0 00:00:07,850 --> 00:00:21,900 Mr.UAE : تم التعديل بواسطة 1 00:00:21,900 --> 00:00:26,999 يتفق المؤرخون أن رواية القرن الخامس عشر الكلاسيكية 2 00:00:27,000 --> 00:00:31,859 للملك آرثر وفرسانه ارتفعَت من بطل حقيقى عاش قبل ألف سنة لفترة سميت 3 00:00:31,860 --> 00:00:36,290 بالعصور المظلمة اكتشف مؤخراً دليل آثرى يُسلط الضوء على هويته الحقيقية 4 00:00:43,440 --> 00:00:47,213 منذ حوالى 300 عام ميلادياً امتددت الإمبراطورية الرومانية. 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,200 من بلاد العرب إلى بريطانيا. 6 00:00:52,000 --> 00:00:55,540 لكنهم أرادوا المزيد مزيد من الأراضى 7 00:00:55,620 --> 00:00:59,520 مزيد من الشعوب موالية لخدمة روما. 8 00:01:00,790 --> 00:01:06,090 لكن لم يكن للشعوب أهمية بمقارنتها بالقوة الكليّة فى الشرق. 9 00:01:07,400 --> 00:01:10,560 آلاف ماتوا بذلك الميدان. 10 00:01:10,630 --> 00:01:18,946 وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع الجنود الشجعان وحدهم بقوا يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة 11 00:01:21,947 --> 00:01:24,912 الرومان تأثروا بشجاعتهم وفروسيتهم 12 00:01:21,180 --> 00:01:26,910 يضحوا بحياتهم 13 00:01:26,819 --> 00:01:28,319 ْ452 قبل الميلاد 14 00:01:28,320 --> 00:01:34,190 ومع التغير، هؤلاء المحاربون انضموا إلى الجيش الرومانى 15 00:01:35,690 --> 00:01:38,320 يا ليتهم ماتوا فى ذلك اليوم. 16 00:01:54,910 --> 00:01:57,100 أبى 17 00:01:57,180 --> 00:01:59,170 إنهم هنا. 18 00:02:02,080 --> 00:02:06,080 والجزء الثانى الأكبر من ذلك لم يتضمن أنفسم فحسب... 19 00:02:06,081 --> 00:02:07,789 لكنهم رجعوا 20 00:02:07,790 --> 00:02:10,950 ..لكن أبنائهم أيضاً وأولاد أبنائهم 21 00:02:11,030 --> 00:02:13,860 ليخدموا الإمبراطورية كفرسان. 22 00:02:17,300 --> 00:02:19,460 أنا كنت مجرد ولد. 23 00:02:31,050 --> 00:02:35,780 هناك أسطورة عن الفرسان تعود إلى الأحصنة العظيمة. 24 00:02:35,850 --> 00:02:39,550 أنه سيحميك 25 00:02:39,890 --> 00:02:42,620 لانسيلوت، لانسيلوت 26 00:02:44,860 --> 00:02:47,230 لانسيلوت 27 00:02:56,910 --> 00:02:59,640 لا تخافوا، سأعود 28 00:03:19,960 --> 00:03:22,990 - ما المدة التى سأقضيها؟ - خمسة عشر عاماً 29 00:03:23,060 --> 00:03:27,430 ليست متضمنة الشهور التى ستقضيها للوصول إلى قاعدتك 30 00:03:29,570 --> 00:03:32,010 لانسيلوت 31 00:03:32,070 --> 00:03:34,200 هيا 32 00:03:57,400 --> 00:04:01,530 وجهتنا كانت بريطانيا أو تحديداً الجزء الجنوبى 33 00:04:01,600 --> 00:04:06,630 الأرض التى قسمت لـ 73 حائط شيدت قبل ثلاث قرون 34 00:04:06,710 --> 00:04:10,840 لحماية الإمبراطورية من القبائل الشمالية 35 00:04:10,910 --> 00:04:13,680 لذا، وبعد إنتهاء رحلتنا 36 00:04:13,750 --> 00:04:17,180 شققنَا طريقنا واخترنا من بيننا قائد رومانى فى بريطانيا 37 00:04:17,250 --> 00:04:20,710 قائد اسمه الأول "آرتوريز" 38 00:04:20,790 --> 00:04:23,280 أو آرثر 39 00:04:32,400 --> 00:04:34,730 أمى ,لقد انتهيت 40 00:04:35,940 --> 00:04:37,960 هذا رائع 41 00:04:44,110 --> 00:04:46,140 أمى... 42 00:04:51,090 --> 00:04:53,420 بليجيوس,انة لك 43 00:04:55,590 --> 00:04:58,680 احسنت,اّرتوريز 44 00:04:59,890 --> 00:05:01,490 احتفظ بة 45 00:05:01,560 --> 00:05:04,620 سلّمه لي عندما تصل إلى روما 46 00:05:13,840 --> 00:05:15,970 تعالى 47 00:05:16,040 --> 00:05:19,450 إنظر، آرثر.الفرسان الصغار 48 00:05:19,510 --> 00:05:24,920 أذا اختاروك,فى يوما ما ستصبح قائدا عليهم، مثلما كان أبّاك 49 00:05:24,990 --> 00:05:27,450 - أنا سوف أكون قائدهم؟ - نعم 50 00:05:27,520 --> 00:05:33,950 ولكن معنى هذا انة سيكون عليك مسؤولية وواجب مقدس للحماية، للدفاع 51 00:05:34,030 --> 00:05:38,090 لتقييم حياتهم فوق نفسك ويجب أن يموتوا في المعركة 52 00:05:38,170 --> 00:05:41,570 لتعيش حياتك بشكل مجيد تكريما لذاكرتهم 53 00:05:41,640 --> 00:05:43,300 وماذا عن طوعيهم؟ 54 00:05:43,370 --> 00:05:47,770 لابد ان يسقط القليلون للتضحية لمصلحة الكثيرون 55 00:05:47,840 --> 00:05:50,310 أن العالم ليس مكان مثالي 56 00:05:50,380 --> 00:05:57,250 لكن ربّما يحبونك الناس، آرثر وأنا وهم نستطيع جعله هكذا 57 00:06:37,560 --> 00:06:40,580 كما وعدتكم، عربات الأسقف 58 00:06:41,800 --> 00:06:45,890 - حريتنا يا بوريس - أنا بالكاد أشعر بها 59 00:06:47,740 --> 00:06:50,430 طريقك إلى روما يا آرثر 60 00:07:38,350 --> 00:07:39,910 ثوار! 61 00:11:22,540 --> 00:11:25,210 قاتلونى 62 00:11:32,190 --> 00:11:33,880 قاتلونى 63 00:11:36,660 --> 00:11:38,320 قاتلونى 64 00:11:44,930 --> 00:11:50,430 Gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus et Dominus tecum. 65 00:11:50,540 --> 00:11:54,500 Benedicta tu in mulieribus. Benedictus fructus ventris tui, lesus. 66 00:11:54,580 --> 00:11:56,100 Benedicta tu in mulieribus... 67 00:11:56,180 --> 00:11:59,910 وفر صلواتك يا فتى فليست لها فائدة هنا 68 00:12:19,970 --> 00:12:22,800 لم أرسلت جنودك إلى هنا؟ 69 00:12:30,580 --> 00:12:32,740 اِلتقطه 70 00:12:37,450 --> 00:12:39,920 ِالتقطه 71 00:13:36,110 --> 00:13:38,440 - بروس - أسكب دمى بالسيف 72 00:13:40,310 --> 00:13:42,650 هذا ليس الأسقف 73 00:13:45,490 --> 00:13:47,180 ليساعدنا الله 74 00:13:48,160 --> 00:13:52,180 - منْ يكونوا؟ - شياطين يأكلون المسيحيين أحياء 75 00:13:52,290 --> 00:13:54,120 أنت لست مسيحى، أليس كذلك؟ 76 00:13:56,030 --> 00:13:58,400 هل هذا حقاً ينجح؟ 77 00:14:07,710 --> 00:14:09,270 لا شئ 78 00:14:09,340 --> 00:14:11,640 ربما لا أفعله بشكل صحيح 79 00:14:18,620 --> 00:14:20,610 اثبتوا 80 00:14:26,360 --> 00:14:28,060 آرثر 81 00:14:28,130 --> 00:14:32,000 آرثر كاستيس أنت تشبه أباك 82 00:14:32,070 --> 00:14:34,530 لم أراك منذ أن كنت طفلاً 83 00:14:34,600 --> 00:14:38,060 أسقف جيرمانس مرحباً فى بريطانيا 84 00:14:38,410 --> 00:14:41,930 أرى أن مهارتك الحربية لم يحدث بها أىّ تغير 85 00:14:42,010 --> 00:14:44,100 عملك المُبتكر 86 00:14:44,180 --> 00:14:47,940 خدعة قديمة للكلاب القديمة 87 00:14:51,720 --> 00:14:57,520 وهؤلاء الفرسان العظماء سمعنا عنكم الكثير فى روما 88 00:15:01,900 --> 00:15:05,490 اعتقدت أن الثوار سيطروا على الحائط الشمالى 89 00:15:05,570 --> 00:15:08,030 لقد فعلوا، لكنهم أحياناً يتجهوا إلى الجنوب 90 00:15:08,100 --> 00:15:12,200 روما وقوادها فى بريطانيا يقمعون ذلك العصيان 91 00:15:12,270 --> 00:15:16,040 - ثوار - إنهم ثوار يكرهون روما 92 00:15:16,140 --> 00:15:17,870 رجال يريدون استعادة تلك البلاد 93 00:15:17,950 --> 00:15:21,010 - من يقودهم؟ - يدعى مارلين 94 00:15:21,080 --> 00:15:23,350 البعض يطلقونه عليه الساحر الأسود 95 00:15:23,420 --> 00:15:26,550 تريستان، اذهب وأمِن الطريق 96 00:15:26,620 --> 00:15:31,020 لا تقلق أيها الأسقف نحن سنحميك 97 00:15:31,090 --> 00:15:32,580 Oh. 98 00:15:32,690 --> 00:15:35,630 ليس عندى شكّ أيها القائد 99 00:15:35,700 --> 00:15:37,690 لا شك 100 00:15:48,780 --> 00:15:53,180 لا داعى للقلق وهم تقريبا 101 00:15:53,250 --> 00:15:55,240 بالآلاف؟ 102 00:16:25,710 --> 00:16:28,440 انا لا احبة,انه رومانى 103 00:16:28,520 --> 00:16:32,650 أذا كان سيعطينا الإعفاء لم لا يعطنا ورقنا فحسب؟ 104 00:16:32,720 --> 00:16:35,920 أهذا وجهك السعيد؟ 105 00:16:35,990 --> 00:16:38,580 جيلارد، لازلت لا تعرف الرومان 106 00:16:38,660 --> 00:16:40,990 إنهم يخدشون ظهورهم 107 00:16:41,060 --> 00:16:44,220 لم لا تقتله؟ وبعدها تقتل نفسك 108 00:16:44,670 --> 00:16:47,190 أنا لا أقتل من أجل المتعة على خلاف البعض 109 00:16:48,500 --> 00:16:51,990 حسنا,يجب أن تجرب يوماً ما ربما يروق لك 110 00:16:52,710 --> 00:16:56,800 - انة جزء منك .إنه فى دمائك - لا، لا,لا,لا 111 00:16:57,180 --> 00:17:00,540 غداً سيكون كلّ ذلك مجرد ذكرى سيئة 112 00:17:00,610 --> 00:17:02,140 اوةة 113 00:17:02,750 --> 00:17:07,690 أفكر بالمكان الذى سنذهب إليه بعد انتهاء كلّ ذلك ماذا سأفعل؟ 114 00:17:07,760 --> 00:17:09,780 طبقاً لما قاله جيلارد 115 00:17:09,860 --> 00:17:13,190 سأكون فى حياة أطول من الأخرى 116 00:17:14,960 --> 00:17:17,950 لا يبدو معقول، أليس كذلك؟ 117 00:17:18,030 --> 00:17:22,830 تحدث عن نفسك لا أحد يريد الموت 118 00:17:22,900 --> 00:17:26,460 بالإضافة، علىّ التفكير بأبنائى الاثنى عشر 119 00:17:26,940 --> 00:17:29,340 إحدى عشر 120 00:17:29,410 --> 00:17:33,850 اسمع، عندما يغادروا الرومان سنحكم كلّ هذا المكان 121 00:17:33,910 --> 00:17:37,870 سأحكم قريتى الخاصة وسيكون لدى حارس شخصى 122 00:17:37,950 --> 00:17:40,920 وسأصمُمها بنفسى، ماذا تعتقد؟ 123 00:17:40,990 --> 00:17:44,920 أول شئ سأفعله عندما أعود للبيت هو إيجاد امرأة جميلة أتزوجها 124 00:17:44,990 --> 00:17:47,050 امرأة جميلة؟ 125 00:17:47,130 --> 00:17:50,030 لم تعتقد أننا غادرنا ببادئ الأمر؟ 126 00:17:55,300 --> 00:17:57,500 ماذا عنك؟ ماذا تنوى أن تفعل؟ 127 00:17:57,570 --> 00:18:00,870 إذا كانت امرأة غاوين جميلة جداً كما يزعم 128 00:18:00,940 --> 00:18:03,770 أتوقع أنى سأقضى كثيراً من الوقت فى منزل غاوين 129 00:18:03,840 --> 00:18:07,080 - لأن زوجته سترحب بالصحبة - وماذا أفعل أنا؟ 130 00:18:07,150 --> 00:18:12,110 قم برعاية الأطفال بدلاً منها 131 00:18:12,190 --> 00:18:16,180 ذلك سيكون بعد مماتى 132 00:18:25,530 --> 00:18:28,630 ماذا تفعل هنا؟ 133 00:18:29,140 --> 00:18:32,110 ماذا ستفعل يا آرثر عندما تعود إلى موطنك؟ 134 00:18:32,170 --> 00:18:35,070 أقدم الشكر لله لأنى نجوت حتى الآن 135 00:18:35,140 --> 00:18:37,610 أنت وتدينك,تزعجنى 136 00:18:37,680 --> 00:18:40,770 أريد أن أستريح يا لانسيلوت فقد قمت بما فيه الكفاية 137 00:18:41,280 --> 00:18:43,270 - يجب أن تزورنى - اوة 138 00:18:43,350 --> 00:18:45,880 أن روما مكان رائع 139 00:18:45,950 --> 00:18:49,510 مرتب، متمدن، مذدهر 140 00:18:49,590 --> 00:18:50,990 بضمنها أرض مليئة بالحمقى 141 00:18:51,060 --> 00:18:54,860 العقول الكبيرة يأتون من كلّ مكان تتجمع معاً فى مكان واحد مقدّس 142 00:18:54,960 --> 00:18:56,690 لمساعدة البشرية 143 00:19:00,630 --> 00:19:02,630 والنساء 144 00:19:13,450 --> 00:19:15,610 افتح البوابة 145 00:19:46,752 --> 00:19:48,344 مرحباً بعودتك يا آرثر جولس 146 00:19:48,420 --> 00:19:50,388 لانسيلوت 147 00:19:56,094 --> 00:19:58,927 أسقف، رجاء قلعتى فى خدمتك 148 00:19:59,031 --> 00:20:01,556 أجل، يجب أن أستريح 149 00:20:05,871 --> 00:20:07,668 أين كنت؟ اووة 150 00:20:07,739 --> 00:20:11,869 كنا ننتظرك كلّ هذا الولع 151 00:20:16,114 --> 00:20:18,014 أين ابنى كيلى؟كيلى 152 00:20:18,083 --> 00:20:19,516 كنت تقاتل؟ أجل؟ 153 00:20:19,585 --> 00:20:20,711 أكنت تربح؟ أجل 154 00:20:20,786 --> 00:20:22,777 هذا هو ابنى هيا إلى البيت يا أوغاد 155 00:20:30,963 --> 00:20:34,228 دعونا لا ننسي ذلك نحن كنا محظوظين هذة المرة 156 00:20:34,299 --> 00:20:39,168 دعونا نرفع نبيذنا إلى تلك الشهم والرجال الذى فقدناهم 157 00:20:39,238 --> 00:20:42,969 لكنة سيكون ذكرى مخلده 158 00:20:44,443 --> 00:20:46,775 إلى الحرّية 159 00:21:01,293 --> 00:21:03,284 بليجيز 160 00:21:04,763 --> 00:21:08,199 عطف كبير من آرثر ليترك غرفته 161 00:21:08,267 --> 00:21:11,259 لكن بالطبع، هذا ما هو مُتوقع 162 00:21:18,844 --> 00:21:22,780 سيدى، أنا هنا لإبلاغك عن الإجتماع 163 00:21:29,855 --> 00:21:33,951 عندما يلتقى سيدى بفرسانك يجب أن يجلس أخر شخص 164 00:21:34,026 --> 00:21:36,995 ويجب أن يجلس على رأس الطاولة 165 00:21:37,062 --> 00:21:41,192 سيدك هو الأسقف، أياً كانت رغبته 166 00:21:44,036 --> 00:21:48,700 سمو الأسقف جيرمانس 167 00:21:54,646 --> 00:21:58,047 طاولة مستديرة ما نوع هذا العمل الشيطانى؟ 168 00:21:59,184 --> 00:22:01,982 أرثر قال لكل الرجال ليكونوا رجال يجب أولاً أن يكونوا متساوون 169 00:22:02,054 --> 00:22:04,488 ظننت أنه سيتواجد العديد منكم 170 00:22:04,556 --> 00:22:08,390 كان هناك، نحن نقاتل منذ خمسة عشر عاماً أيها الأسقف 171 00:22:08,460 --> 00:22:10,826 بالطبع 172 00:22:10,896 --> 00:22:14,823 آرثر وفرسانه يخدمون بشجاعة 173 00:22:14,824 --> 00:22:22,133 لدعم شرف الإمبراطورية الرومانية فى هذه القاعدة الأخيرة لمجدنا 174 00:22:22,207 --> 00:22:26,041 روما مدانة كثيراً لكم أنتم أيها الفرسان 175 00:22:26,111 --> 00:22:29,239 لأيامكم الأخيرة فى خدمة الإمبراطورية 176 00:22:29,314 --> 00:22:31,805 اليوم، وليس الأيام 177 00:22:33,618 --> 00:22:37,054 الأب أبدى اهتماماً خاصاً بكم 178 00:22:37,122 --> 00:22:39,647 لقد طلب من كلاً منكم لتتعلموا 179 00:22:39,725 --> 00:22:46,062 وأنتم أيها الفرسان أنقلبتم على كلمته أو...؟ 180 00:22:46,131 --> 00:22:50,431 إنهم يحافظون على العقائد لم أجادل بذلك أبداً 181 00:22:50,502 --> 00:22:52,470 بالطبع,بالطبع 182 00:22:52,537 --> 00:22:54,869 إنهم وثنيون 183 00:22:56,742 --> 00:23:00,269 من جهاتنا الكنيسة تعتبركم أبرياء 184 00:23:00,345 --> 00:23:04,247 لكن أنت يا آرثر أتتبع عقائد آخرى؟ 185 00:23:04,683 --> 00:23:07,914 لقد رأيت صورته فى غرفتك إنه يأخذ مكان أبى 186 00:23:07,986 --> 00:23:11,717 فهو يعلمنى الإرادة الحرة والمساوة التى لها تأثيراً كبيراً 187 00:23:11,790 --> 00:23:14,452 أتطلع إليها عندما أعود لروما 188 00:23:14,526 --> 00:23:15,993 اةة 189 00:23:16,061 --> 00:23:19,724 روما تنتظر عودتك بفارغ الصبر 190 00:23:19,798 --> 00:23:21,561 أنت بطل 191 00:23:21,633 --> 00:23:25,592 فى روما ستعيش حياتك بشرف وصحة 192 00:23:27,105 --> 00:23:29,403 أخيراً 193 00:23:30,275 --> 00:23:34,211 أخيراً، نحن نعيش بعالم متغير 194 00:23:34,279 --> 00:23:39,080 البربرة تقريباً على أبواب روما 195 00:23:39,151 --> 00:23:44,714 بسبب ذلك روما والأب المقدس قرروا التخلى 196 00:23:44,790 --> 00:23:48,988 عن القواعد الدفاعية كما فى بريطانيا 197 00:23:49,494 --> 00:23:52,395 بريطانيا لم تعد مصدر قلقنا 198 00:23:52,464 --> 00:23:55,433 إنما السكسونيون سيكونوا كذلك 199 00:23:55,500 --> 00:23:57,695 السكسونيون؟ أجل 200 00:23:57,769 --> 00:24:02,035 الهجوم الشمالى الهائل للسكسونيون بدأ 201 00:24:02,107 --> 00:24:06,476 كلّ ما يفعله السكسونيون القتل ويقتلون كلّ شئ فحسب 202 00:24:06,545 --> 00:24:10,743 لذا، أنتم ستتركون الأرض للثوار 203 00:24:10,816 --> 00:24:12,647 وانا خاطرت بحياتى للا شئ 204 00:24:12,717 --> 00:24:14,014 اممم 205 00:24:14,085 --> 00:24:16,019 أيها السادة 206 00:24:16,087 --> 00:24:20,717 أوراق إعفائكم آمنة بيد الإمبراطورية الرومانية 207 00:24:20,792 --> 00:24:24,626 ولكن أولاً علىّ التحدث مع قائدكم 208 00:24:29,000 --> 00:24:31,798 فى خصوصية ليس بيننا أسرار 209 00:24:37,509 --> 00:24:42,640 هيا,لندع أعمال الرومان للرومان 210 00:24:46,284 --> 00:24:48,616 هيا يا بوريس 211 00:24:56,361 --> 00:25:00,661 روما قد أصدرت أمراً أخيراً لك ورجالك 212 00:25:00,732 --> 00:25:02,222 أمراً أخير؟ 213 00:25:02,300 --> 00:25:06,999 ستتوجه شمالاً لإنقاذ عائلة ماريوس هوناريوس 214 00:25:07,072 --> 00:25:12,135 وتعود بشكل خاص بإبن ماريوس,اّليكتو 215 00:25:13,011 --> 00:25:18,506 آليكتو، الابن المفضل للبابا والتلميذ المفضل أيضاً 216 00:25:18,917 --> 00:25:24,014 إنه قدره ليصبح أسقف ربما يكون البابا يوماً ما 217 00:25:24,089 --> 00:25:27,456 أتطلب ذلك من رجالى بهذا اليوم؟ 218 00:25:27,993 --> 00:25:30,052 فى هذا اليوم 219 00:25:36,468 --> 00:25:40,234 لقد خاطروا بحياتهم لمدة خمسة عشر عام ليس لأنفسهم 220 00:25:40,305 --> 00:25:44,833 الآن، وفى اليوم الذى سيكونوا فيه أحرار 221 00:25:44,910 --> 00:25:48,038 ترسلهم فى مهمة أخطر من أية واحدة قد قاموا بها 222 00:25:48,113 --> 00:25:50,911 أخبرنى أيها الأسقف كيف أذهب إلى رجالى 223 00:25:50,982 --> 00:25:53,883 وأخبرهم أن بدلاً من الحرية أنا أعرض عليكم الموت 224 00:25:53,952 --> 00:25:58,582 قد تكونوا الفرسان الأسطورة أحتمال ان يعيش بعضكم 225 00:25:58,657 --> 00:26:00,648 لو أنها مشيئة الرب 226 00:26:00,725 --> 00:26:02,750 رجالك يريدون الذهاب لديارهم 227 00:26:02,827 --> 00:26:07,787 ولكى يذهبوا لديارهم، عليهم عبور أراضى الإمبراطورية الرومانية 228 00:26:08,366 --> 00:26:12,598 الهاربون سيتم اصطيادهم كالكلاب 229 00:26:13,171 --> 00:26:15,298 أتتحدى الأب يا آرثر؟ 230 00:26:15,373 --> 00:26:17,534 أو روما؟ الله بنفسه 231 00:26:17,609 --> 00:26:19,770 كلّ ما فعلته كان للكنيسة وروما 232 00:26:19,878 --> 00:26:22,676 تعرف أنى جندى مُخلص 233 00:26:22,747 --> 00:26:26,706 أستترك ذلك الولد الرومانى المُقدر أن يقود كنيستنا 234 00:26:26,785 --> 00:26:29,117 فى أيدى السكسونين؟ 235 00:26:30,288 --> 00:26:35,157 أنجَز هذه المهمة ورجالك سوف يستلمون إعفائتهم 236 00:26:35,694 --> 00:26:40,631 أوراقهم ستبقى معى فى الوقت الحاضر حتى يعودوا 237 00:26:40,699 --> 00:26:42,257 لك كلمتى بذلك 238 00:26:43,735 --> 00:26:48,263 فكر جيداً جداً منذ الآن أيها الأسقف بما وعدت به 239 00:26:49,774 --> 00:26:53,437 انكِثه، ولا فيلق رومانى 240 00:26:54,679 --> 00:26:56,670 جيش بأكلمه 241 00:26:58,249 --> 00:27:00,649 ولا أىّ شئ سيحميك 242 00:27:01,419 --> 00:27:03,319 هذه كلمتى 243 00:27:11,563 --> 00:27:16,193 اعذرنى رجاء يجب أن تمسك بهذا الشئ 244 00:27:19,671 --> 00:27:21,536 افضل ثلاثة 245 00:27:26,277 --> 00:27:28,040 من يريد شراب آخر؟ 246 00:27:30,715 --> 00:27:32,774 متى ستتركينه وتأتى معى؟ 247 00:27:32,851 --> 00:27:35,445 زوجى ينظر إلينا 248 00:27:46,765 --> 00:27:49,393 أنت لا تشبهه 249 00:27:49,467 --> 00:27:51,128 أنت ابن بوريس 250 00:27:55,874 --> 00:27:58,274 تريستان، كيف تفعل ذلك؟ 251 00:27:58,943 --> 00:28:00,570 قصدت الوسط 252 00:28:00,879 --> 00:28:02,972 اوة,هم يريدون اكثر 253 00:28:03,048 --> 00:28:06,711 امسكى ابنكِ او,تعالى هنا 254 00:28:07,886 --> 00:28:11,515 داجونيت، أين كنت؟ لدينا خطط ننفذها 255 00:28:11,956 --> 00:28:13,856 هنا,رجاء.غنى 256 00:28:13,925 --> 00:28:15,324 لا أخر واحدة 257 00:28:15,393 --> 00:28:18,385 لا، علىّ أن أعمل هيا غنى,اصمتوا 258 00:28:18,496 --> 00:28:21,124 فانورا ستغنى 259 00:28:21,199 --> 00:28:24,066 لا,لا غنى ,غنى 260 00:28:25,070 --> 00:28:28,733 غنى عن الوطن لاتفقدى الطفل 261 00:28:31,342 --> 00:28:35,472 أرض المحبين، أرض النسور 262 00:28:35,547 --> 00:28:39,881 الأرض التى تعطينا الخيرات 263 00:28:39,984 --> 00:28:44,114 الأرض التى تدعونا للعمل 264 00:28:44,189 --> 00:28:48,285 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 265 00:28:48,359 --> 00:28:52,489 نحن سنعود لديارنا نحن سنعود لديارنا 266 00:28:52,564 --> 00:28:56,967 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 267 00:28:57,035 --> 00:29:01,028 نحن سنعود لديارنا نغنى اغنيتنا 268 00:29:19,324 --> 00:29:23,351 نسمع غنائنا ونسمع اشواقنا 269 00:29:23,428 --> 00:29:27,888 نحن سنعود لديارنا عبر الجبال 270 00:29:27,966 --> 00:29:32,528 نحن سنعود لديارنا نحن سنعود لديارنا 271 00:29:38,376 --> 00:29:40,037 أرثر 272 00:29:40,245 --> 00:29:42,509 أرثر 273 00:29:44,282 --> 00:29:48,241 أرثر لم تكمل مع الرومان، صحيح؟ 274 00:29:48,319 --> 00:29:50,514 قاتلوااااااااااااااااااا 275 00:29:54,492 --> 00:29:56,756 أيها الفرسان 276 00:29:56,828 --> 00:29:59,160 إخوانى 277 00:29:59,230 --> 00:30:01,323 شجاعتكم اختبرت بكلّ الحدود 278 00:30:01,399 --> 00:30:02,661 أجل 279 00:30:02,767 --> 00:30:05,065 لكنى أطلب منكم شئ أخير 280 00:30:05,136 --> 00:30:06,899 شراب 281 00:30:06,971 --> 00:30:13,206 علينا تنفيذ مهمة أخيرة لروما قبل أن نحصل على حريتنا 282 00:30:16,481 --> 00:30:20,645 عبر الحائط الشمالى هناك عائلة رومانية علينا أن ننقذها 283 00:30:20,718 --> 00:30:22,913 هم محجوزين من قبل السكسونيين 284 00:30:22,987 --> 00:30:25,285 أوامرنا أن نضمن سلامتهم 285 00:30:25,356 --> 00:30:27,881 دع الرومان يهتموا بأمرهم 286 00:30:27,959 --> 00:30:30,621 عبور الحائط خطر جداً 287 00:30:31,262 --> 00:30:36,256 واجبنا جهه روما قد انتهى 288 00:30:37,335 --> 00:30:39,269 حلفنا مع الرومان انتهى 289 00:30:39,337 --> 00:30:44,240 كل فارس هنا، لدية سيدة تنتظر بسببك 290 00:30:44,309 --> 00:30:45,901 بسببك 291 00:30:46,010 --> 00:30:49,070 وبدلاً من الحرية تريد دماء اكثر 292 00:30:49,147 --> 00:30:51,445 دمائنا 293 00:30:51,516 --> 00:30:53,780 أتفضل الرومان علينا؟ 294 00:30:53,852 --> 00:30:55,649 بوريس، هذه أوامرنا 295 00:30:55,720 --> 00:30:59,747 سنغادر عند الفجر وعندما نعود حرياتكم ستكون بإنتظاركم 296 00:30:59,824 --> 00:31:01,382 حرية نآخذها بشرف 297 00:31:01,492 --> 00:31:03,619 أنا رجل حُر 298 00:31:03,695 --> 00:31:05,754 أنا سأختار مصيرى 299 00:31:05,830 --> 00:31:08,560 أجل,أجل نحن سنموت يوماً ما 300 00:31:08,633 --> 00:31:12,034 إن لم نموت من السكسونيين سيكون من خوفكم,ابق بالبيت 301 00:31:12,103 --> 00:31:14,196 أسمعوا,إذا كنا سنموت، لنموت الآن 302 00:31:14,305 --> 00:31:16,364 كفى,كفى لدى شئ أعيش لأجله 303 00:31:16,441 --> 00:31:19,308 الرومانيون لن يخلفوا وعدهم 304 00:31:19,377 --> 00:31:23,040 لدينا كلمة آرثر ذلك جيد بما يكفى 305 00:31:23,581 --> 00:31:25,071 أنا مستعد 306 00:31:26,217 --> 00:31:28,185 بوريس 307 00:31:28,253 --> 00:31:30,483 بوريس، هل أنت قادم؟ بالطبع أنا قادم 308 00:31:30,555 --> 00:31:33,752 لن ادعك تذهب لوحدك كلنا سنلقى حتفنا 309 00:31:34,492 --> 00:31:37,461 هل هذا يرضيك؟ 310 00:31:38,796 --> 00:31:40,821 فانورا ستقتلنى 311 00:31:43,034 --> 00:31:45,025 وانت,يا غوين؟ 312 00:31:49,440 --> 00:31:51,431 انا معك 313 00:31:53,211 --> 00:31:55,805 جيلارد مُخطئ 314 00:32:30,748 --> 00:32:34,878 آمل ألا تنسانى يا إلاهى فأنا بأشد الحاجة لرحمتك الآن 315 00:32:37,121 --> 00:32:40,386 ليس لنفسى، بل لفرسانى 316 00:32:40,458 --> 00:32:42,824 فهم حقاً يحتاجونها 317 00:32:42,894 --> 00:32:44,452 أرشدهم لطريق الصواب 318 00:32:44,562 --> 00:32:48,828 وسأشكرك آلاف المرات مقدماً مع أيّ تضحية تطلبها منى 319 00:32:49,367 --> 00:32:51,426 وإذا كان من حكمتك 320 00:32:51,502 --> 00:32:55,029 يجب تكون التضحية حياتى لذلك 321 00:32:55,106 --> 00:32:59,304 ليتذوقوا مرة أخرى الحرية التى حرموا منها طويلاً جداً 322 00:32:59,377 --> 00:33:01,607 سأقدمها بكلّ سرور 323 00:33:01,679 --> 00:33:05,479 فسيكون لموتى هدف لا أطلب منك غير ذلك 324 00:33:05,550 --> 00:33:08,644 لمَا دائما تتحدث ألى الله وليس لىّ؟ 325 00:33:08,720 --> 00:33:12,212 صلّ، صلواتك لن تجعلنا نهزم السكسونيين 326 00:33:12,290 --> 00:33:16,624 إيمانى ما يحمينى يا لانسيلوت لمَ تتحدى ذلك؟ 327 00:33:16,694 --> 00:33:19,322 لا أحب شئ يجعل الرجل يركع 328 00:33:19,397 --> 00:33:22,230 لا يهاب الرجل قبل أن يركع أمام الله الذى يثق به 329 00:33:22,300 --> 00:33:24,894 بدون الإيمان بشيئاً، ماذا نكون؟ 330 00:33:24,969 --> 00:33:27,494 محاولة عبور الحائط الشمالى جنون 331 00:33:27,572 --> 00:33:30,541 إذا لا تذهب ليس الحائط الشمالى 332 00:33:33,111 --> 00:33:36,171 كم عدد السكسونيون؟ 333 00:33:36,280 --> 00:33:38,373 كم عددهم؟ 334 00:33:41,052 --> 00:33:43,816 أخبرنى، أتؤمن بهذه المهمة؟ 335 00:33:43,888 --> 00:33:45,583 هؤلاء الناس يحتاجون مساعدتنا 336 00:33:45,656 --> 00:33:48,557 إنه واجبنا لنخرجهم من هذا أنا لا أهتم بمسؤلياتك 337 00:33:48,626 --> 00:33:52,824 ولا أبالى بالرومان أو البريطانيين أو هذه الجزيرة 338 00:33:53,331 --> 00:33:56,232 إذا كنت قررت الخلود فى هذا المكان يا آرثر فليكن إذا 339 00:33:56,300 --> 00:33:58,291 لكن إختيارك الإنتحار للآخرين 340 00:33:58,369 --> 00:34:01,361 وأنت حقا تختار الموت لهذة العائلة لا، أنا أختار الحياة 341 00:34:01,439 --> 00:34:04,169 والحرية لنفسى ولرجالى 342 00:34:11,549 --> 00:34:14,950 كم عدد المعارك التى حققنا فيها الإنتصار ولم نهزم 343 00:34:15,019 --> 00:34:18,352 حتى إن كانوا يفوقوننا عدداً؟ 344 00:34:18,423 --> 00:34:22,223 معك بجانبى يمكننا تحقيق ذلك ثانية 345 00:34:22,960 --> 00:34:25,190 لانسيلوت، نحن فرسان 346 00:34:25,263 --> 00:34:28,926 ما غاية أننا نخدم إذا لم يكن لسبب؟ 347 00:34:29,000 --> 00:34:32,436 أرثر,أنت تحارب لإرادة لن تتواجد أبداً 348 00:34:32,537 --> 00:34:34,095 أبداً 349 00:34:34,172 --> 00:34:37,039 دائماً سيتواجد ميدان معركة 350 00:34:40,645 --> 00:34:42,408 أنا سأموت فى معركة 351 00:34:42,513 --> 00:34:45,141 بدون شك 352 00:34:45,216 --> 00:34:48,413 وآمل أن تكون معركة من اختيارى 353 00:34:50,221 --> 00:34:53,190 لكن إذا كانت هذه الواحدة 354 00:34:53,257 --> 00:34:55,657 أسدى لى معروفاً 355 00:34:55,726 --> 00:34:58,752 لا تدفنى فى مقبرة مقدسة 356 00:34:58,830 --> 00:35:00,297 أحرقنى 357 00:35:00,364 --> 00:35:04,357 أحرقنى وبعثر رمادى فى الرياح 358 00:35:49,580 --> 00:35:51,946 لا تلمس النساء 359 00:35:56,587 --> 00:35:59,112 نحن لم نأتى لهؤلاء الناس 360 00:36:02,093 --> 00:36:05,756 من تعتقد سيجعلنا ننتصر؟ 361 00:36:05,830 --> 00:36:07,525 الأناس الضعفاء؟ 362 00:36:07,598 --> 00:36:09,566 الأناس الفقراء؟ 363 00:36:11,169 --> 00:36:14,798 ليس بأخذ أجسادهم ودمائهم يجعلنا ما هو عليه 364 00:36:14,872 --> 00:36:19,536 طبقاً لقوانينا,لا رجل يمنعنى من فعل ما أريد أثناء غزواتنا 365 00:36:19,610 --> 00:36:21,669 إنه يقول الحقيقة يا أبى 366 00:36:39,363 --> 00:36:42,560 سيدى,سيدى 367 00:36:42,633 --> 00:36:44,760 شكراً لك يا سيدى 368 00:36:44,835 --> 00:36:46,393 شكراً لك 369 00:36:46,571 --> 00:36:48,232 شكراً لك 370 00:36:51,943 --> 00:36:53,342 أقتلوها 371 00:36:56,414 --> 00:36:58,974 لا,لا 372 00:36:59,050 --> 00:37:01,712 أتتحدانى؟ 373 00:37:03,087 --> 00:37:06,420 أذا اردت ان تتحدانى,فلاتحمل سيف بيدك 374 00:37:06,857 --> 00:37:11,590 لان قلبى يخاف عليك واذا اردت أن يحدث ذلك 375 00:37:12,897 --> 00:37:15,229 سأمنعه 376 00:38:05,883 --> 00:38:10,877 لتمثيل المحكمة المقدّسة سكرتيري المؤتمن، هورتن 377 00:38:10,955 --> 00:38:12,946 هورتن؟ 378 00:38:14,091 --> 00:38:17,288 سيرافقك على مسعاك 379 00:38:18,796 --> 00:38:21,287 جولس، أوجد حصان لة 380 00:38:22,400 --> 00:38:24,868 هذا الطريق 381 00:38:25,670 --> 00:38:28,662 غودسبيد بينما تنجز واجبك إلى روما 382 00:38:30,041 --> 00:38:32,305 واجبي أيضا إلى رجالي 383 00:38:33,711 --> 00:38:36,043 ثمّ يعودا الى ديارهم 384 00:40:27,558 --> 00:40:31,016 لدينا ثلاثة أيام باقية للوصول إلى الحائط العظيم,إذا خيمنا الليلة 385 00:40:31,128 --> 00:40:33,392 لن نخيّم 386 00:40:33,497 --> 00:40:36,295 بذلك الحائط، منْ يحتشد هناك؟ 387 00:40:36,367 --> 00:40:38,995 جيش رومانى صغير 388 00:40:39,069 --> 00:40:41,765 ومن المحتمل فرسان سارماتيان 389 00:40:41,839 --> 00:40:43,500 آرثر كاستس هو قائدهم 390 00:40:43,574 --> 00:40:45,872 آرثر؟ من هذا الآرثر؟ 391 00:40:45,943 --> 00:40:51,074 لقد قيل، أنه لم يهُزم أبداً فى معركة وقيل أيضا، أنه محارب عظيم 392 00:40:52,917 --> 00:40:54,851 لمَ علىّ أن أثق بك؟ 393 00:40:56,187 --> 00:40:58,417 أنت خنت قومك 394 00:40:58,489 --> 00:41:01,925 أخبر أبى عن وضع الرومان 395 00:41:01,992 --> 00:41:03,983 تكلم 396 00:41:04,995 --> 00:41:07,759 عائلة ذو مكانة عالية تعيش هناك 397 00:41:07,832 --> 00:41:10,767 إنهم مهمين جداً لروما 398 00:41:10,835 --> 00:41:15,067 أبى,الفدية يمكنها إنهاء الحملة بالكامل 399 00:41:25,850 --> 00:41:28,512 سأهجم من الشمال بالجيش الرئيسى 400 00:41:28,586 --> 00:41:33,216 أنت تذهب برجالك إلى هنا وأقطع طريقهم جنوباً 401 00:41:33,290 --> 00:41:35,258 أحرق كلّ القرى وأقتل الجميع 402 00:41:37,194 --> 00:41:42,291 لا تدع ورائك رجل أو امرأة أو طفل يمكنه أن يحمل سيف 403 00:42:19,837 --> 00:42:22,965 ثوار، إنهم يتعقبوننا 404 00:42:23,908 --> 00:42:26,001 أين؟ 405 00:42:26,076 --> 00:42:27,737 فى كلّ مكان 406 00:43:09,453 --> 00:43:11,011 تراجع 407 00:43:11,221 --> 00:43:13,121 تراجع 408 00:43:27,838 --> 00:43:29,328 من هنا 409 00:44:12,750 --> 00:44:14,809 ماذا تنتظروا؟ 410 00:44:36,006 --> 00:44:38,236 أشباح الشيطان 411 00:44:38,308 --> 00:44:43,473 لماذا لم يهجموا؟ مارلين لا يريد أن يقتلنا 412 00:45:26,790 --> 00:45:28,917 من أنت؟ أنا أرثر كاستس 413 00:45:28,992 --> 00:45:32,894 قائد فرسان السيرميشن ومبعوث الأسقف جيرمانس من روما 414 00:45:32,963 --> 00:45:34,988 افتح البوابة 415 00:45:42,873 --> 00:45:45,398 كنت أتسائل متى ستأتى؟ 416 00:45:45,476 --> 00:45:49,139 يا اّلهى آرثر وفرسانه 417 00:45:51,315 --> 00:45:54,011 هل طردت الثوار أنها مخلوقات متوحشة 418 00:45:54,084 --> 00:45:57,986 أوامرنا أن نخليك على الفور 419 00:45:58,055 --> 00:45:59,955 ولكن... هذا مستحيل 420 00:46:00,457 --> 00:46:03,893 من منكم آليكتو؟ أنا اّليكتو 421 00:46:04,862 --> 00:46:07,296 آليكتو ابنى 422 00:46:07,364 --> 00:46:11,858 وكلّ ما لدينا هنا من أراضى أعطى لنا من قبل بابا روما 423 00:46:11,935 --> 00:46:17,771 حسنا,أنت على وشك إعطائها للسكسونيون إنهم يُغيرون من الشمال 424 00:46:17,841 --> 00:46:20,776 عندها روما سترسل جيشاً لقد أرسلونا، نحن 425 00:46:20,844 --> 00:46:23,870 سنذهب عندما تحزم حقائبك أنا أرفض أن أغادر 426 00:46:29,086 --> 00:46:31,714 عودوا للعمل جميعكم 427 00:46:31,789 --> 00:46:34,485 لقد سمعتم.أذهبوا 428 00:46:35,392 --> 00:46:38,122 أذهبوا عودوا الى العمل جميعكم 429 00:46:38,495 --> 00:46:40,486 هيا عودوا 430 00:46:42,866 --> 00:46:46,597 إذا فشلت فى إعادتك أنت وابنك رجالى لن يمكنهم مغادرة هذه الأرض 431 00:46:46,670 --> 00:46:48,331 لذا أنت ستآتى معى 432 00:46:48,405 --> 00:46:53,069 حتى إن,اضطررت لربطك بحصانى وجرك طوال الطريق بنفسى 433 00:46:53,143 --> 00:46:55,270 سيدى 434 00:46:55,345 --> 00:46:57,745 سيدتى، رجالى جائعين 435 00:47:00,617 --> 00:47:02,448 اذهبى 436 00:47:06,657 --> 00:47:08,147 تعالى 437 00:47:13,764 --> 00:47:16,164 هيا، لنذهب 438 00:47:30,714 --> 00:47:34,115 سيدى، أنت مشهور انت أرثر,اليس كذلك 439 00:47:34,184 --> 00:47:37,415 أنا كاليس، أنا مقاتل جيد وذكى وسأخدمك بشرف 440 00:47:38,722 --> 00:47:40,656 هل أنت من روما؟ 441 00:47:40,724 --> 00:47:42,715 من الجحيم 442 00:47:44,127 --> 00:47:47,062 سيدى؟ من هذا الرجل؟ 443 00:47:47,130 --> 00:47:49,860 إنه ممثل قريتنا 444 00:47:49,933 --> 00:47:52,333 لمَ هذا العقاب؟ 445 00:47:52,402 --> 00:47:56,031 أجيبنى لقد تحدّ السيد ماريوس 446 00:47:56,106 --> 00:47:58,904 معظم الطعام المُرسل لنا يباع 447 00:47:58,976 --> 00:48:01,774 فطلب أن يبقى القليل لأنفسنا 448 00:48:01,845 --> 00:48:04,643 قومى يموتون جوعاً 449 00:48:04,715 --> 00:48:08,446 أنت من روما،أصحيح أن ماريوس يتحدث بإسم الله؟ 450 00:48:08,518 --> 00:48:10,952 وقد أرسل لتحديه 451 00:48:14,591 --> 00:48:17,116 أقول لك الآن 452 00:48:17,194 --> 00:48:19,355 ماريوس ليس إلاة 453 00:48:19,429 --> 00:48:24,628 وأنتم جميعاً أحرار من نفسِكم الأول 454 00:48:33,310 --> 00:48:35,073 ساعد هذا الرجل 455 00:48:35,145 --> 00:48:37,636 ساعده 456 00:48:37,714 --> 00:48:41,844 الآن اسمعوننى، جيش سريع ومريع قادم من هذا الطريق 457 00:48:41,919 --> 00:48:44,854 ولن يظهروا الرحمة لأحد 458 00:48:44,922 --> 00:48:47,015 أولئك الذين قادرون يجمعوا أشيائهم 459 00:48:47,124 --> 00:48:49,422 ويتحركوا جنوباً نحو الحائط الجنوبى 460 00:48:49,493 --> 00:48:52,053 وأولئك الغير قادرون يأتوا معنا 461 00:48:52,129 --> 00:48:54,893 أنت، أخدمني الآن أجعل هؤلاء الناس على أستعداد 462 00:48:54,965 --> 00:48:56,899 أجل، لقد سمعتم 463 00:48:56,967 --> 00:48:59,697 أجلب بما فيه الكفاية من غذاء وماء للرحلة 464 00:48:59,770 --> 00:49:01,465 لنسرع أو سنموت جميعاً 465 00:49:07,544 --> 00:49:09,535 هيا، أسرعوا 466 00:49:12,983 --> 00:49:14,780 لقد جاؤوا إلى الشرق 467 00:49:14,851 --> 00:49:17,820 قادمين من الجنوب محاولين قطع طريق هروبنا 468 00:49:17,888 --> 00:49:19,378 سيكونوا هنا قبل غروب الشمس 469 00:49:19,456 --> 00:49:22,289 كم عددهم؟ جيش بالكامل 470 00:49:22,359 --> 00:49:24,452 أهناك أى طريق إلى الجنوب؟ 471 00:49:24,528 --> 00:49:25,961 شرقاً 472 00:49:26,029 --> 00:49:29,556 هناك طريق إلى الشرق عبر الجبال 473 00:49:30,113 --> 00:49:35,312 هذا يعنى أننا سنضطر للعبور خلف خطوط السكسونين،ذلك أفضل طريق نختاره 474 00:49:36,219 --> 00:49:39,017 آرثر، من هؤلاء الناس؟ 475 00:49:39,088 --> 00:49:41,079 إنهم سيأتون معنا 476 00:49:42,759 --> 00:49:44,727 إذاً لن ننجح أبداً 477 00:49:56,639 --> 00:49:58,630 هيا، عودوا للعمل عودوا للعمل 478 00:50:10,153 --> 00:50:11,882 تحَركوا 479 00:50:12,121 --> 00:50:14,021 تحَركوا 480 00:50:15,558 --> 00:50:17,549 تحَركواااا 481 00:50:18,628 --> 00:50:21,392 ما هذا؟ ليس مسموح لك بالدخول هناك 482 00:50:21,464 --> 00:50:24,524 لا أحد يدخل إلى هناك هذا المكان مُحرم 483 00:50:26,069 --> 00:50:29,232 ماذا تفعل؟ توقف 484 00:50:33,343 --> 00:50:34,776 آرثر، ليس لدينا وقت 485 00:50:36,412 --> 00:50:39,176 إنهم يقرعون الطبول 486 00:50:41,718 --> 00:50:43,709 داجونيت 487 00:51:02,672 --> 00:51:05,539 المفتاح؟ إنه مقفل 488 00:51:05,608 --> 00:51:07,599 من الداخل 489 00:51:22,759 --> 00:51:25,250 أنت،أنت..اذهب 490 00:51:25,328 --> 00:51:26,818 تحرك 491 00:51:32,435 --> 00:51:36,565 غوين 492 00:51:49,786 --> 00:51:52,584 من تجرأ على دخول المعبد المقدس؟ 493 00:51:52,655 --> 00:51:54,680 ابتعد عن الطريق 494 00:52:13,409 --> 00:52:15,172 العمل الذى كنت تنتظره 495 00:52:16,345 --> 00:52:19,508 أهذا ما تصلى لأجله؟ 496 00:52:19,582 --> 00:52:21,709 لنرى إذا كان أحداً مازال حياً 497 00:52:29,358 --> 00:52:32,589 انتظر، هذا المكان مقدس 498 00:52:36,165 --> 00:52:39,293 لقد كان رجل دين ليس دينى 499 00:52:40,770 --> 00:52:44,137 هذا يبدو ميتاً من الرائحة كلهم أموات 500 00:52:44,207 --> 00:52:47,438 وأنت سوف تنضم إليه 501 00:52:53,883 --> 00:52:55,180 آرثر 502 00:52:59,689 --> 00:53:01,486 يجب ألا تخافنى 503 00:53:24,814 --> 00:53:27,339 ماء، أعطونى بعض الماء 504 00:53:57,380 --> 00:53:59,371 ذراعه مكسور 505 00:54:00,650 --> 00:54:02,709 أنت من عائلته؟ 506 00:54:05,054 --> 00:54:07,045 إنها من الثوار 507 00:54:09,258 --> 00:54:11,351 أنا ضابط رومانى 508 00:54:12,195 --> 00:54:14,254 أنتِ بأمان الآن 509 00:54:15,565 --> 00:54:19,057 أنتِ بأمان توقف عما تفعله 510 00:54:19,769 --> 00:54:21,134 ما هذا الجنون؟ 511 00:54:21,237 --> 00:54:24,138 كلهم آثمين هنا كما نحن 512 00:54:24,207 --> 00:54:27,040 إنهم يرفضون دفع الضرائب التى يجب أن يدفعونها 513 00:54:27,109 --> 00:54:28,804 يجب أن يموتوا كمثال 514 00:54:28,878 --> 00:54:32,314 أتعنى إنهم يرفضون أن يكونوا خدمك؟ 515 00:54:32,381 --> 00:54:34,144 أنت رومانى 516 00:54:34,250 --> 00:54:35,877 أنت فاهم 517 00:54:35,952 --> 00:54:37,943 وأنت مسيحى 518 00:54:38,020 --> 00:54:40,386 وأنت أبقيته حياً 519 00:54:44,627 --> 00:54:47,118 سيدى لا،لا، توقف 520 00:54:49,065 --> 00:54:53,024 عندما تنتهى الحرب ستعاقب على هذه الطريقة 521 00:54:53,102 --> 00:54:56,833 ربما أقتلك الآن وأرى ما سيحدث 522 00:54:56,906 --> 00:55:00,000 كنت أرغب بالموت معهم 523 00:55:00,076 --> 00:55:03,375 أجل،لأقودهم إلى المكان الصحيح 524 00:55:03,446 --> 00:55:06,882 إنها مشيئة الله لهؤلاء الآثمين ليضحوا بأنفسهم 525 00:55:06,949 --> 00:55:09,577 عندها فقط تكون أرواحهم بأمان 526 00:55:10,186 --> 00:55:13,246 إذا علىّ تحقيق مشيئته 527 00:55:14,857 --> 00:55:17,792 خذوه للداخل أرثر 528 00:55:18,227 --> 00:55:19,717 قلت؛ خذوه 529 00:55:19,795 --> 00:55:23,697 ألا ترى إنها مشيئة الله ليضحى بهؤلاء الأثمين؟ 530 00:55:23,766 --> 00:55:28,567 اتركنى،..انهم مذنبون هيا، أدخله إلى هناك 531 00:56:06,475 --> 00:56:08,443 نحن نتحرك ببطء شديد 532 00:56:08,510 --> 00:56:10,944 السيدات لن يمكنهم فعل شىء وكذلك الاولاد 533 00:56:11,013 --> 00:56:14,278 العائلات نستطيع حمايتها لكننا نضيع الوقت مع هؤلاء الناس 534 00:56:14,350 --> 00:56:16,341 نحن لن نتركهم 535 00:56:16,952 --> 00:56:19,477 إذا عثر علينا السكسونيون سوف نضطر للقتال 536 00:56:19,555 --> 00:56:22,046 إذاً، احتفظ بغضبك لهم 537 00:56:23,258 --> 00:56:27,058 أهذة مطالب روما.. أم أرثر؟ 538 00:56:53,122 --> 00:56:55,090 آرثر كيف حاله؟ 539 00:56:56,058 --> 00:56:57,548 إنه يحترق 540 00:56:59,027 --> 00:57:00,756 ولد شجاع 541 00:57:38,600 --> 00:57:41,728 بعض أصابعكِ ليست بمكانها 542 00:57:41,804 --> 00:57:43,704 يجب أن أعيدهم 543 00:57:46,175 --> 00:57:50,874 إذا لم أفعل ذلك قد لا تستطيعى استخدامهم مرة أخرى 544 00:58:23,445 --> 00:58:25,345 لقد عذبونى 545 00:58:26,915 --> 00:58:29,076 بالعَتلات 546 00:58:34,990 --> 00:58:40,451 جعلونى أخبرهم أشياء كنت لا أريد قولها 547 00:58:42,898 --> 00:58:44,889 ثم 548 00:58:48,337 --> 00:58:50,828 سمعت صوتك فى الظلام 549 00:58:55,277 --> 00:58:58,007 أنا جينيفر 550 00:58:59,147 --> 00:59:01,377 أنت آرثر 551 00:59:02,417 --> 00:59:05,580 من فرسان الحائط العظيم 552 00:59:06,221 --> 00:59:07,950 أنا هو 553 00:59:08,724 --> 00:59:12,160 البريطانى المشهور بقتل قومه 554 00:59:37,519 --> 00:59:41,353 لقد وجدت آثار فى الجنوب لكنها لا تعود 555 00:59:41,423 --> 00:59:44,483 خيالة يسافرون بمتاع خفيف وبسرعة 556 00:59:44,560 --> 00:59:46,494 قد يكونوا غطاء رومانى 557 00:59:46,562 --> 00:59:48,052 وقد يكونوا فرسان 558 00:59:50,566 --> 00:59:52,693 أعلم أننا ورائهم 559 00:59:53,735 --> 00:59:56,636 إنهم يتجهون شرقاً عبر الجبال 560 00:59:56,705 --> 01:00:01,404 أنا خادم الله 561 01:00:01,476 --> 01:00:04,172 لا،من فضلك،انا 562 01:00:05,380 --> 01:00:09,544 قال: إنهم غادروا المكان وأخذوا معهم العائلات 563 01:00:10,152 --> 01:00:13,815 مع شخصاً يدعى آرتوريز 564 01:00:13,889 --> 01:00:15,550 إنه هو 565 01:00:15,624 --> 01:00:18,184 انة أرثر 566 01:00:18,260 --> 01:00:20,922 اتجه شرقاً وأهزمه 567 01:00:21,630 --> 01:00:25,691 وأنا سآخذ الجيش الرئيسى للحائط وأحضر العائلة هناك 568 01:00:25,767 --> 01:00:29,430 والراهب؟ ضعه حيثما كان 569 01:00:29,504 --> 01:00:31,699 أنا خادم الله 570 01:00:31,773 --> 01:00:35,038 من فضلك،أنا..أناخادم اللة 571 01:00:36,678 --> 01:00:39,670 أتركنى 572 01:00:43,418 --> 01:00:44,407 أحرقوا كلّ شئ 573 01:01:29,464 --> 01:01:32,433 أبى أخبرنى حكايات كثيرة عنك 574 01:01:32,501 --> 01:01:34,025 حقا؟ 575 01:01:34,102 --> 01:01:36,093 وماذا سمعت؟ 576 01:01:37,239 --> 01:01:39,230 قصص خيالية 577 01:01:40,242 --> 01:01:46,147 نوع من الناس شجعان ومعتزين جدا بأنفسهم،لا يمكن ان يكونوا حقيقين 578 01:01:46,214 --> 01:01:48,478 آرثر وفرسانه 579 01:01:48,550 --> 01:01:51,610 القائد البريطانى والرومانى 580 01:01:52,788 --> 01:01:56,155 وأخترت أن تكون القائد الرومانى 581 01:01:57,092 --> 01:02:00,027 الذين يآخذون ما ليس لهم 582 01:02:00,095 --> 01:02:03,360 مثل روما التى أخذت رجالك من ديارهم 583 01:02:03,432 --> 01:02:07,994 اسمعى، سيدتى,لا تدعى أنكِ تعرفى أىّ شئ عنى أو عن رجالى 584 01:02:08,070 --> 01:02:09,560 كم عدد البريطانين الذين قتلتهم؟ 585 01:02:09,638 --> 01:02:12,436 بعدد الذين حاولوا قتلى أنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يحيا 586 01:02:12,507 --> 01:02:18,412 الحيوانات تحيا، إنه وضع طبيعى لأى رجل يريد أن يعيش حراً.فى البلاد الخطئ 587 01:02:22,517 --> 01:02:25,247 أنا أنتمى لهذه الأرض 588 01:02:25,320 --> 01:02:27,720 إلى ماذا تنتمى يا آرثر؟ 589 01:02:33,762 --> 01:02:35,093 كيف حال يدك؟ 590 01:02:37,999 --> 01:02:40,661 سأعيش، أعدك بذلك 591 01:02:45,741 --> 01:02:49,939 أهناك شئ بأرضى يجعلك تحبها؟ 592 01:02:50,011 --> 01:02:52,377 أنت وأبيك بريطانين 593 01:02:52,447 --> 01:02:55,678 حتى هو وجد شيئاً يعجبه 594 01:03:31,453 --> 01:03:35,048 سننام هنا سنخيم عند هذه الأشجار 595 01:03:35,123 --> 01:03:38,650 تريستان أتريد أن تفعلها ثانية؟ أجل 596 01:03:50,806 --> 01:03:53,673 أنها بلدة جميلة,أليس كذلك؟ 597 01:03:55,544 --> 01:03:57,273 أذا هذا هو رأيك 598 01:03:58,246 --> 01:04:01,647 ولكن من أين جئت بهذة المقارنة؟ 599 01:04:02,484 --> 01:04:04,645 من البحر الاسود 600 01:04:06,922 --> 01:04:09,550 هذة السماء لى 601 01:04:09,624 --> 01:04:14,891 أنا لا اصدق السماء انا اعيش فى هذا الجحيم 602 01:04:14,963 --> 01:04:19,400 لكن لو وصفتى لى ما هى السماء عندها خذيني ألى هناك 603 01:04:30,779 --> 01:04:32,770 المطر والثلج فى نفس الوقت 604 01:04:34,416 --> 01:04:36,407 طالع سيئة 605 01:05:11,586 --> 01:05:16,216 أنه هنا، أعطى إلينا من قبل البابا وهم ارسلوا جيشا لنا 606 01:06:10,979 --> 01:06:15,575 ما الذى كنت تحبة، ببيتك؟ 607 01:06:17,886 --> 01:06:23,256 لقد ضحّينا بالعنزات، شرب دمائهم،الرقص حول النيران المستيرة 608 01:06:39,474 --> 01:06:41,635 ماذا أتذكّر 609 01:06:43,111 --> 01:06:45,102 البيت 610 01:06:47,582 --> 01:06:54,078 محيطات العشب من الأفق إلى الأفق أكثر من مكان تستطيعين الجرى فية 611 01:06:54,456 --> 01:06:57,425 السماء، أكبر من انك تستطيعين تخيلها 612 01:07:01,363 --> 01:07:02,853 لا حدود 613 01:07:04,199 --> 01:07:06,633 بعض الناس يطلبون منها الحرية 614 01:07:08,003 --> 01:07:12,337 هذا ما نحارب لأجله أرضينا،قومنا 615 01:07:14,943 --> 01:07:17,844 الحقّ في إختيار قدرنا 616 01:07:18,913 --> 01:07:22,849 لذا أترى، لانسيوت لدينا أشياء كثيرة نحبها،انت وانا 617 01:07:28,857 --> 01:07:35,956 وعندما تعود إلى البيت ستأخذ زوجتك ،وأبنائك؟ 618 01:07:37,532 --> 01:07:39,727 انا قتلت الكثير من الأبناء 619 01:07:40,802 --> 01:07:42,793 ما الشىء الصحيح الذى امتلكة؟ 620 01:07:43,638 --> 01:07:45,367 لا عائلة،لا هوية 621 01:07:48,877 --> 01:07:51,038 هل تصدق اى شىء من هذا؟ 622 01:07:57,886 --> 01:08:01,151 يجب ان اتركك الولد سيموت هناك 623 01:09:13,628 --> 01:09:15,186 أنتِ خنتنى 624 01:09:15,263 --> 01:09:17,390 أنت لن تتأذى 625 01:09:17,465 --> 01:09:21,162 السلام بيننا هذه الليلة يا آرثر كاستس 626 01:09:25,940 --> 01:09:29,569 لذا روما راحلة السكسونيون سيأتون 627 01:09:29,644 --> 01:09:33,944 العالم الذى عرفناه وحاربناه ينتهى 628 01:09:34,015 --> 01:09:35,880 الآن علينا صنع عالم جديد 629 01:09:35,950 --> 01:09:39,010 عالمك يا مارلين وليس عالمى علىّ الذهاب إلى روما 630 01:09:39,087 --> 01:09:41,487 لتجد السلام السكسونيون سيأتون لروما 631 01:09:41,556 --> 01:09:44,116 فرسانى يثقون بأنى لن أخونهم لأعدائى 632 01:09:44,192 --> 01:09:47,684 روما كانت عدوى،وليس أرثر 633 01:09:47,762 --> 01:09:49,627 ليس بيننا قتال الان 634 01:09:49,697 --> 01:09:52,029 قُل ذلك لفرسانك أنك قتلتهم قبل ذلك أمام عينى 635 01:09:52,100 --> 01:09:53,727 الذين حرقت عظامهم بهذه الأرض 636 01:09:53,801 --> 01:09:55,234 كلنا فقدنا أخواننا 637 01:09:55,336 --> 01:09:58,305 أنت لا تعرف شئ عما أتحدث عنه 638 01:09:58,373 --> 01:10:00,238 هل أساعدك على التذكر؟ 639 01:10:00,308 --> 01:10:04,335 الهجوم على القرية صراخ امرأة بريئة 640 01:10:08,983 --> 01:10:10,951 أمى 641 01:10:11,019 --> 01:10:13,010 آرتوريز 642 01:10:19,694 --> 01:10:21,594 أمى 643 01:10:21,829 --> 01:10:23,820 أمى 644 01:10:27,135 --> 01:10:31,162 لقد ركضت نحو السيف المُغمس فى أبى لإخراجه 645 01:10:36,110 --> 01:10:38,271 لكى أقتلك 646 01:10:39,681 --> 01:10:43,640 أبى أرجوك..أريد السيف 647 01:11:01,603 --> 01:11:05,004 أنى أشعر بحرارة تلك النيران فى وجهى حتى الآن 648 01:11:05,707 --> 01:11:07,299 أتمنى لو لم تمت 649 01:11:07,408 --> 01:11:11,435 فقد كانت من دمائنا مثلك 650 01:11:11,512 --> 01:11:17,007 إذا أنت قررت قتلنا,فلمَ أنقذت العديد؟ 651 01:11:24,325 --> 01:11:28,227 رجالى أشداء لكنهم يحتاجون إلى قائد حقيقى 652 01:11:28,296 --> 01:11:30,560 إنهم يعتقدون إنك يمكنك عمل أىّ شئ 653 01:11:31,199 --> 01:11:34,032 لكى نهزم السكسونين نحتاج إلى سيّد حرب 654 01:11:34,102 --> 01:11:37,629 لمّ تعتقد أنى تركتك فى الغابة؟ 655 01:11:39,007 --> 01:11:44,843 ذلك السيف الذى تحمله صَنع بأيدينا من هذه الأرض،شكل من نيران بريطانيا 656 01:11:44,912 --> 01:11:49,212 لقد كان حبك لأمك هو الذى حررالسيف وليس كرهيتك لىّ 657 01:11:49,751 --> 01:11:52,276 الحب يا آرثر 658 01:11:53,321 --> 01:11:56,757 أنه قدرك ليس هناك قدر 659 01:11:56,824 --> 01:11:58,917 هناك فقط ما أطيعة 660 01:11:59,360 --> 01:12:03,023 وماذا عن طواعية فرسانك 661 01:12:03,097 --> 01:12:05,258 لقد ماتوا دون جدوى؟ 662 01:12:24,619 --> 01:12:26,450 إقبضوا عليه 663 01:12:29,924 --> 01:12:31,915 لا 664 01:12:34,829 --> 01:12:36,820 لا 665 01:12:47,642 --> 01:12:49,803 لدى الولد 666 01:12:54,549 --> 01:12:57,450 اقتلوه لا،لا دعوه يذهب 667 01:12:58,052 --> 01:12:59,280 أقتلوة الان 668 01:13:09,230 --> 01:13:11,289 هنا 669 01:13:15,069 --> 01:13:17,503 يديك تبدو أنها تحسنت 670 01:13:22,643 --> 01:13:25,373 آرتوريز 671 01:13:27,548 --> 01:13:29,448 هل لدينا مشكلة؟ 672 01:13:31,753 --> 01:13:33,744 لديك خيار 673 01:13:33,855 --> 01:13:36,585 تساعد أو تموت 674 01:13:41,028 --> 01:13:43,223 ألقوا أسلحتكم 675 01:13:43,297 --> 01:13:45,629 أفعلوا الآن أجل 676 01:13:53,040 --> 01:13:55,304 قتلت كم واحد أربعة 677 01:13:55,376 --> 01:13:58,072 بداية ليست سيئة فى هذا اليوم 678 01:13:59,614 --> 01:14:03,072 مُسلحين بالأسهم أنهم قريبون، ليس لدينا وقت 679 01:14:03,151 --> 01:14:04,778 أنت تقدم أمامنا 680 01:14:16,431 --> 01:14:18,763 أنا آسف على خسارتك 681 01:14:18,833 --> 01:14:21,267 لقد ضل أبى طريقه 682 01:14:21,335 --> 01:14:26,267 اعتاد أن يقول:الكنيسة ميتة فلن تستطيع مساعدتنا 683 01:14:26,855 --> 01:14:30,085 أن هناك العديد ولدوا عبيد لا، هذا ليس حقيقى 684 01:14:30,155 --> 01:14:33,185 إنه حقيقى، لقد أخبرنى ذلك 685 01:14:33,265 --> 01:14:35,695 بليجيز، الرجل قريب الآن 686 01:14:35,765 --> 01:14:38,665 يعلم الناس جميعاً الحرية،والمساواة 687 01:14:38,735 --> 01:14:42,195 والباقى له حرية إختيار مصيره 688 01:14:42,265 --> 01:14:43,865 يعلم، كيف؟ 689 01:14:43,935 --> 01:14:47,535 لقد قتلوا بليجيز منذ سنة مضت. 690 01:14:47,605 --> 01:14:50,545 جيرمانيوس والآخرون اّدانوا تعليمة 691 01:14:50,615 --> 01:14:53,075 ثم طردوهم وقتلوهم 692 01:14:54,015 --> 01:14:57,275 روما التى تتحدث عنها ليست لها وجود 693 01:14:57,355 --> 01:14:59,515 إلا فى أحلامك 694 01:15:26,215 --> 01:15:30,305 هل يوجد أيّ طريق آخر؟ - لا.يجب أن نعبر الثلج - 695 01:15:30,385 --> 01:15:35,375 أجعل الجميع خارج العربات وأخبرهم بأن ينتشروا 696 01:16:47,925 --> 01:16:51,295 - فرسان... - حسنا،انا متعب من الركض 697 01:16:52,365 --> 01:16:56,635 وهؤلاء السكسينيون قريبا جدا سيكونوا خلفنا 698 01:16:57,935 --> 01:17:00,565 انا لا أحب ان انظر الى طالعى أبدا 699 01:17:01,805 --> 01:17:06,245 كونوا مستعدون لوضع حدّا لهذا اللهو - ونحصل على نظرة من هؤلاء الاوغاد - 700 01:17:07,428 --> 01:17:10,188 هنا، الان 701 01:17:14,238 --> 01:17:16,028 جولز 702 01:17:16,108 --> 01:17:17,698 أنت وهو خذوا الخيول 703 01:17:24,248 --> 01:17:26,238 جينز،انا أحتاجك لتقود هؤلاء الناس 704 01:17:26,318 --> 01:17:28,108 إنّ الجيش السكسوني الرئيسي هنا 705 01:17:28,178 --> 01:17:31,908 إذن لو تعقّبت الساحل ستصل الى الحائط الجنوبى،وستكونوا بخير 706 01:17:31,988 --> 01:17:35,148 لكنّ أنت سبعة ضدّ 200؟ - ثمانية - 707 01:17:35,218 --> 01:17:37,418 يمكنك ان تستخدم قوس أخر 708 01:17:39,628 --> 01:17:42,758 أفضّل أن أبقى وأحارب - ستحصل على فرصتك قريبا - 709 01:17:42,828 --> 01:17:45,798 هذا الرجل الآن قائدكم أنتم كما يقول.هل أنا مفهوم؟ 710 01:17:45,868 --> 01:17:49,068 نعم يا سيدى - أذهب.إذهب - 711 01:17:49,138 --> 01:17:51,068 أجل.هيا، ثمّ!تحرّك 712 01:17:51,138 --> 01:17:53,538 أنا مستعد،أنا أستطيع المحاربة 713 01:17:53,608 --> 01:17:56,808 لا.أنت يجب أن تشهد على كل ما رأيت 714 01:17:57,248 --> 01:18:00,478 هناك شيء واحد يجب أن تفعلة عليك أن تعود إلى روما 715 01:18:40,688 --> 01:18:42,708 أنتظروا حتى اصدرلكم الامر 716 01:18:43,958 --> 01:18:45,978 أنتى تنظرى بخوف 717 01:18:47,378 --> 01:18:50,608 هناك عدد كبير جدا من الرجال هناك 718 01:18:51,988 --> 01:18:55,118 لا تقلق، أنا لن أدعهم يغتصبونك 719 01:18:58,328 --> 01:18:59,988 النبّال 720 01:19:11,568 --> 01:19:15,068 - نحن في خارج المدى - أستطيع رؤية ذلك 721 01:19:15,138 --> 01:19:18,078 أناأعتقد أنهم ينتظرون دعوة بورس، تريستان 722 01:19:18,148 --> 01:19:20,438 أنهم بعيد من المدى 723 01:20:00,018 --> 01:20:02,858 صوبوا إلى أجنحة الصفوف لكى يتفرقوا 724 01:20:31,188 --> 01:20:34,348 - تمسكوا، بالصفوف - تمسكوا، بالصفوف!تمسكوا، بالصفوف 725 01:20:38,058 --> 01:20:40,718 - تمسكوا، بالصفوف - تمسكوا، بالصفوف 726 01:20:42,928 --> 01:20:46,528 تمسكوا، بالصفوف تمسكوا، بالصفوف, وأما سأقتلكم بنفسى 727 01:20:51,068 --> 01:20:53,268 أنه لن يكسر.ظهرهم 728 01:20:53,338 --> 01:20:54,828 أحذروا 729 01:20:54,908 --> 01:20:56,898 إستعدّوا للمعركة 730 01:21:05,588 --> 01:21:07,708 - داج - غطّيه 731 01:21:08,188 --> 01:21:11,318 - النّبّالون يتحرّكوا!تحرّكوا - هجوم 732 01:21:18,268 --> 01:21:21,168 تحرّكوا !تحرّكوا!أقتلوه 733 01:21:28,608 --> 01:21:30,638 إنّ الثلج ينكسر 734 01:21:34,318 --> 01:21:35,368 أقتلوه 735 01:21:36,718 --> 01:21:37,648 داج 736 01:22:04,208 --> 01:22:06,078 أرجعوا! أرجعوا 737 01:22:15,118 --> 01:22:17,088 داج 738 01:22:26,028 --> 01:22:28,088 الكل للخلف! آرثر 739 01:22:36,878 --> 01:22:38,608 أقتلوة 740 01:22:48,818 --> 01:22:50,548 ساعدونا 741 01:23:09,338 --> 01:23:11,308 إبق معي 742 01:23:11,378 --> 01:23:14,538 داجونيت! إبق معي 743 01:24:20,348 --> 01:24:22,408 آه، يا الهى 744 01:24:23,648 --> 01:24:28,058 باسم السيد المسيح الله حَفظكم ضد كلّ المصاعب 745 01:24:28,118 --> 01:24:30,818 ألكتو ، دعنى أراك 746 01:24:30,888 --> 01:24:33,728 بعد أذنك أنت تقف في طريقي - لقد أنتصرتم - 747 01:24:33,798 --> 01:24:36,658 ألكتو ، دعنى أراك 748 01:24:36,728 --> 01:24:38,288 أنت هنا 749 01:24:38,628 --> 01:24:40,898 لوكان - أنت يا ولد، توقف - 750 01:25:10,698 --> 01:25:13,328 فرساننا العظماء 751 01:25:13,538 --> 01:25:15,168 أنتم أحرار الآن 752 01:25:15,238 --> 01:25:17,608 أعطنى الأوراق. تعالى، تعالى 753 01:25:18,848 --> 01:25:24,308 أوراق إعفائكم من خدمة الإمبراطورية الرومانية 754 01:25:26,448 --> 01:25:29,078 خذها يا آرثر 755 01:25:32,088 --> 01:25:34,078 أسقف جيرمانس 756 01:25:34,158 --> 01:25:36,318 صديق أبى 757 01:25:47,278 --> 01:25:49,438 أنتم أحرار الآن 758 01:25:50,278 --> 01:25:52,268 يمكنكم الذهاب 759 01:26:00,488 --> 01:26:02,148 بوريس 760 01:26:04,458 --> 01:26:05,888 بوريس 761 01:26:06,758 --> 01:26:08,418 من أجل داجونيت 762 01:26:12,168 --> 01:26:15,068 هذا لا يجعله رجل حر 763 01:26:15,138 --> 01:26:17,828 إنه بالفعل رجل حر 764 01:26:17,938 --> 01:26:19,428 أنه ميت 765 01:26:51,908 --> 01:26:54,398 الى اللقاء،يا صديقى 766 01:26:55,108 --> 01:26:57,438 سنكون مع بعض قريبا 767 01:27:42,318 --> 01:27:44,318 دعنا نشرب 768 01:27:47,388 --> 01:27:49,378 أجلبوا الشراب 769 01:28:07,238 --> 01:28:09,068 كان شجاع بدون سيف 770 01:28:10,548 --> 01:28:15,038 كانت أمنية أبى إذا مات على هذه الجزيرة 771 01:28:17,018 --> 01:28:19,578 يجب أن يدفن مع فرسانه 772 01:28:19,648 --> 01:28:21,918 لقد مات فى معركة؟ 773 01:28:21,988 --> 01:28:24,118 إنه تقليد عائلي 774 01:28:30,428 --> 01:28:34,958 يمكننى تفهم لما تعتقد أنه ليس لديك شئ باقى هنا 775 01:28:36,138 --> 01:28:40,628 ماعدا،ما فعلته أنت والفرسان 776 01:28:40,708 --> 01:28:41,728 لديك أعمالك 777 01:28:41,808 --> 01:28:46,468 أعمال تافهة بلا معنى عندما لم تكن لديها هدف أعلى 778 01:28:46,548 --> 01:28:49,708 نحن خضنا حرب لحماية روما ليست لها وجود 779 01:28:49,788 --> 01:28:52,018 أهذا العمل الذى أحاسب عليه؟ 780 01:28:52,088 --> 01:28:54,818 أنت صمدت فى الأمام عندما لم تكن مضطراً لذلك 781 01:28:54,888 --> 01:28:58,488 أوقفت رجل شرير عندما كان بإمكانك الهرب 782 01:28:58,558 --> 01:29:01,258 أفعلت كلّ ذلك بلا سبب؟ 783 01:29:04,428 --> 01:29:08,988 بلجيوس اخبرنى ذات مرة أن الموت أسوء 784 01:29:11,638 --> 01:29:13,798 من نهاية الامل 785 01:29:15,778 --> 01:29:20,108 أنت وأنا لسنا بالاناس الطبيعين الذين يعيشون فى قصائد 786 01:29:22,018 --> 01:29:25,348 نحن مكروهين وملعونين فى كل أوقاتنا 787 01:29:25,418 --> 01:29:28,118 ربّما اللعنة من صنعنا 788 01:29:29,288 --> 01:29:31,448 وكذا الكراهية 789 01:29:33,728 --> 01:29:36,458 ما الذى تخاف منة،أرثر 790 01:29:42,198 --> 01:29:44,638 انت تحب هذة البلاد 791 01:29:46,238 --> 01:29:48,328 البريطانيون مع بابا روما 792 01:29:50,478 --> 01:29:52,498 روما ماتت 793 01:29:54,018 --> 01:29:58,418 هذا المكان،هذة الارض.بيتك 794 01:29:58,488 --> 01:30:03,318 أنها أخر محطة لنيل الحرّية لنقبض على كلّ شيء غالى 795 01:30:07,798 --> 01:30:10,628 هؤلاء هم قومك 796 01:30:41,428 --> 01:30:44,688 أبى ، لقد فشلت 797 01:30:45,228 --> 01:30:48,598 لقد افقدتنا الاحترام امام العدو 798 01:30:55,738 --> 01:30:58,578 انا أعرض حياتى ثمنا لخزيى 799 01:30:59,748 --> 01:31:01,408 لا 800 01:31:02,178 --> 01:31:04,168 لا.يا بنى 801 01:31:28,338 --> 01:31:30,608 ريوالد 802 01:31:30,678 --> 01:31:33,168 أنت الثاني في موقع المسؤولية الآن 803 01:31:34,948 --> 01:31:37,708 أجل .أنت أفضل الابناء عندى 804 01:32:32,568 --> 01:32:34,568 لنرى ماذا سيحدث غدا 805 01:32:36,608 --> 01:32:38,268 نحن لا نستطيع ان نعرف 806 01:33:56,718 --> 01:33:58,558 آرثر، تعال للحائط الآن 807 01:33:59,659 --> 01:34:02,929 - إنّ السكسونيين هنا - أفسحوا الطريق!أفسحوا الطريق 808 01:34:43,969 --> 01:34:47,809 فرسان ، رحلتى معكم يجب تنتهى هنا 809 01:34:53,619 --> 01:34:55,609 ليبقى الله معكم 810 01:35:06,329 --> 01:35:09,529 آرثر،هذه ليست معركة روما 811 01:35:10,799 --> 01:35:12,829 هذه ليست معركتك 812 01:35:14,339 --> 01:35:16,859 كن ثابتا 813 01:35:16,739 --> 01:35:19,709 كلّ تلك الأعوام ونحن معاً 814 01:35:19,779 --> 01:35:23,839 كلّ ما واجهناه الدماء الذى سكبناه 815 01:35:23,909 --> 01:35:28,209 ما فائدة كل هذا إذا لم يكن لجائزة الحرية؟ 816 01:35:29,219 --> 01:35:32,949 والآن نحن قريبين للغاية عندما أخيراً أنتهينا 817 01:35:32,819 --> 01:35:34,549 أنظر لىّ 818 01:35:34,629 --> 01:35:38,289 - أهذا كله يعد للا شئ؟ - أتسالنى عن ذلك 819 01:35:38,359 --> 01:35:39,989 أنت تعرفنى جيداً 820 01:35:43,669 --> 01:35:47,799 إذاً لا تفعل هذا فقط الموت المؤكد ينتظرك هنا 821 01:35:47,869 --> 01:35:51,099 أرثر،أتوسل أليك من أجل الصداقة،أتوسل إليك 822 01:35:51,179 --> 01:35:53,439 كُن صديقى الآن ولا تقنعنى 823 01:35:53,509 --> 01:35:56,069 تمسك بالحرية التى كسبتها وأحيا لكلاً منا 824 01:35:56,149 --> 01:35:59,479 أنا لا أستطيع إتباعك يا لانسيلوت 825 01:35:59,549 --> 01:36:03,379 أنا أعلم أن كلّ الدماء الذى سكبته وكلّ الذين قتلتهم 826 01:36:03,449 --> 01:36:05,449 له إيد فى هذه اللحظة 827 01:37:01,209 --> 01:37:02,869 للأمام مباشرة 828 01:37:45,459 --> 01:37:46,619 آرتوريز 829 01:37:49,759 --> 01:37:51,279 هيا 830 01:38:02,839 --> 01:38:06,299 هيا 831 01:39:17,509 --> 01:39:20,419 الرومان غادروا الحائط 832 01:39:20,479 --> 01:39:23,749 - والفرسان؟ - ذهبوا مع القافلة بعيداً عن الحصن 833 01:39:23,819 --> 01:39:27,759 إنهم يتجهون جنوباً لقد هربوا خوفاً 834 01:39:27,829 --> 01:39:32,349 - إذاً لن يكون هناك مقاومة - فقط بعض القرويين 835 01:39:35,329 --> 01:39:38,059 هل يمكنك ذبح قومك؟ 836 01:39:38,139 --> 01:39:40,229 أظن أنك يجب أن تشاهد هذا 837 01:39:41,239 --> 01:39:43,639 فقد يحدث خطأ 838 01:39:43,709 --> 01:39:45,729 أنظر فوق على التلّ 839 01:39:52,549 --> 01:39:54,739 فارس واحد 840 01:39:58,159 --> 01:40:03,459 ألم تقل للتو أنهم رحلوا؟ ما هذا ..شبح؟ 841 01:40:03,529 --> 01:40:10,129 رجل واحد لا يستطيع هزيمة جيشك العظيم 842 01:40:10,199 --> 01:40:12,189 من يكون؟ 843 01:40:13,699 --> 01:40:15,599 آرثر 844 01:40:16,869 --> 01:40:18,869 آرثر 845 01:40:20,379 --> 01:40:21,969 آرثر 846 01:41:37,949 --> 01:41:40,389 آرثر 847 01:41:42,259 --> 01:41:46,259 أينما أذهب لمكان اسمع اسمك 848 01:41:47,439 --> 01:41:50,959 دائماً اسمع همسات كأنك 849 01:41:52,769 --> 01:41:54,769 إلاه 850 01:41:57,549 --> 01:42:02,039 كلّ ما أراه هو؛ لحم ودم 851 01:42:04,749 --> 01:42:08,049 لا يختلف كثيراً عن المخلوق الذى تركب عليه 852 01:42:08,459 --> 01:42:11,189 قل ما تريده يا سكسونى 853 01:42:11,259 --> 01:42:14,559 الرومان تركوك 854 01:42:14,629 --> 01:42:16,759 ماذا تقاتل من أجله؟ 855 01:42:17,799 --> 01:42:22,239 أقاتل من أجل سبب يتجاوز فهم روما أو فهمك 856 01:42:27,639 --> 01:42:32,809 إذا جئت لطلب الحقيقة يجب أن تركع 857 01:42:34,149 --> 01:42:37,949 جئت كى أرى وجهك حتى أستطيع إيجادك بساحة القتال 858 01:42:38,019 --> 01:42:41,389 ويكون من الأفضل لك أن تتذكر وجهى أيها السكسونى 859 01:42:41,459 --> 01:42:46,759 لأن المرة القادمة التى ستراه سيكون أخر شئ قد تراه.على هذه الأرض 860 01:42:57,669 --> 01:42:59,539 أخيراً 861 01:42:59,609 --> 01:43:01,769 الرجل بارع 862 01:43:12,519 --> 01:43:14,889 هيئ الرجال للمعركة 863 01:43:41,519 --> 01:43:42,679 أهدىء 864 01:43:42,749 --> 01:43:45,909 - أهدىء - أهدىء 865 01:44:19,889 --> 01:44:21,789 مرحباً 866 01:44:21,859 --> 01:44:23,619 أنت حرّ 867 01:45:51,649 --> 01:45:53,979 دعنا نسحق ذلك الرومانى 868 01:46:01,889 --> 01:46:04,519 أرسل فرقة المشاة 869 01:46:07,159 --> 01:46:10,599 - أتريد قتل رجالى - أنهم رجالى أنا 870 01:46:20,509 --> 01:46:22,499 هيا الى المعركة 871 01:46:23,679 --> 01:46:25,199 لا، ابق أنت معى 872 01:46:33,489 --> 01:46:37,979 أيها الفرسان,الحرية مِلكاً بالحق لكم 873 01:46:40,959 --> 01:46:45,799 الديار التى أردناها لم تكن فى أرض بعيدة 874 01:46:45,869 --> 01:46:50,099 إنها فينا,وهى أعمالنا بهذا اليوم 875 01:46:53,409 --> 01:46:57,039 إذا كان هذا مصيرنا،فليكن إذاً 876 01:46:57,109 --> 01:47:03,309 لكن التاريخ سيتذكر اننا اخترناها ان تكون هكذا و نحن رجال احرار 877 01:47:06,419 --> 01:47:08,789 هياااا 878 01:48:13,919 --> 01:48:16,249 انها كالجحيم 879 01:49:40,039 --> 01:49:42,869 هيا 880 01:51:28,619 --> 01:51:31,109 أنهم فرسان كالشياطين 881 01:51:31,189 --> 01:51:33,239 هذة بوابة الجحيم 882 01:53:09,749 --> 01:53:11,739 ريوالد 883 01:53:12,849 --> 01:53:14,649 شمال التل 884 01:53:16,289 --> 01:53:20,159 - أنت أذهب معة - تحركوا 885 01:54:51,989 --> 01:54:53,719 ارفع الى أعلى 886 01:56:22,909 --> 01:56:24,669 أضرب 887 02:07:25,369 --> 02:07:28,139 آرثر 888 02:08:52,089 --> 02:08:54,579 لقد كانت حياتى التى تآخذها 889 02:08:55,699 --> 02:08:57,689 ليس هذا 890 02:08:58,669 --> 02:09:00,659 ليس هذا أبدا 891 02:09:22,719 --> 02:09:25,189 فرسانى، أنا خذلتكم 892 02:09:27,529 --> 02:09:30,429 وسأخذكم من هذه الجزيرة 893 02:09:32,029 --> 02:09:34,189 لن تشاركوا مصيره 894 02:10:09,499 --> 02:10:15,169 لـمائتى عام، فرسان وشعوب ماتوا لأرض ليست لأنفسهم 895 02:10:15,239 --> 02:10:17,469 لكن فى ذلك اليوم بمعركة التلّ 896 02:10:17,539 --> 02:10:22,069 كلّ منْ قاتلوا ضحوا بحياتهم فى خدمة هدف عظيم 897 02:10:22,149 --> 02:10:25,079 الحرية 898 02:11:04,389 --> 02:11:06,879 آرثر، جينيفر 899 02:11:07,729 --> 02:11:10,059 شعبنا واحد 900 02:11:11,429 --> 02:11:13,419 مثلكم 901 02:11:24,279 --> 02:11:26,939 الآن سأضطر للزاوج بأمك 902 02:11:27,009 --> 02:11:29,679 من قال أنى أحبك؟ 903 02:11:49,499 --> 02:11:51,129 الملك آرثر 904 02:11:51,199 --> 02:11:53,639 الملك آرثر 905 02:12:00,479 --> 02:12:03,939 ليكن كلّ رجل وطفل وامرأة شهود 906 02:12:04,019 --> 02:12:09,789 من هذا اليوم، كلّ البريطانين سيوحدوا لهدف واحد مشترك 907 02:12:14,159 --> 02:12:17,189 آرثر، آرثر 908 02:12:27,909 --> 02:12:31,109 آرتوريز 909 02:12:59,069 --> 02:13:02,339 والفرسان الذى ضحوا بحياتهم 910 02:13:02,509 --> 02:13:06,609 موتهم كان لظهور صباح جديد وليس الحزن 911 02:13:06,679 --> 02:13:08,839 لكنهم سيعيشون للأبد 912 02:13:08,919 --> 02:13:13,849 أسماءهم وأفعالهم ستروى من الأب لابنه ومن الأم لابنتها 913 02:13:13,919 --> 02:13:17,979 عن أسطورة الملك آرثر وفرسانه