
كنت أعرف أننى سأجدك

342
00:48:40,285 --> 00:48:43,539
كيف عرفت أننى لن أكون لصة؟

343
00:48:46,250 --> 00:48:50,003
اللصوص لا ترتدى ثيابا وردية أو كعوب عالية

344
00:48:50,170 --> 00:48:52,339
على الأقل ليس هنا

345
00:48:54,550 --> 00:48:56,593
تعالِ هنا

346
00:48:57,302 --> 00:48:59,429
أريد أن أريكِ شيئا ما

347
00:48:59,805 --> 00:49:01,139
مهلا

348
00:49:01,348 --> 00:49:04,935
كم من النساء الذين أحضرتهم هنا؟

349
00:49:05,978 --> 00:49:07,813
أنتِ الأولى

350
00:49:07,855 --> 00:49:11,733
إجابة جيدة
ـ كنت أعتقد أنها الإجابة الصحيحة

351
00:49:14,611 --> 00:49:16,488
انظرى لهذا

352
00:49:16,655 --> 00:49:19,032
إنه رائع

353
00:49:19,199 --> 00:49:23,161
أعرف، لقد كان هذا منظرى المفضل للمدينة
عندما كنت طفلا

354
00:49:23,287 --> 00:49:25,664
لقد أردت فعلا أن أريكِ هذا

355
00:49:40,971 --> 00:49:42,723
ما هذا؟

356
00:49:44,224 --> 00:49:46,602
إنها من والدتى

357
00:49:47,686 --> 00:49:51,023
لجلب الحظ الحسن
ـ إنها جميلة

358
00:49:51,190 --> 00:49:53,400
إنها جالبة للحظ الحسن إذن؟

359
00:49:53,567 --> 00:49:57,237
أعتقد أننى سأستخدم إحداهم
أيصنعون مثلها فى بريلى؟

360
00:49:59,698 --> 00:50:04,036
لقد أعطتنى إياها قبل أن تموت مباشرة

361
00:50:04,786 --> 00:50:06,371
ماذا حدث؟

362
00:50:09,541 --> 00:50:11,919
يجب أن أذهب
ـ لا انتظر

363
00:50:12,169 --> 00:50:15,464
لا ، يجب أن أذهب
انتظرى ، انتظرى إنها ستمطر

364
00:50:15,631 --> 00:50:18,759
لا لن تفعل
ـ بل ستفعل

365
00:50:18,967 --> 00:50:23,347
لقد هبطت درجات الحرارة درجة أو إثنتين
بإمكانى شم الرطوبة

366
00:50:23,472 --> 00:50:28,685
وعندما تمطر فكأنما يكون هناك سقف على العالم

367
00:50:29,311 --> 00:50:33,815
وكل قطرة مطر تترك صوتا عند ملامستها للسطح

368
00:50:34,608 --> 00:50:37,694
حينها فكأننى

369
00:50:37,861 --> 00:50:40,030
فكأننى أرى من جديد

370
00:50:41,365 --> 00:50:44,243
وأنا أريد فقط

371
00:50:45,577 --> 00:50:47,621
أريد فقط أن اراكى

372
00:50:51,708 --> 00:50:53,961
حسنا

373
00:50:54,545 --> 00:50:56,463
ها هى ذاك

374
00:51:23,866 --> 00:51:26,326
يا إلهى

375
00:51:28,412 --> 00:51:31,164
أنت جميلة للغاية

376
00:52:00,319 --> 00:52:03,572
سأمزقك يا رجل

377
00:52:05,073 --> 00:52:08,452
أتظن أن الملك لا يريد نقوده؟
ـ ماذا؟

378
00:52:08,577 --> 00:52:12,831
هذه سيارتى ، هذه سيارتى
ـ مات ما الأمر؟

379
00:52:14,625 --> 00:52:16,501
الشرطة
اصمت

380
00:52:17,753 --> 00:52:21,715
مات؟
ـ أسف

381
00:52:22,841 --> 00:52:26,220
لابد أن أذهب
تعال هنا

382
00:52:32,142 --> 00:52:34,853
ابقى

383
00:52:36,188 --> 00:52:38,440
ابقى معى

384
00:54:17,289 --> 00:54:21,168
هذا ما أتكلم عنه ألست سعيدا لإستماعك لى؟

385
00:54:21,376 --> 00:54:23,503
سيكون هذا رائعا

386
00:54:24,046 --> 00:54:25,255
شكرا

387
00:54:25,923 --> 00:54:28,217
مات موردوك، بن أريش من نيويورك بوست

388
00:54:28,967 --> 00:54:30,761
بن أريش ، تشرفت بلقائك

389
00:54:30,928 --> 00:54:33,472
أنت تكتب عن الأساطير ، صحيح؟

390
00:54:33,722 --> 00:54:36,016
نعم بالإضافة لأشياء أخرى

391
00:54:36,183 --> 00:54:40,938
فلتسوى هذا الأمر بيننا؟ أنت تعرف عن التماسيح التى فى البالوعات؟ شريكى ...

392
00:54:41,063 --> 00:54:43,774
لقد قرأت ما كتبته عن ملك الجريمة

393
00:54:43,941 --> 00:54:48,862
رجل واحد يدير الجريمة فى نيويورك
يبدو هذا صعبا للغاية

394
00:54:49,154 --> 00:54:54,493
نعم ولكن هكذا يبدو الحارس الذى يظن أن كل يوم
هو بمثابة عيد الهالوين

395
00:54:54,785 --> 00:54:57,538
لا بد أنهم ضخام جدا الأن ، التماسيح؟

396
00:54:57,746 --> 00:54:59,164
إنها أسطورة

397
00:55:00,624 --> 00:55:03,710
أريدك أن تتصل بى

398
00:55:04,461 --> 00:55:06,171
أسف

399
00:55:09,258 --> 00:55:11,593
لون رائع

400
00:55:11,802 --> 00:55:13,136
لا أعرف

401
00:55:14,263 --> 00:55:19,268
ولكن اتصل بى هناك ما أريد
محادثتك عنه

402
00:55:20,018 --> 00:55:22,104
تشرفت بلقائك ، استمتع بالحفلة

403
00:55:23,438 --> 00:55:26,900
انظر لهذا
ويلسون فيسك هنا

404
00:55:27,484 --> 00:55:30,779
ربما لن نحظى بفرصة مثل هذه مرة أخرى ، تعالى .. هيا

405
00:55:31,196 --> 00:55:33,574
يجب أن تحدث بخصوص هذا الأمر
ـ مرحبا يا سيد فيسك

406
00:55:33,657 --> 00:55:36,326
أنا فرانكلين نيلسون من مكتب نيلسون و موردوك

407
00:55:36,535 --> 00:55:40,122
أنت ، عندما تريد التحدث للسيد فيسك يجب
أن تأخذ ميعاداً

408
00:55:40,372 --> 00:55:44,751
لا عليك؟
ـ ويسلى ، أنا أعرف من أنت

409
00:55:44,960 --> 00:55:47,462
أنت المحامى الأعمى من حى هيلز كيتشن

410
00:55:47,796 --> 00:55:50,340
فى الواقع هو هذا الشخص

411
00:55:50,591 --> 00:55:52,843
أنا أصم

412
00:55:52,926 --> 00:55:54,553
أعطهم بطاقتى يا ويسلى

413
00:55:54,678 --> 00:55:57,181
فأنا أبحث دائما عن دماء جديدة وشابة

414
00:55:57,431 --> 00:56:00,350
أنا أسف يا سيد فيسك
فشريكى متسرع قليلا

415
00:56:00,559 --> 00:56:02,811
نحن لا نستطيع تمثيلك

416
00:56:03,478 --> 00:56:05,063
ولما هذا؟

417
00:56:05,314 --> 00:56:07,149
نعم ، لماذا يا سيد موردوك؟

418
00:56:07,649 --> 00:56:11,778
لأننا نتولى قضايا الأبرياء فقط

419
00:56:13,488 --> 00:56:16,325
لقد قال "أبرياء" إنه ظريف جدا

420
00:56:16,408 --> 00:56:18,994
لقد تعلمت شيئا واحدا خلال سنوات عملى هذه

421
00:56:19,411 --> 00:56:20,537
وما هو ؟

422
00:56:20,787 --> 00:56:23,290
لا يوجد أحد برئ

423
00:56:23,498 --> 00:56:25,751
لا أحد

424
00:56:28,045 --> 00:56:31,673
تمتع بوقتك فى الحفلة؟
ــ شكرا

425
00:56:31,840 --> 00:56:35,844
أنا فقط ... أنت تعرف يا مات
لليلة واحد أنا أتمنى فقط

426
00:56:36,011 --> 00:56:38,680
....فقط

427
00:56:39,056 --> 00:56:43,185
أتمنى فقط أن أعطيك عيناى لليلة واحدة

428
00:56:51,235 --> 00:56:53,904
أتريدنى أن أأخذك لهناك يا مات؟
مات؟

429
00:56:54,571 --> 00:56:56,990
مات؟

430
00:57:37,906 --> 00:57:40,242
وجدتك

431
00:57:42,578 --> 00:57:45,455
هذا كل ما يهم

432
00:57:46,290 --> 00:57:51,295
مرحبا

433
00:57:54,089 --> 00:57:56,300
مرحبا

434
00:58:02,598 --> 00:58:05,684
تبدين رائعة الليلة ؟

435
00:58:13,483 --> 00:58:15,235
أتمانع؟

436
00:58:16,737 --> 00:58:21,992
لا ، أنا فقط ... أحيانا فهذا يجعل الناس قلقين
هذا كل شيئ

437
00:58:22,201 --> 00:58:24,536
لست منهم

438
00:58:25,996 --> 00:58:28,248
ولكن يجب أن تعرف

439
00:58:28,457 --> 00:58:31,835
أن السبب الوحيد الذى جعلنى أرتدى هكذا

440
00:58:32,002 --> 00:58:35,172
هو أننى أردت أن أبدو جميلة أمامك

441
00:58:38,217 --> 00:58:41,345
أتمنى أن ترانى الليلة

442
00:58:41,845 --> 00:58:44,223
وأنا أيضا

443
00:58:50,020 --> 00:58:51,522
مات

444
00:58:51,647 --> 00:58:53,649
ماذا هناك؟

445
00:58:53,774 --> 00:58:55,776
...فقط

446
00:58:57,110 --> 00:58:59,404
إن الأشياء الطيبة لا تحدث لى مرارا

447
00:58:59,655 --> 00:59:01,782
وعندما تحدث فأنا أخاف

448
00:59:03,367 --> 00:59:08,330
لن يحدث مايعكر صفونا ، أعدك بهذا

449
00:59:27,474 --> 00:59:29,893
ألا تبدو جميلة؟

450
00:59:30,102 --> 00:59:32,312
أعتقد أنها سعيدة

451
00:59:32,437 --> 00:59:36,441
لم أرى إبتسامتها بهذا الشكل منذ أن قتلت والدتها

452
00:59:36,650 --> 00:59:39,945
أمام عينيها ، ياللفتاة المسكينة

453
00:59:40,070 --> 00:59:42,114
ماذا، أكان يجب أن تحضر هذا الأن؟

454
00:59:42,239 --> 00:59:45,826
إن التاريخ يعيد نفسه بشكل ما

455
00:59:46,034 --> 00:59:50,914
ماذا تقول؟
ــ فقط أقول وداعا يا صديقى القديم

456
00:59:52,666 --> 00:59:55,210
فقط وداعا

457
01:00:09,266 --> 01:00:11,268
شيئ ما يحدث؟
ــ ماهو؟

458
01:00:11,351 --> 01:00:12,394
أبى

459
01:00:12,644 --> 01:00:15,689
أبى ، أبى

460
01:00:17,608 --> 01:00:19,359
إلى أين أنت ذاهب؟

461
01:00:20,527 --> 01:00:22,029
مهلا

462
01:00:28,368 --> 01:00:30,454
أسف

463
01:01:05,822 --> 01:01:08,909
ماذا يحدث؟
ــ نيويورك ليست بالمكان الأمن الليلة

464
01:01:09,117 --> 01:01:11,286
وهذا هو كل ما يجب أن تعرفيه

465
01:01:23,715 --> 01:01:24,967
احذر

466
01:01:46,071 --> 01:01:49,199
لقد أخطأت
أنا لم أخطئ أبدا

467
01:02:16,935 --> 01:02:18,770
أفقدت شيئا ما؟

468
01:02:43,420 --> 01:02:46,089
عيون الثور

469
01:03:28,382 --> 01:03:30,717
أبى

470
01:03:52,781 --> 01:03:54,074
مرحبا يا نيك

471
01:03:54,241 --> 01:03:57,870
ماذا تريد يا أريش؟
أيسعدك كل هذه الأمور؟

472
01:04:00,122 --> 01:04:03,000
يبدو أن لديك قصة

473
01:04:44,124 --> 01:04:46,210
كنت على حق يا أبتاه

474
01:04:48,503 --> 01:04:51,048
كنت على حق

475
01:05:41,932 --> 01:05:45,102
أعرف بم تشعر
ــ أنت لا تعرف بم أشعر

476
01:05:49,022 --> 01:05:51,275
أريد الإنتقام

477
01:05:53,527 --> 01:05:58,949
الإنتقام لن يريحك من الألم
صدقينى فأنا أعرف

478
01:06:03,203 --> 01:06:06,039
لا يوجد مكان لى الأن

479
01:06:06,123 --> 01:06:08,041
بل هناك

480
01:06:09,126 --> 01:06:11,211
ابقى

481
01:06:11,336 --> 01:06:13,297
ابقى معى

482
01:06:15,257 --> 01:06:17,801
من فضلك

483
01:06:52,920 --> 01:06:54,546
إليكترا

484
01:06:54,755 --> 01:06:57,216
انتظرى

485
01:06:57,591 --> 01:06:59,092
من فضلك

486
01:07:13,440 --> 01:07:15,067
فلتقد

487
01:07:44,429 --> 01:07:46,932
لابد أن يكون الأمر هاما يا كيربى

488
01:07:48,809 --> 01:07:53,689
أنت تعرفنى
إنه دائما هام ، تعالى

489
01:08:05,284 --> 01:08:06,994
حسنا

490
01:08:07,160 --> 01:08:10,539
هل أنت مستعد لرؤية شيئا رائع بالفعل؟

491
01:08:11,373 --> 01:08:13,750
هيا
ــ حسنا

492
01:08:19,548 --> 01:08:22,342
هيا
أعطنى نقودى

493
01:08:22,551 --> 01:08:24,219
لماذا؟
ــ لقد رأيتها من قبل

494
01:08:24,428 --> 01:08:27,306
حسنا؟
ولكنك لم ترى هذا؟

495
01:08:33,729 --> 01:08:37,566
لليمين بقوة ، ثم لليسار

496
01:08:39,610 --> 01:08:42,779
قلت لى انتبه لكل ما هو غريب؟

497
01:08:44,990 --> 01:08:47,784
وهذه هى قمة الغرابة هنا يا رجل؟

498
01:08:49,453 --> 01:08:51,371
ليس لديك أدنى فكرة

499
01:08:51,747 --> 01:08:55,334
الشرطة لا تزال تحقق فى مقتل نيكولاس ناتشياس

500
01:08:55,459 --> 01:08:58,045
وستقول أن ناتشياس هو المدعو بملك الجريمة

501
01:08:58,253 --> 01:09:01,340
وأن هذا الحارس الشيطانى هو القاتل

502
01:09:01,507 --> 01:09:03,592
المدعو بالمتهور

503
01:09:06,845 --> 01:09:09,431
كيف تخطيت الأمن؟

504
01:09:10,182 --> 01:09:12,142
أتعنى هذا الرجل؟

505
01:09:14,061 --> 01:09:15,771
أكان هذا ضروريا؟

506
01:09:15,896 --> 01:09:18,732
ضرورى؟
لا ، لقد كنت أمرح

507
01:09:19,358 --> 01:09:22,069
أتعرف ، لقد تخطيت كل توقعاتى

508
01:09:23,153 --> 01:09:28,242
لقد تمكنت حتى من إلصاق التهمة بالمتهور
يجب أن تكون سعيدا بهذا

509
01:09:28,867 --> 01:09:30,577
...إنه

510
01:09:30,744 --> 01:09:33,163
.. جعلنى ...

511
01:09:34,206 --> 01:09:35,749
.. أخطئ

512
01:09:35,916 --> 01:09:42,381
هناك مقولة قديمة تقول أن الكثير من الكبرياء قد يقتل

513
01:09:45,634 --> 01:09:47,886
هذا الشيطان المتهور سأقتله أنا

514
01:09:48,053 --> 01:09:49,638
حقا؟

515
01:09:49,847 --> 01:09:55,686
لقد سمعت هذا كثيرا من غيرك ولكن أجبنى أولا

516
01:09:55,894 --> 01:09:59,356
كيف تقتل رجلا لا يخاف؟

517
01:10:00,107 --> 01:10:02,985
بأن أزرع فيه الخوف

518
01:10:04,570 --> 01:10:07,865
يعجبنى هذا ، ولكن أولا

519
01:10:12,119 --> 01:10:15,080
فلتقضى على إليكترا

520
01:10:15,706 --> 01:10:18,208
أهناك شيئا أخر؟

521
01:10:18,709 --> 01:10:20,502
نعم

522
01:10:22,671 --> 01:10:25,799
أريد بدلة لعينة

523
01:10:33,140 --> 01:10:34,850
ماذا تريد؟

524
01:10:35,726 --> 01:10:38,937
مات ، هذا أنا بن أريش
ــ أعلم من أنت ، ماذا تريد؟

525
01:10:39,354 --> 01:10:41,773
لقد وجدت دليلا فى قصتى

526
01:10:42,566 --> 01:10:45,194
أعتقد أن ناتشيوس تم الإيقاع به من قِبل ملك الجريمة

527
01:10:45,736 --> 01:10:47,279
ولم تقول هذا؟

528
01:10:47,487 --> 01:10:50,991
يقولون أن الملك لا يقتلك فقط

529
01:10:51,200 --> 01:10:53,285
ولكنه يقتل عائلتك بكاملها

530
01:10:54,119 --> 01:10:56,079
وأعتقد أن فتاتك فى خطر

531
01:10:56,246 --> 01:10:59,791
وأعتقد أنك قد تكون تعرف من يستطيع حمايتها

532
01:13:57,177 --> 01:13:58,887
تذكرنى؟

533
01:14:00,389 --> 01:14:01,890
مهلا

534
01:14:03,559 --> 01:14:05,978
لم أكن أنا الفاعل

535
01:14:06,895 --> 01:14:10,023
توقفى
لقد كان قاتلا يدعى عيون الثور

536
01:14:12,192 --> 01:14:14,653
أنا لم أقتل أباكِ
ــ كــاذب

537
01:15:09,416 --> 01:15:12,377
أريد أن أنظر فى عيون قاتل أبى عندما يموت

538
01:15:12,503 --> 01:15:14,755
مهلا ، مهلا

539
01:15:20,177 --> 01:15:23,138
والأن أنتى تعرفين

540
01:15:24,181 --> 01:15:25,724
يا إلهى

541
01:15:25,807 --> 01:15:30,771
لقد كنت فقط أحاول حمايتك يا إليكترا

542
01:15:30,979 --> 01:15:34,900
أنا أسفة
ــ إليكترا

543
01:15:38,070 --> 01:15:40,572
هذا هو عيون الثور

544
01:15:40,739 --> 01:15:42,658
انصتى إلى يجب أن تهربى

545
01:15:43,575 --> 01:15:46,495
يجب أن يدفع جزاء مافعله
ــ لا ، أنتى لا تفهمى

546
01:15:46,703 --> 01:15:49,456
أنا لا أريد أن أفقدك مرة أخرى

547
01:15:49,957 --> 01:15:52,209
سأجدك

548
01:15:55,754 --> 01:15:57,506
هيا يا فتاة

549
01:16:15,023 --> 01:16:18,735
مرحبا أيتها اليتيمة ، فلنلعب

550
01:16:25,534 --> 01:16:27,452
هيا تعالى

551
01:17:36,271 --> 01:17:39,399
أنت جيدة
جربى هذا

552
01:17:39,525 --> 01:17:41,318
ولكن أنا

553
01:17:43,987 --> 01:17:45,197
السحر نفسه

554
01:18:12,182 --> 01:18:15,102
والأن خدعتى التالية

555
01:18:17,145 --> 01:18:20,691
لا ، لا

556
01:18:36,415 --> 01:18:40,794
شرطة نيويورك
لا تتحرك

557
01:18:40,878 --> 01:18:44,006
اركع على ركبتيك وضع يديك خلف رأسك

558
01:18:44,214 --> 01:18:49,720
أكرر، اركع على ركبتيك وضع يديك خلف رأسك

559
01:19:11,241 --> 01:19:13,076
ساعدنى

560
01:19:15,871 --> 01:19:19,374
ابقى معى

561
01:19:52,282 --> 01:19:54,034
الطريق خال

562
01:20:25,482 --> 01:20:29,987
ماثيو ، ماثيو

563
01:20:30,195 --> 01:20:32,531
يا إلهى ، يا إلهى

564
01:20:33,615 --> 01:20:36,410
لقد حاولت يا أبتاه

565
01:20:36,493 --> 01:20:39,079
لقد حاولت

566
01:20:39,580 --> 01:20:43,292
هذا هو أنا؟
أهذه حقيقة؟

567
01:20:49,673 --> 01:20:52,092
الإنذار الأول

568
01:20:53,802 --> 01:20:55,345
أيها القسيس ...

569
01:20:55,888 --> 01:20:57,931
أهناك باب خلفى يقود للخارج؟
ــ نعم

570
01:20:58,056 --> 01:21:00,767
اسلكه واتصل بالشرطة
ــ وماذا عنك؟

571
01:21:02,686 --> 01:21:05,314
يجب أن أنهى هذا الأمر
ــ لا يمكنك القتال فى هذه الحالة

572
01:21:05,856 --> 01:21:09,985
تحلى بالإيمان يا أبتاه ، أليس هذا صحيحا؟

573
01:21:20,287 --> 01:21:21,955
أنت

574
01:21:22,080 --> 01:21:23,582
فلنلعب

575
01:22:53,839 --> 01:22:57,676
كين، أحضر لى مخطط شبكات المدينة
ولتؤمن المحيط

576
01:22:57,759 --> 01:23:00,637
نعم يا سيدى
ــ أين فريق "سوات" بحق الجحيم

577
01:23:58,695 --> 01:23:59,947
هيا

578
01:24:00,113 --> 01:24:02,491
هيا ، هيا

579
01:24:02,574 --> 01:24:05,494
كويل ، ابقهم فى مرمى بصرك
ــ أيهم؟

580
01:24:05,661 --> 01:24:08,080
كلاهما
أريد رجلا على هذا السقف

581
01:24:08,288 --> 01:24:09,665
هل أنت جاهز؟

582
01:24:11,416 --> 01:24:17,714
الرجل الذى لا يخاف
يبدو أننى وجدت شيئا تخاف منه

583
01:24:17,798 --> 01:24:20,259
فلنزيد من الألم

584
01:24:23,011 --> 01:24:27,224
ولنزيد من الضوضاء

585
01:24:38,902 --> 01:24:42,781
لقد كان فيسك محقا بشأنك
لقد قال أنك لن تنهزم بسهولة

586
01:24:42,906 --> 01:24:46,368
فيسك؟
أهو ملك الجريمة؟

587
01:24:46,535 --> 01:24:48,120
نعم

588
01:24:48,662 --> 01:24:53,625
وفكرة الوردة الحمراء الغبية
أنا لا أحب هذا الهراء

589
01:25:00,883 --> 01:25:06,930
لقد استأجرنى لقتل ناتشيوس وفتاتك الجميلة أيضا

590
01:25:09,183 --> 01:25:11,810
ولكن أنا ، سأطبق الأن خدعة القبعة

591
01:25:11,977 --> 01:25:14,313
ولقد أخبرته أننى سأقتلك مجانا

592
01:25:20,152 --> 01:25:22,905
فأنت لى

593
01:25:37,169 --> 01:25:40,339
يداى ، يداى

594
01:25:44,676 --> 01:25:46,970
لقد دمرت يدى

595
01:25:47,721 --> 01:25:49,681
الرحمة

596
01:26:11,703 --> 01:26:13,413
عيون الثور

597
01:26:14,206 --> 01:26:17,793
توقف
لا تتحرك

598
01:26:20,212 --> 01:26:22,548
أيها المحقق ، انظر

599
01:26:27,803 --> 01:26:29,888
حظا طيبا يا بنى

600
01:26:34,601 --> 01:26:36,645
هناك مشكلة

601
01:26:36,770 --> 01:26:38,689
لقد مات عيون الثور

602
01:26:38,814 --> 01:26:40,274
حسنا

603
01:26:40,524 --> 01:26:42,234
ارسل الحراس للمنزل

604
01:26:43,569 --> 01:26:46,113
ولكن يا سيدى
لقد تربيت فى حى برونكس يا ويسلى

605
01:26:46,280 --> 01:26:50,242
هناك شيئا لن تفهمه

606
01:27:37,331 --> 01:27:39,708
المتهور

607
01:27:39,875 --> 01:27:42,503
ملك الجريمة

608
01:28:18,705 --> 01:28:21,250
من المؤسف أنك أتيت إلى هنا مصابا

609
01:28:22,376 --> 01:28:25,504
كنت أود أن أقاتلك وأنت بكامل قواك

610
01:28:27,548 --> 01:28:30,759
إنهم يدعونك بالرجل الذى لا يخاف

611
01:28:32,219 --> 01:28:38,100
وإذا كان هذا صحيحا ، فلم أنت خائف من إظهار وجهك؟

612
01:28:39,560 --> 01:28:41,687
لا أصدق هذا

613
01:28:41,812 --> 01:28:44,439
لا ، لا

614
01:28:44,565 --> 01:28:48,318
المحامى الأعمى من حى هيلز كيتشن؟

615
01:28:50,195 --> 01:28:55,033
لقد قتلت أحب إثنين إلى قلبى

616
01:28:55,200 --> 01:28:56,493
لماذا؟

617
01:28:58,537 --> 01:29:01,081
العمل

618
01:29:01,206 --> 01:29:03,834
هذا هو كل شيئ ، العمل

619
01:29:04,168 --> 01:29:06,628
لقد كنت أعمل لحساب فالون فى ذلك الوقت

620
01:29:06,712 --> 01:29:10,048
وقد كان من المفروض على أبيك أن يخسر المباراة

621
01:29:10,215 --> 01:29:16,263
أما فتاتك فقد كانت من العائلة الخطأ وفى الوقت الخطا

622
01:29:16,805 --> 01:29:20,100
إنه العمل دائما

623
01:29:20,309 --> 01:29:21,643
سأجدك

624
01:29:22,186 --> 01:29:25,898
لقد تدخلت فى شؤونى مرات عديدة

625
01:30:25,123 --> 01:30:30,087
لقد كنت أحلم بهذا اليوم منذ أن
كنت فى الثانية عشر من عمرى

626
01:30:57,114 --> 01:30:59,825
لماذا

627
01:31:05,330 --> 01:31:07,791
أنا لست الشرير

628
01:31:10,627 --> 01:31:13,630
أتسمع هذا أيها الأعمى ؟

629
01:31:13,839 --> 01:31:16,008
صفارات الإنذار والشرطة

630
01:31:16,216 --> 01:31:17,801
إنهم هنا من أجلك

631
01:31:18,510 --> 01:31:20,804
من أجلى ؟

632
01:31:20,929 --> 01:31:22,890
ألم تسمع؟

633
01:31:23,015 --> 01:31:24,975
ألم تسمع بكلمة ملك الجريمة ؟

634
01:31:25,184 --> 01:31:26,643
إنهم هنا من أجلك

635
01:31:26,810 --> 01:31:28,979
أستطيع سماعهم من هنا يتكلمون عبر الراديو

636
01:31:29,229 --> 01:31:31,356
لا ، لا

637
01:31:31,481 --> 01:31:34,276
أقسم أن أخبرهم من أنت

638
01:31:34,443 --> 01:31:37,738
حسنا؟
افعل واخبرهم

639
01:31:37,905 --> 01:31:41,909
اخبر الجميع كيف أنك انهزمت أمام رجل أعمى

640
01:31:43,744 --> 01:31:45,996
سيبدو هذا كالدم فى الماء

641
01:31:47,873 --> 01:31:51,126
لا تقلق بهذا الشأن لأننى سأخرج

642
01:31:51,460 --> 01:31:54,796
أعلم

643
01:31:55,631 --> 01:31:57,925
وسأكون فى الإنتظار

644
01:32:01,553 --> 01:32:04,389
وفى خدمة العدالة

645
01:32:11,396 --> 01:32:13,315
سأقضى عليك

646
01:32:13,482 --> 01:32:16,068
سأقضى عليك

647
01:32:16,693 --> 01:32:20,447
الأمر لم ينتهى بعد

648
01:32:22,032 --> 01:32:26,203
لم ينتهى بعد أيها المتهور

649
01:32:36,713 --> 01:32:39,758
هذه من أجلك يا أبى

650
01:33:01,363 --> 01:33:05,534
على الرغم من أنه لم يكن هناك شهودا ، فالشرطة
تعتقد أن المتهور هو من سلم "فيسك" للعدالة

651
01:33:05,784 --> 01:33:07,369
ولم يكن هناك شهود عيان

652
01:33:07,661 --> 01:33:10,122
الأمر كالأبيض والأسود فلم تشك فيه؟

653
01:33:10,289 --> 01:33:13,292
لم يكن هناك شهود عيان

654
01:33:13,417 --> 01:33:15,544
...من فضلك
ــ التماسيح

655
01:33:15,752 --> 01:33:17,880
إذن فهناك تماسيح فى البرك؟

656
01:33:18,088 --> 01:33:20,132
أنا لم أقر بهذا أنا فقط أشرح

657
01:33:20,257 --> 01:33:23,343
هل تقر بهذا الشأن؟

658
01:33:24,261 --> 01:33:26,763
أقر ؟ ، لا
أجب على السؤال

659
01:33:26,805 --> 01:33:29,224
كيف لا تقر ؟
أنت

660
01:33:32,728 --> 01:33:34,938
جودى ، لقد انتهينا هنا

661
01:33:41,695 --> 01:33:44,072
كيف حالك؟

662
01:33:45,115 --> 01:33:46,909
بخير

663
01:33:47,117 --> 01:33:48,577
أتريد التكلم عنه؟

664
01:33:49,244 --> 01:33:51,830
لا ، ولكن شكرا

665
01:33:56,168 --> 01:33:58,504
سأشتنشق بعض الهواء
ــ حسنا

666
01:33:58,670 --> 01:34:00,339
شكرا

667
01:34:38,710 --> 01:34:42,047
لقد كان لا بد أن أنقذ المدينة

668
01:34:42,256 --> 01:34:47,427
ولكن بمساعدة إليكترا فقد أنقذت نفسى

669
01:34:52,474 --> 01:34:55,769
والأن فأنا مؤمن بأن أى شيئ ممكن

670
01:34:57,604 --> 01:34:59,690
بريلى

671
01:35:01,942 --> 01:35:06,780
وفى بعض الأحيان ، يكون الإيمان هو كل ما تحتاجه

672
01:35:30,554 --> 01:35:32,472
وبالنسبة للمتهور

673
01:35:35,142 --> 01:35:38,645
فسيعرف العالم الحقيقة قريبا

674
01:35:43,192 --> 01:35:47,196
إن هذه المدينة هى مدينة الأبطال

675
01:35:48,363 --> 01:35:52,284
وأن رجلا واحدا قد يصنع فارق

676
01:36:10,135 --> 01:36:12,054
اذهب واقضى عليهم يا مات

677
01:36:13,055 --> 01:36:15,849
هيلز كيتشن هو حيى

678
01:36:16,099 --> 01:36:19,186
وأنا أجوب أسطح الشوارع ليلا

679
01:36:19,436 --> 01:36:21,647
أراقبه من الظلام

680
01:36:21,855 --> 01:36:24,691
من الظلام للأبد

681
01:36:26,527 --> 01:36:29,363
حارس شيطانى

682
01:36:29,738 --> 01:36:34,952
Translated by F.M

