1
00:00:00,103 --> 00:00:02,094
نعم ، حسناً ، بالضبط

2
00:00:04,407 --> 00:00:08,207
يريدنا أن نتبع منحنى (سونو) هذا

3
00:00:08,311 --> 00:00:11,576
ونهبط إلى حيث يقابل نهر (الأمازون) إلى الجنوب الشرقي

4
00:00:11,681 --> 00:00:13,444
وبعد ذلك ، لست متأكداً

5
00:00:13,549 --> 00:00:17,952
مملكة الأحلام ، والدموع والعيون
لا أعرف ما الذي يقصده

6
00:00:18,054 --> 00:00:19,043
يمكن أن يكون هذا هو الطريق، مع ذلك

7
00:00:19,155 --> 00:00:21,487
ولكنه جزء من الغابات لم يستكشفه أحد أبداً

8
00:00:25,928 --> 00:00:27,987
!اذهبوا ، اذهبوا ، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا
!هيا

9
00:00:34,570 --> 00:00:36,731
أيها الفتى، ما هذا الذي نفعله ، يا فتى؟ -
كانوا سيقتلوننا -

10
00:00:36,839 --> 00:00:39,069
ربما -
كان يجب أن يفعل أحد شيئاً -

11
00:00:39,175 --> 00:00:41,439
شيء آخر كان سيكون أفضل -
على الأقل كان لديَّ خطة -

12
00:00:41,544 --> 00:00:44,911
هذا شيء لا يحتمل
!هارولد) بالله عليك ، أسرع)

13
00:00:53,089 --> 00:00:54,078
أمي؟

14
00:00:54,190 --> 00:00:57,023
ابقَ بالخلف -
!توقفي ، توقفي ، توقفي ، لا تتحركي -

15
00:00:57,126 --> 00:00:58,684
الحركة ستصنع فراغاً
والفراغ سيجعلكي تغوصين

16
00:00:58,795 --> 00:00:59,989
لا ، أعتقد أنني يمكنني الخروج
... لو فقط

17
00:01:00,096 --> 00:01:01,654
توقفي عن ذلك
أنت تجذبين ضد الفراغ

18
00:01:01,764 --> 00:01:03,595
مثل محاولة رفع سيارة بالضبط
ابقي هادئة فحسب

19
00:01:03,699 --> 00:01:04,825
حسناً ، أنا هادئة

20
00:01:04,934 --> 00:01:06,231
ما هذا؟ رمال متحركة؟ -
أنا هادئة -

21
00:01:06,335 --> 00:01:08,303
لا ، إنها حفرة رمال جافة -
أنا أغوص ، ولكنني هادئة -

22
00:01:08,404 --> 00:01:10,395
الرمال المتحركة خليط من الرمال والطين والماء

23
00:01:10,506 --> 00:01:12,337
... وطبقاً للزوجتها ليست خطيرة

24
00:01:12,441 --> 00:01:15,398
كما يظن الناس أحياناً -
أرجوك يا (جونز) ، نحن لسنا في المدرسة -

25
00:01:15,511 --> 00:01:18,412
لا تقلقي
... ليس هناك ما يقلقكِ إلا إذا حدث

26
00:01:20,316 --> 00:01:21,874
انهيار فراغي

27
00:01:23,452 --> 00:01:25,750
سأذهب لأحضر شيئاً لأجذبكم للخارج

28
00:01:25,855 --> 00:01:27,686
أوكس) ، لا تجلس فقط هناك)

29
00:01:27,790 --> 00:01:30,486
بالله عليك ، يا رجل
اذهب واجلب مساعدة

30
00:01:31,394 --> 00:01:33,453
مساعدة؟ -
!مساعدة -

31
00:01:33,563 --> 00:01:35,053
مساعدة؟

32
00:01:35,164 --> 00:01:36,529
!مساعدة ، اذهب

33
00:01:39,602 --> 00:01:41,934
مات) قد يكون مندفعاً قليلاً)

34
00:01:42,038 --> 00:01:44,097
هذه ليست أسوأ صفة في العالم

35
00:01:45,141 --> 00:01:48,042
أبقي ذراعيك فوق السطح
وعندما يعود الفتى تمسكي به

36
00:01:48,144 --> 00:01:51,238
...إندي) ، إنه)-
(إنه فتي جيد ، يا (ماريون -

37
00:01:51,347 --> 00:01:52,974
ينبغي ألا تلحِّي عليه بشأن المدرسة

38
00:01:53,082 --> 00:01:55,141
... مات) ، أنا أقصد) -
لم يُخلق الجميع بشأن المدرسة -

39
00:01:55,251 --> 00:01:56,912
!(اسمه (هنري

40
00:01:57,019 --> 00:01:58,509
هنري) ، اسم جميل)

41
00:01:58,621 --> 00:02:00,088
إنه ابنك

42
00:02:02,158 --> 00:02:03,750
إبني؟

43
00:02:03,860 --> 00:02:05,691
هنري جونز) ، الثالث)

44
00:02:08,898 --> 00:02:12,766
لماذا بحق الجحيم ، لم تجعليه يكمل دراسته؟

45
00:02:12,869 --> 00:02:15,497
أمي ، تمسكي ، امسكي به -
نعم -

46
00:02:15,605 --> 00:02:16,902
لقد أمسكتُ به

47
00:02:18,140 --> 00:02:21,303
!هيا ، يا أمي
!اجذبي ، اجذبي ، اجذبي ، اجذبي ، اجذبي

48
00:02:21,410 --> 00:02:22,604
!اجذبي

49
00:02:25,615 --> 00:02:26,809
!امسك

50
00:02:28,684 --> 00:02:31,414
!امسك -
(فقط امسك به ، يا (إندي -

51
00:02:31,554 --> 00:02:33,044
!إنه ثعبان الفئران

52
00:02:33,155 --> 00:02:35,089
ثعابين الفئران ليست كبيرة هكذا -
حسناً ، هذا كبير ، حسناً؟ -

53
00:02:35,191 --> 00:02:36,783
!إنه حتى ليس ساماً ، امسك به

54
00:02:36,893 --> 00:02:39,384
اذهب وأحضر شيئاً آخر -
مثل ماذا؟ -

55
00:02:39,495 --> 00:02:41,224
مثل ... مثل حبل أو أي شيء

56
00:02:41,330 --> 00:02:45,493
لا يوجد هنا شركات للطلب بالبريد
امسك الثعبان

57
00:02:46,936 --> 00:02:50,099
ربما أستطيع أن ألمس القاع -
ليس هناك قاع ، امسك به -

58
00:02:50,206 --> 00:02:52,140
لا ، أعتقد إنني أشعر به بأقدامي

59
00:02:52,241 --> 00:02:54,835
!امسك بالثعبان -
!لا تدعوه ثعباناً -

60
00:02:54,944 --> 00:02:56,605
إنه ثعبان
ماذا تريدني أن أدعوه؟

61
00:02:56,712 --> 00:02:58,577
"قل "حبل -
ماذا؟ -

62
00:02:58,681 --> 00:03:00,740
!"قل "امسك الحبل

63
00:03:00,850 --> 00:03:03,375
!امسك الحبل -
!امسك الحبل -

64
00:03:03,486 --> 00:03:05,351
امسك جيداً ، إنه لزج

65
00:03:06,289 --> 00:03:07,347
!اجذب

66
00:03:13,829 --> 00:03:17,959
تخلص من هذا الشيء ، أهذا ممكن؟
يا بني؟

67
00:03:18,067 --> 00:03:19,659
إنه يخاف الثعابين

68
00:03:21,304 --> 00:03:23,295
إنك رجل كبير مجنون

69
00:03:27,143 --> 00:03:30,601
لماذا يجب أن تقوم بالأمور بالطريقة الصعبة ، يا (جونزي)؟

70
00:03:34,450 --> 00:03:36,441
أحسنت صنعاً ، يا (أوكس) ، شكراً

71
00:03:37,186 --> 00:03:38,244
مساعدة

72
00:04:11,984 --> 00:04:16,182
لا ، لا ، لقد كان بريطانياً
أبي كان طياراً بالقوات الجوية البريطانية

73
00:04:16,289 --> 00:04:18,553
لقد كان بطل حرب ، وليس مجرد مدرس بمدرسة

74
00:04:18,658 --> 00:04:22,321
... لا ، يا حبيبي
كولين) كان زوج أمك)

75
00:04:22,428 --> 00:04:24,225
لقد بدأنا نتواعد عندما كان عمرك ثلاثة أشهر

76
00:04:24,330 --> 00:04:25,661
لقد كان رجلاً جيداً

77
00:04:25,765 --> 00:04:29,929
انتظري ، انتظري ، انتظري ، (كولين)؟
هل تعنين (كولين ويليامز)؟

78
00:04:31,170 --> 00:04:33,661
هل تزوجتيه؟
!أنا الذي قدمتكِ له

79
00:04:33,773 --> 00:04:36,833
أعتقد أنك قد تخليت عن حقك
... في التصويت على من أتزوجه

80
00:04:36,943 --> 00:04:39,844
عندما قررت انهاء كل شيء
!قبل الزواج بأسبوع

81
00:04:39,946 --> 00:04:42,278
(أعتقد أن كلينا كان يعرف ، يا (ماريون
أن زواجنا لم يكن له أن ينجح

82
00:04:42,382 --> 00:04:44,816
لم تكن تعرف ذلك
لماذا لم تحدِّثني أبداً في هذا الشأن؟

83
00:04:44,917 --> 00:04:46,782
لأننا لم نتجادل مرة وربحتُ أنا فيها

84
00:04:46,886 --> 00:04:49,915
إنه ليس خطئي أنك لا تجيد ذلك -
!لم أكن أريد أن أجرح مشاعرك -

85
00:04:49,956 --> 00:04:52,584
!بالله عليكم ، اصمتوا

86
00:04:52,692 --> 00:04:56,651
ألم تسأل نفسك أبداً منذ سنوات
لماذا توقف (أوكس) عن الحديث معك؟

87
00:04:56,763 --> 00:04:59,958
لقد كان يكره ما فعلته بهروبك -
هل من الممكن ان تتوقفا؟ -

88
00:05:00,066 --> 00:05:03,627
(نعم ، يا (ماريون
يجب ألا نجعل الولد يري أبويه يتشاجران

89
00:05:03,736 --> 00:05:05,863
أنت لست أبي ، مفهوم؟-
أنت متأكد أنني أبوك -

90
00:05:05,972 --> 00:05:07,303
وأنا لديَّ أخبار لك

91
00:05:07,407 --> 00:05:09,398
!ستعود ، وتنهي دراستك

92
00:05:09,509 --> 00:05:12,233
:حقا؟ ماذا حدث لكلامك
"لا يوجد أي مشكلة في ذلك ، يا فتى"

93
00:05:12,345 --> 00:05:15,007
"ولا تدع أحداً آخر يخبرك بغير ذلك"
ألا تتذكر أنك قلت ذلك؟

94
00:05:15,047 --> 00:05:16,742
!هذا كان قبل أن أكون أباك

95
00:05:16,849 --> 00:05:18,282
!أنت لست أبي -
!أوه ، نعم ، إنه أبوك -

96
00:05:18,384 --> 00:05:21,181
(كان يجب أن تخبريني عن الفتى ، يا (ماريون -
كان من حقي أن أعرف

97
00:05:21,287 --> 00:05:22,948
لقد اختفيتَ بعد ذلك

98
00:05:23,055 --> 00:05:25,546
!ولكني كتبت لكم  -
!بعد ذلك بسنة -

99
00:05:25,658 --> 00:05:29,458
حينئذِ ، (مات) كان قد وُلد
!وأنا كنتُ قد تزوجت

100
00:05:29,562 --> 00:05:31,325
ولماذا تشغلين بالك بإخباري الآن؟

101
00:05:31,431 --> 00:05:33,763
!لأنني كنت أظن أننا سنموت

102
00:05:33,866 --> 00:05:35,128
!لم يحن وقت موتنا بعد

103
00:05:49,615 --> 00:05:50,809
هل حصلت عليها؟

104
00:05:55,254 --> 00:05:56,482
!أوه ، اللعنة

105
00:06:08,935 --> 00:06:11,597
أنا متأكدة أنني لم أكن الوحيدة
التي تابعت حياتها

106
00:06:11,704 --> 00:06:14,639
لابد أنك عرفتَ نساء كثيرات
طوال هذه السنين

107
00:06:14,740 --> 00:06:18,938
نعم ، كان هناك بعض منهن
ولكنهن جميعاً كانت لديهن نفس المشكلة

108
00:06:19,045 --> 00:06:20,740
حقاً ، وما هي؟

109
00:06:23,015 --> 00:06:24,778
لم يكنَّ أنتِ ، يا حبيبتي

110
00:06:49,208 --> 00:06:51,267
(يجب أن نستعيد (أوكسلي
... ونضع أيدينا على هذه الجمجمة

111
00:06:51,377 --> 00:06:54,574
ونصل لـ(أكاتور) قبلهم
امسكي بعجلة القيادة

112
00:07:06,292 --> 00:07:08,419
ما الذي سيفعله الآن؟

113
00:07:08,528 --> 00:07:10,792
لا أظن أنه خطط إلى هذا الحد -
نعم -

114
00:07:11,764 --> 00:07:14,858
احترس ، يا بني -
لا تناديني بكلمة "بنيّ "، لا تفعل هذا -

115
00:07:15,234 --> 00:07:17,099
أعتقد أنني كنت سأغطي أذنيّ لو كنت مكانك

116
00:07:28,014 --> 00:07:29,379
!أخفضوا رؤسكم
!أخفضوا رؤسكم

117
00:07:33,019 --> 00:07:34,350
!تحرك
!تحرك

118
00:07:36,889 --> 00:07:39,016
"توقفي بجوار هذه "البطة

119
00:07:47,967 --> 00:07:51,095
(هنري جونز ... جونيور)

120
00:08:03,049 --> 00:08:04,516
!(جونز)

121
00:08:19,799 --> 00:08:21,494
!هيا ، هيا

122
00:08:36,782 --> 00:08:38,079
!انبطحوا

123
00:08:49,962 --> 00:08:52,897
أوكس) معه الجمجمة)
ماريون) ، امسكي عجلة القيادة)

124
00:08:52,999 --> 00:08:54,261
هذا ليس عدلاً
هي التي قادت الشاحنة

125
00:08:54,367 --> 00:08:57,393
لا تكن طفلاً
ابحث عن شيء تقاتل به

126
00:09:07,246 --> 00:09:08,440
!(جونزي)

127
00:09:21,827 --> 00:09:23,590
(جونزي) -
(مرحبا ، يا (ماك -

128
00:09:59,165 --> 00:10:02,259
(إندي)، (إندي) ، (إندي) -
اخرس ، اخرس -

129
00:10:02,368 --> 00:10:07,396
أيها الوغد اللعين ، أنا من وكالة المخابرات المركزية -
وكالة المخابرات المركزية -

130
00:10:07,506 --> 00:10:11,101
لقد كدتُ أصرخ قائلاً هذا لك في الخيمة
"لقد قلتُ: "مثل (برلين) تماماً

131
00:10:11,210 --> 00:10:13,144
ماذا كنا في (برلين) ، يا زميل؟

132
00:10:13,245 --> 00:10:15,076
!عملاء مزدوجين -
!الجمجمة -

133
00:10:15,181 --> 00:10:16,876
!اقذف لي بالجمجمة

134
00:10:19,085 --> 00:10:20,814
!اقذف لي بالجمجمة

135
00:10:42,842 --> 00:10:43,242
طعنة خاطفة

136
00:10:43,242 --> 00:10:44,038
طعنة خاطفة

137
00:10:49,448 --> 00:10:51,541
قف على قدمك الأمامية
طعنة خاطفة

138
00:10:51,650 --> 00:10:53,550
إنها ليست مباراة ، يا أماه

139
00:11:19,445 --> 00:11:23,575
أنت تقاتل كشاب صغير
يتلهف لبدأ القتال ، ويُهزم بسرعة

140
00:11:23,949 --> 00:11:25,507
!مات) ، توقف عن القتال معها)

141
00:12:04,990 --> 00:12:07,458
!انظروا ، انظروا ، لقد حصلت على الجمجمة

142
00:12:07,560 --> 00:12:09,619
اقذف بالحقيبة ، اقذف بها -
اقذف بالحقيبة -

143
00:12:10,362 --> 00:12:11,761
!مسدس -
!مسدس -

144
00:12:58,377 --> 00:13:01,710
ما الذي تنظر إليه ، يا بابا؟
!إنها تهرب

145
00:14:00,072 --> 00:14:02,131
هذا خطر جداً

146
00:15:00,332 --> 00:15:01,765
!(جونز)

147
00:15:04,403 --> 00:15:05,597
!ووو

148
00:15:06,572 --> 00:15:07,630
!ووو

149
00:15:09,108 --> 00:15:10,166
!واو

150
00:15:15,314 --> 00:15:16,281
استديري

151
00:15:48,480 --> 00:15:49,811
!(سيافو) -
ماذا؟ -

152
00:15:49,915 --> 00:15:51,610
!نمل كبير لعين ، هيا بنا

153
00:16:05,264 --> 00:16:07,027
!اجروا إلى النهر

154
00:16:27,286 --> 00:16:28,947
!اذهب إلى النهر

155
00:16:38,030 --> 00:16:40,191
!اقفزا! هيا! هيا

156
00:16:45,904 --> 00:16:47,667
!أمي ، هناك منحر صخري

157
00:19:32,838 --> 00:19:35,329
جونزي) ، هيا) -
(اركب ، يا (جونز -

158
00:19:51,923 --> 00:19:54,118
أمي؟ توقفي -
أبطئي السرعة -

159
00:19:58,130 --> 00:19:59,290
حبيبتي ، توقفي -
أبطئي السرعة ، يا أمي -

160
00:19:59,398 --> 00:20:01,059
سنقع من فوق الجرف -
هذه هي الفكرة -

161
00:20:01,166 --> 00:20:03,691
فكرة سيئة ، دعيني أتولى القيادة -
!ثق بي -

162
00:20:03,802 --> 00:20:05,167
!أبطئي السرعة

163
00:20:32,864 --> 00:20:36,493
!لا تفعلي هذا مرة أخرى أبداً -
أمرك ، يا عزيزي -

164
00:20:47,612 --> 00:20:49,842
"ثلاث مرات سقوط"

165
00:20:53,552 --> 00:20:56,077
قودي للخلف ، للخلف

166
00:20:56,188 --> 00:20:57,951
أنا أحاول ، أنا أحاول -
ووو ، أماه -

167
00:21:19,277 --> 00:21:20,767
الطريق لأسفل

168
00:21:22,714 --> 00:21:25,808
إنه يقصد براً
لقد أتي براً

169
00:21:28,387 --> 00:21:30,651
ثلاث مرات سقوط؟ -
ثلاث مرات سقوط -

170
00:21:30,756 --> 00:21:32,087
ما الذي يتحدث عنه؟

171
00:21:32,190 --> 00:21:33,782
!إنه يعني .. واحد

172
00:21:36,628 --> 00:21:37,856
!اثنان

173
00:21:56,081 --> 00:21:57,378
ثلاثة

174
00:22:31,316 --> 00:22:34,945
هل أنتي بخير؟
حبيبتي ، اتركي هذه

175
00:22:35,053 --> 00:22:37,988
"من خلال العينين ، رأيت الدموع"

176
00:22:40,091 --> 00:22:42,286
"الرؤية الذهبية تعاود الظهور"

177
00:22:45,997 --> 00:22:47,965
ذهب ، أنا معكم

178
00:22:48,066 --> 00:22:52,662
!خلال العينين ... خلال العينين في الدموع
!يجب أن نمر من خلال الشلال

179
00:22:54,739 --> 00:22:58,539
هذه الجمجمة يجب أن تعود
سأفعل هذا ، لا داعي لقدوم أي أحد معي

180
00:22:58,643 --> 00:23:00,804
ومن يهتم؟

181
00:23:00,912 --> 00:23:03,779
!إنها لم تجلب لنا سوى المشاكل

182
00:23:03,882 --> 00:23:06,316
انظر ما فعلته به

183
00:23:06,418 --> 00:23:09,581
لابد أن أعيدها -
ولماذا أنت؟ -

184
00:23:09,688 --> 00:23:11,679
لأن الجمجمة أمرتني بذلك

185
00:23:24,536 --> 00:23:28,905
أكاسيد معدنية ، أوكسيد حديد ، فحم نباتي -
أوكسي) ابق معنا) -

186
00:23:29,007 --> 00:23:30,634
كم عمر هذا؟

187
00:23:30,742 --> 00:23:33,870
من أربعة إلى خمسة آلاف سنة
من عمر الأهرامات

188
00:23:34,613 --> 00:23:37,810
انظروا ، عبدة الشمس
مثل المصريين

189
00:23:40,685 --> 00:23:43,882
هذه ما زالت حديثة
لقد استُخدمت منذ وقت قصير

190
00:23:57,869 --> 00:23:59,564
عابدون آخرون

191
00:23:59,671 --> 00:24:02,868
نعم ، ولكنهم ما كانوا يعبدون الشمس

192
00:24:09,047 --> 00:24:10,412
... شخص أتى

193
00:24:13,685 --> 00:24:16,813
... وعلَّم شعب (أوجا) الزراعة

194
00:24:20,959 --> 00:24:22,426
والري

195
00:24:32,804 --> 00:24:34,704
أوكس) ، ماذا هناك؟)

196
00:24:51,523 --> 00:24:53,616
(أعتقد أنني أفهم ، يا (أوكس

197
00:24:56,194 --> 00:24:57,627
شخص أتى؟

198
00:25:21,686 --> 00:25:23,153
هل هي مثلها تماماً؟

199
00:25:23,254 --> 00:25:25,085
!كان هناك المزيد ، انظروا

200
00:25:29,027 --> 00:25:30,790
ثلاثة عشر في دائرة

201
00:25:38,136 --> 00:25:39,865
(أرنا الطريق ، يا (أوكس

202
00:26:28,653 --> 00:26:32,589
!هيا بنا !هيا! هيا! هيا! اجروا ، اجروا ، هيا -
هيا -

203
00:27:03,188 --> 00:27:04,951
!(إندي)

204
00:27:05,056 --> 00:27:07,616
!(جونزي)

205
00:27:07,726 --> 00:27:09,125
!(أوكسلي)

206
00:27:10,161 --> 00:27:13,153
لقد كنتَ هنا من قبل
كيف مررتَ منهم؟

207
00:27:24,843 --> 00:27:27,937
!هيا ، يا (ماك)! هيا
!(هيا ، يا (ماك

208
00:27:30,749 --> 00:27:31,807
!هيا! هيا! هيا

209
00:27:31,916 --> 00:27:33,315
"ليضعوا أيديهم على ذلك المفتاح الذهبي"

210
00:27:33,418 --> 00:27:35,010
"الذي يفتح قصر الخلود" -
(هيا ، يا (أوكس -

211
00:27:35,120 --> 00:27:36,212
أحسنت ، يا (أوكس)! أحسنت

212
00:28:00,612 --> 00:28:03,672
مدينة من الذهب ، إذن أين الذهب كله؟

213
00:28:05,049 --> 00:28:06,914
أنظروا إلى حال هذا المكان

214
00:28:07,018 --> 00:28:09,782
يا لها من أسطورة غبية
يا لها من مضيعة لوقتي

215
00:28:09,888 --> 00:28:14,689
أوكس) كان هنا من قبل)
ولكنه لم يستطع دخول المعبد

216
00:28:14,793 --> 00:28:18,559
ولهذا أعاد الجمجمة
إلى المقبرة ، حيث وجدها

217
00:28:19,397 --> 00:28:22,798
"ليضعوا أيديهم على المفتاح الذهبي"

218
00:28:22,901 --> 00:28:25,199
"الذي يفتح قصر الخلود"

219
00:28:25,303 --> 00:28:27,771
المفتاح الذي يفتح القصر

220
00:28:29,140 --> 00:28:31,734
المسلة
المسلة هي المفتاح؟

221
00:28:39,284 --> 00:28:41,616
ما الذي تبحث عنه ، يا (أوكس)؟

222
00:28:43,855 --> 00:28:45,550
ماذا تفعل؟

223
00:28:50,495 --> 00:28:54,124
لقد استنتجتَ هذا وأنت في زنزانتك
أليس كذلك ، يا أستاذ؟

224
00:28:55,099 --> 00:28:56,862
معذرة ، يا أستاذ

225
00:29:11,950 --> 00:29:13,247
أحسنت

226
00:29:14,485 --> 00:29:16,180
اذهب وأحضر لك واحداً

227
00:30:15,413 --> 00:30:16,744
!اسمعوا

228
00:30:18,283 --> 00:30:19,716
هل تسمعون ذلك؟

229
00:30:22,186 --> 00:30:24,313
!انهضوا! تحركوا
أوكس) ، تحرك)

230
00:30:28,259 --> 00:30:30,989
!أسرع! أسرع

231
00:30:31,095 --> 00:30:33,325
!أسرع! أسرع

232
00:30:33,431 --> 00:30:34,989
!أسرع

233
00:30:35,099 --> 00:30:37,363
لا يبدو هذا جيداً
تحركوا ، (أوكس) ، تحرك

234
00:30:38,036 --> 00:30:39,833
!أسرعوا! أسرعوا! أسرعوا

235
00:30:42,307 --> 00:30:44,901
!لا يروق لي ذلك
!لا يروق لي ذلك

236
00:30:45,009 --> 00:30:46,977
أمي ، هيا -
!(جونزي) -

237
00:31:04,329 --> 00:31:06,627
لقد سقطت منه
لقد سقطت منه الجمجمة

238
00:31:06,731 --> 00:31:07,925
حسناً؟

239
00:31:18,309 --> 00:31:19,606
!امسك هذا

240
00:31:23,081 --> 00:31:24,708
أوكس) ، هل أنت بخير؟)

241
00:31:28,553 --> 00:31:29,713
جميل

242
00:31:30,922 --> 00:31:32,753
حسناً ، هيا بنا

243
00:31:39,831 --> 00:31:41,059
من هذا الطريق؟

244
00:32:48,232 --> 00:32:50,166
يبدو أنه المكان

245
00:32:56,274 --> 00:33:00,176
يوجد تحف من كل عصور التاريخ القديم

246
00:33:00,278 --> 00:33:02,405
مقدونية

247
00:33:02,547 --> 00:33:05,107
سومرية -
هذا المكان مليء بالذهب -

248
00:33:05,216 --> 00:33:07,184
إتروسكانية ، بابلية

249
00:33:07,285 --> 00:33:11,346
لا يوجد متحف في العالم
لن يتلهف على هذه المجموعة

250
00:33:11,489 --> 00:33:12,547
تحف مصرية قديمة

251
00:33:12,657 --> 00:33:15,592
!عشرات المتاحف
!(بل المئات ، يا (جونزي

252
00:33:16,494 --> 00:33:17,825
جامعوا تحف

253
00:33:20,398 --> 00:33:22,332
لقد كانوا علماء آثار

254
00:34:00,004 --> 00:34:01,631
كيف يمكن أن نفتحه؟

255
00:34:07,145 --> 00:34:10,410
(سأعيدها لك ، يا (أوكس
هذا وعد

256
00:35:29,694 --> 00:35:32,288
"لا مزيد من الانتظار للأبد"

257
00:35:33,731 --> 00:35:35,323
قريباً الآن

258
00:35:45,142 --> 00:35:47,042
(أسف ، يا (جونزي

259
00:35:47,144 --> 00:35:49,806
قل لي ، ماذا أنت؟
عميل ثلاثي؟

260
00:35:49,914 --> 00:35:53,179
لا ، لقد كذبتُ بشأن كوني عميلاً مزدوجاً

261
00:35:58,589 --> 00:36:00,318
!انظروا إليهم

262
00:36:02,426 --> 00:36:07,056
ما زالوا ينتظرون عودة الذي كان مفقوداً

263
00:36:11,402 --> 00:36:13,302
إن لهم جميعاً عقلاً واحداً

264
00:36:15,306 --> 00:36:19,936
منفصلين عن بعضهم مادياً
ولكن لهم إدراكاً جماعياً

265
00:36:21,779 --> 00:36:24,976
وهم مجتمعون أقوى من حالهم منفصلون

266
00:36:34,025 --> 00:36:36,585
تخيلوا ما يمكن أن يخبرونا به

267
00:36:36,727 --> 00:36:38,422
أنا لا أستطيع أن أتخيل

268
00:36:38,529 --> 00:36:40,019
...  لا البشر الذين بنوا هذا المعبد تخيلوا ذلك

269
00:36:40,131 --> 00:36:41,155
!ولا أنتِ أيضاً

270
00:36:41,265 --> 00:36:44,757
(الإيمان ، يا دكتور (جونز
هو نعمة لم تحصل عليها بعد

271
00:36:46,337 --> 00:36:47,861
إننى أشفق عليك

272
00:36:47,972 --> 00:36:51,567
أنا أؤمن يا أختاه
ولهذا أنا هنا بأسفل

273
00:37:26,410 --> 00:37:29,641
(لغة (المايا) ، إنه يتحدث بلغة (المايا -
ماذا يقول؟ -

274
00:37:29,747 --> 00:37:32,375
... يقول أنه ممنون وأنه يريد

275
00:37:34,552 --> 00:37:35,678
إنه

276
00:37:39,023 --> 00:37:42,789
يريد .. أن يقدم لنا هدية

277
00:37:45,696 --> 00:37:47,459
هدية كبيرة

278
00:37:48,833 --> 00:37:50,926
أخبرني كل ما تعرفه

279
00:37:55,005 --> 00:37:57,838
!أريد أن أعرف كل شيء
!أريد أن أعرف

280
00:38:06,050 --> 00:38:08,518
لديَّ شعور سيء نحو هذا

281
00:38:13,190 --> 00:38:14,521
إندي)؟)

282
00:38:15,393 --> 00:38:16,655
العينان

283
00:39:21,325 --> 00:39:23,020
ما هم؟ رواد فضاء؟

284
00:39:23,461 --> 00:39:26,828
كائنات من بين الأبعاد ، في الحقيقة

285
00:39:26,931 --> 00:39:28,694
(مرحبا بعودتك ، يا (أوكس

286
00:39:40,177 --> 00:39:41,804
ما هذا بحق الجحيم؟

287
00:39:41,912 --> 00:39:45,211
بوابة
!ممر إلى بعد آخر

288
00:39:46,183 --> 00:39:48,743
لا أعتقد أننا نريد الذهاب في هذا الطريق

289
00:40:04,335 --> 00:40:05,962
أريد أن أعرف

290
00:40:06,937 --> 00:40:08,427
أريد أن أعرف

291
00:40:09,840 --> 00:40:13,435
أخبرني ، أنا مستعدة
أريد أن أعرف

292
00:40:19,750 --> 00:40:23,049
ماك)! ، (ماك)! ، هيا)

293
00:40:24,922 --> 00:40:25,980
!(ماك)

294
00:40:28,492 --> 00:40:30,153
!ماك) ، اللعنة ، الآن)

295
00:40:43,073 --> 00:40:44,472
أنا أستطيع أن أرى

296
00:40:46,410 --> 00:40:47,707
!أنا أستطيع أن أرى

297
00:40:50,814 --> 00:40:52,008
!امسك هذا

298
00:40:56,921 --> 00:40:59,685
(استخدم ساقيك ، يا (ماك
!لا أستطيع أن أفعل هذا وحدي

299
00:41:01,625 --> 00:41:02,990
!(جونزي)

300
00:41:04,495 --> 00:41:06,486
سأكون بخير

301
00:41:15,172 --> 00:41:16,366
!هذا يكفي

302
00:41:19,877 --> 00:41:22,072
غطوها ، غطوها

303
00:41:35,526 --> 00:41:36,584
!هيا

304
00:41:36,694 --> 00:41:38,355
!هذا يكفي

305
00:41:38,896 --> 00:41:40,659
!هذا يكفي

306
00:41:53,477 --> 00:41:54,944
!هيا! ، هيا

307
00:44:15,319 --> 00:44:17,719
مثل مقشة تزيل آثار أقدامهم

308
00:44:20,390 --> 00:44:23,757
أين ذهبوا؟
إلى الفضاء؟

309
00:44:24,628 --> 00:44:29,759
ليس إلى الفضاء
ولكن إلى الفضاء الذي بين الفضاءات

310
00:44:38,609 --> 00:44:40,338
لا أفهم

311
00:44:41,979 --> 00:44:44,880
لماذا توجد أسطورة مدينة الذهب هذه؟

312
00:44:44,982 --> 00:44:48,110
(كلمة (الذهب) في لغة (أوجا
(يمكن ترجمتها بمعنى (الكنز

313
00:44:49,153 --> 00:44:52,281
!ولكن كنزهم لم يكن الذهب
وإنما المعرفة

314
00:44:53,157 --> 00:44:55,318
المعرفة كانت كنزهم

315
00:45:11,074 --> 00:45:13,338
ماذا؟ هل سنجلس هنا فحسب؟

316
00:45:13,443 --> 00:45:15,104
الليل يهبط بسرعة في الأدغال ، يا فتى

317
00:45:15,212 --> 00:45:17,112
لا أنصحك بالهبوط
من على الجبل في الظلام

318
00:45:17,214 --> 00:45:18,408
حقاً؟

319
00:45:19,716 --> 00:45:23,174
يمكنني ذلك
من سيأتي معي؟ هيا

320
00:45:23,287 --> 00:45:25,755
لم لا تبقى معنا ، أيها الصغير؟

321
00:45:28,292 --> 00:45:31,227
لا أعرف ، لمَ لم تبقى معنا أنت ، يا أبي؟

322
00:45:33,363 --> 00:45:34,796
!أبي

323
00:45:38,435 --> 00:45:39,732
أبي؟

324
00:45:44,741 --> 00:45:47,266
في مكان ما ، جدك يضحك الآن

325
00:46:01,534 --> 00:46:03,534
(الأستاذ (هنري جونز
مساعد العميد

326
00:46:04,027 --> 00:46:07,690
!رائع! ، مثالي
اجعل الحروف أكبر ، أكبر بكثير

327
00:46:20,444 --> 00:46:24,175
(هنري جونز جونيور)
(و(ماريون رافينود

328
00:46:24,281 --> 00:46:29,275
لقد وافقتما أن تعيشا معاً في زواج مقدس

329
00:46:29,386 --> 00:46:32,549
ووعدتما أن تحبا بعضكما
... وبهذا العهد بينكما

330
00:46:32,656 --> 00:46:35,989
وبضم أيديكما وتبادل هذه الخواتم

331
00:46:36,093 --> 00:46:38,994
الآن أعلنكما زوجا وزوجة

332
00:46:39,897 --> 00:46:44,561
ومن يجمعهم الله
لا تجعل أحداً يفرقهم

333
00:46:44,668 --> 00:46:47,569
!"كم من حياة الإنسان تضيع في الانتظار"

334
00:46:48,772 --> 00:46:50,330
تهانئي

335
00:46:51,108 --> 00:46:53,167
يمكنك أن تقبل عروسك

336
00:47:13,797 --> 00:47:14,641
!(أحسنت صنعاً ، يا (هنري

337
00:47:15,565 --> 00:47:17,533
(ـ شكراً ، يا (أوكس
(ـ شكراً ، يا (أوكس

338
00:47:17,634 --> 00:47:32,734
تمت الترجمة بواسطة
Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com

