1
00:02:04,554 --> 00:02:07,045
جونزي) ، هيا) -
(اركب ، يا (جونز -

2
00:02:23,639 --> 00:02:25,834
أمي؟ توقفي -
أبطئي السرعة -

3
00:02:29,846 --> 00:02:31,006
حبيبتي ، توقفي -
أبطئي السرعة ، يا أمي -

4
00:02:31,114 --> 00:02:32,775
سنقع من فوق الجرف -
هذه هي الفكرة -

5
00:02:32,882 --> 00:02:35,407
فكرة سيئة ، دعيني أتولى القيادة -
!ثق بي -

6
00:02:35,518 --> 00:02:36,883
!أبطئي السرعة

7
00:03:04,580 --> 00:03:08,209
!لا تفعلي هذا مرة أخرى أبداً -
أمرك ، يا عزيزي -

8
00:03:19,328 --> 00:03:21,558
"ثلاث مرات سقوط"

9
00:03:25,268 --> 00:03:27,793
قودي للخلف ، للخلف

10
00:03:27,904 --> 00:03:29,667
أنا أحاول ، أنا أحاول -
ووو ، أماه -

11
00:03:50,993 --> 00:03:52,483
الطريق لأسفل

12
00:03:54,430 --> 00:03:57,524
إنه يقصد براً
لقد أتي براً

13
00:04:00,103 --> 00:04:02,367
ثلاث مرات سقوط؟ -
ثلاث مرات سقوط -

14
00:04:02,472 --> 00:04:03,803
ما الذي يتحدث عنه؟

15
00:04:03,906 --> 00:04:05,498
!إنه يعني .. واحد

16
00:04:08,344 --> 00:04:09,572
!اثنان

17
00:04:27,797 --> 00:04:29,094
ثلاثة

18
00:05:03,032 --> 00:05:06,661
هل أنتي بخير؟
حبيبتي ، اتركي هذه

19
00:05:06,769 --> 00:05:09,704
"من خلال العينين ، رأيت الدموع"

20
00:05:11,807 --> 00:05:14,002
"الرؤية الذهبية تعاود الظهور"

21
00:05:17,713 --> 00:05:19,681
ذهب ، أنا معكم

22
00:05:19,782 --> 00:05:24,378
!خلال العينين ... خلال العينين في الدموع
!يجب أن نمر من خلال الشلال

23
00:05:26,455 --> 00:05:30,255
هذه الجمجمة يجب أن تعود
سأفعل هذا ، لا داعي لقدوم أي أحد معي

24
00:05:30,359 --> 00:05:32,520
ومن يهتم؟

25
00:05:32,628 --> 00:05:35,495
!إنها لم تجلب لنا سوى المشاكل

26
00:05:35,598 --> 00:05:38,032
انظر ما فعلته به

27
00:05:38,134 --> 00:05:41,297
لابد أن أعيدها -
ولماذا أنت؟ -

28
00:05:41,404 --> 00:05:43,395
لأن الجمجمة أمرتني بذلك

29
00:05:56,252 --> 00:06:00,621
أكاسيد معدنية ، أوكسيد حديد ، فحم نباتي -
أوكسي) ابق معنا) -

30
00:06:00,723 --> 00:06:02,350
كم عمر هذا؟

31
00:06:02,458 --> 00:06:05,586
من أربعة إلى خمسة آلاف سنة
من عمر الأهرامات

32
00:06:06,329 --> 00:06:09,526
انظروا ، عبدة الشمس
مثل المصريين

33
00:06:12,401 --> 00:06:15,598
هذه ما زالت حديثة
لقد استُخدمت منذ وقت قصير

34
00:06:29,585 --> 00:06:31,280
عابدون آخرون

35
00:06:31,387 --> 00:06:34,584
نعم ، ولكنهم ما كانوا يعبدون الشمس

36
00:06:40,763 --> 00:06:42,128
... شخص أتى

37
00:06:45,401 --> 00:06:48,529
... وعلَّم شعب (أوجا) الزراعة

38
00:06:52,675 --> 00:06:54,142
والري

39
00:07:04,520 --> 00:07:06,420
أوكس) ، ماذا هناك؟)

40
00:07:23,239 --> 00:07:25,332
(أعتقد أنني أفهم ، يا (أوكس

41
00:07:27,910 --> 00:07:29,343
شخص أتى؟

42
00:07:53,402 --> 00:07:54,869
هل هي مثلها تماماً؟

43
00:07:54,970 --> 00:07:56,801
!كان هناك المزيد ، انظروا

44
00:08:00,743 --> 00:08:02,506
ثلاثة عشر في دائرة

45
00:08:09,852 --> 00:08:11,581
(أرنا الطريق ، يا (أوكس

46
00:09:00,369 --> 00:09:04,305
!هيا بنا !هيا! هيا! هيا! اجروا ، اجروا ، هيا -
هيا -

47
00:09:34,904 --> 00:09:36,667
!(إندي)

48
00:09:36,772 --> 00:09:39,332
!(جونزي)

49
00:09:39,442 --> 00:09:40,841
!(أوكسلي)

50
00:09:41,877 --> 00:09:44,869
لقد كنتَ هنا من قبل
كيف مررتَ منهم؟

51
00:09:56,559 --> 00:09:59,653
!هيا ، يا (ماك)! هيا
!(هيا ، يا (ماك

52
00:10:02,465 --> 00:10:03,523
!هيا! هيا! هيا

53
00:10:03,632 --> 00:10:05,031
"ليضعوا أيديهم على ذلك المفتاح الذهبي"

54
00:10:05,134 --> 00:10:06,726
"الذي يفتح قصر الخلود" -
(هيا ، يا (أوكس -

55
00:10:06,836 --> 00:10:07,928
أحسنت ، يا (أوكس)! أحسنت

56
00:10:32,328 --> 00:10:35,388
مدينة من الذهب ، إذن أين الذهب كله؟

57
00:10:36,765 --> 00:10:38,630
أنظروا إلى حال هذا المكان

58
00:10:38,734 --> 00:10:41,498
يا لها من أسطورة غبية
يا لها من مضيعة لوقتي

59
00:10:41,604 --> 00:10:46,405
أوكس) كان هنا من قبل)
ولكنه لم يستطع دخول المعبد

60
00:10:46,509 --> 00:10:50,275
ولهذا أعاد الجمجمة
إلى المقبرة ، حيث وجدها

61
00:10:51,113 --> 00:10:54,514
"ليضعوا أيديهم على المفتاح الذهبي"

62
00:10:54,617 --> 00:10:56,915
"الذي يفتح قصر الخلود"

63
00:10:57,019 --> 00:10:59,487
المفتاح الذي يفتح القصر

64
00:11:00,856 --> 00:11:03,450
المسلة
المسلة هي المفتاح؟

65
00:11:11,000 --> 00:11:13,332
ما الذي تبحث عنه ، يا (أوكس)؟

66
00:11:15,571 --> 00:11:17,266
ماذا تفعل؟

67
00:11:22,211 --> 00:11:25,840
لقد استنتجتَ هذا وأنت في زنزانتك
أليس كذلك ، يا أستاذ؟

68
00:11:26,815 --> 00:11:28,578
معذرة ، يا أستاذ

69
00:11:43,666 --> 00:11:44,963
أحسنت

70
00:11:46,201 --> 00:11:47,896
اذهب وأحضر لك واحداً

71
00:12:47,129 --> 00:12:48,460
!اسمعوا

72
00:12:49,999 --> 00:12:51,432
هل تسمعون ذلك؟

73
00:12:53,902 --> 00:12:56,029
!انهضوا! تحركوا
أوكس) ، تحرك)

74
00:12:59,975 --> 00:13:02,705
!أسرع! أسرع

75
00:13:02,811 --> 00:13:05,041
!أسرع! أسرع

76
00:13:05,147 --> 00:13:06,705
!أسرع

77
00:13:06,815 --> 00:13:09,079
لا يبدو هذا جيداً
تحركوا ، (أوكس) ، تحرك

78
00:13:09,752 --> 00:13:11,549
!أسرعوا! أسرعوا! أسرعوا

79
00:13:14,023 --> 00:13:16,617
!لا يروق لي ذلك
!لا يروق لي ذلك

80
00:13:16,725 --> 00:13:18,693
أمي ، هيا -
!(جونزي) -

81
00:13:36,045 --> 00:13:38,343
لقد سقطت منه
لقد سقطت منه الجمجمة

82
00:13:38,447 --> 00:13:39,641
حسناً؟

83
00:13:50,025 --> 00:13:51,322
!امسك هذا

84
00:13:54,797 --> 00:13:56,424
أوكس) ، هل أنت بخير؟)

85
00:14:00,269 --> 00:14:01,429
جميل

86
00:14:02,638 --> 00:14:04,469
حسناً ، هيا بنا

87
00:14:11,547 --> 00:14:12,775
من هذا الطريق؟

88
00:15:19,948 --> 00:15:21,882
يبدو أنه المكان

89
00:15:27,990 --> 00:15:31,892
يوجد تحف من كل عصور التاريخ القديم

90
00:15:31,994 --> 00:15:34,121
مقدونية

91
00:15:34,263 --> 00:15:36,823
سومرية -
هذا المكان مليء بالذهب -

92
00:15:36,932 --> 00:15:38,900
إتروسكانية ، بابلية

93
00:15:39,001 --> 00:15:43,062
لا يوجد متحف في العالم
لن يتلهف على هذه المجموعة

94
00:15:43,205 --> 00:15:44,263
تحف مصرية قديمة

95
00:15:44,373 --> 00:15:47,308
!عشرات المتاحف
!(بل المئات ، يا (جونزي

96
00:15:48,210 --> 00:15:49,541
جامعوا تحف

97
00:15:52,114 --> 00:15:54,048
لقد كانوا علماء آثار

98
00:16:31,720 --> 00:16:33,347
كيف يمكن أن نفتحه؟

99
00:16:38,861 --> 00:16:42,126
(سأعيدها لك ، يا (أوكس
هذا وعد

100
00:18:01,410 --> 00:18:04,004
"لا مزيد من الانتظار للأبد"

101
00:18:05,447 --> 00:18:07,039
قريباً الآن

102
00:18:16,858 --> 00:18:18,758
(أسف ، يا (جونزي

103
00:18:18,860 --> 00:18:21,522
قل لي ، ماذا أنت؟
عميل ثلاثي؟

104
00:18:21,630 --> 00:18:24,895
لا ، لقد كذبتُ بشأن كوني عميلاً مزدوجاً

105
00:18:30,305 --> 00:18:32,034
!انظروا إليهم

106
00:18:34,142 --> 00:18:38,772
ما زالوا ينتظرون عودة الذي كان مفقوداً

107
00:18:43,118 --> 00:18:45,018
إن لهم جميعاً عقلاً واحداً

108
00:18:47,022 --> 00:18:51,652
منفصلين عن بعضهم مادياً
ولكن لهم إدراكاً جماعياً

109
00:18:53,495 --> 00:18:56,692
وهم مجتمعون أقوى من حالهم منفصلون

110
00:19:05,741 --> 00:19:08,301
تخيلوا ما يمكن أن يخبرونا به

111
00:19:08,443 --> 00:19:10,138
أنا لا أستطيع أن أتخيل

112
00:19:10,245 --> 00:19:11,735
...  لا البشر الذين بنوا هذا المعبد تخيلوا ذلك

113
00:19:11,847 --> 00:19:12,871
!ولا أنتِ أيضاً

114
00:19:12,981 --> 00:19:16,473
(الإيمان ، يا دكتور (جونز
هو نعمة لم تحصل عليها بعد

115
00:19:18,053 --> 00:19:19,577
إننى أشفق عليك

116
00:19:19,688 --> 00:19:23,283
أنا أؤمن يا أختاه
ولهذا أنا هنا بأسفل

117
00:19:58,126 --> 00:20:01,357
(لغة (المايا) ، إنه يتحدث بلغة (المايا -
ماذا يقول؟ -

118
00:20:01,463 --> 00:20:04,091
... يقول أنه ممنون وأنه يريد

119
00:20:06,268 --> 00:20:07,394
إنه

120
00:20:10,739 --> 00:20:14,505
يريد .. أن يقدم لنا هدية

121
00:20:17,412 --> 00:20:19,175
هدية كبيرة

122
00:20:20,549 --> 00:20:22,642
أخبرني كل ما تعرفه

123
00:20:26,721 --> 00:20:29,554
!أريد أن أعرف كل شيء
!أريد أن أعرف

124
00:20:37,766 --> 00:20:40,234
لديَّ شعور سيء نحو هذا

125
00:20:44,906 --> 00:20:46,237
إندي)؟)

126
00:20:47,109 --> 00:20:48,371
العينان

127
00:21:53,041 --> 00:21:54,736
ما هم؟ رواد فضاء؟

128
00:21:55,177 --> 00:21:58,544
كائنات من بين الأبعاد ، في الحقيقة

129
00:21:58,647 --> 00:22:00,410
(مرحبا بعودتك ، يا (أوكس

130
00:22:11,893 --> 00:22:13,520
ما هذا بحق الجحيم؟

131
00:22:13,628 --> 00:22:16,927
بوابة
!ممر إلى بعد آخر

132
00:22:17,899 --> 00:22:20,459
لا أعتقد أننا نريد الذهاب في هذا الطريق

133
00:22:36,051 --> 00:22:37,678
أريد أن أعرف

134
00:22:38,653 --> 00:22:40,143
أريد أن أعرف

135
00:22:41,556 --> 00:22:45,151
أخبرني ، أنا مستعدة
أريد أن أعرف

136
00:22:51,466 --> 00:22:54,765
ماك)! ، (ماك)! ، هيا)

137
00:22:56,638 --> 00:22:57,696
!(ماك)

138
00:23:00,208 --> 00:23:01,869
!ماك) ، اللعنة ، الآن)

139
00:23:14,789 --> 00:23:16,188
أنا أستطيع أن أرى

140
00:23:18,126 --> 00:23:19,423
!أنا أستطيع أن أرى

141
00:23:22,530 --> 00:23:23,724
!امسك هذا

142
00:23:28,637 --> 00:23:31,401
(استخدم ساقيك ، يا (ماك
!لا أستطيع أن أفعل هذا وحدي

143
00:23:33,341 --> 00:23:34,706
!(جونزي)

144
00:23:36,211 --> 00:23:38,202
سأكون بخير

145
00:23:46,888 --> 00:23:48,082
!هذا يكفي

146
00:23:51,593 --> 00:23:53,788
غطوها ، غطوها

147
00:24:07,242 --> 00:24:08,300
!هيا

148
00:24:08,410 --> 00:24:10,071
!هذا يكفي

149
00:24:10,612 --> 00:24:12,375
!هذا يكفي

150
00:24:25,193 --> 00:24:26,660
!هيا! ، هيا

151
00:26:47,035 --> 00:26:49,435
مثل مقشة تزيل آثار أقدامهم

152
00:26:52,106 --> 00:26:55,473
أين ذهبوا؟
إلى الفضاء؟

153
00:26:56,344 --> 00:27:01,475
ليس إلى الفضاء
ولكن إلى الفضاء الذي بين الفضاءات

154
00:27:10,325 --> 00:27:12,054
لا أفهم

155
00:27:13,695 --> 00:27:16,596
لماذا توجد أسطورة مدينة الذهب هذه؟

156
00:27:16,698 --> 00:27:19,826
(كلمة (الذهب) في لغة (أوجا
(يمكن ترجمتها بمعنى (الكنز

157
00:27:20,869 --> 00:27:23,997
!ولكن كنزهم لم يكن الذهب
وإنما المعرفة

158
00:27:24,873 --> 00:27:27,034
المعرفة كانت كنزهم

159
00:27:42,790 --> 00:27:45,054
ماذا؟ هل سنجلس هنا فحسب؟

160
00:27:45,159 --> 00:27:46,820
الليل يهبط بسرعة في الأدغال ، يا فتى

161
00:27:46,928 --> 00:27:48,828
لا أنصحك بالهبوط
من على الجبل في الظلام

162
00:27:48,930 --> 00:27:50,124
حقاً؟

163
00:27:51,432 --> 00:27:54,890
يمكنني ذلك
من سيأتي معي؟ هيا

164
00:27:55,003 --> 00:27:57,471
لم لا تبقى معنا ، أيها الصغير؟

165
00:28:00,008 --> 00:28:02,943
لا أعرف ، لمَ لم تبقى معنا أنت ، يا أبي؟

166
00:28:05,079 --> 00:28:06,512
!أبي

167
00:28:10,151 --> 00:28:11,448
أبي؟

168
00:28:16,457 --> 00:28:18,982
في مكان ما ، جدك يضحك الآن

169
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
(الأستاذ (هنري جونز
مساعد العميد

170
00:28:35,743 --> 00:28:39,406
!رائع! ، مثالي
اجعل الحروف أكبر ، أكبر بكثير

171
00:28:52,160 --> 00:28:55,891
(هنري جونز جونيور)
(و(ماريون رافينود

172
00:28:55,997 --> 00:29:00,991
لقد وافقتما أن تعيشا معاً في زواج مقدس

173
00:29:01,102 --> 00:29:04,265
ووعدتما أن تحبا بعضكما
... وبهذا العهد بينكما

174
00:29:04,372 --> 00:29:07,705
وبضم أيديكما وتبادل هذه الخواتم

175
00:29:07,809 --> 00:29:10,710
الآن أعلنكما زوجا وزوجة

176
00:29:11,613 --> 00:29:16,277
ومن يجمعهم الله
لا تجعل أحداً يفرقهم

177
00:29:16,384 --> 00:29:19,285
!"كم من حياة الإنسان تضيع في الانتظار"

178
00:29:20,488 --> 00:29:22,046
تهانئي

179
00:29:22,824 --> 00:29:24,883
يمكنك أن تقبل عروسك

180
00:29:45,513 --> 00:29:46,357
!(أحسنت صنعاً ، يا (هنري

181
00:29:47,281 --> 00:29:49,249
(ـ شكراً ، يا (أوكس
(ـ شكراً ، يا (أوكس

182
00:29:49,350 --> 00:30:04,450
تمت الترجمة بواسطة
Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com

