1
00:03:45,520 --> 00:03:49,720
أثناء باكوماتسو، كان هناك
رجل يدعى باتوسي.

2
00:03:49,720 --> 00:03:51,640
هو يخافه الكلّ.

3
00:06:04,760 --> 00:06:07,520
الهندسة المعمارية الغربية و مصابيح غاز؟

4
00:06:07,520 --> 00:06:08,760
إبتعد عن الطريق!

5
00:06:10,360 --> 00:06:11,640
أوه، أنا آسف جدا.

6
00:06:11,640 --> 00:06:12,880
ليست هناك مشكلة. ليست هناك مشكلة.

7
00:06:12,880 --> 00:06:15,680
فقط يراقب حيث أنت تذهب
من الآن فصاعدا، ولد سامري.

8
00:06:17,760 --> 00:06:19,040
الولد؟

9
00:06:19,040 --> 00:06:21,880
كينشين، هذا الطريق!

10
00:06:22,480 --> 00:06:25,600
أنت ستضيع
إذا أنت لا تنتبه.

11
00:06:26,880 --> 00:06:28,840
لا يحصل على مجنون عليه، ياهيكو.

12
00:06:28,840 --> 00:06:31,320
كينشين أصبح سعيداً 
بركوب القاطرة.

13
00:06:40,960 --> 00:06:42,720
هو مدهش مثلي
فكّره سيكون.

14
00:06:42,720 --> 00:06:45,200
لماذا يعملون هذا؟

15
00:06:45,200 --> 00:06:48,760
السفر  طّريقه طويلة إلى يوكوهاما 
 للنظر إلى البنايات الغريبة.

16
00:06:48,760 --> 00:06:50,840
وعلى قمّة بأنّهم يجب أن يسافروا بالقاطرة.

17
00:06:50,840 --> 00:06:53,400
أنت الوحيد الذي كنت الأكثر
فرح بخصوص القطار.

18
00:06:53,400 --> 00:06:56,960
إذا تشعر بأنّ الطريق، أنت تستطيع الدفع
لجامع التذاكر القطار!

19
00:06:57,960 --> 00:07:01,040
نعم، حسنا، على أية حال،

20
00:07:01,040 --> 00:07:04,000
لا أنت تفكّر كلّ بهذه
تنظر البنايات نفس؟

21
00:07:04,920 --> 00:07:06,720
نعم، أحزر لذا.

22
00:07:09,080 --> 00:07:11,160
لكن اليابان تتغيّر،

23
00:07:12,560 --> 00:07:14,280
وذلك جيّد.

24
00:07:22,920 --> 00:07:25,000
رائع جدا، أليس كذلك؟

25
00:07:25,000 --> 00:07:27,440
بحقّ الجحيم ما تتكلّم
حول؟ ذلك فقط قوّة عنيفة.

26
00:07:27,440 --> 00:07:28,960
ماذا قلت؟

27
00:07:28,960 --> 00:07:33,720
نحن لسنا قرود.
نحن نستطيع إستعمال الأدوات.

28
00:07:36,680 --> 00:07:39,280
لا تذهب هناك.
هو خطر.

29
00:07:39,280 --> 00:07:42,920
توقّف ذلك الآن! أنت تجعل
إنزعج لكلّ شخص!

30
00:07:45,280 --> 00:07:49,200
جئنا إلى هذه البلاد للخلق
نيّة حسنة صغيرة، لكن في الغالب

31
00:07:50,360 --> 00:07:52,880
نحن فقط نريد أن نصبح ودّيون
مع بعض السيدات.

32
00:07:52,880 --> 00:07:56,960
ماذا عن هو؟ بلاد اليابان، شوجان،
إصعد فيجي، راقصة يابانية.

33
00:07:56,960 --> 00:07:58,560
أنت تريد الحصول عليه على؟

34
00:07:58,560 --> 00:07:59,840
رجاء لا.

35
00:08:00,400 --> 00:08:02,040
دعنا  نمرح بعض الوقت .

36
00:08:04,120 --> 00:08:06,360
هيا لنعرف لبعضهم البعض
أفضل نوعا ما، طفل رضيع.

37
00:08:06,360 --> 00:08:07,920
إسمح لي بالذهاب!

38
00:08:07,920 --> 00:08:09,280
يعمل شيء حول هذا.

39
00:08:09,280 --> 00:08:10,600
لماذا لا أنت؟

40
00:08:10,600 --> 00:08:11,600
لا!

41
00:08:14,400 --> 00:08:17,720
توقّف عن هذا الهراء الآن
أو أنت ستتأذّى.

42
00:08:17,720 --> 00:08:19,000
ماذا يجري؟

43
00:08:19,000 --> 00:08:20,040
من  أنت بحقّ الجحيم ؟

44
00:08:20,040 --> 00:08:23,520
هذا غير شرعي يريد
تخريب حزبنا.

45
00:08:25,840 --> 00:08:28,080
توكي، ارجع للوراء.

46
00:08:28,080 --> 00:08:29,400
نعم.

47
00:08:29,400 --> 00:08:29,800
إستعجل، رمية خاطئة!

48
00:08:29,800 --> 00:08:30,480
يا، لا تذهب بعيداً كالمجنون !
إستعجل، رمية خاطئة!

49
00:08:30,480 --> 00:08:32,040
يا، لا تذهب بعيداً كالمجنون !

50
00:08:36,120 --> 00:08:37,880
بالتأكيد انت تمزح! بالتأكيد انت تمزح!

51
00:08:37,880 --> 00:08:40,280
أنت ستفهمه بعد ان
أوضّحه إليك.

52
00:08:40,280 --> 00:08:41,880
إذا أوضّحه!

53
00:08:44,800 --> 00:08:46,120
هل إستخدمت سيفاً؟

54
00:08:46,120 --> 00:08:47,440
أنا لا أعرف. حدث بهذه السرعة!

55
00:08:49,080 --> 00:08:50,000
هو جيّد.

56
00:08:54,880 --> 00:08:56,840
ذلك الذي تصبح!

57
00:08:56,840 --> 00:08:59,320
إبن غير شرعي! يا، رجال، دعنا
إنزع رأسه!

58
00:09:07,440 --> 00:09:08,840
هو رجل قوي.

59
00:09:08,840 --> 00:09:10,560
ياهيكو، اعطيني 
سيف خيزران!

60
00:09:10,560 --> 00:09:12,480
أريد أن أساعد ذلك الرجل.

61
00:09:12,480 --> 00:09:14,240
هو لن يحتاجه.

62
00:09:15,600 --> 00:09:18,040
إذا تفكّر جماركنا
لا تقدّم إليك

63
00:09:18,040 --> 00:09:20,320
لأنك أجانب،
أنت على خطأ.

64
00:09:22,160 --> 00:09:23,000
هنا!

65
00:09:24,040 --> 00:09:25,760
أي شخص يخبرك ذلك أبدا
تتكلّم كثيرا؟

66
00:09:34,920 --> 00:09:35,560
إبن غير شرعي!

67
00:09:35,560 --> 00:09:35,920
فمّك كبير!
إبن  غير شرعي!

68
00:09:35,920 --> 00:09:36,680
فمّك كبير!

69
00:09:44,120 --> 00:09:48,400
يا، فوق هنا! إجلب أسلحتك
واصعد هنا!

70
00:09:57,720 --> 00:09:59,000
احذّر! المزيد من الغرباء !

71
00:10:04,760 --> 00:10:05,800
إنتبه!

72
00:10:10,120 --> 00:10:12,600
يجب أن لا تستعمل الأسلحة النارية
في معركة مثل هذه.

73
00:10:19,280 --> 00:10:21,120
كينشين، أين كينشين؟

74
00:10:22,640 --> 00:10:24,320
كينشين، هل قطعته؟

75
00:10:25,440 --> 00:10:26,520
ليس بالطبع .

76
00:10:28,680 --> 00:10:33,360
تعرف بأنّني لا أستطيع أن اجرح
أي شخص بهذا السيف.

77
00:10:33,360 --> 00:10:34,360
أوه، يمين.

78
00:10:41,600 --> 00:10:43,160
أوقّفه الآن!

79
00:10:44,000 --> 00:10:47,440
كينشين، هم قد لا يحبّون
شاهد رجلا بسيف هنا.

80
00:10:47,440 --> 00:10:48,640
أنت  الأفضل عدوا .

81
00:10:48,640 --> 00:10:51,640
يا، ساموراي، أنت الأفضل
إخرج من هنا!

82
00:10:52,280 --> 00:10:55,000
توكي، أفضل أن  تختفي أيضا.
نحن سنجتمع فيما بعد.

83
00:10:56,040 --> 00:10:57,080
دعنا نذهب.

84
00:10:57,080 --> 00:10:58,120
هنا، هذا الطريق.

85
00:10:59,560 --> 00:11:00,960
نحن لم نعمل معك، إبن غير شرعي!

86
00:11:00,960 --> 00:11:03,920
ولست اعمل معك!

87
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
ماذا يجري هناك؟

88
00:11:10,000 --> 00:11:10,560
كلام صاخب،  لماذا ليس بالإمكان أن يدعونا أن نمرح بعض الشيء
ماذا يجري هناك؟

89
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
كلام صاخب،  لماذا ليس بالإمكان أن يدعونا أن نمرح بعض الشيء

90
00:11:17,000 --> 00:11:18,600
حسنا، ماذا نعمل الآن؟

91
00:11:18,600 --> 00:11:21,640
أحزر أمسك بين
الشيطان والبحر الأزرق الغامق.

92
00:11:21,640 --> 00:11:24,600
حسنا، أنا سأنهيك.
تعال، ولد كبير!

93
00:11:25,240 --> 00:11:26,280
إبن العاهرة!

94
00:11:29,760 --> 00:11:30,520
ما  هذا بحقّ الجحيم ؟

95
00:11:30,520 --> 00:11:32,000
هو ليس خطأي!

96
00:11:32,520 --> 00:11:33,440
إسكت، أنت!

97
00:11:33,440 --> 00:11:34,480
أنت تريد القتال؟

98
00:11:37,320 --> 00:11:39,040
أراك فيما بعد.

99
00:11:50,800 --> 00:11:52,480
اذهب الى صديقك
ربما يكون بخير؟

100
00:11:52,480 --> 00:11:55,720
متأكّد، أنت ليس من الضروري أن تقلق
حول سانوسوك على الإطلاق.

101
00:11:56,440 --> 00:11:59,000
أنت عملت شغل جيّد هناك.

102
00:11:59,000 --> 00:12:00,960
لا، ما عملت أيّ شيء.

103
00:12:00,960 --> 00:12:05,640
أنت معتدل جدا. لذا، الذي يعمل أنت
إحمل سيفا بحافة عكسية؟

104
00:12:05,640 --> 00:12:07,520
عرفته.

105
00:12:09,000 --> 00:12:12,480
قبل سنوات، أقسمت بأنّني لن
إقتل أي شخص، ثانية أبدا.

106
00:12:13,400 --> 00:12:14,560
أرى.

107
00:12:15,040 --> 00:12:18,600
إستعمال العنف يجعلك
المريض عندما تفكّر في الموضوع.

108
00:12:30,040 --> 00:12:32,680
أولئك الذين ماتوا أثناء
باكوماتسو

109
00:12:32,680 --> 00:12:36,040
لا يستطيع رؤية كيف ميجي
الحكومة فاسدة قلبا وقالبا.

110
00:12:38,200 --> 00:12:42,480
إذا هم يمكن أن يروه، هم 
إذرف الدمع من الألم.

111
00:12:42,480 --> 00:12:45,200
لا، لربّما هم 
إسخر من السخرية.

112
00:12:47,800 --> 00:12:50,920
السماء رأيت ثمّ كنت أزرق جدا.

113
00:12:54,920 --> 00:12:58,840
السماء يجب أن تكون عالية
ويوضّح، يمين؟

114
00:12:58,840 --> 00:12:59,800
نعم.

115
00:13:00,600 --> 00:13:03,200
حسنا، أنا لا أستطيع ترك توكي لوحده.

116
00:13:03,840 --> 00:13:04,960
هل لي باسمك؟

117
00:13:04,960 --> 00:13:07,360
كينشين، اسمي
كينشين هيمرا.

118
00:13:07,360 --> 00:13:09,080
أنا تاكيمي شيجور.

119
00:13:10,680 --> 00:13:12,120
تاكيمي شيجور؟

120
00:13:12,960 --> 00:13:14,960
أتمنّى بأنّنا نجتمع ثانية.

121
00:13:14,960 --> 00:13:16,200
أنا أودّ ذلك.

122
00:13:27,680 --> 00:13:29,240
ماذا تريد؟

123
00:13:32,640 --> 00:13:34,960
أنت خشن كدائما.

124
00:13:35,520 --> 00:13:37,720
أنظر من يتكلم.

125
00:13:37,720 --> 00:13:40,880
لم تجيء إلى يوكوهاما
لرؤية المشاهد، أليس كذلك؟

126
00:13:41,560 --> 00:13:43,920
دعني أعطيك بعض النصيحة.

127
00:13:43,920 --> 00:13:46,720
إبق بعيدا عن ذلك الرجل.

128
00:13:48,160 --> 00:13:51,720
تاكيمي شيجور، هو
رجل خطر جدا.

129
00:13:57,840 --> 00:13:59,800
هي إمرأة جميلة،
أليس كذلك؟

130
00:13:59,800 --> 00:14:01,640
هي لذا مختلفة عن
طريق بعض البنات.

131
00:14:01,640 --> 00:14:03,240
من تعني من قبل بعض البنات؟

132
00:14:04,000 --> 00:14:06,320
هل تحدث إلى حصلت على اسمها؟

133
00:14:06,320 --> 00:14:07,640
بالطبع.

134
00:14:07,640 --> 00:14:08,080
جيّد!

135
00:14:08,080 --> 00:14:08,680
جيز، أنت كلا البلهاء!
جيّد!

136
00:14:08,680 --> 00:14:09,960
جيز، أنت كلا البلهاء!

137
00:14:09,960 --> 00:14:12,400
بنت سامري
من الذي كان يزو
العشيرة، اسمها توكي.

138
00:14:12,400 --> 00:14:14,000
الآنسة توكي تاكاتسوكي!

139
00:14:14,000 --> 00:14:17,880
هل قلت عشيرة يزو؟ راهنت
هي كان عندها حياة قاسية.

140
00:14:17,880 --> 00:14:20,520
أنا لا أعتقد تلك الوسائل
نفس الشيء لي.

141
00:14:20,520 --> 00:14:21,000
يزو!

142
00:14:21,000 --> 00:14:21,320
ماذا تتحدّث عنه؟ أنا فقط
إعن هي كان عندها حياة قاسية.
يزو!

143
00:14:21,320 --> 00:14:23,600
ماذا تتحدّث عنه؟ أنا فقط
إعن هي كان عندها حياة قاسية.

144
00:14:23,600 --> 00:14:26,720
لا، أعتقد تعني هي كان عندها
الحياة الصعبة لأنها جميلة جدا.

145
00:14:26,720 --> 00:14:27,840
نعم، لربّما لذا.

146
00:14:30,720 --> 00:14:32,600
تاكاتسوكي لعشيرة يزو. . .

147
00:14:53,440 --> 00:14:54,200
تخدع!

148
00:14:54,200 --> 00:14:54,440
الولد، صباحا أنا تضوّر جوعا!
تخدع!

149
00:14:54,440 --> 00:14:55,720
الولد، صباحا أنا تضوّر جوعا!

150
00:14:55,720 --> 00:14:58,160
الموافقة! يوكوهاما
مدينة الأجانب،

151
00:14:58,160 --> 00:15:00,280
ويأكل أجانب لحم بقر.

152
00:15:00,280 --> 00:15:01,320
أيّ منطق هذا؟

153
00:15:01,320 --> 00:15:04,280
هو السبب سانوسوك جاء
إلى يوكوهاما معنا، أليس كذلك؟

154
00:15:04,280 --> 00:15:05,640
إلعن يمينا.

155
00:15:05,640 --> 00:15:09,240
أرى. لكن على خلاف أكابيكو، هو
أصلب لغشّ وجبات الطعام المجّانية هنا.

156
00:15:12,920 --> 00:15:14,400
ماذا سأعمل معك؟

157
00:15:14,400 --> 00:15:16,840
لا تفترض طريق. أنا سأدفع لك
الظهر عندما نصل إلى البيت.

158
00:15:17,560 --> 00:15:19,040
تعال، ياهيكو، أنت كنت
سيسألها أيضا.

159
00:15:19,040 --> 00:15:21,400
يا، أبتعد عن هذا.

160
00:15:21,400 --> 00:15:22,440
إسكت!

161
00:15:33,000 --> 00:15:33,960
هاجم!

162
00:15:54,120 --> 00:15:55,120
كينشين!

163
00:15:58,200 --> 00:15:59,400
ما هي المشكلة؟

164
00:15:59,400 --> 00:16:00,720
هل هم موتى؟

165
00:16:00,720 --> 00:16:02,080
لا، أعتقد هم
فقط عقل باطن.

166
00:16:05,600 --> 00:16:06,760
بعيد!

167
00:16:10,120 --> 00:16:12,000
ووا! ووا!

168
00:16:13,600 --> 00:16:14,640
البارون تامونو!

169
00:16:15,760 --> 00:16:17,280
كاوي، يذكر هذا إلى المقر
على الضعف.

170
00:16:17,280 --> 00:16:18,200
نعم يا سيدي.

171
00:16:18,200 --> 00:16:19,600
ساكاشيتا، يخبر
أقرب مركز شرطة.

172
00:16:19,600 --> 00:16:21,040
نعم يا سيدي.

173
00:16:21,040 --> 00:16:22,640
القوّات الأولى، يتقدّم للأمام.

174
00:16:22,640 --> 00:16:26,200
تقدّم الآن، لكن لا يطلق
إلى أن أعطي القيادة. إذهب!

175
00:16:28,600 --> 00:16:30,160
القوّات الثانية، دائرة
المحيط.

176
00:16:30,160 --> 00:16:31,120
نعم يا سيدي.

177
00:16:31,120 --> 00:16:33,720
كلّ الآخرون، يحرس هذا المكان
ويحمي المدنيين.

178
00:16:33,720 --> 00:16:34,680
نعم يا سيدي.

179
00:16:35,720 --> 00:16:37,400
هو خطر جدا هنا.
رجاء إرجع للوراء.

180
00:16:40,280 --> 00:16:41,560
هو بارد!

181
00:16:42,280 --> 00:16:43,640
شكّل خط مزدوج!

182
00:16:46,000 --> 00:16:48,280
أتقن! إنسحب
طبقا لخطّتنا.

183
00:16:52,280 --> 00:16:55,200
لا يتركهم يهربون!
تابعهم!

184
00:17:02,320 --> 00:17:04,600
بعدهم! لا
دعهم يفلتون!

185
00:17:18,440 --> 00:17:21,480
حسنا، رأينا بالتأكيد الكثير
الأشياء اليوم، أليس كذلك؟

186
00:17:21,480 --> 00:17:24,880
يوكوهاما جميلة
المكان المثير.

187
00:17:24,880 --> 00:17:25,840
دعنا نرى. . .

188
00:17:25,840 --> 00:17:29,160
قطار بخار، توكي تاكاتسوكي،
وأنا دفعت ثمن وجبة طعام لحم بقرك.

189
00:17:30,120 --> 00:17:32,760
ذلك الجندي كان مدهش جدا.

190
00:17:33,920 --> 00:17:36,640
هل تريد أن تكون جندي أيضا؟

191
00:17:36,640 --> 00:17:40,080
لا، أنا لا أريد الإنضمام
الجيش. ترى. . .

192
00:17:40,080 --> 00:17:41,400
كيف أوضّح هذا؟

193
00:17:41,400 --> 00:17:43,160
بأي من الطّرق، أنت يجب أن
تعلّم ركوب حصان أولا.

194
00:17:43,160 --> 00:17:44,280
أنا س!

195
00:17:44,280 --> 00:17:48,480
لكنّي أسمع كلّ حصان يحكم على له
الراكب. أتمنّى بأنّك لا تسقط.

196
00:17:48,480 --> 00:17:49,560
اليمين، كينشين؟

197
00:17:50,080 --> 00:17:50,760
إلعن يمينا.

198
00:17:50,760 --> 00:17:51,080
إسكت.
إلعن يمينا.

199
00:17:51,080 --> 00:17:52,000
إسكت.

200
00:17:59,840 --> 00:18:01,360
دعنا نذهب إلى البيت.

201
00:18:01,360 --> 00:18:03,240
متأكّد، أحزر لذا.

202
00:18:18,000 --> 00:18:19,680
شكرا لكم، معلّم!

203
00:18:19,680 --> 00:18:21,840
شكرا لكم! مع السّلامة!

204
00:18:21,840 --> 00:18:23,120
مع السّلامة!

205
00:18:27,680 --> 00:18:30,000
مع السّلامة، كن حذرا.

206
00:18:30,000 --> 00:18:31,200
نعم، معم!

207
00:19:03,280 --> 00:19:04,760
هل يذهب الأطفال؟

208
00:19:05,280 --> 00:19:06,200
نعم.

209
00:19:09,520 --> 00:19:12,040
يختفي جينتاتسو منذ
أربع عشرة سنة، أليس كذلك؟

210
00:19:12,680 --> 00:19:16,120
نعم، مات متى أنا كنت
بعمر أربعة سنوات.

211
00:19:16,680 --> 00:19:20,880
أعيش هنا منذ ذلك الوقت.

212
00:19:21,520 --> 00:19:22,960
مرّ الوقت لذا بسرعة.

213
00:19:24,000 --> 00:19:28,200
الذي كانت تفكّر بلذا
بجدية، شيجور؟

214
00:19:28,200 --> 00:19:30,000
أوه، هو كان لا شيء.

215
00:19:30,720 --> 00:19:32,640
يا، شيجور، هل أنت بيت؟

216
00:19:33,440 --> 00:19:34,280
هناك أنت.

217
00:19:34,280 --> 00:19:35,480
كاجيكي. . .
هناك أنت.

218
00:19:35,480 --> 00:19:51,960
كاجيكي. . .

219
00:19:51,960 --> 00:19:53,000
ما هي المشكلة؟

220
00:19:53,000 --> 00:19:55,960
شيجور، جميعا ذهب يقبل
للتخطيط.

221
00:19:56,520 --> 00:20:00,600
جدول الإنجليز
الضيف تغيّر.

222
00:20:00,600 --> 00:20:02,360
هو سيصل إلى طوكيو
في ستّة أيام.

223
00:20:03,400 --> 00:20:06,600
رتّبت أيضا
للمدفع الآخر.

224
00:20:06,600 --> 00:20:08,400
ذلك مشجّع.

225
00:20:08,400 --> 00:20:12,200
شيجور، أريدك أن تأخذ
قيادة الهجوم النهائي.

226
00:20:12,200 --> 00:20:13,360
نعم، أفهم.

227
00:20:13,960 --> 00:20:17,680
نحن لا نستطيع عودة الآن،
لأجل جينتاتسو.

228
00:20:19,880 --> 00:20:22,520
أنا لن أنسي ذلك الليل.

229
00:20:29,000 --> 00:20:30,120
أنا.

230
00:20:35,920 --> 00:20:38,840
سمعت تلك الساتسوما و
تشوشو يجعل تحالف.

231
00:20:38,840 --> 00:20:40,680
هو صحيح، جينتاتسو؟

232
00:20:40,680 --> 00:20:42,080
نعم، أنا إيجابي.

233
00:20:42,080 --> 00:20:44,480
هم يحملون سرّ
إجتماع حوله اللّيلة.

234
00:20:45,040 --> 00:20:47,920
هم سيعملون أيّ شيء من أجل يتحطّمون
توكوجاوا شوجانات.

235
00:20:49,000 --> 00:20:50,360
الحاضرون سيكونون

236
00:20:50,360 --> 00:20:52,680
تاكاموري سيجو للساتسوما
وكوجورو كاتسورا تشوشو.

237
00:20:53,480 --> 00:20:57,080
سيجو وكاتسورا؟
الإجتماع الرائع.

238
00:20:57,680 --> 00:21:00,880
ريوما ساكاموتو سيعمل ك
الوسيط في الإجتماع.

239
00:21:00,880 --> 00:21:02,960
كلّ زعماء التمرّد
في مكان واحد في ليلة واحد.

240
00:21:03,600 --> 00:21:06,880
إذا نحن نستطيع مهاجمتهم، نحن نستطيع
عدّل تدفّق التأريخ.

241
00:21:06,880 --> 00:21:08,560
عشيرة يزو ينقذ وجه.

242
00:21:08,560 --> 00:21:10,720
نحن يمكن أن نسيطر على شوجانات.

243
00:21:10,720 --> 00:21:11,760
شيجور!

244
00:21:11,760 --> 00:21:12,760
شيجور!

245
00:21:13,800 --> 00:21:15,400
حسنا، أين أيجتمعون س؟

246
00:21:15,400 --> 00:21:18,120
ضيّقناه أسفل
إلى ثلاثة أماكن مختلفة.

247
00:21:18,120 --> 00:21:21,440
إعتبرنا ماسودا يا، الذي
إستعمال الساتسوما بإنتظام.

248
00:21:21,440 --> 00:21:24,600
لكن شينسين جومي
حراسة ذلك المكان، لذا هو
لن يكون هناك.

249
00:21:25,240 --> 00:21:27,120
على الأغلب أماكن
سوزو يا،

250
00:21:27,120 --> 00:21:29,480
أو lumberyard من مينودا.

251
00:21:29,480 --> 00:21:31,040
أولئك بعيد جدا
من بعضهم البعض.

252
00:21:31,040 --> 00:21:33,320
لهذا نحن لا نستطيع
قرّر أين للذهاب.

253
00:21:35,200 --> 00:21:36,760
أعتقد سوزو يا المكان.

254
00:21:36,760 --> 00:21:39,560
لا، سوزو يا له قليل جدا
الهروب يوجّه حوله.

255
00:21:40,400 --> 00:21:44,160
هم لن يختاروا
الموقع الخطر مثل ذلك.

256
00:21:44,160 --> 00:21:45,480
هو محقّ.

257
00:21:45,480 --> 00:21:46,200
بالطبع.

258
00:21:46,800 --> 00:21:48,000
قرّرت على مينودا.

259
00:21:48,480 --> 00:21:51,520
نحن سنأسف له إذا نفتقد
خارج على هذه الفرصة.

260
00:21:51,520 --> 00:21:52,600
نعم!

261
00:21:55,040 --> 00:21:56,320
اليمين، دعنا نذهب.

262
00:22:03,920 --> 00:22:05,360
ما هو خاطئ، جينتاتسو؟

263
00:22:07,160 --> 00:22:09,560
أنا لا أستطيع إهمال غرائزي.
أنا ذاهب إلى سوزو يا.

264
00:22:10,240 --> 00:22:11,120
جينتاتسو. . .

265
00:22:11,120 --> 00:22:12,680
هو فقط شعور قوي.

266
00:22:12,680 --> 00:22:15,240
إذا أنا خاطئ، أنا سأجيء
فورا للإلتحاق بكم.

267
00:22:17,440 --> 00:22:19,840
أفهم. إذا ذلك
كيف تشعر.

268
00:22:20,800 --> 00:22:23,320
ساكوري، أسامي، ويوكاتا،
خذ مجموعاتك معه.

269
00:22:23,320 --> 00:22:24,120
نعم يا سيدي.

270
00:22:24,120 --> 00:22:25,200
أنا آسف.

271
00:23:08,360 --> 00:23:09,280
إلعن!

272
00:23:24,080 --> 00:23:25,720
جينتاتسو!

273
00:23:35,240 --> 00:23:36,480
جينتاتسو!

274
00:23:47,520 --> 00:23:49,320
أنا آسف جدا، جينتاتسو.

275
00:23:50,160 --> 00:23:54,640
هو كان. . . هو كان. . .
هو كان خطأي!

276
00:23:55,800 --> 00:23:58,240
إغفر لي، جينتاتسو!

277
00:24:10,360 --> 00:24:15,280
إذا تبعنا جينتاتسو
النصيحة، هو ما كان سيموت.

278
00:24:16,480 --> 00:24:19,880
إذا حطّمنا التحالف،

279
00:24:19,880 --> 00:24:23,080
عشيرة يزو لن يكون عنده
عانيت من المأساة الكثيرة.

280
00:24:24,240 --> 00:24:25,440
معركة يزو،

281
00:24:25,440 --> 00:24:27,480
عمل وحشي بياكو طي،
كان يمكن أن يتجنّب.

282
00:24:27,960 --> 00:24:31,080
كلّه خطأي.

283
00:24:32,280 --> 00:24:34,480
كلّ أولئك سبّب
بقلتي من القرار.

284
00:24:35,360 --> 00:24:37,840
أحسّ ذنب ذلك القرار
يوميا،

285
00:24:38,640 --> 00:24:40,560
كلّ مرّة محبوبي
تلك متألّمة.

286
00:24:41,320 --> 00:24:43,840
لكن اليوم للإنتقام لجينتاتسو
أخيرا قد جاء!

287
00:24:45,240 --> 00:24:47,160
أنا لا أستطيع عيش بسلام،

288
00:24:47,160 --> 00:24:49,400
أو أنا لن يكون عندي عذر
لعرض جينتاتسو.

289
00:24:58,240 --> 00:24:59,360
أتوقّف.

290
00:24:59,360 --> 00:25:00,360
أين تذهب؟

291
00:25:00,360 --> 00:25:01,600
أنت لست بحاجة إلى أن تعرف.

292
00:25:02,360 --> 00:25:03,600
أنا سأكون راحل.

293
00:25:16,400 --> 00:25:18,240
إنتظر! إنتظر!

294
00:25:18,240 --> 00:25:19,640
إنتظر!

295
00:25:19,640 --> 00:25:21,080
إبق في الداخل البوّابة!

296
00:25:21,080 --> 00:25:22,000
نعم، معم!

297
00:25:24,280 --> 00:25:25,320
الأخت كاورو!

298
00:25:27,520 --> 00:25:28,520
ما هو؟

299
00:25:28,520 --> 00:25:31,720
هناك نظر شخص غريبة
حول خارج dojo.

300
00:25:32,280 --> 00:25:36,160
حقا! إذا هو محامي آخر،
سأرفسهم يصحّحون خارج!

301
00:25:46,840 --> 00:25:48,240
أوه، الآنسة توكي.

302
00:25:51,000 --> 00:25:51,960
مرحبا.

303
00:25:51,960 --> 00:25:52,880
مرحبا!

304
00:25:54,280 --> 00:25:55,600
اليوم الجيّد إليك.

305
00:25:55,600 --> 00:25:57,280
هذا قاعة ممارستنا.

306
00:25:57,280 --> 00:25:58,440
صحّح!
أنا سآخذك حول إلى الجبهة
حيث نحن مرحبا ضيوفنا.

307
00:26:07,280 --> 00:26:08,640
هنا أنت.

308
00:26:08,640 --> 00:26:10,880
رجاء لا تذهب إلى أيّ
إنزعج على حسابي.

309
00:26:10,880 --> 00:26:13,000
هل السّيد هيمرا في؟

310
00:26:13,000 --> 00:26:13,800
كينشين؟

311
00:26:13,800 --> 00:26:14,000
نعم، عندي شيء أحتاج
للمناقشة معه.
كينشين؟

312
00:26:14,000 --> 00:26:16,600
نعم، عندي شيء أحتاج
للمناقشة معه.

313
00:26:16,600 --> 00:26:18,880
أوه، رجل. لم تجيء
لرؤيتي.

314
00:26:18,880 --> 00:26:21,600
يحصل كينشين على دائما
أكثر الأجزاء اللذيذة.

315
00:26:21,600 --> 00:26:24,800
كينشين خارج يشتري tofu.

316
00:26:24,800 --> 00:26:25,760
توفو؟

317
00:26:25,760 --> 00:26:27,960
تسوّق البقالة عمله الرتيب.

318
00:26:27,960 --> 00:26:30,080
حسنا، يأخذ هذا ثمّ.

319
00:26:30,680 --> 00:26:32,560
أنت يجب أن كلّ عندك هذا.

320
00:26:33,240 --> 00:26:33,800
أوه، ي!

321
00:26:33,800 --> 00:26:34,560
الذي يبدو لذيذ!
أوه، ي!

322
00:26:34,560 --> 00:26:35,520
الذي يبدو لذيذ!

323
00:26:35,520 --> 00:26:38,600
لكنّه نوع نفاية حتى
إذا السمك جديد. . .

324
00:26:38,600 --> 00:26:40,680
. . . عندما مهارة الشخص
الذي يطبخه ينقص.

325
00:26:40,680 --> 00:26:42,080
ماذا تعني بذلك؟

326
00:26:45,840 --> 00:26:47,360
أكره لوضعك إلى
العمل، الآنسة توكي.

327
00:26:47,360 --> 00:26:49,280
أوه، لا على الإطلاق. أحبّ الطبخ.

328
00:26:52,440 --> 00:26:54,120
يبدو لذيذ!

329
00:26:54,120 --> 00:26:56,280
رجاء كل قدر ما تريد.

330
00:26:56,280 --> 00:26:57,840
الشكر لوجبة الطعام!

331
00:27:01,040 --> 00:27:02,600
مدهش!

332
00:27:02,600 --> 00:27:03,880
هو رائع جدا.

333
00:27:03,880 --> 00:27:06,920
هذا لذا مختلف عن وجبات الطعام
نحن متعودون على الأكل هنا.

334
00:27:07,760 --> 00:27:09,320
الإختلاف في الدّاخل
المكونات!

335
00:27:10,800 --> 00:27:13,160
حسّن النوعية أو إقتله
إعتماد على مهارة الطباخ.

336
00:27:13,160 --> 00:27:15,600
أنت إثنان لا تصلان إلى تأكلا يوم غدّ!

337
00:27:15,600 --> 00:27:18,320
أعني، هو يعتمد على
نوعية المكونات.

338
00:27:18,320 --> 00:27:19,600
ليس ذلك اليمين، ياهيكو؟

339
00:27:19,600 --> 00:27:21,440
الذي لا يستطيع تجيب، ياهيكو؟

340
00:27:22,120 --> 00:27:24,000
يشتمّ جيّد جدا.

341
00:27:24,000 --> 00:27:25,400
مرحبا بعودتكم إلى دياركم، كينشين.

342
00:27:27,000 --> 00:27:28,200
الآنسة توكي. . .

343
00:27:30,960 --> 00:27:32,840
هنا tofu، كاورو.

344
00:27:32,840 --> 00:27:35,880
أوه، آسف. نحن لسنا بحاجة إلى هو لـ
عشاء اللّيلة بعد الآن.

345
00:27:35,880 --> 00:27:36,920
ما؟

346
00:27:36,920 --> 00:27:38,360
كلام عن ذلك، كينشين،

347
00:27:38,360 --> 00:27:41,400
جاءت الآنسة توكي للكلام مع
أنت حول الشيء.

348
00:27:50,880 --> 00:27:52,280
حسنا، هو ذلك. . .

349
00:27:52,280 --> 00:27:53,920
ما هو؟

350
00:27:53,920 --> 00:27:56,080
يجب أن أتكلّم معك
حول شيجور.

351
00:27:56,080 --> 00:27:59,160
السّيد شيجور؟ ما هو
علاقتك؟

352
00:27:59,160 --> 00:28:04,000
هو كان حليف شيخي الراحل
الأخّ أثناء باكوماتسو.

353
00:28:04,000 --> 00:28:05,880
أخّك الأكبر الراحل؟

354
00:28:05,880 --> 00:28:09,160
نعم، هو كان عائلتي الوحيدة، لذا. . .

355
00:28:09,720 --> 00:28:12,080
كان أخّاك. . .

356
00:28:12,760 --> 00:28:17,120
هو كان جينتاتسو تاكاتسوكي
عشيرة يزو.

357
00:28:17,720 --> 00:28:18,760
إعتقدت ذلك.

358
00:28:20,000 --> 00:28:22,080
هو كان أحد الثلاثة العظيم
مبارزو كانوما؟

359
00:28:22,080 --> 00:28:22,840
نعم.

360
00:28:30,360 --> 00:28:32,680
أنا متعجّب بالإثنان منك.

361
00:28:32,680 --> 00:28:34,960
منذ متى ستدور ك
ظهور على بعضهم البعض؟

362
00:28:34,960 --> 00:28:36,840
السّيد كاتسورا؟ السّيد سيجو؟

363
00:28:39,640 --> 00:28:41,640
هذا ليس جيّد، ليس جيّد.

364
00:28:41,640 --> 00:28:44,200
الساتسوما وعشائر تشوشو
لا يستطيع الإستمرار بمثل هذا.

365
00:28:44,200 --> 00:28:46,920
إذا هم يعملون، طلوع جديدة
العصر لن يحدث في اليابان.

366
00:28:50,760 --> 00:28:52,400
هل هو شينسين جومي؟
أو حرّاس شوجانات؟

367
00:28:52,400 --> 00:28:53,720
إحم السّيد كاتسورا والسّيد سيجو!

368
00:28:53,720 --> 00:28:54,440
نحن سنعتني بهم.

369
00:28:54,440 --> 00:28:55,560
مفهوم.
نحن سنعتني بهم.

370
00:28:55,560 --> 00:28:56,560
رجاء!

371
00:28:58,920 --> 00:29:00,720
عشيرة يزو؟ هيتوكيري جينتاتسو!

372
00:29:00,720 --> 00:29:03,440
أين كاتسورا؟ يجلبني
سيجو وساكاموتو!

373
00:30:01,640 --> 00:30:06,000
جينتاتسو تاكاتسوكي من يزو
العشيرة، دعا هيتوكيري جينتاتسو.

374
00:30:06,000 --> 00:30:09,640
أحد أفضل كانوما
المبارزون. هو كان مدهش.

375
00:30:11,080 --> 00:30:14,720
أعذرني. هل شيء خاطئ؟

376
00:30:14,720 --> 00:30:15,880
لا شيء.

377
00:30:15,880 --> 00:30:21,440
مؤخرا، شيجور كان
التمثيل بغرابة.

378
00:30:21,440 --> 00:30:24,360
يبدو حزين جدا، ويبدو إلى
يكون شيءا مفكّرا جدّي.

379
00:30:24,360 --> 00:30:28,640
لكن بعد أن عدنا منهم
يوكوهاما، تكلّم إلى حد كبير منك.

380
00:30:28,640 --> 00:30:29,800
منّي؟

381
00:30:30,480 --> 00:30:33,360
قال، أنا مسرور لإيجاد رجل
مثله في الأوقات مثل هذه.

382
00:30:33,360 --> 00:30:35,960
، وأخيرا قد إجتمعت صحيح
سامري بعد كلّ هذه السنوات.

383
00:30:35,960 --> 00:30:38,960
أشعر بنفس الشعور تجاهه.

384
00:30:38,960 --> 00:30:40,480
رجاء إعمل احسانا لني.

385
00:30:40,480 --> 00:30:43,440
هو سوف لن ينفتح لي.

386
00:30:43,440 --> 00:30:45,200
لكن إذا تكلّمت معه،
السّيد هيمرا،

387
00:30:45,200 --> 00:30:47,320
هو يخبرك شيء.

388
00:30:47,320 --> 00:30:49,520
أبدو عاجز جدا مؤخرا!

389
00:30:50,440 --> 00:30:51,440
الآنسة توكي. . .

390
00:31:01,480 --> 00:31:05,120
أكره لوضعك إلى المشكلة
مشي معني إلى البيت.

391
00:31:05,120 --> 00:31:08,000
هي لا مشكلة. هو واجبي
كرجل محترم.

392
00:31:10,360 --> 00:31:12,640
الذي قصر!

393
00:31:13,720 --> 00:31:15,080
رجاء تعال فيه.

394
00:31:16,120 --> 00:31:17,360
الرجاء أعذرني عليّ.

395
00:31:22,440 --> 00:31:23,840
أنت بيت، توكي.

396
00:31:24,400 --> 00:31:25,840
اليوم الجيّد، سيد

397
00:31:25,840 --> 00:31:29,680
ياهيكو مشى معني إلى البيت.
يعيش مع السّيد هيمرا.

398
00:31:29,680 --> 00:31:31,800
مع السّيد هيمرا؟

399
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
نعم يا سيدي.

400
00:31:33,400 --> 00:31:36,160
تبدو مثل شابّا لطيفا.

401
00:31:36,160 --> 00:31:39,800
أنا ياهيكو ميوجين من طوكيو، طفل
عائلة سامري سابقة!

402
00:31:39,800 --> 00:31:42,480
عائلة سامري؟ الذي كان
أبّك؟

403
00:31:42,480 --> 00:31:45,560
هو كان عضو شوجي طي،
ومات من أجل إعتقاداته.

404
00:31:46,160 --> 00:31:50,160
شوجي طي؟ أنا متأكّد هو كان
رجل محترم جدا، أليس كذلك؟

405
00:31:50,640 --> 00:31:51,920
نعم يا سيدي.

406
00:31:51,920 --> 00:31:55,120
إشعر بالحرية لسؤالي لأيّ
فضّلك قد تتطلّب.

407
00:31:55,120 --> 00:31:56,880
أنا سأكون مسرور لمساعدتك
بغض النظر عن الجهد تضمّن.

408
00:31:56,880 --> 00:31:58,240
شكرا جزيلا.

409
00:31:59,040 --> 00:32:00,040
السّيد شيجور!

410
00:32:00,640 --> 00:32:02,680
موساشينو، توقيت جيّد.

411
00:32:04,080 --> 00:32:07,640
هذا ياهيكو، صديق هيمرا،
الذي أخبرتك.

412
00:32:07,640 --> 00:32:09,120
هي صدفة عظيمة،
موساشينو.

413
00:32:10,040 --> 00:32:13,920
أبّ ياهيكو مات ك
عضو شوجي طي.

414
00:32:13,920 --> 00:32:15,400
أرى.

415
00:32:15,400 --> 00:32:18,960
مات أبّ موساشينو أيضا بينما
عضو شوجي طي.

416
00:32:20,600 --> 00:32:22,360
أخذت حياة صعبة جدا،
أليس كذلك؟

417
00:32:22,920 --> 00:32:24,280
ليس في الواقع.

418
00:32:24,280 --> 00:32:25,760
دعنا نواصل فعل ما بمقدورنا.

419
00:32:25,760 --> 00:32:26,760
الموافقة.

420
00:32:27,520 --> 00:32:31,480
ياهيكو، يأكل معنا هذا المساء.
خذ حمام مريح أيضا.

421
00:32:32,160 --> 00:32:34,440
فكّر بهذا كبيتك.

422
00:32:34,440 --> 00:32:35,280
نعم يا سيدي!

423
00:32:46,120 --> 00:32:48,720
جينتاتسو تاكاتسوكي. . .

424
00:33:01,520 --> 00:33:04,840
أنت لا تستطيع التوقّف عن التفكير به.
شيجور، أعني.

425
00:33:06,000 --> 00:33:08,080
تاكيمي شيجور. . .

426
00:33:13,960 --> 00:33:18,240
يا، حيث تذهب، ياهيكو؟
ما أنهيت ممارسة لحد الآن.

427
00:33:18,240 --> 00:33:21,360
سأزور السّيد شيجور.

428
00:33:21,360 --> 00:33:22,320
ثانية؟

429
00:33:22,320 --> 00:33:24,320
عنده سيدة جميلة
في منزله.

430
00:33:24,960 --> 00:33:25,920
يا!

431
00:33:26,480 --> 00:33:28,480
جييز، الذي نوع
الموقف هل ذلك؟

432
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
أليس كذلك؟

433
00:33:34,600 --> 00:33:35,880
وركك غير مستعد للهجوم.

434
00:33:35,880 --> 00:33:36,720
نعم يا سيدي.

435
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
آخ.

436
00:33:42,320 --> 00:33:43,480
ماذا ذلك؟

437
00:33:44,160 --> 00:33:45,320
لست منتهى لحد الآن!

438
00:33:46,280 --> 00:33:48,160
رجاء أرجع فرشاة كتابتك.

439
00:33:48,160 --> 00:33:49,160
نعم، معم.

440
00:33:51,680 --> 00:33:52,720
السّيد هيمرا!

441
00:33:54,440 --> 00:33:56,160
شكرا للإستماع
لي قبل أيام.

442
00:33:56,160 --> 00:33:57,360
مدرسة خاصّة؟

443
00:33:57,360 --> 00:34:00,400
نعم، لكن أتمنّى أن أصبح
معلّم أفضل.

444
00:34:00,400 --> 00:34:01,600
هل السّيد شيجور في؟

445
00:34:01,600 --> 00:34:06,360
حسنا، لم يرجع للبيت
منذ مساء أمس.

446
00:34:06,360 --> 00:34:10,240
أرى. يمكن أن تعطيه
رسالة لي، ثمّ؟

447
00:34:10,240 --> 00:34:12,080
إطلب منه مقابلتي
يوم غدّ في ستّة.

448
00:34:12,080 --> 00:34:14,240
أنا سأكون في جسر وهاشي
بجانب الضريح.

449
00:34:15,280 --> 00:34:17,520
نعم، أنا سأخبره.

450
00:34:18,720 --> 00:34:19,760
حسنا، ثمّ.

451
00:34:20,920 --> 00:34:22,520
أنا آسف هو ليس هنا.

452
00:34:30,160 --> 00:34:34,200
وزير جيش ياماجاتا و
مدير الجنرال كاواجي،

453
00:34:34,200 --> 00:34:35,680
يجب أن أعرض رأيي إليك.

454
00:34:36,200 --> 00:34:38,040
أنت قد تمضي، تامونو.

455
00:34:38,040 --> 00:34:41,880
نعم يا سيدي. أنت قد لا تحتاج ي
مساعدة في هذه المسألة،

456
00:34:41,880 --> 00:34:45,320
لكن أفكّر به
الهجوم الأخير في يوكوهاما.

457
00:34:45,880 --> 00:34:48,320
نحن يجب أن نأخذ في الحسبان هم
الهدف كان القنصلية الإنجليزية،

458
00:34:48,320 --> 00:34:51,080
ونحن يجب أن نزيد الحارس
على طول طريق الإستعراض هذا الأسبوع.

459
00:34:54,280 --> 00:34:56,280
هذه هل توصيتك؟

460
00:34:56,280 --> 00:34:58,320
قد يكون هناك عناصر جذرية
مزدهر في طوكيو.

461
00:34:58,320 --> 00:35:02,440
هجوم على وزير خارجية
يجلب خزي على اليابان.

462
00:35:02,440 --> 00:35:05,920
أحثّك لطلب التعزيزات
للدورية أثناء الإستعراض.

463
00:35:05,920 --> 00:35:08,200
علاوة على ذلك، أعتقد أنت يجب أن
إستلم قيادة شخصية أثناء
الزيارة.

464
00:35:09,200 --> 00:35:11,400
طلب تامونو معقول.

465
00:35:11,400 --> 00:35:12,560
متّفق.

466
00:35:12,560 --> 00:35:15,800
تامونو، أنت ستساعدني في
مر يوم الإستعراض.

467
00:35:15,800 --> 00:35:16,520
نعم يا سيدي!

468
00:35:23,640 --> 00:35:25,520
إستعجل! لا تكن بطيئ!

469
00:35:25,520 --> 00:35:27,720
نحن يجب أن ننتهي
إنقل اللّيلة.

470
00:35:29,800 --> 00:35:31,120
كاجيكي، كيف تسير الأمور؟

471
00:35:31,120 --> 00:35:32,480
كل شيء على خير ما يرام.

472
00:35:37,360 --> 00:35:40,240
ممتاز. كاجيكي، دعنا
إذهب إلى المعبد.

473
00:35:53,720 --> 00:35:56,480
نحن مستعدّون الآن.

474
00:35:56,960 --> 00:36:01,000
السّيد شيجور، كلّ الصناديق
ضمن.

475
00:36:01,000 --> 00:36:02,200
جيّد، شكرا لكم.

476
00:36:05,440 --> 00:36:06,520
جمّع!

477
00:36:11,960 --> 00:36:13,040
أنا شكرا لكم كلّ.

478
00:36:13,040 --> 00:36:17,440
تحضيرنا تامّ،
الآن نتّخذ إجراءا.

479
00:36:17,440 --> 00:36:20,840
كلّ منك عندك شخص ما إلى
بأنك يجب أن تودّع.

480
00:36:22,080 --> 00:36:24,920
يوم الغدّ! أنه كلّ ك
وداع بيوم غدّ.

481
00:36:29,920 --> 00:36:31,160
أنت ما زلت مستيقظ؟

482
00:36:31,160 --> 00:36:32,200
نعم.

483
00:36:34,480 --> 00:36:36,440
هل أنت تودّ بعض العشاء؟

484
00:36:38,440 --> 00:36:42,320
توكي، تلتحق بيه
للعشاء؟

485
00:36:50,680 --> 00:36:52,640
سأسافر على
رحلة طويلة.

486
00:36:54,400 --> 00:36:56,440
أنا سأذهب إلى كايوتو وبعد ذلك يزو.

487
00:36:56,440 --> 00:36:57,600
أنا سأذهب معك!

488
00:36:57,600 --> 00:37:01,560
لا، أنت يجب أن تبقى هنا و
إعتن ببيتنا.

489
00:37:01,560 --> 00:37:02,080
لكن. . .

490
00:37:02,080 --> 00:37:02,600
أنا سأكتب إليك.
لكن. . .

491
00:37:02,600 --> 00:37:03,640
أنا سأكتب إليك.

492
00:37:06,200 --> 00:37:08,480
لذيذ. مايو/مايس عندي
الطاسة الأخرى؟

493
00:37:08,480 --> 00:37:09,400
نعم.

494
00:37:12,400 --> 00:37:15,640
هو سيكون وقت طويل قبل أن آكل
واحدة أخرى من وجبات طعامك المحليّة الصنع.

495
00:37:29,040 --> 00:37:29,960
ما الأمر؟

496
00:37:30,440 --> 00:37:32,880
إجتمعوا كثيرا
في الأيام القليلة الماضية.

497
00:37:34,000 --> 00:37:35,920
أتسائل عندما هم
هل يتّخذ إجراءا؟

498
00:37:40,960 --> 00:37:42,520
شاهدك غدا.

499
00:37:43,800 --> 00:37:44,880
أوه، ياهيكو؟

500
00:37:46,120 --> 00:37:46,880
نعم؟

501
00:37:47,760 --> 00:37:50,040
أنت يجب أن تكبر أن تصبح
رجل محترم.

502
00:37:57,760 --> 00:37:58,600
أثلج!

503
00:38:01,880 --> 00:38:03,880
نحن سنصلّي من أجل زبوننا الآن
النجاح المستمر!

504
00:38:03,880 --> 00:38:05,360
توري لا إتشي. . .
نحن سنصلّي من أجل زبوننا الآن
النجاح المستمر!

505
00:38:05,360 --> 00:38:05,680
نحن سنصلّي من أجل زبوننا الآن
النجاح المستمر!

506
00:38:05,680 --> 00:38:06,720
أنا آسف أنا متأخّر.
نحن سنصلّي من أجل زبوننا الآن
النجاح المستمر!

507
00:38:06,720 --> 00:38:07,000
نحن سنصلّي من أجل زبوننا الآن
النجاح المستمر!

508
00:38:07,000 --> 00:38:08,080
هو ليست هناك مشكلة.

509
00:38:08,920 --> 00:38:12,840
هذا جيّد. أنا كنت أتمنّى
لرؤيتك ثانية.

510
00:38:12,840 --> 00:38:15,560
الآنسة توكي قلقة بشأنك.

511
00:38:15,560 --> 00:38:21,520
أتسائل ما هناك
رأيك، السّيد شيجور؟

512
00:38:22,080 --> 00:38:25,400
إذا يحدث الشيء لي،
إعتن بتوكي.

513
00:38:27,360 --> 00:38:28,800
هناك معركة!

514
00:38:36,760 --> 00:38:39,520
تعلّمت أيّ شيء
حول شيجور؟

515
00:38:39,520 --> 00:38:42,680
نعم، هو رجل خطر جدا.

516
00:38:42,680 --> 00:38:43,800
ماذا تعني بذلك؟

517
00:38:45,160 --> 00:38:47,960
شيجور يجتذب الناس إليه.

518
00:38:50,080 --> 00:38:53,520
الباقون على قيد الحياة والأيتام
شوجي طي.

519
00:38:54,840 --> 00:38:56,840
باقون على قيد الحياة معركة يزو.

520
00:38:57,600 --> 00:38:59,480
باقون على قيد الحياة
معركة هاكودات.

521
00:39:00,120 --> 00:39:03,600
كلّ الناس الذين عندهم
شكوى ب
الحكومة الحالية.

522
00:39:07,760 --> 00:39:08,720
لماذا هو؟

523
00:39:08,720 --> 00:39:10,240
هو شعبي، أحزر.

524
00:39:10,240 --> 00:39:11,240
شعبي؟

525
00:39:11,960 --> 00:39:14,360
يقولون بأنّه يزور العوائل
الرجال الذين ماتوا

526
00:39:14,880 --> 00:39:18,040
أثناء المعارك الأخيرة ضدّ
شوجانات.

527
00:39:18,040 --> 00:39:20,080
يواسيهم أيضا.

528
00:39:20,080 --> 00:39:22,680
وتتضمّن مواساته أخذ
عناية مشاكلهم المالية.

529
00:39:23,720 --> 00:39:26,880
إنّ الإشاعة بأنّه
تخطيط تمرّد.

530
00:39:27,440 --> 00:39:31,560
البعض يقولون بأنّه طريقه
إلى التكفير.

531
00:39:31,560 --> 00:39:33,440
التكفير؟

532
00:39:33,440 --> 00:39:35,920
التهديد الأعظم ليس شيجور.

533
00:39:35,920 --> 00:39:38,280
هو الرجال الذين يحيطونه.

534
00:39:46,440 --> 00:39:49,280
ياهيكو، أنت يجب أن تكبر إلى
أصبح رجل محترم.

535
00:39:50,280 --> 00:39:53,800
الرجل المحترم؟ الذي عمل
هو بخيل؟

536
00:39:55,760 --> 00:39:57,000
محترم؟

537
00:39:57,000 --> 00:39:57,800
ما؟

538
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
الرجل؟

539
00:40:00,000 --> 00:40:01,720
هو ما كان يتحدّث عن أولئك الإثنان!

540
00:40:05,360 --> 00:40:06,440
موساشينو؟

541
00:40:08,200 --> 00:40:09,200
ماذا يجري؟

542
00:40:25,600 --> 00:40:27,840
أخيرا، آن الأوان
لنا للنهوض!

543
00:40:28,480 --> 00:40:30,960
رغباتنا جاهزة
لكي يدرك!

544
00:40:31,480 --> 00:40:33,880
وسمنا كثوّار،

545
00:40:33,880 --> 00:40:36,160
فقد رفاقنا،
مغطى بالخزي.

546
00:40:36,160 --> 00:40:38,720
إعتبرنا الأعداء
بهذه الحكومة الجديدة!

547
00:40:43,400 --> 00:40:46,200
لكي عشيرة يزو! لكي شوجي طي!

548
00:40:55,000 --> 00:40:55,840
سانوسوك!

549
00:40:57,760 --> 00:40:59,120
كينشين. . .

550
00:40:59,120 --> 00:41:00,600
لماذا هنا؟

551
00:41:00,600 --> 00:41:04,000
سمعت بعض الإزعاج
إشاعات حول شيجور.

552
00:41:04,000 --> 00:41:05,560
جئت للإكتشاف
الحقيقة لي.

553
00:41:06,200 --> 00:41:10,000
رجال الأعمال الأغنياء بسياسيين
يرشو التأثير كلّ يوم ميجي.

554
00:41:10,000 --> 00:41:13,560
إنّ الحكومة متعفّنة كليا!

555
00:41:13,560 --> 00:41:17,080
تذكّر الذي صديقنا الراحل
قال جينتاتسو تاكاتسوكي عندما،

556
00:41:17,080 --> 00:41:20,040
السماء يجب أن تكون بلا حصر
المستوى العالي ويوضّح!

557
00:41:20,040 --> 00:41:22,920
، وكلّ الرجال يجب أن يكونوا مساويون
تحت السماء الزرقاء!

558
00:41:22,920 --> 00:41:25,000
نحن يجب أن نخلق ذلك العالم!

559
00:41:25,760 --> 00:41:27,760
نحن سنحشّد جيش.

560
00:41:27,760 --> 00:41:30,080
الساخطون سيجيئون
إلينا من جميع أنحاء اليابان!

561
00:41:30,080 --> 00:41:34,720
نحن سنبدأ إعادة أخرى!
الإعادة الجديدة!

562
00:41:36,960 --> 00:41:37,960
من أنت؟ !

563
00:41:41,080 --> 00:41:42,920
إبن الزنا، ما مقدار سمعت؟

564
00:41:43,520 --> 00:41:45,800
نحن لا نستطيع سماح لك بالعيش الآن.

565
00:41:46,960 --> 00:41:47,800
ياهيكو؟

566
00:41:47,800 --> 00:41:48,760
أنت ستموت!

567
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
إنتظر!

568
00:41:49,800 --> 00:41:52,800
السّيد شيجور، تركني ألتحق بكمه.

569
00:41:52,800 --> 00:41:53,720
ما؟

570
00:41:53,720 --> 00:41:54,760
رجاء!

571
00:41:55,240 --> 00:42:00,120
رجاء أعطني فرصة إلى
إنتقم لموت أبّي.
رجاء إتركني!

572
00:42:00,120 --> 00:42:00,960
ياهيكو. . .

573
00:42:02,240 --> 00:42:04,840
السّيد شيجور، الرجاء تقبّله.
أطلبك لهذا الإحسان.

574
00:42:05,360 --> 00:42:06,280
موساشينو!

575
00:42:07,960 --> 00:42:11,760
باقون على قيد الحياة معركة يزو؟
شوجي طي؟

576
00:42:11,760 --> 00:42:13,920
نعم، هناك يبدو إلى
يكون الكثير منهم.

577
00:42:13,920 --> 00:42:15,040
ليس جيّد.
نعم، هناك يبدو إلى
يكون الكثير منهم.

578
00:42:15,040 --> 00:42:15,240
ليس جيّد.
يا، كينشين!

579
00:42:15,240 --> 00:42:16,200
يا، كينشين!

580
00:42:18,920 --> 00:42:21,760
السّيد هيمرا! السّيد هيمرا،
تعرف. . .

581
00:42:21,760 --> 00:42:23,200
هل تعرف حيث شيجور؟

582
00:42:23,200 --> 00:42:24,280
هو أليس البيت؟

583
00:42:25,800 --> 00:42:27,520
أرغب بأنّني وجدت هذا قريبا.

584
00:42:28,360 --> 00:42:30,200
هو أخفى وراء جينتاتسو
المذبح التذكاري.

585
00:42:30,200 --> 00:42:31,720
هل يمكن أن أراه؟

586
00:42:32,240 --> 00:42:33,000
نعم.

587
00:42:35,400 --> 00:42:38,160
آن الأوان لي للإبقاء
وعدي إلى جينتاتسو.

588
00:42:38,160 --> 00:42:40,680
الوداع، أتمنّى بأنّك عندك
مستقبل أسعد.

589
00:42:40,680 --> 00:42:43,000
إذا تحتاج إلى أيّ مساعدة، رجاء
إتّصل بالسّيد هيمرا.

590
00:42:43,680 --> 00:42:45,680
هذا. . .

591
00:42:45,680 --> 00:42:47,400
ما أنت عمل هنا؟

592
00:42:47,400 --> 00:42:49,800
كاورو، أين ياهيكو؟

593
00:42:52,200 --> 00:42:56,840
ياهيكو؟ ياهيكو ليس في البيت،
لذا إفترضت بأنّه كان هنا.

594
00:42:57,360 --> 00:43:02,000
إذا نحن سنجد ياهيكو،
نحسّن بحث شيجور.

595
00:43:09,800 --> 00:43:11,200
هم دائمو التنقل.

596
00:43:12,440 --> 00:43:13,400
لكن. . .

597
00:43:15,920 --> 00:43:17,920
ما إتجاههم؟

598
00:43:41,000 --> 00:43:43,120
إنّ مجموعة الإستطلاع طبّقت.

599
00:43:43,120 --> 00:43:45,400
أرغب أنتم جميعا حظّ سعيد على
جزئك من الحدث.

600
00:43:46,120 --> 00:43:46,880
ياهيكو؟

601
00:43:47,720 --> 00:43:48,720
نعم يا سيدي.

602
00:43:50,160 --> 00:43:51,520
ماذا يمكن أن أعمل لك؟

603
00:43:51,520 --> 00:43:55,160
ياهيكو، أنا معجب
بروحك.

604
00:43:55,160 --> 00:43:56,720
شكرا جزيلا، سيد

605
00:43:57,960 --> 00:43:59,200
على أية حال. . .

606
00:44:06,600 --> 00:44:08,040
السّيد شيجور!

607
00:44:08,040 --> 00:44:10,120
ياهيكو فقط طفل.

608
00:44:10,120 --> 00:44:12,040
لو أنّ شيء
إحدث إليه،

609
00:44:12,040 --> 00:44:15,080
أنا لا أعرف كيف أنا أبدا
يكون قادر على مواجهة السّيد هيمرا.

610
00:44:15,720 --> 00:44:16,920
السّيد شيجور. . .

611
00:44:21,160 --> 00:44:22,640
أنا آسف، ياهيكو.

612
00:44:23,480 --> 00:44:25,480
أنا سأستمرّ للأمام، وأجعل
التحضيرات النهائية.

613
00:44:25,480 --> 00:44:27,640
بالطبع، يذهب. نحن يجب أن نذهب أيضا.

614
00:44:27,640 --> 00:44:28,640
نعم يا سيدي.

615
00:44:59,040 --> 00:45:00,920
أنت متأخّر، كاجيكي.

616
00:45:05,160 --> 00:45:09,120
إعف عن تأخّري، لكن نا
التحضيرات تامّة الآن.

617
00:45:09,120 --> 00:45:12,200
هذه الإزالة من الأسلحة من
ترسانة جيش كانت بشدّة أن تخفي.

618
00:45:13,800 --> 00:45:15,240
شكرا لكم.

619
00:45:15,240 --> 00:45:18,000
هنا خريطة طريق الإستعراض
بتعيينات الحارس أشّرت.

620
00:45:18,640 --> 00:45:19,920
ماذا عن شيجور؟

621
00:45:19,920 --> 00:45:22,720
ليس له شكوك.

622
00:45:23,640 --> 00:45:25,600
هو سيبقى جاهل
حتى النهاية.

623
00:45:25,600 --> 00:45:26,680
نعم يا سيدي.

624
00:45:26,680 --> 00:45:29,320
إكتشفت رأيه
على نقاط الهجوم؟

625
00:45:29,320 --> 00:45:30,240
نعم يا سيدي.

626
00:45:30,240 --> 00:45:33,160
يرفض المخاطرة بحياة أيّ
المدنيون أثناء الهجوم.

627
00:45:33,880 --> 00:45:36,520
شخص الذي يصدّق مثل هذه الأشياء
ويحاول بقاء صافي

628
00:45:36,520 --> 00:45:38,640
ليس له مكان في هذا العالم.

629
00:45:39,720 --> 00:45:43,240
أنا لا أهتمّ حقا على أية حال. أنا س
إعتن بالحرّاس.

630
00:45:43,240 --> 00:45:44,760
أقدّر ذلك.

631
00:45:44,760 --> 00:45:49,240
وأنا إستطعت للحصول على ياماجاتا إلى
إستلم القيادة لليوم.

632
00:45:49,240 --> 00:45:52,280
موت وزير خارجية
في مكان مثل هذا. . .

633
00:45:52,280 --> 00:45:55,200
مقتول من قبل الجيش
الأسلحة لا أقل!

634
00:45:55,200 --> 00:45:57,280
ياماجاتا سيرمى
أسفل من موقعه.

635
00:45:57,280 --> 00:45:59,480
والوزير القادم سيكون. . .

636
00:46:00,080 --> 00:46:01,720
أنت، البارون تامونو.

637
00:46:03,120 --> 00:46:07,640
الرجل العجوز سيزال و
وقتي سيجيء أخيرا.

638
00:46:10,160 --> 00:46:13,080
فقط يتأكّد بأنّ اللغة الإنجليزية
إبن الزنا مقتول!

639
00:46:13,560 --> 00:46:15,600
نعم، البارون تامونو.

640
00:46:15,600 --> 00:46:18,360
وعندما كلّ شيء
يعمل، أنا سأكون. . .

641
00:46:19,000 --> 00:46:21,880
أنت ستكافئ بمستوى عالي
الموقع الحكومي.

642
00:46:21,880 --> 00:46:24,280
أريد ركوب الفوز
حصان هذا الوقت.

643
00:46:24,280 --> 00:46:25,280
إئتمنني.

644
00:46:40,400 --> 00:46:42,920
حيث أنّ في الجحيم هو؟ مشينا
حول طوال اللّيل.

645
00:46:42,920 --> 00:46:46,080
نظرنا في كل مكان و
لا شيء الظاهر.

646
00:46:47,440 --> 00:46:49,360
تشعر بالارتياح، الآنسة توكي؟

647
00:46:49,360 --> 00:46:50,280
نعم.

648
00:46:51,240 --> 00:46:52,280
ياهيكو. . .

649
00:46:53,520 --> 00:46:54,520
الآنسة توكي!

650
00:46:57,280 --> 00:46:58,240
ياهيكو!

651
00:46:59,120 --> 00:47:00,160
ياهيكو؟

652
00:47:01,040 --> 00:47:02,080
ياهيكو!

653
00:47:02,680 --> 00:47:04,880
أنت طفل، أين كان أنت؟

654
00:47:05,840 --> 00:47:08,520
كنّا قلقون بشأنك.

655
00:47:15,240 --> 00:47:16,320
ما؟

656
00:47:18,160 --> 00:47:20,000
كيف تتجرّأ على أن يكون أناني جدا؟ !

657
00:47:25,280 --> 00:47:30,760
أنا حقا قلقت مريض حول
أنت. نظرنا في جميع أنحاء لك.

658
00:47:31,240 --> 00:47:34,280
أنا كنت خروج رأيي
القلق بأنك آذيت.

659
00:47:34,280 --> 00:47:35,640
ياهيكو،

660
00:47:37,280 --> 00:47:38,880
أنا مرتاح جدا للرؤية
بأنّك حيّ.

661
00:47:38,880 --> 00:47:43,120
إذا ما صفعتك، أنا 
كان مسرور للقيام به.

662
00:47:43,120 --> 00:47:45,560
أنا سيكون عندي أيضا، ياهيكو.

663
00:47:46,120 --> 00:47:47,520
أنا آسف جدا.

664
00:47:48,000 --> 00:47:49,960
أين شيجور؟

665
00:47:49,960 --> 00:47:51,360
أنا لا أعرف.

666
00:47:52,400 --> 00:47:55,680
هذا مهم جدا.
أين ذهب؟

667
00:47:55,680 --> 00:47:58,600
أنا حقا لا أعرف.
هم تجاوزوني.

668
00:47:58,600 --> 00:48:02,080
تعال، ياهيكو، لم تسمع
يتحدّثون عن أيّ شيء؟

669
00:48:02,600 --> 00:48:04,160
أخبرك. . .

670
00:48:04,160 --> 00:48:09,760
رجاء! رجاء أخبرهم الذي
تعرف. أيّ شيء تعرف!

671
00:48:09,760 --> 00:48:15,920
بينما ياهيكو مهم
إلى الآنسة كاورو والسّيد هيمرا،
شيجور. . .

672
00:48:15,920 --> 00:48:19,560
شيجور الأكثر أهمية
شخص لي!

673
00:48:20,120 --> 00:48:21,960
رجاء، ياهيكو!

674
00:48:22,680 --> 00:48:24,640
ياهيكو، لا أنت
تذكّر أيّ شيء؟

675
00:48:26,400 --> 00:48:27,400
ياهيكو؟

676
00:48:28,600 --> 00:48:30,720
تحدّثوا عن ضيف
الأمّة أو الشيء.

677
00:48:30,720 --> 00:48:31,720
ضيف أمّة؟

678
00:48:31,720 --> 00:48:35,680
إنّ وزير الخارجية البريطاني
المجيئ إلى طوكيو، أليس كذلك؟ اليوم!

679
00:48:36,840 --> 00:48:40,800
نعم، قرأت بأنّه كان هناك ذهاب
أن يكون إستعراض في شرفه.

680
00:48:41,360 --> 00:48:43,240
ضيف أمّة. . .

681
00:48:43,240 --> 00:48:46,160
السّيد هيمرا، رجاء أوقف شيجور!

682
00:48:47,240 --> 00:48:50,200
رجاء! رجاء!

683
00:48:52,120 --> 00:48:53,360
رجاء. . .

684
00:49:20,000 --> 00:49:22,280
الذي إستعراض كبير.

685
00:49:22,960 --> 00:49:27,640
هذا المرة الأولى أجنبية
زار الوزير طوكيو.

686
00:49:27,640 --> 00:49:30,800
لدرجة أكبر يفكّر هذا
اليوم يجب أن ينتهي بسلامة.

687
00:49:41,320 --> 00:49:44,240
إذا هم يخطّطون أيّ شيء،
هذا بالتأكيد سيكون هدفهم.

688
00:49:44,240 --> 00:49:45,000
نعم يا سيدي.

689
00:49:54,880 --> 00:49:57,520
حسنا، يبدو وكأن كلّ
كان ناجح.

690
00:50:03,000 --> 00:50:06,200
تمتّع بلحظاتك النهائية
كوزير الجيش.

691
00:50:06,840 --> 00:50:10,400
أنا سأستغلّ ك
الإرخاء، تفكير
كلّ شيء إنتهى.

692
00:50:17,120 --> 00:50:18,120
جاهز.

693
00:50:46,120 --> 00:50:47,000
إستعجل!

694
00:50:47,000 --> 00:50:48,160
إحم وزير الخارجية!

695
00:50:51,440 --> 00:50:52,640
إنظر إلى ذلك الدخان!

696
00:50:52,640 --> 00:50:53,880
هو من النزل!

697
00:51:04,520 --> 00:51:05,520
دعنا نذهب!

698
00:51:12,800 --> 00:51:13,880
إشحن!

699
00:51:31,880 --> 00:51:33,280
إبتعد عن طريقي!

700
00:51:35,480 --> 00:51:38,320
أعلن بداية
الإعادة الجديدة!

701
00:51:38,320 --> 00:51:42,080
شيجور! شيجور! شيجور!

702
00:51:54,800 --> 00:51:56,600
إقتل بعضهم البعض لكلّ أهتمّ.

703
00:52:09,320 --> 00:52:11,120
أحتاج دورة أخرى!

704
00:52:11,120 --> 00:52:12,520
أنت لن تحتاجه.

705
00:52:24,120 --> 00:52:25,960
أين وزير الخارجية؟

706
00:52:27,480 --> 00:52:29,440
هو هناك، أليس كذلك؟

707
00:52:38,560 --> 00:52:39,680
أنت يجب أن تموت!

708
00:52:44,680 --> 00:52:45,680
ما؟ !

709
00:52:51,720 --> 00:52:53,160
توقّف هذا في الحال.

710
00:52:53,160 --> 00:52:54,480
لا تتدخّل!

711
00:52:54,480 --> 00:52:56,400
إسحب رجالك!

712
00:52:56,400 --> 00:52:57,640
إبتعد عن طريقي، هيمرا!

713
00:52:57,640 --> 00:52:59,720
أنا سوف لن.

714
00:53:00,520 --> 00:53:02,000
ثمّ أنا سأقتلك أولا!

715
00:53:06,400 --> 00:53:11,360
sakabato. . . أردت التجنّب
يحاربك الأهمّ من ذلك.

716
00:53:11,360 --> 00:53:14,280
كما عمل آي .

717
00:53:14,280 --> 00:53:16,720
ذلك غير ذو علاقة الآن!

718
00:53:30,680 --> 00:53:32,000
توقّف هذا!

719
00:53:35,680 --> 00:53:38,840
أنت لا تكسب أيّ شيء
بهذه الغباوة!

720
00:53:38,840 --> 00:53:41,080
إستعمل أدمغتك!

721
00:54:24,480 --> 00:54:26,120
جينتاتسو! أين جينتاتسو؟

722
00:54:34,000 --> 00:54:35,400
جينتاتسو!

723
00:54:47,600 --> 00:54:49,760
جينتاتسو!

724
00:54:54,280 --> 00:54:55,480
ذلك كان أنت!

725
00:54:59,880 --> 00:55:01,600
سيكي كانوما سوردسمانشيب!

726
00:55:02,280 --> 00:55:03,560
أنا لن أغفر لك!

727
00:55:10,800 --> 00:55:12,360
خذ وزير الخارجية في
النزل فورا.

728
00:55:12,360 --> 00:55:13,160
بسرعة!

729
00:55:13,680 --> 00:55:15,320
أطلق! أطلق!

730
00:55:44,960 --> 00:55:46,160
موساشينو!

731
00:55:47,080 --> 00:55:48,440
السّيد شيجور. . .

732
00:55:49,760 --> 00:55:51,840
رجاء. . .

733
00:55:52,440 --> 00:55:53,560
موساشينو!

734
00:55:56,520 --> 00:55:57,560
عجّل!

735
00:56:00,120 --> 00:56:02,680
إحم المحيط!
لا يتركهم يهربون!

736
00:56:03,200 --> 00:56:05,080
السّيد شيجور، رجاء عجّل.

737
00:56:07,120 --> 00:56:09,680
أنا سأحسم هذا اليوم،
مهما كلف الأمر.

738
00:56:31,280 --> 00:56:32,680
أيّ في العالم؟

739
00:56:39,480 --> 00:56:40,360
ياهيكو؟

740
00:56:54,800 --> 00:56:56,000
موساشينو. . .

741
00:56:57,240 --> 00:56:58,680
موساشينو!

742
00:56:58,680 --> 00:57:01,480
موساشينو! موساشينو!

743
00:57:01,480 --> 00:57:02,880
موساشينو!

744
00:57:05,280 --> 00:57:06,720
هذا لا يمكن أن يكون!

745
00:57:10,120 --> 00:57:13,320
موساشينو! موساشينو!

746
00:58:16,520 --> 00:58:21,720
هيتوكيري جينتاتسو، قاتلنا كلّ
أولئك قبل سنوات لأحد الأسباب.

747
00:58:24,760 --> 00:58:27,880
أردنا أن نتأكّد بأنّ لا
حدثت مثل هذه المعارك أبدا ثانية.

748
00:58:28,720 --> 00:58:32,000
أنا ما أردت الشعور
هذا الحزن ثانية.

749
00:58:33,880 --> 00:58:34,840
كينشين. . .

750
00:58:51,400 --> 00:58:58,720
جينتاتسو، أنا سأعمل كلّ شيء
في قوّتي لتوقّف ذلك الرجل.

751
00:59:07,040 --> 00:59:08,760
ماذا يجري؟

752
00:59:12,680 --> 00:59:16,080
هذه المدافع تعود إليها
الجيش، أليس كذلك؟

753
00:59:16,080 --> 00:59:17,160
نعم.

754
00:59:17,160 --> 00:59:19,280
الذي يعمل الجيش الثائر
هل عندها مدافعنا؟

755
00:59:21,120 --> 00:59:23,480
أولئك البلهاء فشلوا.

756
00:59:27,040 --> 00:59:29,960
الجيش الثائر حصّن
أنفسهم في غابة وينو.

757
00:59:29,960 --> 00:59:31,280
ماذا قلت؟

758
00:59:31,280 --> 00:59:34,160
وينو؟ هم يتصرّفون مثل
شوجي طي، أليس كذلك؟

759
00:59:35,360 --> 00:59:38,240
هم يحيطون وتحت
المراقبة الثابتة.

760
00:59:38,240 --> 00:59:44,760
الوزير! الوزير، أنا أستطيع
أنههم.

761
00:59:46,400 --> 00:59:47,360
حسنا، ثمّ.

762
00:59:48,680 --> 00:59:49,720
إنتظر لحظة.

763
00:59:50,680 --> 00:59:53,880
فقط من أنت؟ يعمل أنت
إعرف من؟

764
00:59:54,880 --> 00:59:57,720
أنا البارون تامونو
الحارس الإمبراطوري،

765
00:59:57,720 --> 00:59:59,920
وذلك جيش
الوزير ياماجاتا.

766
01:00:02,200 --> 01:00:04,800
تامونو، تركه يقترب.

767
01:00:09,200 --> 01:00:10,440
الوزير ياماجاتا.

768
01:00:10,440 --> 01:00:13,480
هيمرا، نحن في جدا
الحالة الحرجة.

769
01:00:13,480 --> 01:00:15,760
إذا هذا ليس طوارئا،
رجاء إتركه ينتظر حتى فيما بعد.

770
01:00:15,760 --> 01:00:17,920
أنت يجب أن تؤجّل هجومك.

771
01:00:17,920 --> 01:00:18,720
ما؟

772
01:00:18,720 --> 01:00:23,320
أعرف زعيم الثوّار.

773
01:00:24,280 --> 01:00:27,120
لا تقول بأنّك تريد إلى
إدخل هناك لوحده، أليس كذلك؟

774
01:00:28,760 --> 01:00:30,320
ذلك مهمل جدا!

775
01:00:30,320 --> 01:00:32,440
يجلب العار عليّ لقول هذا،

776
01:00:32,440 --> 01:00:35,320
لكن الثوّار إستعملوا جيشا
الأسلحة لهجومهم.

777
01:00:35,960 --> 01:00:37,960
جذور هذه الحادثة
إركض عميق جدا.

778
01:00:38,440 --> 01:00:42,120
هيمرا، ذلك الرجل
سبب هذه المجزرة.

779
01:00:42,120 --> 01:00:44,320
نحن لا نستطيع الإنتظار لمدة طويلة.

780
01:00:44,320 --> 01:00:45,920
ذلك رفيع.

781
01:00:49,440 --> 01:00:51,360
كيف أنت تطلب منني الإنتظار؟

782
01:00:51,360 --> 01:00:54,560
الوزير، أنت يجب أن تأمرني إلى
شنّ هجوما كاملا!

783
01:00:54,560 --> 01:00:57,320
نحن سنضع إيماننا
في هيمرا الآن.

784
01:00:57,320 --> 01:01:02,280
إذا أي شخص يستطيع إنهاء هذا بدون إراقة دماء،
هو سيكون ه.

785
01:01:02,800 --> 01:01:04,360
أئتمنك، هيمرا.

786
01:01:06,440 --> 01:01:07,720
الآنسة توكي، الرجاء الإنتظار!

787
01:01:08,880 --> 01:01:10,640
الآنسة توكي، يهدأ.

788
01:01:10,640 --> 01:01:13,160
يجب أن أذهب مع شيجور.

789
01:01:14,560 --> 01:01:15,560
السّيد هيمرا!

790
01:01:18,000 --> 01:01:21,960
شيجور. . . يخطّط شيجور للموت!

791
01:01:22,640 --> 01:01:29,120
هو دائما لام نفسه عليه
موت أخّي. إذا يموت. . .

792
01:01:31,360 --> 01:01:35,360
الآنسة توكي، أعد بأنّني سأجلب
يعود السّيد شيجور إليك.

793
01:01:37,120 --> 01:01:41,520
لا تقلق. كينشين س
ساعدك، موافقة؟

794
01:01:42,120 --> 01:01:43,160
أوه، كاورو!

795
01:01:46,720 --> 01:01:47,680
كينشين؟

796
01:01:51,800 --> 01:01:53,800
كينشين، ستذهب
هناك لوحده؟

797
01:01:55,120 --> 01:01:56,080
لكن. . .

798
01:01:56,080 --> 01:02:00,040
أخّ الآنسة توكي قتل
أثناء باكوماتسو.

799
01:02:00,040 --> 01:02:01,200
أعرف ذلك.

800
01:02:01,200 --> 01:02:03,520
الرجل الذي قتله كان. . .

801
01:02:05,200 --> 01:02:06,920
هيتوكيري باتوسي.

802
01:02:09,320 --> 01:02:10,880
أنا

803
01:02:12,400 --> 01:02:13,600
أوه، لا.

804
01:02:14,120 --> 01:02:18,200
ذلك السبب الرئيسي السّيد
سبّب شيجور هذا التحريف.

805
01:02:18,200 --> 01:02:21,560
لذا، يجب أن آخذ
المسؤولية له أيضا.

806
01:02:22,880 --> 01:02:24,120
أوه، لا. . .

807
01:02:26,160 --> 01:02:27,120
لا!

808
01:02:46,600 --> 01:02:48,840
كينشين. . .

809
01:02:57,640 --> 01:03:00,320
إستعجل! هذا الحاجز يجب أن
يكون مبنيا على الضعف!

810
01:03:00,800 --> 01:03:03,720
إذا نحن لا نعجّل، الحكومة
القوّات ستقتحم!

811
01:03:04,240 --> 01:03:07,440
إلعن! الذي يجب أن نقفل
أنفسنا في مثل هذا؟

812
01:03:07,440 --> 01:03:10,760
يعمل شيجور يريد أن يكون
مثل شوجي طي؟

813
01:03:13,680 --> 01:03:15,000
أنا لا أهتمّ.

814
01:03:15,000 --> 01:03:18,960
عندما تجيء الدفع للدفع، أنا س
إنزلق إلى جانب تامونو.

815
01:03:19,600 --> 01:03:23,360
عندي معلومات أكثر من اللازم
على تعاملات تامونو.

816
01:03:23,360 --> 01:03:25,960
هو لن يخونني.

817
01:03:38,640 --> 01:03:40,640
أنت متأخّر، كينشين.

818
01:03:40,640 --> 01:03:44,080
حصروا أنفسهم
وراء تلك الحواجز.

819
01:03:44,680 --> 01:03:47,600
الآن بأنّهم إستقرّوا في، هم
لا تبد للطلب للتحرّك على الإطلاق.

820
01:03:48,280 --> 01:03:51,720
أتسائل إذا شيجور يضع
في الإنتظار لك، كينشين؟

821
01:03:53,520 --> 01:03:54,600
تامونو؟

822
01:03:55,720 --> 01:03:57,040
دعهم خلال.

823
01:03:57,040 --> 01:03:57,960
نعم يا سيدي!

824
01:04:05,400 --> 01:04:07,760
أتسائل إذا نحن سأبدا
شاهدك ثانية؟

825
01:04:07,760 --> 01:04:09,800
ذلك الرجل مثل هذا الهزّة.

826
01:04:21,760 --> 01:04:23,120
مجيئ شخص ما!

827
01:04:23,120 --> 01:04:23,920
ما؟ !

828
01:04:23,920 --> 01:04:24,880
جندي؟

829
01:04:30,320 --> 01:04:32,520
دعني أعالج هذا.

830
01:04:32,520 --> 01:04:33,960
هو خطر جدا فوق
هناك، يحرّكه لذا.

831
01:04:35,360 --> 01:04:36,160
ماذا تعني؟

832
01:04:45,240 --> 01:04:46,040
يا!

833
01:04:46,840 --> 01:04:48,560
أخبرتك هو كان خطر.

834
01:04:55,880 --> 01:04:58,120
كينشين، هم فقط أطفال.

835
01:05:03,720 --> 01:05:05,320
يا، ما أنت عمل؟

836
01:05:05,320 --> 01:05:07,880
هذه جواسيس حكوميين!
إقتلهم! إقتلهم كلا!

837
01:05:10,600 --> 01:05:15,240
أنا لا أريد إلى، لكنّي سآخذ
عناية هذه، كينشين.

838
01:05:15,240 --> 01:05:16,560
شكرا لكم، سانو.

839
01:05:17,960 --> 01:05:19,920
بامكانك الاعتماد عليّ.

840
01:05:21,440 --> 01:05:24,280
حسنا، أطفال! دعنا نذهب!

841
01:05:24,280 --> 01:05:26,080
سأعلّمك
كيفية المحاربة!

842
01:05:27,040 --> 01:05:28,320
موقع ساقك مفتوح جدا.

843
01:05:28,880 --> 01:05:30,160
تترك فكّك مكشوف جدا.

844
01:05:31,840 --> 01:05:33,600
لا فقط يقف هناك.

845
01:05:34,720 --> 01:05:36,080
كينشين، يستعجل!

846
01:05:41,800 --> 01:05:44,240
أنا لا أستطيع محاربة البنادق في
هذا القصير المدى.

847
01:05:44,240 --> 01:05:47,160
جيّد جدا! الآن ينهيهم!

848
01:05:47,160 --> 01:05:48,200
اتركهم لوحدهم.

849
01:05:50,280 --> 01:05:51,440
شيجور؟

850
01:05:53,360 --> 01:05:55,520
جاء لرؤيتي.

851
01:05:59,280 --> 01:06:01,680
كينشين، أنا سأسافر
هذا إليك.

852
01:06:01,680 --> 01:06:05,080
إدعم، كلّ شخص! هذا يذهب
أن يكون خطر. أنت أيضا!

853
01:06:05,560 --> 01:06:08,040
عرفت بأنّك تجيء.

854
01:06:09,120 --> 01:06:10,960
نحن يجب أن نحسم هذا الآن.

855
01:06:13,520 --> 01:06:19,400
عندي شيء لإخبارك.
الواحد الذي قتل جينتاتسو. . .

856
01:06:19,400 --> 01:06:21,960
أنت، هيتوكيري باتوسي!

857
01:06:23,880 --> 01:06:26,120
أدركته أثناء
معركتنا الأخيرة.

858
01:06:28,240 --> 01:06:29,880
إذا غضبك نحو عندي
جعلك لتعمل هذا. . .

859
01:06:29,880 --> 01:06:33,120
لا، خاطر جينتاتسو بحياته
عندما قاتلك،

860
01:06:33,120 --> 01:06:35,520
وأنت خاطرت بلك.

861
01:06:35,520 --> 01:06:38,000
في مبارزة، موت لا خطأه.

862
01:06:39,920 --> 01:06:41,520
على أية حال، هيمرا،

863
01:06:41,520 --> 01:06:44,560
إنظر إلى مجتمع الجحيم
عيش في بسبب
حكومة ميجي.

864
01:06:44,560 --> 01:06:46,520
كلنا خاطرنا بحياتنا إلى الخلف ثمّ.

865
01:06:46,520 --> 01:06:48,920
خاطرت باللغم سويّة مع
أنت وجينتاتسو.

866
01:06:48,920 --> 01:06:51,240
لكن الآن الذي المنتصرين
له سيطرة،

867
01:06:51,240 --> 01:06:54,560
يطلبون أن يشرّفوا،
إستعمل قوّتهم برعونة،

868
01:06:54,560 --> 01:06:56,120
ويفعل لا شيء سوى يطلب مالا.

869
01:06:56,800 --> 01:07:00,840
خزّوا الذكريات
أولئك مثل جينتاتسو

870
01:07:00,840 --> 01:07:03,320
الذي قاتل من الدوافع الصافية.

871
01:07:03,320 --> 01:07:06,360
يستطيع تغفر لحكومة
الذي يتصرّف بمثل هذا الإسلوب؟

872
01:07:07,200 --> 01:07:08,280
آي .. .

873
01:07:08,280 --> 01:07:11,520
قتلت العديد من الرجال في
خدمة نظام مثل تلك؟

874
01:07:16,680 --> 01:07:21,440
إذا أنت عملت، الناس قتلوا من قبل
سيفك سيرتاح بشكل مضطرب،

875
01:07:22,760 --> 01:07:24,200
هيتوكيري باتوسي.

876
01:07:25,600 --> 01:07:29,800
هيمرا، نحن سنبدأ
إعادة جديدة.

877
01:07:31,120 --> 01:07:36,040
مرة أخرى، نحن سنعرّف جيّدون
ويرتّب الشرّ في وسطنا.

878
01:07:38,480 --> 01:07:41,320
ذلك الطريق الوحيد لخدمة
ذكريات أولئك الذين ماتوا.

879
01:07:42,240 --> 01:07:46,320
للتشريف أولئك الذين
مات صغير جدا.

880
01:07:47,200 --> 01:07:51,280
تريد التكفير عن هم
خسارة بإراقة دمّ أكثر؟

881
01:07:55,040 --> 01:07:59,560
تريد جعل عالم جديد
بالدوس على الأجسام الأكثر؟

882
01:07:59,560 --> 01:08:02,200
بجعل نزف ناس أكثر؟ !

883
01:08:08,200 --> 01:08:12,240
ذلك الخيانة الأعظم
أولئك الذين ماتوا في الحرب.

884
01:08:12,240 --> 01:08:14,120
هو خيانتك.

885
01:08:18,520 --> 01:08:22,160
أنا يزو سامري سابق.
أستعمل أسلوب سيكي كانوما.

886
01:08:22,160 --> 01:08:23,720
أنا شيجوري تاكيمي.

887
01:08:25,000 --> 01:08:25,960
جاهز!

888
01:08:26,480 --> 01:08:29,400
أستعمل أسلوب هيتين ميتسوروجي.
أنا كينشين هيمرا.

889
01:08:32,880 --> 01:08:34,480
كينشين. . .

890
01:08:40,280 --> 01:08:42,080
أثناء باكوماتسو،

891
01:08:42,080 --> 01:08:44,440
أسلوب سيكي كانوما كان
مستعمل للقتال الداخلي.

892
01:08:44,440 --> 01:08:47,960
كيف سيعمل هنا؟
كيف يهاجم؟

893
01:08:51,200 --> 01:08:52,920
كانوما يمحو قطع قمر.

894
01:09:01,240 --> 01:09:05,360
لا يترك الغمد يصرف إنتباهك.
هل يهاجم من اليسار؟

895
01:09:05,360 --> 01:09:06,920
أو اليمين؟

896
01:09:06,920 --> 01:09:09,160
أو من فوق؟ أو تحت؟

897
01:09:25,520 --> 01:09:26,680
كينشين. . .

898
01:09:30,400 --> 01:09:31,360
هو يجيء.

899
01:09:36,960 --> 01:09:38,000
من تحت!

900
01:09:43,400 --> 01:09:46,880
تنين هيتين ميتسوروجي
وميض مطرقة!

901
01:09:52,240 --> 01:09:56,440
توقّعت سيفك
الحركة. خطّ هجومك.

902
01:09:57,440 --> 01:09:59,240
أنا لن أنسيه.

903
01:10:07,160 --> 01:10:09,960
طيران هيتين ميتسوروجي
وميض تنين!

904
01:10:13,760 --> 01:10:16,760
ضربة سريعة وبعد ذلك مهلة.
أعرفه كلّ الجيّدون جدا.

905
01:10:17,240 --> 01:10:20,440
هو حرق في ذاكرتي و
طوردني لمدّة أربعة عشر سنة.

906
01:10:23,960 --> 01:10:26,120
كانوما يمحو قطع شمس!

907
01:10:28,040 --> 01:10:29,520
الغمد الحديدي!

908
01:10:33,080 --> 01:10:33,920
كينشين!

909
01:10:38,320 --> 01:10:39,560
محو قطع الشمس!

910
01:10:40,280 --> 01:10:43,760
أرى، هجوم مضاعف
ضمن دائرة. لكن. . .

911
01:10:56,520 --> 01:10:58,880
أنا أفضل من جينتاتسو.

912
01:11:01,320 --> 01:11:02,360
كينشين!

913
01:11:10,080 --> 01:11:13,280
كلّ شيء سيكون بخير.
كينشين يستطيع معالجة هذه الحالة.

914
01:11:13,280 --> 01:11:15,440
السّيد شيجور سيكون بخير.

915
01:11:15,440 --> 01:11:16,560
اليمين، الآنسة توكي؟

916
01:11:17,560 --> 01:11:18,800
الآنسة توكي؟ !

917
01:11:26,440 --> 01:11:28,480
أنا أستطيع تحريك ذراعي بالكاد.

918
01:11:29,400 --> 01:11:30,400
هيمرا،

919
01:11:31,960 --> 01:11:37,920
إذا أنت لا تستعمل نصل ك
السيف، أنت ستموت اللّيلة.

920
01:11:44,480 --> 01:11:46,760
الآن، يدور سيفك إنتهى.

921
01:11:49,400 --> 01:11:54,200
أنا لا أهتمّ بإراقة ي
الدمّ، مهما كان تدفق كثير.

922
01:12:00,720 --> 01:12:04,840
على أية حال، أنا لن أتركك
إجعل نزف آخرين!

923
01:12:06,280 --> 01:12:08,680
ثمّ أنت ستموت هنا!

924
01:12:18,160 --> 01:12:23,080
أحتاج هجوم واحد فقط، فقط واحد.

925
01:12:24,120 --> 01:12:27,760
موقفه هيتين ميتسوروجي
وميض تنين السماء الطائرة.

926
01:12:28,840 --> 01:12:31,080
كانوما يمحو قطع لهب!

927
01:12:35,760 --> 01:12:36,640
يطير؟

928
01:12:39,960 --> 01:12:41,920
ذلك نفس الهجوم كما في السّابق.

929
01:12:43,840 --> 01:12:45,160
هو سيكون عديم الفائدة إليك!

930
01:12:46,720 --> 01:12:47,760
ذلك ليس هو.

931
01:12:47,760 --> 01:12:51,520
هي ليست مطرقة التنين
الوميض، أو قطع التنين الطائر.

932
01:12:52,760 --> 01:12:54,000
ما هو؟

933
01:12:56,520 --> 01:12:58,400
ليس هناك موطئ قدم مستقرّ
في الهواء.

934
01:12:59,400 --> 01:13:01,840
قطع رئيس ضعف كانوما!

935
01:13:11,080 --> 01:13:13,640
إستعمل قوة منعطفه
أعط شكلا إستلال سيفه.

936
01:13:19,640 --> 01:13:21,480
مدهش. ذلك كان مدهش.

937
01:13:22,200 --> 01:13:25,160
هو كينشين أصلي
السيف يسحب أسلوبا.

938
01:13:35,800 --> 01:13:37,760
لماذا لم تقطعني؟

939
01:13:38,240 --> 01:13:40,800
تكريما للرجال قتلت،

940
01:13:40,800 --> 01:13:43,240
أقسمت له أبدا لا أستعمل سيفي
للقتل أي شخص ثانية أبدا.

941
01:13:43,840 --> 01:13:47,840
ذلك كيف أكفّر عنهم.

942
01:13:54,760 --> 01:13:55,800
جينتاتسو. . .

943
01:13:58,000 --> 01:14:01,840
شيجور، أحبّ السماء الزرقاء
على الجبل باندي.

944
01:14:04,240 --> 01:14:05,720
أنا أعمل أيضا.

945
01:14:08,200 --> 01:14:12,440
السماء الزرقاء يجب أن تكون عالية و
واضح مهما كان بعيد هو.

946
01:14:13,480 --> 01:14:16,560
العالم بأكمله يجب أن
يكون مثل ذلك.

947
01:14:21,840 --> 01:14:22,880
جينتاتسو. . .

948
01:14:23,480 --> 01:14:30,520
لأجلكم، جينتاتسو،
أنا لن أخسر هذه المعركة.

949
01:14:40,920 --> 01:14:42,080
دعنا نذهب.

950
01:14:43,200 --> 01:14:44,080
توقّف!

951
01:14:49,080 --> 01:14:52,640
توقّف! توقّفه!

952
01:14:56,760 --> 01:14:57,840
توكي؟

953
01:14:58,720 --> 01:14:59,960
أنت. . .

954
01:15:01,520 --> 01:15:06,200
تتحمّل الكثير.
رجاء توقّف هذا الآن.

955
01:15:17,920 --> 01:15:19,040
توكي. . .

956
01:15:19,040 --> 01:15:20,280
جينتاتسو. . .

957
01:15:23,120 --> 01:15:27,280
جينتاتسو يريد الرؤية
الآنسة توكي يبكي مثل هذه؟

958
01:15:37,520 --> 01:15:38,960
ما هي المشكلة، جينتاتسو؟

959
01:15:40,080 --> 01:15:42,120
أنا لا أستطيع النوم في الليل.

960
01:15:43,240 --> 01:15:47,000
الرجال الذين قتلت عندهم الأمهات
وآباء وأخوات وإخوة.

961
01:15:47,000 --> 01:15:48,600
عندهم ناس يحبّون.

962
01:15:50,200 --> 01:15:52,040
أستمرّ بالتفكير بذلك.

963
01:15:53,960 --> 01:15:55,080
جينتاتسو. . .

964
01:15:57,240 --> 01:15:58,480
أعرف.

965
01:15:59,520 --> 01:16:02,400
الذي عملت الرسالة من ك
العائلة تقول، شيجور؟

966
01:16:02,400 --> 01:16:04,520
تمرّض أبّي ثانية.

967
01:16:05,520 --> 01:16:09,720
أعراضه عادت، لكن
أنا لا أستطيع القلق عنه الآن.

968
01:16:09,720 --> 01:16:11,080
مع عشيرة تشوشو
دائم التنقل. . .

969
01:16:11,080 --> 01:16:11,360
أنت على خطأ، شيجور.
مع عشيرة تشوشو
دائم التنقل. . .

970
01:16:11,360 --> 01:16:12,720
أنت على خطأ، شيجور.

971
01:16:13,960 --> 01:16:18,880
توكي كلّ أتوقّف. ذلك
من المحتمل الذي أحسّ هذا الطريق.

972
01:16:18,880 --> 01:16:22,720
لكنّك لا يمكن أن تكون خجلان
محبّة عائلتك.

973
01:16:22,720 --> 01:16:24,000
إذا أنت لا تحبّ عائلتك،

974
01:16:24,600 --> 01:16:28,240
ليس لك مؤهلات للإهتمام
حول بلادك أو العالم.

975
01:16:28,840 --> 01:16:32,760
تعرف لماذا أستعمل سيفي
على الرغم من يدعى هيتوكيري؟

976
01:16:33,560 --> 01:16:37,280
هو بسبب أصدقائي،
ذاكرة عائلتي، ولتوكي.

977
01:16:38,200 --> 01:16:41,840
أريد الناس أحبّ
أن يكون سعيد.

978
01:16:48,000 --> 01:16:49,080
جينتاتسو. . .

979
01:17:02,520 --> 01:17:04,720
جينتاتسو. . . جينتاتسو!

980
01:17:05,720 --> 01:17:10,200
هناك رجل الذي يشرّف
موتك أكثر من آي .

981
01:17:14,680 --> 01:17:15,800
آي .. .

982
01:17:18,800 --> 01:17:20,200
فقدت.

983
01:17:30,200 --> 01:17:32,760
الرجل وراء الإنتفاضة
البارون تامونو.

984
01:17:32,760 --> 01:17:34,240
ما أنت قول؟

985
01:17:36,560 --> 01:17:38,920
هذا كلّ شيء المعترف.

986
01:17:38,920 --> 01:17:40,000
من هو؟

987
01:17:40,000 --> 01:17:42,120
يعمل في مستودع الأسلحة.

988
01:17:42,120 --> 01:17:46,920
إستعمل الثوّار الأسلحة تلك
أعطى إليهم من قبل تامونو.

989
01:17:46,920 --> 01:17:48,360
يا إلاهي!

990
01:17:49,440 --> 01:17:53,400
أخبرنا أيضا الذين تامونو
الإتصال في الجيش الثائر.

991
01:17:57,360 --> 01:17:59,600
أنا سأبلغ عن هذا إلى
الوزير في الحال.

992
01:18:07,080 --> 01:18:08,040
السّيد شيجور!

993
01:18:08,960 --> 01:18:10,560
أنت موافقة، السّيد شيجور؟

994
01:18:11,080 --> 01:18:13,920
أنا بخير. لا تجعل مثل هذا الإهتمام.

995
01:18:13,920 --> 01:18:15,160
السّيد شيجور! السّيد شيجور!

996
01:18:15,680 --> 01:18:18,600
السّيد شيجور! السّيد شيجور!
السّيد شيجور!

997
01:18:22,000 --> 01:18:24,520
توكي، رجاء تعال هنا.

998
01:18:24,520 --> 01:18:25,680
نعم.

999
01:18:31,920 --> 01:18:34,720
توكي، أنا سأدور نفسي
في إلى السلطات.

1000
01:18:34,720 --> 01:18:35,760
نعم.

1001
01:18:37,200 --> 01:18:42,080
توكي، أجعلك
إبك كلّ هذا الوقت، أليس كذلك؟

1002
01:18:50,600 --> 01:18:53,120
ستبقى على قيد الحياة مع
ذلك الجرح، كينشين؟

1003
01:18:53,120 --> 01:18:54,520
نعم.

1004
01:18:54,520 --> 01:18:57,640
مراقبتهم، هذا الجرح. . .

1005
01:18:57,640 --> 01:19:01,920
نسى الألم؟ أنت.

1006
01:19:14,720 --> 01:19:16,240
هدّف بشكل صحيح!

1007
01:19:20,160 --> 01:19:22,360
أطلق! أطلق!

1008
01:19:24,320 --> 01:19:25,480
بحقّ الجحيم ما هل هذا؟

1009
01:19:56,880 --> 01:19:59,120
هل كينشين ما زال هناك؟

1010
01:20:02,120 --> 01:20:03,280
كينشين. . .

1011
01:20:04,320 --> 01:20:06,000
شيجور! شيجور!

1012
01:20:06,840 --> 01:20:10,280
السّيد شيجور! السّيد شيجور!

1013
01:20:11,080 --> 01:20:11,920
شيجور!

1014
01:20:15,560 --> 01:20:18,840
توكي، هل هناك؟

1015
01:20:18,840 --> 01:20:22,720
أنا. أنا هنا.

1016
01:20:23,960 --> 01:20:29,360
جينتاتسو، السماء الزرقاء لها
أن يكون عالي وواضح،

1017
01:20:29,360 --> 01:20:32,040
مهما كان بعيد هو.

1018
01:20:34,520 --> 01:20:35,520
شيجور؟

1019
01:20:39,240 --> 01:20:41,320
شيجور!

1020
01:20:51,840 --> 01:20:54,160
الوابل القادم سيقتل
بقيّتهم.

1021
01:20:54,640 --> 01:20:57,240
الذي كان سيحزر
بأنّني أتآمر

1022
01:20:57,240 --> 01:20:58,720
مع كاجيكي، إبن الزنا الفقير؟

1023
01:21:03,920 --> 01:21:04,840
لماذا؟

1024
01:21:05,880 --> 01:21:07,640
لماذا أطلقت النّار عليهم؟ !

1025
01:21:09,000 --> 01:21:10,000
الأبله.

1026
01:21:11,480 --> 01:21:14,360
أنتم جميعا ستموتون الآن.

1027
01:21:15,280 --> 01:21:16,720
أنت!

1028
01:21:24,160 --> 01:21:26,680
أطلق! إقتلهم كلّ!

1029
01:21:27,360 --> 01:21:30,840
إلعن! جلد كلّ شخص وراء
الشيء! أيّ شيء!

1030
01:21:30,840 --> 01:21:31,640
كينشين!

1031
01:21:35,960 --> 01:21:37,680
هو يهرب! أصبه!

1032
01:21:46,200 --> 01:21:47,240
ما؟ !

1033
01:21:50,440 --> 01:21:52,400
ما أنت عمل؟
إستعجل وأصبه!

1034
01:21:56,200 --> 01:21:57,200
كينشين!

1035
01:22:20,800 --> 01:22:21,800
كينشين!

1036
01:22:26,200 --> 01:22:27,520
إحمل نارك!

1037
01:22:28,400 --> 01:22:31,920
إنّ المعركة إنتهت. ضع ك
أسلحة أسفل!

1038
01:22:39,480 --> 01:22:43,040
أزل الجرحى بالنقّالة.
إجلب الإمدادات الطبيّة.

1039
01:22:43,720 --> 01:22:44,880
التوقيف تامونو!

1040
01:22:44,880 --> 01:22:48,120
إستمع، أنتم أيها الرجال، أنت محظوظ إلى
تكون حيّا، أليس كذلك؟

1041
01:22:57,160 --> 01:23:00,360
تامونو خانني.

1042
01:23:00,360 --> 01:23:02,280
أنت الخائن، ولو أنّ.

1043
01:23:03,000 --> 01:23:07,320
تركت صديقك الأفضل إلى
تأثير مكسب بعدوك.

1044
01:23:07,320 --> 01:23:09,960
تعيش حياتك بإختبار
الريح وتدخل إتّجاهها.

1045
01:23:11,280 --> 01:23:14,480
أنا قد أكون خاطئ. لربّما أنت
فقط مرن.

1046
01:23:14,480 --> 01:23:15,760
ماذا قلت؟ !

1047
01:23:15,760 --> 01:23:17,040
أنتظر.

1048
01:23:18,160 --> 01:23:21,320
إخترت المكان الذي أنت ستموت، لذا
إستلّ سيفك بينما أنت س.

1049
01:23:21,800 --> 01:23:23,200
الإنتظار في الدقيقة!

1050
01:23:23,200 --> 01:23:27,920
أعرف كلّ شيء الذي حدث.
أنا أستطيع الشهادة ضدّ تامونو.

1051
01:23:27,920 --> 01:23:29,680
لماذا لا نعمل إتّفاقا؟

1052
01:23:31,800 --> 01:23:36,200
أنا لن أقتل بفاسد
در من يؤيّد عدالة باطلة!

1053
01:23:38,520 --> 01:23:42,280
أنا ما أخبرتك ي
تعريف العدالة.

1054
01:23:42,840 --> 01:23:44,640
هو أن يقتل شرّ فورا.

1055
01:23:46,880 --> 01:23:50,400
شينسين جومي، هاجيمي سيتو. . .

1056
01:24:05,640 --> 01:24:07,000
هل يمكن أن نحرّكه؟

1057
01:24:10,360 --> 01:24:15,480
مدة أطول. دعني أبقى مع
ه مدة أطول، رجاء.

1058
01:24:15,480 --> 01:24:16,480
نعم، معم.

1059
01:24:47,200 --> 01:24:47,920
مرحبا!

1060
01:24:47,920 --> 01:24:48,240
مرحبا!
مرحبا!

1061
01:24:48,240 --> 01:24:48,680
مرحبا!

1062
01:24:48,680 --> 01:24:48,880
مرحبا!
مع السّلامة!

1063
01:24:48,880 --> 01:24:49,440
مع السّلامة!

1064
01:24:49,440 --> 01:24:49,840
مع السّلامة!
مع السّلامة!

1065
01:24:49,840 --> 01:24:50,120
مع السّلامة!

1066
01:24:50,120 --> 01:24:50,600
مع السّلامة!
كن حذرا هناك.

1067
01:24:50,600 --> 01:24:51,280
كن حذرا هناك.

1068
01:24:51,280 --> 01:24:52,280
نعم يا سيدي!

1069
01:24:53,600 --> 01:24:54,680
السّيد هيمرا؟

1070
01:25:01,360 --> 01:25:03,120
ماذا يمكن أن أعمل لك؟

1071
01:25:03,120 --> 01:25:06,560
يجب أن أخبرك شيء،
الآنسة توكي.

1072
01:25:08,840 --> 01:25:12,480
الرجل الذي قتل
جينتاتسو كان آي .

1073
01:25:13,600 --> 01:25:18,920
أثناء باكوماتسو، أنا كنت
المعروف بهيتوكيري باتوسي.

1074
01:25:23,520 --> 01:25:25,440
هل عرف شيجور هذا؟

1075
01:25:31,800 --> 01:25:33,720
أرى.

1076
01:25:36,120 --> 01:25:40,320
شيجور أخبرني الذي
باكوماتسو كان فوضوي جدا.

1077
01:25:40,320 --> 01:25:44,520
لا أحد يمكن أن يخبر جيّد من الشرّ.

1078
01:25:45,560 --> 01:25:50,920
قال بأنّ الناس قاتلوا فقط
لما كان في قلوبهم.

1079
01:25:52,680 --> 01:25:55,600
أعتقد ما قال.

1080
01:26:03,680 --> 01:26:08,760
سأسافر إلى شيجور
المدينة الأصلية لدفن حاجاته.

1081
01:26:08,760 --> 01:26:10,560
شكرا لكم على كلّ شيء.

1082
01:26:10,560 --> 01:26:12,080
خذ الحذر، الآنسة توكي.

1083
01:26:12,080 --> 01:26:13,480
أتمنّى بأنّك ترجع قريبا.

1084
01:26:13,480 --> 01:26:16,080
أنا س. الأطفال
سينتظر.

1085
01:26:16,080 --> 01:26:17,480
في مدرستك الخاصّة؟

1086
01:26:17,480 --> 01:26:20,840
نعم، ويوما ما أريد التعليم
هذه القصّة إلى طلابي.

1087
01:26:20,840 --> 01:26:23,800
هم يجب أن يعرفوا كيف ناس
لبّد أثناء باكوماتسو.

1088
01:26:25,200 --> 01:26:29,960
هم قد يكبرون لخلق
شيجور العالمي حلم به.

1089
01:26:29,960 --> 01:26:32,160
واحد الذي فيه لا دمّ مراق.

1090
01:26:33,400 --> 01:26:36,880
أتمنّى بأنّك ستزور قبره قريبا.

1091
01:26:36,880 --> 01:26:38,720
أنا بالتأكيد جدا س.

1092
01:26:39,720 --> 01:26:42,640
عندما الزهور في الزهرة،
دعنا كلّ زيارة قبره سوية.

1093
01:26:42,640 --> 01:26:43,520
نعم!
الفكرة الجيّدة!

1094
01:26:44,720 --> 01:26:45,960
كن حذرا!

1095
01:27:00,440 --> 01:27:04,840
السماء الزرقاء يجب أن تكون عالية و
واضح مهما كان بعيد هو.

1096
01:27:05,480 --> 01:27:06,993
أليس ذلك الصحيح؟
