1
00:00:00,019 --> 00:00:10,919
الساموراي للترجمة
تـــــقـــــدم

2
00:00:10,920 --> 00:00:19,520
\\ ... ("أبــنــاء "هوانج شا) ... //

3
00:00:19,720 --> 00:00:23,548
<i>في عام 1930، كانت "الصين" ممزّقة
جرّاء الحرب الأهليّة</i>

4
00:00:23,700 --> 00:00:27,100
<i>، بعد ذلك بفترة قصيرة
غزا وإحتلّ اليابانيّيون معظم البلد</i>

5
00:00:29,100 --> 00:00:35,000
<i>تركوا منتصف "شنغهاي" دون أن يُمسّ
كان مركز الرفاهية والإنحطاط الأوروبّي</i>

6
00:00:38,700 --> 00:00:43,000
<i>"في عام 1937، شنّت "اليابان
"هجمة دمويّة على "نانجينج</i>

7
00:00:43,100 --> 00:00:45,500
<i>العاصمة التي كانت على بعد
"ساعات قليلة غرب "شنغهاي</i>

8
00:00:47,500 --> 00:00:51,500
<i>"إنكبّ المراسلون الصحفيّيون على "نانجينج</i>

9
00:00:51,600 --> 00:00:55,600
<i>آملين في أن يتجاوزوا الجيش الياباني
"ويجدوا ممراً إلى "نانجينج</i>

10
00:00:58,000 --> 00:01:01,800
<i>، (أحد أؤلئك المراسلين كان (جورج هوج
شابّ بريطاني معدوم الخبرة</i>

11
00:01:01,900 --> 00:01:06,235
<i>تلك القصّة مستوحاة من حياته</i>

12
00:01:11,380 --> 00:01:16,315
<i>شنغهاي"، ديسمبر لعام 1937"</i>

13
00:01:16,516 --> 00:01:27,016
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Samoray Subtitles
((خــــــــالــــــــد إدريـــــــــــس))</i>

14
00:01:27,020 --> 00:01:28,419
ما رأيك في بعض الأطواق ؟

15
00:01:29,089 --> 00:01:30,181
هل جننتْ ؟

16
00:01:30,990 --> 00:01:31,956
من الممكن

17
00:01:31,991 --> 00:01:33,726
لقد كنتُ محصوراً في سفينة لمدّة خمسة أيام

18
00:01:33,761 --> 00:01:35,225
حسناً، إني آسف من أجلك يا فتى

19
00:01:35,260 --> 00:01:36,689
لكن يجب أن أحتفظ بقوّتي

20
00:01:37,030 --> 00:01:41,057
!ســ... سأتزوّج يوم الثلاثاء

21
00:01:41,601 --> 00:01:42,568
رائع

22
00:01:45,305 --> 00:01:47,540
!هذا لو عدتُ من "نانجينج" في الوقت المناسب

23
00:01:47,575 --> 00:01:49,167
سأقود شاحنة لصالح هيئة الصليب الأحمر

24
00:01:50,143 --> 00:01:51,110
حقاً ؟

25
00:01:51,377 --> 00:01:52,343
أأنت ذاهب إلى "نانجينج" ؟

26
00:01:52,378 --> 00:01:54,073
أجل، بيومان قبل زفافي

27
00:01:54,981 --> 00:01:56,448
أرى أنّ هذا يتطلّب إحتساء شراب

28
00:01:57,250 --> 00:01:59,343
حسناً -
ربما يمكنني مساعدتك في التخطيط -

29
00:01:59,586 --> 00:02:00,575
حسناً

30
00:02:13,533 --> 00:02:16,502
أكرّر، "نانجينج" مغلقة أمام الصحفيّين

31
00:02:16,836 --> 00:02:18,805
إسأل اليابانيّين، فذلك قرارهم

32
00:02:18,840 --> 00:02:19,840
ليس قرارُنا

33
00:02:21,274 --> 00:02:23,007
...(هذا صديقي الحميم (آندي فيشر

34
00:02:23,042 --> 00:02:25,044
، صديق رائع

35
00:02:25,079 --> 00:02:26,212
إنه هنا لمقابلة فتاته

36
00:02:26,247 --> 00:02:27,679
(أنا (جورج هوج

37
00:02:27,714 --> 00:02:30,080
مرحباً -
(قابلا (روجر آبسلي -

38
00:02:30,617 --> 00:02:32,986
!وغد جاحد من السفارة البريطانيّة

39
00:02:33,021 --> 00:02:35,079
لقد تقابلنا أنا والسيد (فيشر) سلفاً

40
00:02:36,256 --> 00:02:37,553
!ها أنت ذا

41
00:02:38,625 --> 00:02:39,853
معذرةً يا سادة ؟

42
00:02:41,694 --> 00:02:42,752
تلك هي فتاته ؟

43
00:02:43,163 --> 00:02:44,790
سيتزوّجها يوم الثلاثاء

44
00:02:45,265 --> 00:02:46,732
لن يكون هنا يوم الثلاثاء

45
00:02:47,000 --> 00:02:49,366
!سيتّجه مباشرةً إلى الجحيم بعينه في الصباح

46
00:02:51,771 --> 00:02:53,673
أيها الوغد! منحته تصريح
!"دخول لــ "نانجينج

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,176
منذ متى ويعرف بعضنا بعضاً
أيها الحقير ؟عشر سنوات ؟

48
00:02:56,211 --> 00:02:57,443
هلاّ عذرتنا سيد (آبسليي) ؟

49
00:02:57,478 --> 00:02:58,603
...هيا يا

50
00:02:58,811 --> 00:02:59,971
!إنه ليس صحفياً

51
00:03:00,313 --> 00:03:01,729
آندي فيشر) من الصليب الأحمر)

52
00:03:01,764 --> 00:03:03,146
!لهذا حصل على تصريح دخول

53
00:03:15,728 --> 00:03:17,195
(عقدتُ صفقة مع (آندي فيشر

54
00:03:18,097 --> 00:03:20,588
منحني أوراق تصريح الصليب الأحمر
!خاصّته، و شاحنتُه

55
00:03:21,334 --> 00:03:22,767
"سيصلوا بنا إلى "نانجينج

56
00:03:23,036 --> 00:03:24,799
!(لدينا سبق صحفي يا (بارنز

57
00:03:27,106 --> 00:03:28,368
(أنا (آندي فيشر

58
00:03:29,175 --> 00:03:30,301
(أنت (ديفيد باكنلر

59
00:03:31,444 --> 00:03:33,179
نحن سائقان مفوّضان للصليب الأحمر،

60
00:03:33,214 --> 00:03:35,204
"نجلب إمدادات طبيّة لــ "نانجينج

61
00:03:36,616 --> 00:03:37,810
...في تلك

62
00:03:38,818 --> 00:03:40,786
(آندي فيشر) واقع في الحبّ يا (بارنز)

63
00:03:41,387 --> 00:03:42,786
يريد أن يتزوّج

64
00:03:43,289 --> 00:03:44,381
!الآن الجميع سعداء

65
00:03:44,724 --> 00:03:45,986
!رباه، إنك لمخبول

66
00:03:59,038 --> 00:04:00,240
!اللعنة

67
00:04:01,274 --> 00:04:02,440
، وين)، إنه في الخلف)

68
00:04:02,475 --> 00:04:04,010
"كما تعلم، المصوّر من "يو بي

69
00:04:04,045 --> 00:04:05,262
أعرف من هو بحقّ الجحيم

70
00:04:05,297 --> 00:04:06,444
لكن ما الذي يفعله هنا ؟

71
00:04:06,479 --> 00:04:08,242
كان متلهّف بشدّة للقدوم معنا

72
00:04:27,367 --> 00:04:29,267
(إضبط ساعتك ساعة للأمام يا (ديزي

73
00:04:29,769 --> 00:04:31,464
"فنحن الآن سائرون بتوقيت "طوكيو

74
00:04:39,045 --> 00:04:40,706
أتودّ أن تعلم ماذا يقولون في "طوكيو" ؟

75
00:04:41,214 --> 00:04:43,283
يقولون أنهم يحاولون مساعدة الصينيّين

76
00:04:43,318 --> 00:04:44,682
لكنّ الوضع عبارة عن فوضى هناك

77
00:04:44,717 --> 00:04:47,083
أمراء الحرب، الفساد، الحرب الأهليّة

78
00:04:47,520 --> 00:04:49,500
القوميّين ضدّ الشيوعيّين

79
00:04:49,535 --> 00:04:51,480
يقولون أنهم يحاولون إستعادة النظام

80
00:04:51,591 --> 00:04:52,890
!هذا كله هراء

81
00:04:52,925 --> 00:04:54,459
!لم يعلنوا الحرب على الصين

82
00:04:54,494 --> 00:04:57,122
سأخبرك لمَ لم يعلنوا الصين

83
00:04:57,263 --> 00:04:58,796
، ذلك لأنه إن لم يعلنوا الحرب

84
00:04:58,831 --> 00:05:02,096
فليسوا مضّطرين لمعاملة المأسورين
!من الجنود الصينيّين كأسرى حرب

85
00:05:02,568 --> 00:05:04,900
!ليسوا مجبرين على الإلتزام بأيّة قوانين البتّة

86
00:05:05,138 --> 00:05:06,730
!اليابانيّين ليسوا وحوشاً

87
00:05:06,939 --> 00:05:08,804
لكنّهم قرّروا أنّ الصينيّين كذلك

88
00:05:14,314 --> 00:05:15,747
(فلتلقي نظرة فاحصة يا (ديزي

89
00:05:16,249 --> 00:05:19,514
هناك الآلاف منهم، وجميعهم
"قادمون من "نانجينج

90
00:05:19,819 --> 00:05:22,117
لقد بدأت الحرب العظيمة القادمة

91
00:05:22,522 --> 00:05:24,490
!الرفاق في الوطن لا يعلمون ذلك بعد

92
00:05:38,805 --> 00:05:40,673
تقول الأوراق أنّ كلانا من الولايات المتحدة

93
00:05:40,708 --> 00:05:41,970
لذا فلتحاول التحدّث باللهجة الأمريكية

94
00:05:42,308 --> 00:05:43,275
!بالطبع أيها العجوز

95
00:05:51,451 --> 00:05:54,147
...إننا نحمل إمدادات من الصليب الأحمر

96
00:05:54,687 --> 00:05:55,915
من الحكومة البريطانيّة

97
00:05:58,157 --> 00:06:00,216
لابدّ وأن تُتفتّش تلك الشاحنة

98
00:06:17,777 --> 00:06:19,074
معذرة أيها القائد

99
00:06:19,245 --> 00:06:21,736
تلك البضائع معقّمة

100
00:06:23,116 --> 00:06:26,176
...يبدو أنّ رجالك لا يفهموا

101
00:06:26,619 --> 00:06:29,349
...أنّ تلك البضائع

102
00:06:29,655 --> 00:06:31,452
يجب أن تُسلّم بأمان

103
00:06:42,001 --> 00:06:43,764
كفى، فلترجعا

104
00:06:45,371 --> 00:06:46,338
باشر

105
00:06:57,039 --> 00:06:59,839
"نانجينج"

106
00:07:05,224 --> 00:07:07,126
إن لم تعد هنا غداً في التاسعة مساءً

107
00:07:07,161 --> 00:07:08,127
سأرحل بدونك

108
00:07:08,162 --> 00:07:09,116
حسناً

109
00:07:14,934 --> 00:07:15,901
(حظّ سعيد يا (إيدي

110
00:11:43,836 --> 00:11:44,803
أعطني السيجارة

111
00:11:52,478 --> 00:11:53,445
إنك بأمان الآن

112
00:11:56,982 --> 00:11:57,949
ما اسمك ؟

113
00:12:01,253 --> 00:12:02,584
ما جنسيّتك ؟

114
00:12:06,158 --> 00:12:07,125
بريطاني ؟

115
00:12:08,227 --> 00:12:10,058
هل أنت صحفي ؟

116
00:12:10,496 --> 00:12:11,462
كيف علمت هذا ؟

117
00:12:11,497 --> 00:12:13,899
لا أحد يجرؤ على الدخول
إلى "نانجينج" إلاّ صحفي

118
00:12:13,934 --> 00:12:15,799
!مسلّح بلا شيء ماعدا سترة رياضيّة

119
00:12:16,168 --> 00:12:18,537
فريق دوريّة العدوّ على بعد ستّة شوارع منّا

120
00:12:18,572 --> 00:12:19,537
ما هذا المكان ؟

121
00:12:19,572 --> 00:12:20,573
ما الذي يجري ؟
من أنت ؟

122
00:12:20,608 --> 00:12:21,806
إنه مكتب الضرائب

123
00:12:21,841 --> 00:12:24,002
(واسمي هو (شن)، (هاي شين شن

124
00:12:25,945 --> 00:12:27,378
فلتدعني بــ (جاك)، لمَ لا تفعل ؟

125
00:12:29,448 --> 00:12:32,144
إذاً، لمَ كانوا على وشك قتلك ؟

126
00:12:32,485 --> 00:12:34,749
من المعتاد أن يدع اليابانيّيون
القوميّين البريطانيّين وشأنهم

127
00:12:35,354 --> 00:12:37,623
رأيتُ شيئاً لم يكن يجب عليّ رؤيته -
فهمت -

128
00:12:37,658 --> 00:12:39,215
لقد إلتقطتُ صوراً، وقد عثروا عليها

129
00:12:39,291 --> 00:12:40,349
...لا عجب إذاً

130
00:12:41,093 --> 00:12:43,789
فلتعذر جهلي، لكن ما الذي
تفعله في مكتب الضرائب ؟

131
00:12:43,896 --> 00:12:45,310
إنهم يقتلون الناس بالخارج

132
00:12:45,345 --> 00:12:46,725
إننا قلّة في العدد للغاية هنا

133
00:12:46,966 --> 00:12:48,332
واليابانيّين يفوقونا في التسليح

134
00:12:48,367 --> 00:12:51,131
لذا، سنحارب في يوم آخر

135
00:12:52,505 --> 00:12:53,472
...إمسك تلك

136
00:12:54,340 --> 00:12:57,605
لكن قبل أن نرحل، سننسف بعض المباني

137
00:12:58,077 --> 00:12:59,877
إنهم منظّمون للغاية، اليابانيّين

138
00:12:59,912 --> 00:13:02,346
يكرهون عندما نفجّر سجلاّت المدينة

139
00:13:02,581 --> 00:13:04,572
...هيا بنا، أسرعوا

140
00:13:06,852 --> 00:13:07,819
شكراً لك

141
00:13:13,993 --> 00:13:15,017
فلتنتظرني هنا

142
00:13:18,697 --> 00:13:20,187
سنحاول الوصول إلى القنصليّة البريطانيّة

143
00:13:21,033 --> 00:13:22,933
"ربما يكون بوسعهم إخراجك من "نانجينج

144
00:13:24,170 --> 00:13:25,137
يجب أن تغادر

145
00:13:25,638 --> 00:13:27,572
يجب أن تخبر العالم بما يجري هنا

146
00:13:31,010 --> 00:13:32,136
إني أعشق هذا الجزء

147
00:13:41,821 --> 00:13:43,652
هيا، يجب أن يكون أصدقائك في هذا الإتجاه

148
00:13:50,763 --> 00:13:52,230
على رسلك يا هذا

149
00:13:53,065 --> 00:13:54,198
إن لديّ تصريح

150
00:13:54,233 --> 00:13:55,601
لديّ تصريح في جيبي

151
00:13:55,636 --> 00:13:56,667
!أطلق النار عليه

152
00:13:56,702 --> 00:13:57,862
!ليس بيدنا حيلة

153
00:14:00,306 --> 00:14:01,466
!أطلق النار عليه

154
00:14:01,874 --> 00:14:03,432
(إنك متهوّر جداً يا (جورج

155
00:14:55,461 --> 00:14:57,986
!أطلق النار عليه... أطلق النار عليه

156
00:14:59,899 --> 00:15:00,866
...يا هذا

157
00:15:02,635 --> 00:15:04,296
لقد أصبت إصابة بالغة

158
00:15:05,037 --> 00:15:08,370
حقاً ؟
لم أشعر بأيّ شيء

159
00:15:08,908 --> 00:15:10,933
لابدّ وأنّ البرودة قد خدّرت الألم

160
00:15:11,343 --> 00:15:14,574
معظم دمك نزف في "الينجزي"، لكن

161
00:15:15,114 --> 00:15:16,775
قرّرتُ أنك ستعيش

162
00:15:18,550 --> 00:15:20,780
أتمنى أن تشكره لإنقاذه حياتك

163
00:15:21,687 --> 00:15:22,915
شكراً لك مرة أخرى

164
00:15:23,355 --> 00:15:25,721
كانت تتحدّث إليّ، أليس كذلك يا (لي) ؟

165
00:15:26,892 --> 00:15:30,225
إذاً، أنت في سرير مستشفى

166
00:15:30,462 --> 00:15:32,487
ماذا ؟ -
إنك تتحدّث كثيراً أثناء نومك -

167
00:15:33,465 --> 00:15:34,523
ماذا عنك ؟

168
00:15:35,100 --> 00:15:38,001
"لم تتعلّم إنكليزيّتك في "بيرلتز
لو جاز لي القول

169
00:15:38,637 --> 00:15:39,729
"في "ويست بوينت

170
00:15:40,239 --> 00:15:42,730
!خلتُ أنك شيوعي -
إني كذلك -

171
00:15:43,108 --> 00:15:44,507
فلتفهمها بمفردك

172
00:15:44,843 --> 00:15:48,301
وعندما تفعل، ستفهم المزيد عن الصين

173
00:15:53,585 --> 00:15:56,110
لم أحسبك من النوع
!الذي يلتقط المتشرّدين

174
00:15:56,422 --> 00:15:57,946
ليس الذكور، على أية حال

175
00:15:58,924 --> 00:16:01,256
لا يمكنني تركه هنا فحسب، أليس كذلك ؟

176
00:16:01,393 --> 00:16:03,725
حسناً، لن تتحسّن صحّته
إلاّ في غضون شهر على الأقلّ

177
00:16:04,463 --> 00:16:06,124
"لا يمكنني إعادته إلى "شنغهاي

178
00:16:07,166 --> 00:16:09,797
لذا يا آنسة (بيرس)، أخبريني
ماذا بحقّ السماء

179
00:16:09,832 --> 00:16:12,428
"سأفعله مع خريج جامعة "أكسفورد
ذا الستّ أقدام طولاً

180
00:16:12,538 --> 00:16:14,563
من لا يمكنه تحدّث كلمة واحدة بالصينيّة

181
00:16:24,350 --> 00:16:26,545
هل سمعت من قبل بمكان يُدعى "هوانج شا" ؟

182
00:16:29,788 --> 00:16:31,983
كما تعلم، عدتُ للصين لتعليم الهندسة

183
00:16:32,257 --> 00:16:34,953
الآن، أعلّم الفلاّحين كيف يفجّروا الأشياء

184
00:16:35,361 --> 00:16:37,420
لأصدقك القول، الأمر ممتع بشكل كبير

185
00:16:38,263 --> 00:16:39,230
حقاً

186
00:16:39,999 --> 00:16:42,968
بجدّ، أسافر هنا وهناك
، لأنظّم المقاومة

187
00:16:43,168 --> 00:16:45,261
وأحاول أن أسبق الجيش الياباني

188
00:16:46,638 --> 00:16:47,906
يجب أن أرحل غداً

189
00:16:47,941 --> 00:16:49,066
فلتصحبني معك

190
00:16:51,210 --> 00:16:53,912
كيف يجب أن أكون مناسباً ككاتب
لآلة كاتبة، لوجه الله ؟

191
00:16:53,947 --> 00:16:55,470
لستُ قلقاً بحيالك

192
00:16:56,048 --> 00:16:59,313
إني قلق بحيال المساكين المُلزمين
بحملك هنا وهناك

193
00:16:59,752 --> 00:17:01,982
لكن هناك مكان في المنطقة الشماليّة الغربيّة

194
00:17:02,054 --> 00:17:03,817
"يُدعى "هوانج شا

195
00:17:04,089 --> 00:17:07,149
إنه مكان بوسعك تعلّم خلفيّة جيّدة فيه

196
00:17:07,226 --> 00:17:09,820
و تتدرّب على نطقك للغة الصينيّة
بينما تتعافى

197
00:17:09,928 --> 00:17:11,520
قبل أن تذهب للجبهة

198
00:17:18,237 --> 00:17:19,204
جيّد جداً

199
00:17:19,271 --> 00:17:20,238
هل فهمت ذلك ؟

200
00:17:20,305 --> 00:17:23,138
:لقد فهمت بكل تأكيد، لقد قلت

201
00:17:23,475 --> 00:17:25,204
"اسمح لي بتقديم نفسي"

202
00:17:25,344 --> 00:17:27,244
"أنا قرع"

203
00:17:30,049 --> 00:17:32,540
تلك المنطقة يُسيطر عليها الشيوعيّين

204
00:17:32,885 --> 00:17:35,911
وتلك يُسيطر عليها إخوتنا في
المقاومة الوطنيّون

205
00:17:36,422 --> 00:17:39,414
، ستستقلّ القطار حتى هنا

206
00:17:39,825 --> 00:17:41,622
و "هوانج شا" هنا تقريباً

207
00:17:41,727 --> 00:17:43,058
هنا هي وجهتُك

208
00:17:48,233 --> 00:17:49,962
!يا هذا، إنبطح

209
00:17:53,906 --> 00:17:55,874
ما الخطب ؟
!إنهم ليسوا اليابانيّين

210
00:17:55,909 --> 00:17:57,000
كلا، ليسوا كذلك

211
00:17:57,109 --> 00:17:59,144
إنهم قوّات "شيانج كا سيك" الحكوميّة

212
00:17:59,179 --> 00:18:00,778
القوميّين ؟ -
نعم -

213
00:18:00,813 --> 00:18:02,872
خلتُ أنكم إخوة -
في بعض الأحيان -

214
00:18:02,948 --> 00:18:05,542
خلتُ أنكم تقاتلون معاً ضدّ اليابانيّين

215
00:18:06,151 --> 00:18:08,585
..عندما يناسبهم ذلك أو يناسبنا

216
00:18:09,421 --> 00:18:11,889
من الممكن أن يكون ذلك
...إحدى تلك الأوقات أو

217
00:18:12,157 --> 00:18:13,419
أو لا...

218
00:18:17,129 --> 00:18:18,187
ما الذي يفعلونه هنا ؟

219
00:18:18,263 --> 00:18:20,431
إنهم مجنّدون، من الجنوب

220
00:18:20,466 --> 00:18:22,267
، يفضّلون أخذهم بعيداً عن منازلهم

221
00:18:22,302 --> 00:18:24,360
كيّ تنعدم رغبتهم في الهرب

222
00:18:47,392 --> 00:18:48,916
...إنهم محاصرون

223
00:18:56,835 --> 00:18:58,393
!فلترحلوا، أسرعوا

224
00:20:49,014 --> 00:20:50,038
مرحباً ؟

225
00:20:53,051 --> 00:20:54,177
مرحباً ؟

226
00:21:02,928 --> 00:21:04,452
من المسؤول هنا ؟

227
00:21:15,140 --> 00:21:17,040
هذا من أجل الشخص المسؤول

228
00:21:19,311 --> 00:21:20,608
، لقد قلت

229
00:21:21,213 --> 00:21:23,545
هذا من أجل الشخص المسؤول

230
00:21:24,650 --> 00:21:26,140
...السيّد الفاضل المدير المبجّل

231
00:21:26,551 --> 00:21:29,952
...أتشرّف بتقديم

232
00:21:30,289 --> 00:21:33,986
...تلميذ جامعة "أكسفورد" النجيب

233
00:21:36,295 --> 00:21:37,262
!الخنزير

234
00:21:40,565 --> 00:21:43,898
!أنا المسؤول يا سيّد... خنزير

235
00:21:46,038 --> 00:21:48,905
!"تقول "خنزير

236
00:21:52,411 --> 00:21:53,810
كيف تتحدّث الإنكليزيّة ؟

237
00:21:54,146 --> 00:21:55,909
...لستُ فلاحاً مثل الآخرين

238
00:21:56,682 --> 00:21:57,910
(أنا (هو شاي كي

239
00:21:58,450 --> 00:22:00,315
والدي مسؤول حكومي

240
00:22:03,255 --> 00:22:04,449
مرحباً ؟

241
00:22:06,892 --> 00:22:09,759
تظنّ أنه بوسعي الطهي مع قدر فقط ؟

242
00:22:10,662 --> 00:22:11,822
...فلتأتي وترى

243
00:22:15,600 --> 00:22:17,966
!ليس لديّ شيء البتّة... إنظر

244
00:22:20,005 --> 00:22:21,973
كل ما لديّ هو هذا

245
00:22:31,950 --> 00:22:33,008
بالغون

246
00:22:34,019 --> 00:22:35,316
معلّمون

247
00:22:35,954 --> 00:22:36,943
أين هم ؟

248
00:22:37,989 --> 00:22:39,889
رحلو... لقد رحلوا جميعاً

249
00:22:41,026 --> 00:22:42,550
هل لديك أيّ أرز ؟

250
00:23:17,929 --> 00:23:19,226
إنهض

251
00:23:20,232 --> 00:23:21,426
إنهض

252
00:23:31,910 --> 00:23:32,899
أسرع

253
00:23:49,861 --> 00:23:50,850
من هناك ؟

254
00:24:13,485 --> 00:24:14,518
(آنسة (بيرسون

255
00:24:14,553 --> 00:24:16,350
لقد أخذ الفتية الرجل الإنكليزي

256
00:24:26,198 --> 00:24:27,825
!كفى

257
00:24:29,401 --> 00:24:31,401
...إلمسوه مجدّداً

258
00:24:31,436 --> 00:24:34,428
!فسأرحل من هنا للأبد

259
00:24:34,873 --> 00:24:35,906
!إنها مخادعة

260
00:24:35,941 --> 00:24:39,468
فلتعطني سبباً واحداً مقنعاً
(لمَ أخادع يا (شاي كاي

261
00:24:51,756 --> 00:24:53,553
هاك، دعني ألقي نظرة على ذلك

262
00:24:53,992 --> 00:24:55,823
...أنتِ الممرّضة، أليس كذلك ؟

263
00:24:56,595 --> 00:24:57,584
(لي بيرسون)

264
00:24:57,963 --> 00:24:59,130
كيف حالكِ ؟
...(أنا (جورج

265
00:24:59,165 --> 00:25:00,427
أعلم من أنت

266
00:25:01,566 --> 00:25:03,329
كانت فكرتي إرسالك إلى هنا

267
00:25:04,836 --> 00:25:08,272
تلميذ جامعة "أكسفورد" النجيب

268
00:25:09,474 --> 00:25:12,341
أعطاك (جاك) توصية
لا بأس بها هنا

269
00:25:12,844 --> 00:25:16,211
!"ماعدا أنه دعاك "السيّد خنزير

270
00:25:16,648 --> 00:25:17,842
الأمر ليس مضحكاً

271
00:25:24,723 --> 00:25:26,825
إنه فتى صعب المراس، ذاك الفتى

272
00:25:26,860 --> 00:25:27,951
لا أستطيع التفكير لماذا

273
00:25:29,060 --> 00:25:30,721
، فقط رأى والده تُضرب عنقه

274
00:25:30,996 --> 00:25:32,678
، أُغتصبتْ والدته وضُربت عنقها

275
00:25:32,713 --> 00:25:34,360
، أُغتصبتْ أخته وضُربت عنقها

276
00:25:35,033 --> 00:25:38,537
!بعد ذلك، أوقفوه على حافّة قبر كبير

277
00:25:38,572 --> 00:25:39,703
إنه فتى ذكي

278
00:25:39,738 --> 00:25:41,439
إنتظر حتى شعر بالشخص الذي
..بجانبه قُتل ثمّ

279
00:25:41,474 --> 00:25:42,736
توقفي، رجاءً

280
00:25:43,942 --> 00:25:45,644
نانجينج"، لقد كنتُ هناك"

281
00:25:45,679 --> 00:25:46,843
(لقد أخبرني (جاك

282
00:25:46,878 --> 00:25:48,712
لهذا ظننتُ أنك ستكون أفضل حالاً هنا

283
00:25:48,747 --> 00:25:50,916
سوف تحتاج لإسم صيني، كما تعلم

284
00:25:50,951 --> 00:25:52,076
اسم يمكنهم نطقه في الواقع

285
00:25:55,020 --> 00:25:55,987
(هو كو)

286
00:25:56,187 --> 00:25:58,314
إنكِ مخبولة لو خلتِ أنّي سأمكث هنا

287
00:25:58,790 --> 00:26:00,108
لم أقطع مسافة نصف العالم

288
00:26:00,143 --> 00:26:01,426
!لأقوم بدور المربيّة لمجموعة من الهمج

289
00:26:01,461 --> 00:26:03,126
حسناً -
، لذا في الصباح -

290
00:26:03,161 --> 00:26:06,097
لو تكرمتِ وأريتيني إتجاه الحرب وسأغادر

291
00:26:06,132 --> 00:26:07,325
قلتُ حسناً

292
00:26:09,701 --> 00:26:11,601
لمَ يمنحوكِ تلك الحريّة الكبيرة ؟

293
00:26:12,270 --> 00:26:14,033
هنا تلقى الناس حتفها على الدوام

294
00:26:14,272 --> 00:26:16,604
"من "الحمى النمشيّة"، داء "الكوليرا"، داء "الكزاز

295
00:26:16,942 --> 00:26:18,243
، أيّ أحد يعبث معي

296
00:26:18,278 --> 00:26:19,409
:أقول لهم فحسب

297
00:26:19,444 --> 00:26:20,812
يوم ما سترعى نفسك"

298
00:26:20,847 --> 00:26:22,145
ستخال أنه لا يوجد أيّ خطب"

299
00:26:22,180 --> 00:26:24,341
في اليوم لتالي، ستستيقظ مصاباً بالحمى"

300
00:26:24,616 --> 00:26:26,685
ستخال أنها برودة، هذا كل شيء"

301
00:26:26,720 --> 00:26:28,949
بعد ذلك بقليل، ستتوجّع عظامك"

302
00:26:29,254 --> 00:26:32,122
سينغلق فكّاك، تصطكّ أسنانك سويةً"

303
00:26:32,157 --> 00:26:36,661
وببطء، وببطء للغاية"...
"ستلقى حتفك جرّاء داء الكزاز

304
00:26:36,696 --> 00:26:39,297
لديّ في حقيبتي لقاحات
عندما أحصل عليهم

305
00:26:39,332 --> 00:26:41,959
...لو ذهبت، تكون الحقيبة معي، لذا

306
00:26:43,301 --> 00:26:44,825
من سيعبث معي ؟

307
00:26:45,604 --> 00:26:46,938
لمَ لا يغلقوا تلك المدرسة فحسب

308
00:26:46,973 --> 00:26:48,273
ويرسلوا الأطفال لمنازلهم لذويهم ؟

309
00:26:48,308 --> 00:26:49,535
تلك ليست مدرسة

310
00:26:49,808 --> 00:26:51,338
تبدو مثل مدرسة

311
00:26:51,373 --> 00:26:52,868
هذا مأوى أيتام

312
00:26:53,511 --> 00:26:56,181
كل فرد منهم لديه قصّة
(مثل (شاي كاي

313
00:26:56,216 --> 00:26:57,682
، الآن تريد العثور على حربك

314
00:26:57,717 --> 00:26:59,316
سيّد (هوج)؟
إنظر لحولك

315
00:26:59,351 --> 00:27:00,784
لأنهم ليسوا بحاجة لمعلّم

316
00:27:00,819 --> 00:27:04,516
ما يحتاجونه هو شخص بوسعه جعلهم
!يهتمّون سواء لمحياهم أو لمماتهم

317
00:27:20,972 --> 00:27:23,441
الأسرّة ممتلئة بالقمل

318
00:27:23,476 --> 00:27:24,908
!الأطفال كذلك

319
00:27:25,010 --> 00:27:26,136
!يا للروعة

320
00:27:26,711 --> 00:27:27,811
بلا مزاح

321
00:27:27,846 --> 00:27:29,575
القمل يحمل داء الحمى النمشيّة

322
00:27:30,615 --> 00:27:33,584
حسناً، الآن بالنسبة للفتيان

323
00:27:33,752 --> 00:27:34,986
ماذا ستفعلين ؟

324
00:27:35,021 --> 00:27:36,221
ستقومي بغليهم ؟
!الجيد المرح

325
00:27:36,256 --> 00:27:37,415
مسحوق البرغوث

326
00:27:37,789 --> 00:27:40,056
لم أتمكّن من إقتناء أيٍ منه من قبل

327
00:27:40,091 --> 00:27:44,996
لكن المشكلة هي كيف نجعلهم
يفهمون أنه لن يأذيهم

328
00:27:45,031 --> 00:27:46,327
متأكد أنكِ ستصلين لحلّ ما

329
00:27:49,067 --> 00:27:50,659
هو كو) به قمل)

330
00:27:51,403 --> 00:27:52,631
إخدش

331
00:27:54,839 --> 00:27:57,774
من الممكن أن يُصيبه القمل بالمرض

332
00:28:00,712 --> 00:28:03,237
هذا المسحوق سيقتُل القمل

333
00:28:04,349 --> 00:28:07,250
لكن لن يؤذيه قط

334
00:28:08,987 --> 00:28:10,011
إبتسم

335
00:28:12,991 --> 00:28:14,754
لذا، (هو كو) سعيد للغاية

336
00:28:15,460 --> 00:28:16,984
الآن، إنزع ملابسك

337
00:28:18,296 --> 00:28:20,992
!بربّك، ليس هناك شيء لم أره من قبل

338
00:28:35,380 --> 00:28:36,506
..يداك

339
00:29:07,178 --> 00:29:08,445
على رسلكم

340
00:29:08,480 --> 00:29:09,674
لا تفعلوا هذا، الماء بارد

341
00:29:20,158 --> 00:29:21,658
(نخبُك يا (جورج

342
00:29:21,693 --> 00:29:23,490
"لم أحتسي قهوة حقيقيّة منذ "شنغهاي

343
00:29:24,229 --> 00:29:25,821
إذاً، لماذا "الصين" ؟

344
00:29:26,131 --> 00:29:27,291
لأنها في مشكلة

345
00:29:28,032 --> 00:29:30,262
لأنّ الجميع في الوطن بإنتظار تفاقم الأمور

346
00:29:30,835 --> 00:29:32,200
في إنتظار الحرب القادمة

347
00:29:32,604 --> 00:29:34,936
كما لو أنّ الجميع في قبو
بإنتظار إنقشاع العاصفة

348
00:29:35,640 --> 00:29:37,164
ذهبتُ إلى الولايات المتحدة أولاً

349
00:29:37,976 --> 00:29:39,910
أسافر متطفلاً عبر البلاد مرتيّن

350
00:29:40,545 --> 00:29:43,139
لكنّهم متقوقعون في حفرهم السوداء
!أعمق منّا نحن

351
00:29:43,915 --> 00:29:46,349
حرب، أية حرب يا هذا ؟"

352
00:29:46,384 --> 00:29:47,851
"إننا في حالة كساد هنا

353
00:29:49,454 --> 00:29:50,978
"ولذا، ذهبتُ إلى "اليابان

354
00:29:51,356 --> 00:29:52,789
تعلّمتُ بعض اليابانيّة

355
00:29:53,124 --> 00:29:55,183
وسيقولون لكِ أنهم لا يبغون الحرب أيضاً

356
00:29:55,827 --> 00:29:56,953
إسأليهم فحسب

357
00:29:59,397 --> 00:30:01,058
"وبعد ذلك ذهبتُ إلى "نانجينج

358
00:30:02,333 --> 00:30:04,426
!ورأيتُ أشياء لا تُعقل

359
00:30:06,037 --> 00:30:07,732
رجوتُ (جاك شن) أن يقتل رجلاً

360
00:30:09,641 --> 00:30:11,404
لم أعلم قط أنّ بداخلي بغض لهذا الحدّ

361
00:30:12,143 --> 00:30:15,046
الجميع يشعر بالبغض أحياناً

362
00:30:15,081 --> 00:30:17,344
كلا، ليس نحن

363
00:30:18,817 --> 00:30:21,115
كما ترين، عائلتي مسالمة

364
00:30:21,486 --> 00:30:22,752
، وليس فقط مثلكِ

365
00:30:22,787 --> 00:30:25,017
مسالمون خاصّون طبيعيّون، كلا

366
00:30:25,390 --> 00:30:26,482
إنهم مشهورين بذلك

367
00:30:28,726 --> 00:30:30,717
دعت والدتي (غاندي) لإحتساء الشاي

368
00:30:32,197 --> 00:30:34,631
ودخل والدي السجن خلال الحرب الأخيرة

369
00:30:36,467 --> 00:30:37,934
إنه أشجع رجل عرفته قط

370
00:30:40,471 --> 00:30:42,234
والآن، أعتقد أنهم مخطئون

371
00:30:43,174 --> 00:30:45,108
أعتقد أنّ هناك أوقات
يجب على المرء أن يقاتل

372
00:31:09,901 --> 00:31:11,095
لم تتمكّن من النوم ؟

373
00:31:12,704 --> 00:31:13,864
وأنا أيضاً

374
00:31:15,006 --> 00:31:16,974
أحد الأطفال مصاب

375
00:31:17,575 --> 00:31:18,974
!رباه، يا لها من فوضى رهيبة

376
00:31:20,411 --> 00:31:23,214
بوسعك الحصول على البغل بالمناسبة -
أسترحلين ؟ -

377
00:31:23,249 --> 00:31:25,239
لديّ بعض المستوصفات الطبيّة لإدراتها

378
00:31:25,984 --> 00:31:27,884
توقفتُ فحسب لجلب تلك الحبوب لكم

379
00:31:28,853 --> 00:31:31,988
بظنّي، أنه سيكفي لثلاثة أسابيع

380
00:31:32,023 --> 00:31:34,457
بعد ذلك، ستحاول العثور
لهم على شيء ما

381
00:31:34,525 --> 00:31:35,719
الأمر مخوّل لك

382
00:31:35,793 --> 00:31:36,885
لكن متى ستعودين ؟

383
00:31:37,328 --> 00:31:38,295
"في شهر "مايو

384
00:31:38,763 --> 00:31:39,963
"لكن هذا شهر "مارس

385
00:31:39,998 --> 00:31:41,829
(إنهم مثل الأطفال في أيّ مكان يا (جورج

386
00:31:41,900 --> 00:31:44,230
هم بحاجة للشعور بالدفء، الأمان
النظافة، وأن يُطعموا

387
00:31:44,265 --> 00:31:46,560
الآن، لو أنّ بوسعك تولّي شأن
، إحدى تلك الأشياء

388
00:31:46,804 --> 00:31:47,872
ستكون في خير حال

389
00:31:47,907 --> 00:31:49,066
فلتنصتي لي الآن

390
00:31:49,274 --> 00:31:50,425
لن أمكُث هنا

391
00:31:50,460 --> 00:31:51,652
!فلتعثري على شخص آخر

392
00:31:51,687 --> 00:31:52,965
لا يوجد شخص آخر

393
00:31:53,000 --> 00:31:54,243
(يجب أن تبقى يا (جورج

394
00:32:01,185 --> 00:32:02,152
!رباه

395
00:33:25,336 --> 00:33:28,203
إنه يمنع دخول الرياح

396
00:33:28,639 --> 00:33:29,606
!مزّقه

397
00:34:04,642 --> 00:34:06,507
أنت، تعال وساعدني ؟

398
00:34:07,879 --> 00:34:10,404
نعم، أنت، تعال

399
00:34:25,463 --> 00:34:26,487
شكراً لك

400
00:34:34,672 --> 00:34:36,230
الحجارة

401
00:34:48,719 --> 00:34:49,686
مقعد

402
00:34:50,655 --> 00:34:51,622
مقعد

403
00:34:53,324 --> 00:34:54,655
تلميذ

404
00:34:56,160 --> 00:34:58,458
تلميذ

405
00:34:59,197 --> 00:35:02,291
تلميذ، هذا أنت

406
00:35:05,269 --> 00:35:06,236
معلّم

407
00:35:06,671 --> 00:35:07,899
أعتقد أنّ هذا يعنيني أنا

408
00:35:10,775 --> 00:35:12,842
تلميذ، معلّم

409
00:35:12,877 --> 00:35:14,902
(أبحث عن التاجرة (وانج

410
00:35:22,353 --> 00:35:24,548
أين أجد التاجرة (وانج) ؟

411
00:35:35,133 --> 00:35:38,364
(مرحباً، اسمي (هوج

412
00:35:39,403 --> 00:35:41,564
(أبحث عن التاجرة (وانج

413
00:35:42,640 --> 00:35:45,200
(رجاءً، فلتعذر منزلي المتواضع، سيّد (هوج

414
00:35:45,610 --> 00:35:47,737
لقد مرّ عليه أوقات عصيبة

415
00:35:48,212 --> 00:35:49,179
الحرب ؟

416
00:35:49,547 --> 00:35:54,109
الحرب، الثورة، المقامرة أيضاً
!الأفيون أيضاً

417
00:35:54,785 --> 00:35:58,380
العديد من الطرق لإنفاق المال
وعدم الحصول على شيء في المقابل

418
00:35:59,457 --> 00:36:01,550
أقبل عملات نفديّة فحسب

419
00:36:01,792 --> 00:36:04,662
لو كان بوسعك الدفع بالدولارات
، الصينيّة فقط، إذاً السعر

420
00:36:04,697 --> 00:36:06,687
على ما أخشى، سوف يتضاعف

421
00:36:07,598 --> 00:36:09,691
أودّ أن أدفع بالخضراوات

422
00:36:11,369 --> 00:36:13,929
الخضراوات عملة نقديّة

423
00:36:16,407 --> 00:36:19,638
المرح البريطاني -
مدّينا بالغذاء والبذور -

424
00:36:19,710 --> 00:36:21,043
سنقوم نحن بالعمل بأكمله

425
00:36:21,078 --> 00:36:22,841
ستحصلين على حصّتك من المحصول

426
00:36:23,247 --> 00:36:25,044
(المحاصيل تفسد يا سيّد (هوج

427
00:36:33,424 --> 00:36:34,391
ما هذا ؟

428
00:36:38,062 --> 00:36:39,029
بذور قمح

429
00:36:39,363 --> 00:36:40,796
من حصاد السنة المنصرمة

430
00:36:44,602 --> 00:36:45,796
عدس أحمر

431
00:36:46,237 --> 00:36:48,569
لا أظنّ أنهم يصلحون في ذلك المناخ

432
00:36:49,941 --> 00:36:51,340
بوسعنا المتاجرة معاً

433
00:36:53,911 --> 00:36:55,435
(رجاءً، فلتأتي مجدداً سيّد (هوج

434
00:36:55,813 --> 00:36:57,508
(وأرسل تحيّاتي للآنسة (بيرسون

435
00:36:58,182 --> 00:36:59,240
أجل، بالطبع

436
00:37:24,742 --> 00:37:27,493
نآمل أن يستجب الربّ لدعواتنا

437
00:37:27,528 --> 00:37:30,244
فلترزقنا بحصاد طيّب

438
00:38:39,684 --> 00:38:41,015
ما أجمل العودة

439
00:38:42,386 --> 00:38:44,047
متأكدة أنكِ ستسعدين

440
00:38:46,157 --> 00:38:47,124
(وي بينج)

441
00:38:48,826 --> 00:38:49,793
دووه

442
00:38:50,094 --> 00:38:51,206
قلها بالإنكليزيّة

443
00:38:51,241 --> 00:38:52,318
تلك كلمة كلب

444
00:38:53,564 --> 00:38:54,648
دوه

445
00:38:54,683 --> 00:38:55,732
كلب

446
00:38:56,567 --> 00:38:58,660
كلــب

447
00:38:59,937 --> 00:39:00,904
كلــب

448
00:39:01,672 --> 00:39:03,663
كلــب

449
00:39:03,841 --> 00:39:05,254
كلب

450
00:39:05,289 --> 00:39:06,667
كلــب

451
00:39:08,312 --> 00:39:09,814
لا تخف

452
00:39:09,849 --> 00:39:13,147
...كلب

453
00:39:13,417 --> 00:39:15,681
...كلب

454
00:39:19,357 --> 00:39:20,984
لمَ إنطفأت الأنوار ؟

455
00:39:24,662 --> 00:39:26,152
! شاي)، لا تفعل)

456
00:39:47,051 --> 00:39:48,882
لن تتمكّن من إنقاذه، كما تعلم

457
00:39:50,688 --> 00:39:52,918
ربما سيكون بوسعك التقليل
من الضرر الذي سيُحدثه

458
00:39:54,291 --> 00:39:55,315
لا أكثر

459
00:39:57,695 --> 00:39:59,492
لم تخبريني من قبل
(سبب مجيئكِ إلى هنا يا (لي

460
00:40:00,931 --> 00:40:02,489
الحريّة على ما أعتقد

461
00:40:03,367 --> 00:40:04,425
و ماذا حدث ؟

462
00:40:05,202 --> 00:40:06,502
إنتهى بي المقام في كوخ مظلم

463
00:40:06,537 --> 00:40:08,706
...بقرون من السخام تسقط على رأسي

464
00:40:08,741 --> 00:40:10,731
أقوم بعمليّات بتر على أضواء الشموع...

465
00:40:10,808 --> 00:40:11,968
أنتِ جرّاحة إذاً ؟

466
00:40:12,143 --> 00:40:13,943
، عندما يموت رجل جرّاء إصابته بالغرغرينا

467
00:40:13,978 --> 00:40:16,310
!يتأكّد من عدم صكّ الرسائل بإسمك

468
00:40:17,948 --> 00:40:19,496
، عندما لا يكون هناك احد آخر

469
00:40:19,531 --> 00:40:21,045
تقوم بما يجب فعلُه

470
00:40:21,819 --> 00:40:23,081
لستُ ممرّضة أيضاً

471
00:40:24,255 --> 00:40:26,746
مثلك تماماً، لستَ معلماً أيضاً

472
00:40:28,426 --> 00:40:31,793
"جميعنا نمثّل شيء مختلف في "الصين
لهذا قدمنا

473
00:40:32,563 --> 00:40:34,965
كان من المفترض أن أكون
، "زوجة لعسكري في "مانيلا

474
00:40:35,000 --> 00:40:36,398
!لكن لم أتمكّن من سدّ الثغرة

475
00:40:37,768 --> 00:40:39,429
من العجيب كيف تصير الأقدار

476
00:40:43,874 --> 00:40:45,068
ماذا ؟

477
00:40:45,843 --> 00:40:47,140
إنه كنزي الوحيد

478
00:40:47,945 --> 00:40:50,193
هل ترقص يا (جورج) ؟

479
00:40:50,228 --> 00:40:52,442
بربّك، بالتأكيد ترقص

480
00:41:16,974 --> 00:41:18,874
(من الجيّد رؤيتكِ يا (لي

481
00:41:55,246 --> 00:41:56,736
أستبقين ؟

482
00:41:57,681 --> 00:41:58,978
أعتقد ذلك

483
00:42:00,150 --> 00:42:02,448
لفترة ما، وأنت ؟

484
00:42:04,221 --> 00:42:05,245
أعتقد ذلك

485
00:42:06,657 --> 00:42:07,624
أجل

486
00:42:31,582 --> 00:42:32,844
أوتدري ؟

487
00:42:33,884 --> 00:42:36,284
أيها الفلاّح الغبيّ

488
00:43:08,452 --> 00:43:10,317
دعنا نلقي نظرة على تلك

489
00:43:17,394 --> 00:43:18,827
...الآن، دعني أرى هنا

490
00:43:21,432 --> 00:43:23,432
!هذا فظيع

491
00:43:23,467 --> 00:43:25,264
فلتغسل أسنانك كل يوم

492
00:43:27,104 --> 00:43:31,131
بوسعك فعلها، لا بأس، لا بأس

493
00:43:34,345 --> 00:43:36,176
...بالرغم من أنّي عجوز وأهيم"

494
00:43:36,580 --> 00:43:38,515
...خلال الأراضي العميقة و المرتفعات"

495
00:43:39,516 --> 00:43:41,381
...سأعثر على مكانها"

496
00:43:42,219 --> 00:43:44,881
وأقبّل شفتيها و آخذ بيدهها... ؟"

497
00:43:45,990 --> 00:43:49,221
" ..وأتجوّل بين العشب المرقّط الطويل"

498
00:43:59,570 --> 00:44:00,696
لا بأس

499
00:44:01,372 --> 00:44:03,670
إنك بأمان، لن يمسسك أحد بسوء

500
00:44:43,180 --> 00:44:44,915
كيف حال العمّ (جين) ؟

501
00:44:44,950 --> 00:44:46,682
ورمه أسوأ

502
00:44:46,717 --> 00:44:48,352
!ويريد أن يدخّن أكثر

503
00:44:48,387 --> 00:44:49,717
!ستقتله فوراً

504
00:44:50,888 --> 00:44:53,090
ربما لن يكون هذا شيء مضرّ

505
00:44:53,125 --> 00:44:54,056
، سمعتُ اليوم

506
00:44:54,091 --> 00:44:57,083
وجد القوميّيون حلاً لمشكة الأفيون

507
00:44:57,895 --> 00:45:00,230
سيضربون عنق كل المدمنين

508
00:45:00,265 --> 00:45:01,857
سمعتُ نفس الشيء

509
00:45:02,566 --> 00:45:05,399
المدمنين.. ومن يتاجروا في الأفيون

510
00:45:06,503 --> 00:45:09,131
يضرب اليابانيّيون عنقكِ لكونكِ صينيّة

511
00:45:10,140 --> 00:45:11,471
(إذاً يا آنسة (بيرسون

512
00:45:11,909 --> 00:45:13,399
بمَ يمكنني خدمتكِ ؟

513
00:45:18,115 --> 00:45:20,515
كنتُ آمل أن يكون مازال
لديكِ بعض مسحوق السلفا

514
00:45:20,884 --> 00:45:24,684
لا أحد لديه مسحوق السلفا
ولا حتى اليابانيّين

515
00:45:27,391 --> 00:45:29,437
سيكون الأمر محزناً لصديقكِ

516
00:45:29,472 --> 00:45:31,483
لا يوجد أحد يتحدّث معه سوى أؤلئك الصبية

517
00:45:32,563 --> 00:45:34,148
أعتقد أنه سيكون وحيداً

518
00:45:34,183 --> 00:45:35,698
أعتقد أنه سيكون بخير

519
00:45:35,733 --> 00:45:38,065
تقولين ذلك لأنكِ لا تشعرين بالوحدة قط

520
00:45:40,104 --> 00:45:41,270
، حسناً، يجب أن تذهبي لزيارته

521
00:45:41,305 --> 00:45:42,436
لو تظنّين أنه وحيد

522
00:45:43,307 --> 00:45:46,970
ليس لديّ وقت مع مشاكل
الناس منعدمي المشاكل

523
00:45:47,711 --> 00:45:49,702
ماذا لديكِ من المورفين ؟

524
00:45:54,485 --> 00:45:55,951
هذا كل ما لديكِ ؟

525
00:45:55,986 --> 00:45:58,386
كلا، لكنّكِ لستِ عميلتي الوحيدة

526
00:46:02,192 --> 00:46:03,591
خذي أفيون بدلاً من ذلك

527
00:46:04,495 --> 00:46:06,156
تعلمين ما يقولونه عن الأفيون

528
00:46:06,730 --> 00:46:09,358
مازلتِ تشعرين بالألم
لكنه لا يؤلم

529
00:46:25,749 --> 00:46:29,119
منذ ستّة أشهر مضت
كانوا قذرين، جوعى، مرضى

530
00:46:29,154 --> 00:46:31,019
و ليسوا ذوي نفع لأيّ أحد

531
00:46:31,522 --> 00:46:32,750
...والآن

532
00:46:33,524 --> 00:46:35,151
إني مندهشة للغاية

533
00:46:35,692 --> 00:46:37,188
(يجب أن أعترف يا سيّد (هوج

534
00:46:37,223 --> 00:46:38,684
لم اكن أظنّ أن بوسعك القيام بذلك

535
00:46:39,062 --> 00:46:41,587
يجب أن أعترف يا سيّدة (وانج) ، ولا أنا

536
00:46:45,169 --> 00:46:48,434
آمل أن تمنحني شرف قبل هديّة متواضعة

537
00:46:55,579 --> 00:46:56,944
!رباه، إنها بالإنكليزيّة

538
00:46:57,481 --> 00:46:58,539
من أين حصلتِ على هذا ؟

539
00:47:00,350 --> 00:47:02,314
مبشّر أعطانيه إيّاه

540
00:47:02,349 --> 00:47:04,278
لكوني... فتاة مطيعة للغاية

541
00:47:08,492 --> 00:47:09,686
"الطريق الحريري"

542
00:47:11,495 --> 00:47:15,556
كان همزة الوصل بين الشرق والغرب
لأكثر من ألفيّ عام

543
00:47:16,700 --> 00:47:17,860
يبدو ملائماً

544
00:47:18,435 --> 00:47:19,402
شكراً لكِ

545
00:47:22,840 --> 00:47:24,671
عساه أن يقوّي أواصر صداقتنا

546
00:47:26,310 --> 00:47:27,277
أجل

547
00:47:58,842 --> 00:48:01,912
من أين أتيتم ؟

548
00:48:01,947 --> 00:48:02,930
"لنجباو"

549
00:48:02,965 --> 00:48:03,879
لنجباو"؟"

550
00:48:03,914 --> 00:48:05,381
لقد سرنا لمدّة يومين

551
00:48:07,885 --> 00:48:09,351
أكره المقاتلات اليابانيّة

552
00:48:09,386 --> 00:48:12,480
لا تقلق، إنهم يطيرون في أغلب الأوقات

553
00:48:13,724 --> 00:48:16,158
ما اسمه ؟

554
00:48:16,193 --> 00:48:18,024
رقم أربعة

555
00:48:19,162 --> 00:48:20,356
...وهم... دعني أرى

556
00:48:21,231 --> 00:48:22,198
رقم واحد

557
00:48:22,666 --> 00:48:23,633
رقم اثنان

558
00:48:24,001 --> 00:48:25,059
رقم ثلاثة

559
00:48:25,636 --> 00:48:26,625
!رقم أربعة

560
00:48:30,941 --> 00:48:32,806
إنبطحوا

561
00:49:57,294 --> 00:50:00,195
لقد عادوا، من هم ؟

562
00:50:23,854 --> 00:50:26,823
حاول أن تنمْ

563
00:50:34,498 --> 00:50:35,726
لا، لا

564
00:50:36,166 --> 00:50:37,224
(لاو سا)

565
00:50:38,035 --> 00:50:41,334
إنه صغير للغاية

566
00:50:43,607 --> 00:50:46,371
طابت ليلتكم

567
00:50:53,072 --> 00:50:58,172
"لنجباو"

568
00:51:12,369 --> 00:51:15,537
!ليس مصاباً

569
00:51:15,572 --> 00:51:17,870
أخرجاه من هنا
!وأحضرا له شيئاً ليأكله

570
00:51:20,210 --> 00:51:24,413
كان لدينا أربعون، كلا
خمسون رجلاً هنا اليوم

571
00:51:24,448 --> 00:51:27,884
ما هم إلاّ بضعة أكوام من العظام
!متماسكون سويةً بأزيائهم

572
00:51:28,318 --> 00:51:30,565
إنهم يموتون جوعاً، وليس من
(طلقات الرصاص يا (جاك

573
00:51:30,600 --> 00:51:32,812
!القوميّيون يجوّعون جيشهم

574
00:51:33,323 --> 00:51:35,425
ما مغزى تواجدنا هنا ؟

575
00:51:35,460 --> 00:51:36,458
لا يوجد

576
00:51:36,493 --> 00:51:38,256
"سيدعون اليابانيّين يستحوزون على "لينجباو

577
00:51:38,895 --> 00:51:41,159
أُمرت بالإخلاء

578
00:51:41,631 --> 00:51:44,367
حسناً، لن يتحمّل الجرحى النقل

579
00:51:44,402 --> 00:51:45,834
!خذي أؤلئك من سيتحمّلوا

580
00:51:49,940 --> 00:51:51,908
لمَ نزعت زيّك العسكري ؟

581
00:51:52,876 --> 00:51:54,776
...ظننتُ بأن أظلّ في الجوار لفترة أطول

582
00:51:55,979 --> 00:51:58,413
أحضّر مفاجأة صغيرة لليابانيّين...

583
00:52:00,550 --> 00:52:01,778
أسرع

584
00:52:03,353 --> 00:52:04,718
أرسل المصابين بشدّة أولاً

585
00:52:14,097 --> 00:52:17,624
سأريحهم بقدر إستطاعتي، تعلمين ذلك

586
00:52:28,311 --> 00:52:29,278
فلتأخذ حذرك

587
00:52:35,952 --> 00:52:37,452
فلترحل الآن

588
00:52:37,487 --> 00:52:38,952
فلتدلف للشاحنة

589
00:52:41,491 --> 00:52:42,458
!(جاك)

590
00:53:30,106 --> 00:53:31,095
دعيه

591
00:53:31,641 --> 00:53:35,236
إنه يحتضر، دعيه

592
00:54:29,899 --> 00:54:31,059
! (رباه، (شن

593
00:54:33,236 --> 00:54:34,203
!(شن)

594
00:54:37,073 --> 00:54:38,563
هل بلت على نفسك ؟

595
00:54:39,843 --> 00:54:41,310
!رباه، لقد بلّل السرير

596
00:54:45,348 --> 00:54:46,315
كيف حالها ؟

597
00:54:48,485 --> 00:54:49,452
مُرهقة

598
00:54:49,953 --> 00:54:52,854
لينجباو"، كان الوضع سيّء للغاية"

599
00:54:53,690 --> 00:54:54,657
لقد كنتُ محظوظاً

600
00:54:56,493 --> 00:54:58,085
لقد خرجت قبل حدوث الأسوأ

601
00:55:00,497 --> 00:55:02,158
هل سيتمادى اليابانيّون لهذا الحدّ ؟

602
00:55:03,533 --> 00:55:04,500
ربما

603
00:55:05,735 --> 00:55:06,702
ربما لا

604
00:55:07,537 --> 00:55:10,005
المشكلة هي، أنّي قد
رأيتُ ما يحدث عندما يتمادون

605
00:56:07,364 --> 00:56:08,331
أيمكننا الدخول ؟

606
00:56:10,233 --> 00:56:11,393
من هذا ؟

607
00:56:12,802 --> 00:56:14,360
، مرحباً

608
00:56:15,038 --> 00:56:17,839
(وهذا (لاو سا

609
00:56:17,874 --> 00:56:20,343
لقد رأيتُ ذئباً، لكنّي لم أبكي

610
00:56:20,378 --> 00:56:21,935
!رباه

611
00:56:24,481 --> 00:56:25,448
قهوة ؟

612
00:56:27,183 --> 00:56:28,852
وخبز طازج مع عسل

613
00:56:28,887 --> 00:56:29,819
عسل ؟

614
00:56:32,555 --> 00:56:33,749
(هيا يا (لاو سا

615
00:56:33,957 --> 00:56:36,551
سينتزع هذا الخبز منكِ لو طرفتِ

616
00:56:37,360 --> 00:56:40,261
هدفه الرئيسي في الحياة
!أن يكون بديناً للغاية

617
00:56:44,467 --> 00:56:45,627
هل هذا مناسباً لكِ ؟

618
00:56:47,103 --> 00:56:48,070
لا بأس

619
00:56:49,806 --> 00:56:50,773
...(شنج)

620
00:56:51,941 --> 00:56:52,908
إلى اللقاء

621
00:56:53,009 --> 00:56:53,976
إلى اللقاء

622
00:57:01,518 --> 00:57:02,849
...جاك شن) هنا)

623
00:57:03,253 --> 00:57:04,811
إنه مريض منذ أسبوع

624
00:57:15,632 --> 00:57:17,065
إنك لا تُعقل، أتعلم هذا

625
00:57:18,368 --> 00:57:20,029
!خلتُ أنك شبعتَ موتاً

626
00:57:20,837 --> 00:57:22,270
إنها الملاريا

627
00:57:22,672 --> 00:57:25,436
إنه مصاب بها منذ سنوات
كلهم كذلك

628
00:57:26,176 --> 00:57:28,406
سيتعافى في وقت قصير

629
00:57:29,913 --> 00:57:32,015
لقد أعلنوا عن جائزة
للقبض عليك، أتعلم ؟

630
00:57:32,050 --> 00:57:34,049
حقاً ؟ كم ؟

631
00:57:34,084 --> 00:57:36,048
عشرة آلاف ين

632
00:57:37,086 --> 00:57:38,246
(أقول يا (جاك

633
00:57:38,354 --> 00:57:40,584
(هذا حوالي ثلاثون دولاراً يا (جورج

634
00:57:41,491 --> 00:57:42,958
!هذا يؤذي مشاعري

635
00:57:43,560 --> 00:57:44,857
إنها لثروة هنا

636
00:57:58,374 --> 00:58:00,205
...ستّة

637
00:58:00,610 --> 00:58:04,273
سبعة

638
00:58:04,914 --> 00:58:05,881
هدوء

639
00:58:07,884 --> 00:58:09,442
لدينا زوّار قوميّين

640
00:58:09,853 --> 00:58:11,115
فلتعطّلهم لو إستطعت

641
00:58:13,556 --> 00:58:17,652
نهاية الفصل، هدوء

642
00:58:23,533 --> 00:58:26,730
اليابانيّين يتقدّمون وقد إقتربوا كثيراً

643
00:58:27,203 --> 00:58:29,467
..."لو إنسحبت قوّاتنا القوميّة من "زيان

644
00:58:30,006 --> 00:58:33,772
سنحصل على أوامر بإستخدام
الولاية بأسرها للأغراض العسكريّة

645
00:58:36,312 --> 00:58:39,713
إذاً، أستنتج أنك لم تحصل
على ذلك الأمر بعد

646
00:58:42,418 --> 00:58:45,945
حسناً يا سادة، لو أنّ هذا
كل شيء، فبوسعكم المغادرة الآن

647
00:58:46,389 --> 00:58:48,323
لديّ العديد من الأشغال

648
00:58:59,536 --> 00:59:01,003
شيء آخر

649
00:59:01,938 --> 00:59:03,337
...أؤلئك العمّال

650
00:59:04,774 --> 00:59:06,537
ليس لدينا عمّال هنا

651
00:59:07,644 --> 00:59:08,736
أطفال فحسب

652
00:59:09,379 --> 00:59:10,368
أطفال ؟

653
00:59:10,880 --> 00:59:12,142
تلك مدرسة للأيتام

654
00:59:13,783 --> 00:59:14,750
حقاً ؟

655
00:59:15,351 --> 00:59:16,716
أهم صبية ؟

656
00:59:17,487 --> 00:59:19,554
، لو قرّروا دعوتي بشيوعي

657
00:59:19,589 --> 00:59:22,114
فسيغلقون المدرسة، ويجنّدون الأطفال

658
00:59:22,425 --> 00:59:23,414
بالطبع

659
00:59:23,893 --> 00:59:26,293
وأخشى أنها ستكون مسألة أيام فحسب

660
00:59:31,634 --> 00:59:32,828
فلتظلّ هنا

661
00:59:36,773 --> 00:59:39,970
!فلتخرجوا من هنا

662
00:59:41,544 --> 00:59:42,806
!إذهبوا، إذهبوا فحسب

663
00:59:52,488 --> 00:59:54,123
ماذا كان هذا ؟

664
00:59:54,158 --> 00:59:55,223
قطّاع طرق

665
00:59:55,258 --> 00:59:57,624
لا يوجد من يتحكّم بهم تلك الأيام

666
00:59:57,827 --> 01:00:01,698
يدّعون بأنّ لديهم أفيون لبيعه
لكنّ حقائبهم مليئة بالتراب

667
01:00:01,733 --> 01:00:03,928
ربما من الآمن عدم بيع الأفيون

668
01:00:04,434 --> 01:00:05,492
آمن ؟

669
01:00:06,002 --> 01:00:06,969
لا شيء بمأمن

670
01:00:07,337 --> 01:00:08,531
ولا أنت

671
01:00:09,005 --> 01:00:11,306
لديك كل أؤلئك الصبية الجنود الأقوياء

672
01:00:11,341 --> 01:00:14,208
إنك مثل مزارع يمتلك العديد
!من الخراف الصغيرة السمينة

673
01:00:17,146 --> 01:00:25,053
...واحد، اثنان، ثلاثة

674
01:00:25,088 --> 01:00:27,613
توقفوا، إستديروا

675
01:00:29,258 --> 01:00:31,317
إذاً، أين تقترح أن نأخذهم ؟

676
01:00:31,894 --> 01:00:33,088
بأعلى الطريق الحريري

677
01:00:34,230 --> 01:00:35,396
خلال الجبال ؟

678
01:00:35,431 --> 01:00:39,299
مع الثلج والأطفال
على إرتفاع عشرة آلاف قدم ؟

679
01:00:40,436 --> 01:00:42,301
هذا جنون

680
01:00:42,605 --> 01:00:45,802
في الواقع، أنوي أخذهم
"أبعد من ذلك، إلى ما بعد "لنزوا

681
01:00:47,744 --> 01:00:49,268
هل سمعتِ من قبل عن "شاندان" ؟

682
01:00:50,146 --> 01:00:52,078
شاندان" على حافّة صحراء الغوبي"

683
01:00:52,113 --> 01:00:54,011
إنها على بعد حوالي سبعمائة ميل من هنا

684
01:00:54,917 --> 01:00:56,714
سبعمائة ميل

685
01:00:57,353 --> 01:00:59,122
، في الغالب لا يوجد شيء هناك

686
01:00:59,157 --> 01:01:01,818
بالضبط، لا يوجد شيء هناك

687
01:01:02,291 --> 01:01:03,986
لا شيء قد يحتاجه أيّ أحد

688
01:01:04,227 --> 01:01:05,524
مكان ما سيكونون بأمان فيه

689
01:01:08,297 --> 01:01:10,632
، سيأتي معنا (شن) حتى النهر الأصفر

690
01:01:10,667 --> 01:01:13,101
"ثمّ يعود لينضمّ مع رفاقه الشيوعيّين في "ينان

691
01:01:13,803 --> 01:01:14,921
ماذا عنكِ ؟

692
01:01:14,956 --> 01:01:16,004
ماذا عنّي ؟

693
01:01:16,039 --> 01:01:17,538
، (هلاّ تذهبين مع (جاك

694
01:01:17,573 --> 01:01:19,598
أو تبقين معنا ونتّجه إلى "شاندان" ؟

695
01:01:20,810 --> 01:01:22,300
أهذا ما تطلبه منّي ؟

696
01:01:23,379 --> 01:01:25,346
لديه البسالة بداخله، ذاك الفتى

697
01:01:25,381 --> 01:01:27,817
أودّ أخذه معي، عندما أنضمّ لوحدتي

698
01:01:27,852 --> 01:01:28,784
!لا

699
01:01:29,686 --> 01:01:30,785
إنه ليس طفلاً

700
01:01:30,820 --> 01:01:32,845
إنك على حقّ، إنه ليس كذلك

701
01:01:33,356 --> 01:01:35,688
لم ينعم بالطفولة لوقت طويل جداً

702
01:01:45,068 --> 01:01:49,368
<i>أؤمن بكل فرد فيكم</i>

703
01:01:50,606 --> 01:01:53,734
<i>أنتم أكثر من قابلتهم بسالة في حياتي</i>

704
01:01:54,610 --> 01:01:58,102
!(لقد أثرت ذعري للغاية ذات مرة يا (شن ها

705
01:02:04,687 --> 01:02:06,348
من الصعب مفارقة هذا المكان

706
01:02:07,090 --> 01:02:08,114
أعلم هذا

707
01:02:09,392 --> 01:02:12,850
لكن أريدكم أن تتذكرو شيئاً واحداً

708
01:02:13,796 --> 01:02:16,629
لقد قطعتم كل هذا الشوط بمفردكم

709
01:02:18,501 --> 01:02:21,129
فبوسعكم فعلها مرة أخرى

710
01:02:23,673 --> 01:02:27,939
بوسعكم فعلها في أيّ مكان

711
01:02:57,106 --> 01:02:58,471
ضمّادات جروح

712
01:02:59,475 --> 01:03:01,375
أسرتها من اليابانيّين

713
01:03:02,245 --> 01:03:05,874
كل واحدة منهم تحتوي على ضمّادة معقّمة

714
01:03:06,182 --> 01:03:08,173
ملفوفة حول قرص مورفين

715
01:03:08,584 --> 01:03:10,017
مفيدة، أليس كذلك ؟

716
01:03:10,586 --> 01:03:13,521
لا جرحى لنا، هذا أمر

717
01:03:22,231 --> 01:03:24,631
كلا، كلا، سآخذ هذا

718
01:03:31,040 --> 01:03:33,531
طالما لدينا شيء نتاجر به، فسوف ننجو

719
01:03:34,010 --> 01:03:35,743
نعم، كنتُ سأقول هذا

720
01:03:35,778 --> 01:03:38,975
لكن، مازالت تلك مغامر طموحة

721
01:03:39,816 --> 01:03:42,148
(إنك رجل رائع يا سيّد (هوج

722
01:03:42,552 --> 01:03:44,918
لقد تشرّفتُ للغاية بالعمل معك

723
01:03:53,062 --> 01:03:54,393
أتلك عادتكم ؟

724
01:03:54,664 --> 01:03:56,564
عندما نودّع سيّدة عظيمة

725
01:03:58,267 --> 01:03:59,757
(حسناً، إلى اللقاء يا سيّد (هوج

726
01:04:00,536 --> 01:04:01,560
و وداعاً

727
01:04:11,379 --> 01:04:12,879
(هانج جير) -
نعم -

728
01:04:11,380 --> 01:04:12,904
(سوين زي) -
نعم -

729
01:04:14,016 --> 01:04:15,643
(زاي بانج) -
نعم -

730
01:04:16,419 --> 01:04:18,114
(رو دنج) -
نعم -

731
01:04:19,455 --> 01:04:22,658
(لاو تنج) -
نعم -

732
01:04:22,693 --> 01:04:24,148
!(ميريل)

733
01:04:25,895 --> 01:04:27,164
(لاو دا) -
نعم -

734
01:04:27,230 --> 01:04:28,431
(لاو سان) -
نعم -

735
01:04:28,431 --> 01:04:29,599
(لاو اير) -
نعم -

736
01:04:29,599 --> 01:04:31,464
(لاو سا) -
نعم -

737
01:04:33,669 --> 01:04:35,102
...(يو لن)

738
01:04:35,404 --> 01:04:36,735
(شي كاي) -
نعم -

739
01:04:39,876 --> 01:04:41,343
!(يو لن)

740
01:04:58,327 --> 01:04:59,988
...(يو لن)

741
01:05:11,674 --> 01:05:12,641
يو لن) ؟)

742
01:05:13,809 --> 01:05:17,745
يو لن) ، لا بأس)

743
01:05:18,581 --> 01:05:22,574
سنزرع حديقة جديدة

744
01:06:19,909 --> 01:06:22,810
خلتُ أنه كان سعيداً، لقد خلتُ ذلك بالفعل

745
01:06:23,045 --> 01:06:26,208
لكنّنا لن نعرف قط ما حدث
في آخر مرة كان سعيداً فيها

746
01:06:26,782 --> 01:06:29,518
ربما أحد ما، والدته أو والده

747
01:06:29,553 --> 01:06:31,618
:أو شقيقته أو أياً كان قال

748
01:06:31,653 --> 01:06:33,684
"يجب أن نرحل عن هنا"

749
01:06:34,890 --> 01:06:36,755
و بعد ذلك حدث مكروه ما

750
01:06:37,593 --> 01:06:41,529
شيء بغيض للغاية، لا يمكننا
حتى البدء في تخيّله

751
01:06:43,833 --> 01:06:45,095
لا يُنسى الأمر قط

752
01:06:46,335 --> 01:06:48,667
لا يُنسى الأمر قط، وأنا أعلم هذا

753
01:06:49,338 --> 01:06:50,771
لكن كل هذا

754
01:06:50,806 --> 01:06:53,104
...الزهور والعسل، و

755
01:06:54,710 --> 01:06:56,007
لقد نسيت

756
01:06:58,014 --> 01:07:01,472
آسفة يا (شنج)، لقد نسيت

757
01:07:10,459 --> 01:07:11,653
فلتهدؤا

758
01:07:17,533 --> 01:07:19,091
هيا يا فتيان، هيا

759
01:07:24,707 --> 01:07:27,676
!فلتهدؤا يا فتيان، هكذا

760
01:07:48,497 --> 01:07:51,400
لو أيقظك الذئب، فلا تخف

761
01:07:51,435 --> 01:07:54,303
أخبره فحسب بما قلتُه -
أعلم -

762
01:07:54,338 --> 01:07:56,203
أعلم، هيا بنا

763
01:08:25,434 --> 01:08:26,958
سآخذه

764
01:08:28,804 --> 01:08:32,205
!هيا، أيها النعسان

765
01:08:34,376 --> 01:08:35,707
هل أعطيته هذا ؟

766
01:08:36,011 --> 01:08:37,680
(دعه يحتفظ به يا (جورج

767
01:08:37,715 --> 01:08:39,011
هذا هو قدرُه

768
01:08:42,852 --> 01:08:43,818
هناك

769
01:08:43,853 --> 01:08:46,055
هناك، عند مدخل القرية

770
01:08:46,090 --> 01:08:47,215
شكراً لك

771
01:08:48,390 --> 01:08:51,494
هناك بيت ريفي مهجور
في الجانب الآخر من القرية

772
01:08:51,529 --> 01:08:52,518
بوسعنا التعسكر هناك

773
01:08:53,395 --> 01:08:57,263
أيضاً، أقسم أنه رأى جنديّان
يابانيّان منذ يومان مضيا

774
01:09:03,873 --> 01:09:06,008
شاي كاي)، إذهب)
ونل قسطاً من النوم

775
01:09:06,043 --> 01:09:07,134
سأتولّى نوبة المراقبة

776
01:09:09,111 --> 01:09:10,476
شاي كاي)، هل سمعتني ؟)

777
01:09:14,617 --> 01:09:15,584
إنهما هناك

778
01:09:16,952 --> 01:09:18,385
بوسعي شمّ رائحتهما

779
01:09:45,548 --> 01:09:47,379
!ألقيا سلاحكما

780
01:09:47,683 --> 01:09:49,014
!ألقيا سلاحكما

781
01:09:53,189 --> 01:09:54,952
!إرفعا أيديكما لأعلى

782
01:09:56,525 --> 01:09:57,514
!(شاي كاي)

783
01:10:00,896 --> 01:10:02,022
!شاي كاي)، الباب)

784
01:10:05,968 --> 01:10:07,570
يتوجّب علينا قتلهم، كما تعلم

785
01:10:07,605 --> 01:10:08,602
لا

786
01:10:08,637 --> 01:10:09,972
(لا تكن غبياً يا (جورج

787
01:10:10,007 --> 01:10:11,338
إنهما مستكشفان

788
01:10:11,373 --> 01:10:13,705
لو هربا، فسينضمّا لوحدتهما

789
01:10:16,078 --> 01:10:17,261
!سأفعلها أنا

790
01:10:17,296 --> 01:10:18,444
!قلتُ لا

791
01:11:24,880 --> 01:11:25,938
!(شاي كاي)

792
01:11:29,985 --> 01:11:32,749
إرحلوا، لا تنظروا

793
01:11:47,369 --> 01:11:50,998
عندما نصل إلى الطريق الحريري
!أريدك أن تتركنا

794
01:11:53,976 --> 01:11:54,943
!هيا يا فتيان

795
01:11:57,079 --> 01:11:58,046
!واصلوا المسير

796
01:11:59,381 --> 01:12:00,541
هاك

797
01:12:22,137 --> 01:12:23,798
إمضوا في التحرّك

798
01:12:25,474 --> 01:12:26,600
لمَ توقفنا ؟

799
01:12:29,712 --> 01:12:30,838
لا بأس

800
01:12:36,652 --> 01:12:45,928
إننا لاجئون، نأخذهم شمالاً
حيثُ الأمان

801
01:12:45,963 --> 01:12:47,225
أوراقك ؟

802
01:12:49,865 --> 01:12:53,357
!ليست لدينا أيّة أوراق

803
01:12:54,636 --> 01:12:55,830
!فلتفتّشوا أمتعتهم

804
01:13:11,687 --> 01:13:12,915
...رباه

805
01:13:27,035 --> 01:13:28,332
!سيّدي، إنظر لهذا

806
01:13:32,408 --> 01:13:33,966
أيها العرّيف...

807
01:13:35,477 --> 01:13:36,444
!لا

808
01:13:37,546 --> 01:13:38,535
!لا

809
01:13:39,581 --> 01:13:40,707
!لا

810
01:13:42,050 --> 01:13:43,176
لقد عثرنا عليها

811
01:13:44,119 --> 01:13:47,111
عثرنا عليها على جندي ميّت

812
01:13:49,658 --> 01:13:51,182
لم يكن يتوجّب عليها أخذها

813
01:13:54,663 --> 01:13:56,096
إنهُ مجرّد طفل فحسب

814
01:13:58,233 --> 01:13:59,393
أين عثرت عليها ؟

815
01:14:03,372 --> 01:14:05,033
شاي كاي)، لا)

816
01:14:07,409 --> 01:14:09,604
! شاي كاي)، ألقٍ السلاح أرضاً فوراً)

817
01:14:14,349 --> 01:14:15,316
!إلتزموا الصمت

818
01:14:18,454 --> 01:14:19,682
!(شاي كاي)

819
01:14:21,223 --> 01:14:23,088
شاي كاي)، العربة)

820
01:14:30,399 --> 01:14:31,661
!(شاي كاي)

821
01:14:33,602 --> 01:14:34,569
!(شاي كاي)

822
01:14:37,306 --> 01:14:38,739
!لا تأتوا إلى هنا

823
01:14:46,482 --> 01:14:47,813
سنتحرّك

824
01:15:23,118 --> 01:15:25,313
لي)،  خلتُ أنكِ قلتِ)
أنه يوجد مورفين هنا

825
01:15:29,091 --> 01:15:30,058
!(لي)

826
01:15:34,496 --> 01:15:35,724
لي)، أين أنتِ ؟)

827
01:15:37,499 --> 01:15:38,523
أنا هنا

828
01:15:38,834 --> 01:15:39,801
!أسرعي

829
01:15:48,777 --> 01:15:50,108
هذا هو كل ما تبقّى

830
01:15:51,847 --> 01:15:52,814
ماذا ؟

831
01:16:24,079 --> 01:16:25,239
إنه نائم

832
01:16:30,485 --> 01:16:32,077
لن يستيقظ الآن

833
01:16:33,255 --> 01:16:36,122
في وقت ما من الساعة القادمة
!أو الساعتين القادمتين سوف يموت

834
01:16:47,202 --> 01:16:48,829
!(فلتنمْ يا (شاي كاي

835
01:16:50,706 --> 01:16:52,640
كل شيء على ما يرام الآن

836
01:16:53,175 --> 01:16:54,699
فلتذهب وإعثر عليهم، حسناً ؟

837
01:16:54,943 --> 01:16:56,638
إذهب وإعثر عليهم

838
01:16:56,945 --> 01:17:00,346
...فلتنمْ... فلتنمْ

839
01:18:16,291 --> 01:18:19,852
لا بأس، على رسلك.. على رسلك

840
01:18:27,869 --> 01:18:30,269
ستكونين بخير

841
01:18:49,691 --> 01:18:52,160
(أنا وأنت لدينا شيء مشترك يا (جورج

842
01:18:52,195 --> 01:18:54,094
كلانا من عائلات مبجّلة

843
01:18:54,429 --> 01:18:56,795
لدينا كنوز مبادئنا

844
01:18:58,066 --> 01:19:01,934
لي)، هي المختلفة)

845
01:19:02,738 --> 01:19:04,673
الأمر ليس عبارة عن مباديء بالنسبة لها

846
01:19:04,708 --> 01:19:06,504
إنه شيء عميق في أعماقها

847
01:19:07,576 --> 01:19:10,204
لا يمكنها النظر إلى أؤلئك الناس
بدون الشعور بألمهم

848
01:19:11,012 --> 01:19:14,778
عندما يزيد الألم عن الحدّ
!تتعاطى الأفيون لتهدّيء من ألمها

849
01:19:17,552 --> 01:19:19,452
هل سمعتَ من قبل عن البحر اللاذع ؟

850
01:19:22,324 --> 01:19:23,916
إنه اسم لقديم للصين

851
01:19:24,993 --> 01:19:28,156
ما الذي نُجيده نحن الصينيّيون
هو التحمّل

852
01:19:29,331 --> 01:19:31,731
نحاول النجاة بشتّى الطرق

853
01:19:32,934 --> 01:19:33,923
هذا كل شيء

854
01:19:35,637 --> 01:19:38,037
، عندما يموج البحر كالدوّامة حولنا

855
01:19:39,441 --> 01:19:40,567
نتحمّل

856
01:19:41,476 --> 01:19:44,843
لكن أوتعلم ؟
إنها صينيّة أكثر من أيّنا

857
01:19:46,081 --> 01:19:47,742
، لا تؤمن بوجود مستقبل

858
01:19:48,383 --> 01:19:49,873
، لأنه مثل الصينيّين

859
01:19:51,219 --> 01:19:53,346
!لا تظنّ أنها تستحقّ مستقبلاً

860
01:20:04,099 --> 01:20:06,966
جورج)، ستريها أنا تستحقّ)

861
01:20:47,876 --> 01:20:52,279
خلت أنّي قدّيسة، أليس كذلك يا (جورج) ؟

862
01:20:54,382 --> 01:20:55,440
حسناً، الآن تعلم

863
01:21:00,322 --> 01:21:01,311
الآن تعلم

864
01:21:09,130 --> 01:21:10,722
حسناً، إنكِ لستِ سيّدة بكل تأكيد

865
01:21:12,901 --> 01:21:15,836
إنكِ إمرأة باسلة جميلة

866
01:21:17,906 --> 01:21:21,307
إنكِ أبسل وأجمل إمرأة قابلتها قط

867
01:22:30,879 --> 01:22:32,141
فلتودّعها نيابةً عنّي

868
01:23:21,863 --> 01:23:22,955
هذا هو النهر الأصفر

869
01:23:24,032 --> 01:23:26,364
"وفي الجانب منه "لانشاو

870
01:23:29,004 --> 01:23:29,993
إنها كبيرة جداً

871
01:23:47,789 --> 01:23:48,813
!توقف

872
01:24:20,688 --> 01:24:23,452
!توقف، فلتتبعاني

873
01:24:25,160 --> 01:24:26,422
إنتظروا

874
01:24:44,579 --> 01:24:47,309
"أنا قاضي "لانشاو

875
01:24:48,149 --> 01:24:50,344
...(هذا السيّد (شان شينج

876
01:24:50,618 --> 01:24:51,983
رئيس الشرطة

877
01:24:55,857 --> 01:24:59,293
...إصطحبت اكثر من ستّين طفلاً

878
01:24:59,928 --> 01:25:04,058
تسلّقتم جبل "ليبين" وسرتم 500 ميل

879
01:25:04,866 --> 01:25:06,299
لتصلوا إلى هنا ؟

880
01:25:07,569 --> 01:25:09,437
إنه أمر صعب التصديق

881
01:25:09,472 --> 01:25:10,529
لكنّه حقيقي

882
01:25:10,638 --> 01:25:12,240
كم إستغرقكم الأمر ؟

883
01:25:12,275 --> 01:25:13,366
!ثلاثة أشهر

884
01:25:13,508 --> 01:25:14,668
!ثلاثة أشهر

885
01:25:15,977 --> 01:25:19,970
ستسيرون 200 ميلاً أخرى لــ "شاندان" ؟

886
01:25:20,148 --> 01:25:21,137
أجل

887
01:25:30,925 --> 01:25:33,450
"لن أسمح لكم بالسير إلى "شاندان

888
01:25:35,730 --> 01:25:37,220
!إنه أمر غير قابل للنقاش

889
01:25:39,434 --> 01:25:41,334
"لديّ أربعة شاحنات "دودج

890
01:25:44,239 --> 01:25:45,638
بوسعك إستعارتهم

891
01:25:48,409 --> 01:25:49,376
شكراً لك

892
01:26:32,020 --> 01:26:33,920
ما الخطب ؟ -
لقد تعطّلت الشاحنة -

893
01:26:47,135 --> 01:26:48,762
هوج)، هل ترى هذا ؟)

894
01:27:26,574 --> 01:27:27,836
هل الجميع بخير ؟

895
01:27:38,486 --> 01:27:40,050
هوج)، هل أنت بخير ؟)

896
01:27:40,085 --> 01:27:41,614
إنه مجرّد خدش فحسب

897
01:27:45,893 --> 01:27:46,860
...حسناً

898
01:28:34,342 --> 01:28:37,436
رباه! أين أتيت بنا ؟
القرن الرابع عشر ؟

899
01:28:58,599 --> 01:28:59,566
!إنظري

900
01:28:59,801 --> 01:29:01,701
ها هي ذا، بعد برج المراقبة

901
01:29:02,804 --> 01:29:03,771
"شاندان"

902
01:29:07,442 --> 01:29:13,005
سيّد (هوج)، من هنا

903
01:29:17,618 --> 01:29:20,951
سيّد (هوج)، إتبعني من فضلك

904
01:29:54,789 --> 01:29:58,225
قيل لي أن أجد مبنى لك

905
01:30:05,666 --> 01:30:08,328
(هذا يُدعى معبد الملك (أشوكا

906
01:30:08,736 --> 01:30:11,364
هجرهُ الرهبان قبل عدّة سنين مضت

907
01:30:23,017 --> 01:30:24,814
هل تظنّ أنه سيصلح ؟

908
01:30:39,133 --> 01:30:41,829
...ببطء

909
01:30:48,976 --> 01:30:51,274
تلك طريقة خاطئة، يجب أن تكون هكذا

910
01:30:55,416 --> 01:30:57,680
!أسرعوا

911
01:31:01,622 --> 01:31:03,351
!الأضواء منارة، رائع

912
01:31:25,313 --> 01:31:26,302
قهوة ؟

913
01:31:33,721 --> 01:31:35,848
أين وجدت هذا بحقّ السماء ؟

914
01:31:36,424 --> 01:31:37,482
مفاجأة

915
01:31:38,759 --> 01:31:42,092
...خلتُ أني فقدته
!لم يُمسّوا الطريق بأسره

916
01:31:43,965 --> 01:31:45,227
فلنحتفل

917
01:31:49,437 --> 01:31:50,699
هل أنت على ما يرام ؟

918
01:31:51,339 --> 01:31:52,601
إنفلونزا، على ما أعتقد

919
01:31:53,307 --> 01:31:54,296
مُتعــب

920
01:31:54,942 --> 01:31:58,309
هاك، إشرب هذا ثمّ سألقي نظرة عليك

921
01:32:00,114 --> 01:32:01,445
...في الواقع، إني

922
01:32:11,659 --> 01:32:15,429
، سيكون لديهم هذا
المصل في "لنشاو"، حسناً ؟

923
01:32:15,464 --> 01:32:16,596
لقد نفذ منّا

924
01:32:16,631 --> 01:32:18,724
أعلم... (هو كو) مصاب بداء الكزّاز

925
01:32:19,667 --> 01:32:21,969
!حسناً، أسرعا
!رجاءً، أسرعا

926
01:32:22,004 --> 01:32:23,266
!رجاءً، أسرعا

927
01:32:51,165 --> 01:32:52,598
أسرع، معذرة

928
01:33:40,014 --> 01:33:41,003
مهلاً

929
01:33:54,328 --> 01:33:55,955
!افتح الباب

930
01:34:08,493 --> 01:34:10,143
لي) ؟)-
نعم -

931
01:34:12,313 --> 01:34:13,875
لستُ خائفاً

932
01:34:13,910 --> 01:34:15,438
كلا، بالطبع كلا

933
01:34:16,317 --> 01:34:17,785
وددنز) قادم ومعه المصل)

934
01:34:17,820 --> 01:34:19,082
ستكون بخير

935
01:34:20,087 --> 01:34:21,054
لا

936
01:34:22,623 --> 01:34:23,817
لكن لا بأس

937
01:34:25,993 --> 01:34:28,826
(لا أحبّ أن أُخالف يا (هوج
إنك تعلم هذا

938
01:34:30,131 --> 01:34:32,725
(لقد كنتُ محظوظاً جداً يا (لي

939
01:34:37,872 --> 01:34:39,703
لقد كنتُ محظوظاً جداً

940
01:35:38,532 --> 01:35:45,267
(شاي كاي)

941
01:36:20,908 --> 01:36:23,706
لقد أتى من أرض بعيدة

942
01:36:24,411 --> 01:36:27,812
لكن روحه فضّلت البقاء معنا هنا

943
01:36:29,416 --> 01:36:32,010
...لم يهجرنا

944
01:36:32,987 --> 01:36:37,686
...لأنه وهب نفسه لكلّ فردٍ منّا

945
01:36:38,692 --> 01:36:40,785
...وأياً كان ما سنفعله من الآن فصاعداً

946
01:36:42,129 --> 01:36:45,155
...سنتمكّن دوماً

947
01:36:45,966 --> 01:36:47,365
من سماع صوته

948
01:37:35,349 --> 01:37:37,044
عرفتُ من أسبوع مضى فحسب

949
01:37:37,718 --> 01:37:39,151
"آتى شخص ما من "لنشاو

950
01:37:41,956 --> 01:37:43,355
(إني بخير يا (جاك

951
01:37:43,757 --> 01:37:44,724
إننا بحاجة إليكِ

952
01:37:44,792 --> 01:37:45,891
الأطفال بأمان الآن

953
01:37:45,926 --> 01:37:47,257
بوسعهم العيش بمفردهم

954
01:38:01,308 --> 01:38:04,106
لي)، إني جادّ)

955
01:38:05,546 --> 01:38:07,673
(ربما أؤلئك الصبية ليسوا بحاجة لي يا (جاك

956
01:38:08,182 --> 01:38:09,410
لكنّي بحاجة إليهم

957
01:38:10,951 --> 01:38:12,350
نعم، إني بحاجة إليهم

958
01:38:13,354 --> 01:38:16,724
<i>..لم أبلّل الفراش
لأني فتى كبير الآن</i>

959
01:38:16,759 --> 01:38:18,324
<i>...لو أتى الذئب</i>

960
01:38:18,359 --> 01:38:21,794
<i>..."سأقول "فلتبتعد أيها الغبيّ</i>

961
01:38:21,829 --> 01:38:25,265
<i>وسيخاف ويعدو بعيداً</i>

962
01:38:31,639 --> 01:38:33,573
، يقول (هو كو) أنه بوسعك الحصول على هذا

963
01:38:34,375 --> 01:38:36,434
لا أحبّ القهوة

964
01:38:36,510 --> 01:38:39,001
، يقول (هو كو) أنه بوسعكِ الحصول على هذا

965
01:38:43,317 --> 01:38:44,944
(إنك ولد شجاع يا (لاو سا

966
01:38:46,887 --> 01:38:48,081
ولد شجاع

967
01:39:28,195 --> 01:39:32,299
<i>العديد من أطفال (جورج هوج) مازالوا
على قيد الحياة</i>

968
01:39:32,334 --> 01:39:36,201
<i>من بينهم (لاو سا) وإخوته الثلاثة</i>

969
01:39:36,236 --> 01:39:38,898
<i>(لم يكن لينجو الأربعة منّا بدون (هوج</i>

970
01:39:39,373 --> 01:39:40,431
<i>هذا شيء مؤكّد</i>

971
01:39:44,478 --> 01:39:46,776
<i>نحن الإخوة لم نكن نعلم أعياد ميلادنا</i>

972
01:39:47,514 --> 01:39:49,675
<i>حتى أخي الكبير لم يعلم عيد ميلاده</i>

973
01:39:50,985 --> 01:39:55,183
<i>"عندما نُسئل، نقول جميعاً "الثاني والعشرون</i>

974
01:39:56,156 --> 01:39:58,989
<i>(كان هذا يوم وفاة (جورج هوج</i>

975
01:40:04,798 --> 01:40:06,231
<i>ألقى خطاباً</i>

976
01:40:06,633 --> 01:40:10,626
<i>كتب ثلاثة كلمات على السبّورة، بالإنكليزيّة</i>

977
01:40:11,305 --> 01:40:16,038
<i>أين نريد ان نذهب ؟
"لماذا"، "كيف"</i>

978
01:40:16,944 --> 01:40:18,377
<i>كانت لديه أساليبه</i>

979
01:40:19,113 --> 01:40:22,241
<i>"ثمّ شرح كم تبعد المسافة إلى "شاندان</i>

980
01:40:22,816 --> 01:40:25,546
<i>أكثر من 1,000 كيلومتر</i>

981
01:40:26,320 --> 01:40:27,753
<i>، سنسير إلى هناك</i>

982
01:40:28,322 --> 01:40:32,850
<i>حُزمت أمتعتنا على العربات اليدويّة
و عربات البغال</i>

983
01:40:38,766 --> 01:40:42,301
<i>ظللنا نسمع أنّ "شاندان" باردة للغاية</i>

984
01:40:42,336 --> 01:40:45,635
<i>!أنّ أنفك سينكسر لو لمستهُ</i>

985
01:40:46,173 --> 01:40:49,609
<i>!وعندما تتبوّل، ستحوّل إلى عصا ثلج</i>

986
01:40:50,978 --> 01:40:54,311
<i>لكن (هوج) طمأننا أنه لن
يكون الوضع بهذا السوء</i>

987
01:40:58,285 --> 01:40:59,980
<i>كان شتاء قارس البرودة</i>

988
01:41:00,354 --> 01:41:04,391
<i>و نسير طوال الطريق على الثليج
والطرق الجليديّة</i>

989
01:41:04,426 --> 01:41:06,291
<i>إستغرقنا الأمر أكثر من شهرين</i>

990
01:41:07,227 --> 01:41:09,361
<i>:لاحقاً سمّى الناس ذلك</i>

991
01:41:09,396 --> 01:41:11,728
<i>"الزحف الكبير المصغّر"</i>

992
01:41:18,172 --> 01:41:22,268
<i>كان رجلاً فريداً
كلّ إنسان لديه عيوبه</i>

993
01:41:22,776 --> 01:41:24,710
<i>(لكنّي لم أجد أيّ عيوب في (هوج</i>

994
01:41:25,813 --> 01:41:28,577
<i>كان يبتسم دوماً في حديثه معنا</i>

995
01:41:29,516 --> 01:41:35,477
<i>كان يعلم، وعلّمنا ما نكره وما نحبّ</i>

996
01:41:42,863 --> 01:41:46,333
<i>الصينيّيون يتذكرّون أؤلئك الأجانب</i>

997
01:41:46,368 --> 01:41:48,995
<i>الذين ساعدوا الصين خلال تلك الصراعات</i>

998
01:41:52,372 --> 01:41:54,840
<i>، مهما تغيّر العالم</i>

999
01:41:56,410 --> 01:42:00,710
<i>نحن، الصينيّيون، لن ننساهم قط</i>

1000
01:42:01,511 --> 01:42:08,111
<i>...الساموراي للترجمة تتمنى أنكم قد استمتعتم
" Samoray Subtitles "</i>

1001
01:42:08,112 --> 01:42:16,112
...وإلى اللقاء في أفلام اخرى قريباً بإذن الله

1002
01:42:16,113 --> 01:42:26,113
<i>..مــــع خــــــالــــــص تـــحـــيـــاتــــي
Samoray Subtitles
Samorayku@yahoo.com</i>

1003
01:42:26,114 --> 01:47:51,777
<i>:تـــــــــــرجـــــــمـــــــــة
Samoray Subtitles</i>

