1
00:00:04,943 --> 00:00:07,612
ما القانون المتفق عليها
اذا حدث سوء ؟

2
00:00:08,071 --> 00:00:13,535
قانون القراصنه
الرجل الذي يتخلّف يُترك

3
00:00:15,245 --> 00:00:17,455
لا أبطال بين اللصوص

4
00:00:18,665 --> 00:00:23,503
بتكوين وجهة نظر كئيبة كهذه عن القراصنة
فانه في طريقك أن تصبح واحداً منهم

5
00:00:25,129 --> 00:00:29,259
يقفز رجل من السجن
ويستولى على سفينة من أسطول

6
00:00:29,467 --> 00:00:32,720
ويبحر مع طاقم قراصنه خارج تورتوجا

7
00:00:34,848 --> 00:00:37,016
وأنت كلياً مولعاً  بالكنز

8
00:00:40,937 --> 00:00:44,649
ذلك ليس صحيحا
، لست مولعاً بالكنز

9
00:00:51,614 --> 00:00:54,450
ليس كلّ الكنز ذهب و فضة، صاحبي

10
00:00:54,659 --> 00:00:56,619
أيها السادة المحترمون، آن الأوان

11
00:00:57,745 --> 00:01:00,123
الخلاص يقترب

12
00:01:00,957 --> 00:01:04,544
عذابنا قرُب على الأنتهاء
ـ إليزابيث؟

13
00:01:05,336 --> 00:01:09,591
لعشرة سنوات كنّا نجرب ونحاول
و كلّ فرد

14
00:01:09,591 --> 00:01:15,346
قد أثبتّ همّته مئة مره
ومئة مرة اخرى

15
00:01:17,307 --> 00:01:19,350
كنت اُعاني

16
00:01:19,726 --> 00:01:26,232
عوقبنا جميعاً،
نصيبنا لا يتناسب مع جرائمنا

17
00:01:28,318 --> 00:01:29,235
هنا

18
00:01:33,239 --> 00:01:36,117
الكنز الملعون لكورتيس نفسه

19
00:01:38,828 --> 00:01:42,540
كلّ القطع  التي ضلّت
قد أعدناها.

20
00:01:42,540 --> 00:01:45,418
التحية لها

21
00:01:45,418 --> 00:01:46,920
ـ جاك
ـ ليس بعد

22
00:01:49,214 --> 00:01:51,216
سننتظر اللحظة المناسبة

23
00:01:54,511 --> 00:01:55,428
متى؟

24
00:01:56,429 --> 00:01:58,139
عندما يكون أكبر مكسب لك ؟

25
00:01:59,474 --> 00:02:00,975
هل يمكنني ان أسألك شيء؟

26
00:02:02,060 --> 00:02:04,437
هل يوجد مبرر
لعدم الثقة بي؟

27
00:02:05,647 --> 00:02:10,443
اصنع لي معروفاً
أعرف انه من الصعب عليك لكن..رجاءا مني..إبق هنا

28
00:02:11,110 --> 00:02:13,613
ولا تحاول التصرف بحماقه

29
00:02:16,282 --> 00:02:20,286
ومن الذي سوف
يدفع دّم القربان إلى آلهة الهمجيين؟

30
00:02:20,286 --> 00:02:24,165
نحن
ودمّ من يجب أن يسال الآن؟

31
00:02:24,249 --> 00:02:25,583
دمها

32
00:02:28,169 --> 00:02:32,215
اتعرفون أول ما سأفعله
بعد زوال اللعنه..

33
00:02:34,968 --> 00:02:37,387
..سااكل سلة كامله من التفاح

34
00:02:46,229 --> 00:02:49,649
بدأ بالدمّ، و بالدمّ ينتهى

35
00:02:54,779 --> 00:02:57,448
آسف جاك، لن أكون انا نفوذك هنا

36
00:03:07,792 --> 00:03:09,043
أهذا كل شئ؟

37
00:03:09,878 --> 00:03:11,254
ليست خساره

38
00:03:49,459 --> 00:03:50,793
هل بدأ مفعوله؟

39
00:03:51,586 --> 00:03:52,587
أنا لا أحسّ، لا إختلاف؟

40
00:03:52,587 --> 00:03:53,880
كيف نعرف

41
00:04:00,261 --> 00:04:02,180
لست ميتاً

42
00:04:03,389 --> 00:04:04,349
لا

43
00:04:05,892 --> 00:04:08,686
ـ لقد أصابني
ـ لم يسري مفعوله بعد

44
00:04:08,895 --> 00:04:11,147
ما زالت اللعنة مسلطة علينا
- نعم!

45
00:04:15,818 --> 00:04:20,240
أنت ايتها الجارية ما اسم أبيك؟
هل أبوك وليام ترنر؟

46
00:04:20,865 --> 00:04:23,618
ـ لا
ـ أين طفله؟

47
00:04:24,035 --> 00:04:26,329
الطفل الذي أبحر من إنجلترا
قبل ثمانية سنوات؟

48
00:04:26,329 --> 00:04:28,998
الطفل الذي يجري في عروقه
دمّ وليام ترنر؟

49
00:04:28,998 --> 00:04:30,500
أين؟

50
00:04:37,173 --> 00:04:40,635
أنتما الإثنان جلبتما لنا الشخص الخاطئ
نعم

51
00:04:42,220 --> 00:04:46,432
ـ لا لقد كان عندها القلاده
هي بالعمر المناسب

52
00:04:46,432 --> 00:04:49,477
لقد قالت ان اسمها ترنر
انت سمعت ذلك

53
00:04:50,937 --> 00:04:52,063
غبي فاسد

54
00:04:55,441 --> 00:04:57,110
جلبتها هنا بدون فائده!

55
00:04:57,527 --> 00:05:01,447
لن آخذ الأسئلة ولا التخمينات
من أمثالك سيد تويج؟

56
00:05:01,531 --> 00:05:05,577
مَن نلوم؟
كلّ قرار إتخذته حوّلنا من سيء إلى أسوأ.

57
00:05:07,954 --> 00:05:10,623
أنت الذي أرسلت بوتستراب إلى الأعماق

58
00:05:14,586 --> 00:05:17,172
وأنت الذي جلبتنا هنا في المرة الأولى

59
00:05:18,548 --> 00:05:21,718
ايّ جبان هنا يجرؤ على التحدّي
، فليتكلّم

60
00:05:23,636 --> 00:05:27,348
أقول، نقطع عنقها
ونسيل كلّ دمّها.

61
00:05:27,348 --> 00:05:29,684
-............كذلك
- نعم!

62
00:05:38,818 --> 00:05:42,739
اخذت القلاده
حسنا الحقوها

63
00:05:42,739 --> 00:05:45,325
شله من ناكري الجميل

64
00:05:53,875 --> 00:05:57,003
إختفت المجاديف
ابحثوا عنها

65
00:06:06,429 --> 00:06:07,388
انت

66
00:06:08,806 --> 00:06:12,185
ـ أنت من المفترض أن تكون ميتاً
ـ الست كذلك؟

67
00:06:37,210 --> 00:06:41,130
ـ مفاوضات مفاوضات
ـ مفاوضات مفاوضات

68
00:06:41,798 --> 00:06:42,590
مفاوضات؟

69
00:06:43,883 --> 00:06:47,637
ملعون إلى الأعماق
من يفكّر بالمفاوضات؟

70
00:06:49,722 --> 00:06:51,182
سيكون الفرنسيين

71
00:07:03,278 --> 00:07:06,447
ـ لا قراصنة
ـ مرحبا بك معنا، آنسة إليزابيث

72
00:07:07,907 --> 00:07:10,577
ـ السّيد جيبس؟
ـ يا ولد أين جاك؟

73
00:07:11,786 --> 00:07:14,122
جاك؟
جاك سبارو؟

74
00:07:16,207 --> 00:07:17,250
تخلّف ورائي

75
00:07:24,924 --> 00:07:25,967
إلتزموا بالميثاق

76
00:07:27,719 --> 00:07:28,720
ارفعوا المرساة!

77
00:07:28,720 --> 00:07:32,724
ارفعوا الأشرعة
بسرعة.

78
00:07:38,479 --> 00:07:41,608
كيف هربت من تلك الجزيرة ؟

79
00:07:42,650 --> 00:07:46,529
عندما تركتني على تلك الجزيره
الموحشه الملتهبه

80
00:07:46,529 --> 00:07:48,615
نسيت شيئا واحدا مهم جدا يا صاحبي

81
00:07:50,533 --> 00:07:52,785
هو انني القبطان جاك سبارو

82
00:07:53,203 --> 00:07:57,457
حسنا
لن أرتكب ذلك الخطأ ثانية

83
00:07:58,082 --> 00:08:02,253
أيها الرجال، جميعكم تتذكّرون القبطان جاك سبارو؟
نعم

84
00:08:03,755 --> 00:08:04,547
اقتلوه

85
00:08:06,341 --> 00:08:08,426
دمّ البنت لم يفيد، أليس كذلك؟

86
00:08:11,304 --> 00:08:12,889
ابعدوا الأسلحه

87
00:08:19,145 --> 00:08:21,731
أتعرف دمّ مَن نحتاج؟

88
00:08:23,566 --> 00:08:25,401
أعرف دمّ من تحتاجون

89
00:08:32,617 --> 00:08:35,245
أيّ صنف من الرجال يتاجر
بحياة الرجال مقابل سفينة؟

90
00:08:35,245 --> 00:08:36,538
القرصان

91
00:08:37,830 --> 00:08:41,626
ـ دعيني
ـ شكرا

92
00:08:44,003 --> 00:08:49,217
قلتِ بأنّك أعطيتِ باربوسا اسمي
بدلا من اسمك،  لماذا؟

93
00:08:52,428 --> 00:08:53,763
لا أعرف

94
00:08:55,640 --> 00:08:59,018
آسف،أعرف
أيدي الحداد قاسية

95
00:08:59,227 --> 00:09:01,312
لا، أعني نعم
لـــــــــــكن

96
00:09:05,692 --> 00:09:06,818
...لا تتوقّف

97
00:09:15,159 --> 00:09:16,494
إليزابيث

98
00:09:32,802 --> 00:09:33,845
انها ملكك

99
00:09:38,099 --> 00:09:40,435
اعتقد بأنّني فقدتها
يوم أنقاذي

100
00:09:41,978 --> 00:09:45,398
انها هدية من أبّي
أرسلها لي

101
00:09:51,696 --> 00:09:53,031
لماذا أخذتيها؟

102
00:09:55,116 --> 00:09:57,285
كنت أخشى
أن تكون قرصانا

103
00:09:59,370 --> 00:10:01,164
يمكن أن يكون ذلك فظيعاً

104
00:10:04,584 --> 00:10:06,920
لم يكونوا بحاجه الى دمّك...

105
00:10:10,048 --> 00:10:11,633
انه دمّ أبي

106
00:10:13,968 --> 00:10:15,011
دمّي

107
00:10:21,518 --> 00:10:22,560
دمّ القرصان

108
00:10:23,102 --> 00:10:25,188
أنا آسف جدا.. ارجوك سامحني

109
00:10:38,451 --> 00:10:42,372
لذا تتوقّع ان تتركني على أحدى
الشواطئ بلا شيء و لكن الأسم و وعدك...

110
00:10:42,413 --> 00:10:46,543
ذلك ما أحتاجه و بعده أراقبك
تبحر بعيدا في سفينتي؟

111
00:10:47,836 --> 00:10:51,965
لا أتوقّع ان أتركك على أحدى الشواطئ
بدون اسم مطلقاً.

112
00:10:51,965 --> 00:10:57,846
تراقبني أبحر بعيدا على سفينتي
ثم ارمي الاسم إليك

113
00:10:58,054 --> 00:10:58,847
شاطر؟

114
00:10:59,472 --> 00:11:02,475
لكن ذلك يقحمنا في مشكلة
وقوفي على أحدى الشواطئ بتفاهه

115
00:11:02,517 --> 00:11:05,937
.لكن الأسم
و وعدك هو ما اريد

116
00:11:07,146 --> 00:11:12,068
من كلانا،
أنا الوحيد الذي لم يرتكب تمرّداً

117
00:11:12,652 --> 00:11:16,364
لذا وعدي
هو ما يكون موثوقاً

118
00:11:16,865 --> 00:11:20,535
مع ذلك أفترض  أنني
لا بدّ ان اشكرك لأنك في الحقيقة

119
00:11:20,535 --> 00:11:23,329
لو لم تكن  خنتني
وتركتني للموت

120
00:11:23,329 --> 00:11:27,041
لكان عندي الان حصّة مساوية
في تلك اللعنة مثلك

121
00:11:28,877 --> 00:11:30,545
عالم مضحك

122
00:11:34,090 --> 00:11:36,426
قبطان، نحن نقترب
من سفن الأعتراض

123
00:11:49,814 --> 00:11:54,152
عندي فكره باربوسا. ماذا تقول
نرفع راية الهدنة؟

124
00:11:54,235 --> 00:11:56,654
انطلق إلى سفن الأعتراض

125
00:11:56,654 --> 00:11:58,489
وأنا أتفاوض من أجل
عودة قلادتك، نعم؟

126
00:11:58,489 --> 00:11:59,532
ماذا تقول في ذلك؟

127
00:11:59,949 --> 00:12:04,746
الآن ترى يا جاك
ذلك بالضبط  هو الموقف الذي فقدت فيه اللؤلؤه

128
00:12:04,787 --> 00:12:06,831
من السهل البحث عن
الناس و هم موتى

129
00:12:08,374 --> 00:12:09,626
احبسه في السفينة

130
00:12:22,347 --> 00:12:27,644
بهذه الايدي النسائية المرفوعة
سوف تحمل الرياح كل اشرعتنا

131
00:12:27,810 --> 00:12:31,523
ـ ماذا يجري؟
ـ اللؤلؤه السوداء تتجه الينا

132
00:12:36,528 --> 00:12:38,363
هذه أسرع سفينة
في الكاريبي

133
00:12:38,404 --> 00:12:40,698
تستطيعين إخبارهم
بعد أن يمسكوننا

134
00:12:41,741 --> 00:12:43,952
نحن في مياه ضحله..........  اليس كذلك؟
- نعم

135
00:12:44,494 --> 00:12:46,329
حسنا، أليس بالإمكان أن
نفقدهم خلال المياه الضحله؟

136
00:12:48,248 --> 00:12:50,625
ليس من الضروري أن نجتازهم لمسافه طويلة
فقط بما يكفي

137
00:12:50,667 --> 00:12:53,336
خفّف على السفينه
من الأمام

138
00:12:53,545 --> 00:12:56,548
أي شئ يمكن أن يجعلهم
يفقدوا  اثرنا

139
00:13:06,599 --> 00:13:07,642
على ما يبدو  هناك تسرّب

140
00:13:22,991 --> 00:13:26,160
وجه الدفه
جهزوا الأسلحة

141
00:13:26,369 --> 00:13:29,122
ونفذوا  عملية التجديف

142
00:13:56,191 --> 00:13:58,026
سنحتاج ذلك

143
00:14:06,492 --> 00:14:10,788
ـ انها خطّة جيّدة  حتى الآن
ـ جيبس

144
00:14:10,788 --> 00:14:14,709
يجب أن نتخذ موقف
يجب أن نحارب

145
00:14:15,126 --> 00:14:17,253
ـ احشوا  الأسلحة
ـ بماذا؟

146
00:14:17,253 --> 00:14:20,798
أيّ شيء
كلّ شيء لدينا

147
00:14:22,717 --> 00:14:24,302
احشوا الأسلحة

148
00:14:25,011 --> 00:14:28,681
مسامير و زجاج مكسور

149
00:14:30,767 --> 00:14:31,601
بالاراده

150
00:14:53,331 --> 00:14:55,917
اللؤلؤة مستمره في القرب
من موقعنا

151
00:14:56,000 --> 00:14:58,461
ستصيبنا بدون تقدم

152
00:14:58,461 --> 00:15:00,713
أنزل المرساة في الجانب الأيمن

153
00:15:01,506 --> 00:15:05,426
ـ في الجانب الأيمن
ـ بالتأكيد له عامل المفاجأه

154
00:15:05,426 --> 00:15:09,764
أنت أبله، كلاكما
ـ أبله مثل جاك

155
00:15:10,014 --> 00:15:11,808
أنزل المرساة اليمنى

156
00:15:12,475 --> 00:15:15,311
نفـّذوا أيها الكلاب
أو ستُحشـَون في المدافع

157
00:15:34,831 --> 00:15:36,457
دعيها

158
00:15:42,255 --> 00:15:43,423
انهم يقتربون

159
00:15:44,340 --> 00:15:46,718
بشدّة
حركوا مجاديف الميمنه

160
00:15:46,968 --> 00:15:47,886
بشـــدة

161
00:16:00,440 --> 00:16:01,107
فلنبقى ثابتين

162
00:16:08,781 --> 00:16:09,449
الآن

163
00:16:09,532 --> 00:16:11,534
ـ اطلقوا النار
ـ اطلقوا النار

164
00:16:21,294 --> 00:16:23,379
توقّفوا عن فتح الثقوب في سفينتي

165
00:17:10,009 --> 00:17:13,137
ـ يمكن أن نطبق بضعة أفكار
ـ دورك

166
00:17:13,429 --> 00:17:15,515
نحتاج هبة من الشيطان

167
00:17:15,890 --> 00:17:19,394
ـ سنعطيها لهم
ـ و لا ندري ما بعدها

168
00:17:22,021 --> 00:17:23,189
القلاده

169
00:17:45,044 --> 00:17:48,131
جهزوا انفسكم

170
00:17:48,339 --> 00:17:52,218
عندما تكونوا مستعدين
انزلوا علي السطح

171
00:18:29,547 --> 00:18:32,091
Koehler and Twigg
اذهبوا الي مخزن البارود

172
00:18:32,467 --> 00:18:35,637
والباقون يجلبون لي القلاده

173
00:19:03,540 --> 00:19:07,335
هيي!
تـــــــحــــــــت

174
00:19:26,354 --> 00:19:27,313
شكرا جزيلا

175
00:19:40,869 --> 00:19:41,911
جاك

176
00:19:43,204 --> 00:19:44,247
فارغه

177
00:20:00,889 --> 00:20:02,098
هذا ليس لطيف

178
00:20:07,770 --> 00:20:08,813
أين القلاده؟

179
00:20:09,022 --> 00:20:10,190
حقير

180
00:20:11,941 --> 00:20:16,946
أين عزيزي وليام؟
- وليام.

181
00:20:20,116 --> 00:20:21,618
- وليام!
- ايلزبيث

182
00:20:25,371 --> 00:20:26,497
قرد!

183
00:20:33,254 --> 00:20:34,297
لا أستطيع تحريكها

184
00:20:37,217 --> 00:20:38,301
ايلزبيث!

185
00:20:50,563 --> 00:20:54,108
ـ شكرا جاك
ـ مرحبا بك

186
00:20:54,192 --> 00:20:57,612
ليس أنت
سَـمّينا القرد جاك

187
00:20:58,029 --> 00:21:02,450
-أيها الرجال، أملنا عاد
- حسنا!

188
00:21:37,485 --> 00:21:43,283
إذا أيّ منكم فكّر بكلمة مفاوضات
سأصنع  من أحشائه أربطة للحذاء

189
00:21:52,041 --> 00:21:53,168
وليام...

190
00:21:53,543 --> 00:21:56,671
لابد ان توقفه
أوقفه

191
00:21:56,838 --> 00:22:00,717
مرحبا بعودتك آنسه لقد
إستغليت كرمنا آخر مرّة

192
00:22:01,259 --> 00:22:04,387
من العدل أن
تعيدي المعروف

193
00:22:09,976 --> 00:22:11,269
باربوسا!

194
00:22:13,563 --> 00:22:14,480
وليام.

195
00:22:17,317 --> 00:22:18,985
دعها تذهب!

196
00:22:19,402 --> 00:22:23,406
ماذا في رأسك يا ولد
ـ ان تذهب حرة

197
00:22:24,199 --> 00:22:27,160
طلقة واحدة فقط تكفيك
ونحن لا يمكن أن نموت

198
00:22:27,452 --> 00:22:29,454
لا تفعل عملاً أحمقاً

199
00:22:32,373 --> 00:22:35,251
أنت لا تستطيع، أنا أستطيع

200
00:22:37,253 --> 00:22:38,129
مثل هذا

201
00:22:39,422 --> 00:22:42,717
ـ من أنت؟
ـ لا أحد  هو  لا أحد

202
00:22:43,134 --> 00:22:46,721
قرابة إبن عم من
إبن أخ عمّتي مرّتين

203
00:22:46,721 --> 00:22:48,640
صوت محبب جميل.
يا اغا

204
00:22:48,640 --> 00:22:52,685
اسمي ول ترنر، أبّي
كان بوتستراب بيل ترنر

205
00:22:52,894 --> 00:22:55,605
يجري دمّه في عروقي

206
00:22:55,605 --> 00:22:59,984
صورة طبق الأصل، بوتستراب بيل
عاد لمطاردتنا

207
00:23:00,527 --> 00:23:04,447
نفـّذ كما قلت
أو سأسحب زناد المسدس

208
00:23:04,447 --> 00:23:06,366
وأكون مفقودا إلى الأبد في قعر البحر

209
00:23:07,492 --> 00:23:11,162
اعلن شروطك، سيد ترنر
ـ إليزابيث تذهب حرّة

210
00:23:11,287 --> 00:23:14,082
نعم، نعرف ذلك،
أي شيء آخر؟

211
00:23:16,334 --> 00:23:19,587
والطاقم
،ولا تؤذى الطاقم

212
00:23:24,509 --> 00:23:25,969
موافق

213
00:23:32,600 --> 00:23:34,769
استمري مشيا علي اللوح!

214
00:23:45,697 --> 00:23:49,325
باربوسا، كذبت أيها الوغد
أقسمت بأنها تذهب حرّة

215
00:23:49,325 --> 00:23:54,998
لا يتجرّأ أحد علي الطعن في شرفي
أيها الولد وافقت بأن تذهب حره

216
00:23:54,998 --> 00:23:56,916
...أنت الذي فشلت لتحدد أين أو متى

217
00:24:02,922 --> 00:24:06,593
ولو انه يبدو من المؤسف
فقدان شيء جيد

218
00:24:08,720 --> 00:24:11,598
لذا سأستعيد الثوب
قبل أن تذهبي؟

219
00:24:16,102 --> 00:24:17,061
أحببتك دائما

220
00:24:21,316 --> 00:24:22,692
اذهب مع قلبك الأسود

221
00:24:25,069 --> 00:24:26,279
انه ما زال دافئاً

222
00:24:29,699 --> 00:24:30,617
هيّا إذهبي!

223
00:24:32,368 --> 00:24:33,161
هيّا!

224
00:24:37,248 --> 00:24:38,208
طويل جدا!

225
00:24:48,968 --> 00:24:51,846
حقا أامل ان
نتجاوز  كلّ هذا

226
00:24:53,306 --> 00:24:56,017
جاك، جاك

227
00:24:57,435 --> 00:24:58,853
ألا تلاحظ

228
00:24:59,020 --> 00:25:04,108
نفس الجزيرة الصغيرة التي جعلناك حاكما لها
في رحلتنا الصغيرة آخر مرّة

229
00:25:04,817 --> 00:25:06,528
لم اُلاحظ

230
00:25:06,528 --> 00:25:10,323
ربّما ستكون قادراً على النجاة
بأعجوبة اخرى

231
00:25:10,532 --> 00:25:13,576
لكني أشك في ذلك

232
00:25:15,203 --> 00:25:16,496
هيا إذهب

233
00:25:17,789 --> 00:25:20,208
آخر مرّة تركت لي
مسدس بطلقة واحدة

234
00:25:20,500 --> 00:25:25,338
طبقا للميثاق أنت محق أين مسدس جاك؟
احضره بسرعة

235
00:25:29,092 --> 00:25:33,304
وعليه نحن إثنان
ان الرجل المحترم يعطينا زوجا من المسدسات

236
00:25:33,721 --> 00:25:36,808
انه مسدس واحد كما في السابق
وأنت ستكون الرجل المحترم

237
00:25:36,808 --> 00:25:40,603
اطلق النار على السيدة
واقتل نفسك جوعا

238
00:26:04,627 --> 00:26:07,922
هذه هي المرة الثانية التي اشاهد
فيها رجلا غيري يبحر بسفينتي

239
00:26:10,717 --> 00:26:13,469
لكنك تُركت على هذه الجزيرة من قبل
أليس كذلك؟

240
00:26:13,469 --> 00:26:15,138
لذا نحن نستطيع الهروب بالطّريقة نفسها

241
00:26:15,305 --> 00:26:17,223
إلى أي هدف وقصد تشيرين أيتها البنت الصغيرة؟

242
00:26:18,016 --> 00:26:19,601
اللؤلؤه السوداء قد ذهبت

243
00:26:20,101 --> 00:26:23,313
مالم يكون لديك دفّة وأشرعة
تخفيها في حمالة صدرك

244
00:26:23,813 --> 00:26:28,651
لسؤ الحظ من الممكن ان يموت
السيد ترنر  قبل أن تصلي اليه

245
00:26:31,404 --> 00:26:33,615
لكنك القبطان جاك سبارو

246
00:26:34,199 --> 00:26:37,827
إختفيت من أمام سبعة
من وكلاء شركة الهند الشرقية

247
00:26:37,994 --> 00:26:41,122
عزلت ميناء ناسو
بدون اطلاق رصاصة

248
00:26:41,122 --> 00:26:43,291
هل أنت القرصان،
الذي قرأت عنه ام لا؟

249
00:26:45,919 --> 00:26:47,295
كيف هربت آخر مرّة؟

250
00:26:54,219 --> 00:26:58,223
آخر مرّة، كنت هنا
لمده ثلاثة أيام كامله، حسنا؟

251
00:27:00,225 --> 00:27:01,226
آخر مرّة

252
00:27:03,228 --> 00:27:06,022
...مهرّبي الشراب يستغلون الجزيرة كمخبأ لهم

253
00:27:06,314 --> 00:27:08,525
بالمناسبه أنا قادر
على مقايضة المرور

254
00:27:09,317 --> 00:27:12,195
من نظرتي للأشياء،
فانها خارج الخدمه منذ فترة

255
00:27:12,987 --> 00:27:16,991
ربما عليك أن تشكري
صديقك الدموي نورينجتون لذلك.

256
00:27:18,326 --> 00:27:19,702
وبعد؟

257
00:27:20,995 --> 00:27:24,916
ذلك سرّ المغامره الكبرى
السيئة السمعة لجاك سبارو؟

258
00:27:26,125 --> 00:27:30,004
قضيت ثلاثة أيام  راقداً على
الشاطئ، تشرب الشراب

259
00:27:32,924 --> 00:27:34,425
مرحبا بكم في الكاريبي، حبيبتي

260
00:27:44,143 --> 00:27:47,438
نحن شياطين
وخرفان سود وبيض فاسد

261
00:27:47,438 --> 00:27:54,529
ابتلعني
. . . حياة القرصان لي

262
00:27:54,612 --> 00:27:56,531
أحبّ هذه الأغنية

263
00:27:59,826 --> 00:28:01,828
حقاً بيض فاسد

264
00:28:06,124 --> 00:28:10,003
عندما أستعيد اللؤلؤه السوداء
ساُعلّمها لكلّ الطاقم

265
00:28:10,920 --> 00:28:12,088
و سنغنيها طوال الوقت

266
00:28:12,213 --> 00:28:15,508
وسنكون أكثر القراصنه ارعاباً
في عرض البحر الأسباني

267
00:28:16,301 --> 00:28:18,720
ليس فقط البحر الأسباني حبيبتي

268
00:28:19,304 --> 00:28:22,307
كل المحيط
كل العالم

269
00:28:23,600 --> 00:28:25,727
حيثما نريد الذهاب، سنذهب

270
00:28:25,810 --> 00:28:27,103
وأي سفينة هي؟هل تعرفي

271
00:28:27,187 --> 00:28:31,399
السفينه لا تحتاج فقط
عارضة وهيكل وطابق وأشرعة

272
00:28:32,108 --> 00:28:34,194
لكن السفينة هي...

273
00:28:35,111 --> 00:28:38,114
اللؤلؤه السوداء... حقا

274
00:28:39,699 --> 00:28:41,201
...هي الحرية

275
00:28:43,703 --> 00:28:44,704
جاك...

276
00:28:46,122 --> 00:28:49,209
لا بد أنها مصيبة لك
لتـوضع على هذه الجزيرة

277
00:28:50,418 --> 00:28:51,920
نعم

278
00:28:52,212 --> 00:28:57,008
ولكني أظن ان الصحبة
أفضل علي الاطلاق من آخر مرّة

279
00:28:59,219 --> 00:29:01,638
والمشهد تحسّن بالتأكيد

280
00:29:01,638 --> 00:29:04,516
سيد سبارو أنا لست
متأكدة اني قد تناولت

281
00:29:04,516 --> 00:29:07,602
ما يكفي من الشراب للسماح
بـــهذا النوع من الكلام

282
00:29:08,603 --> 00:29:11,105
أعرف بالضبط ما تعنين حبيبتي

283
00:29:18,112 --> 00:29:19,113
إلى الحرّية

284
00:29:22,325 --> 00:29:24,202
إلى اللؤلؤه السوداء

285
00:29:53,606 --> 00:29:55,191
لا هذا  ليس جيداً

286
00:29:56,025 --> 00:29:58,194
توقّفي
ليس جيداً

287
00:29:58,945 --> 00:30:02,615
ماذا تفعلين؟ أحرقت كلّ الطعام،
اقصد الشراب

288
00:30:02,824 --> 00:30:04,242
نعم،  لقد ذهب الشراب

289
00:30:04,534 --> 00:30:05,910
لماذا ذهب الشراب؟

290
00:30:06,119 --> 00:30:10,790
واحد، لأنه شراب حقير يبدل
شهامة الرجال الى نذاله

291
00:30:10,790 --> 00:30:16,421
إثنان، تلك الإشارة على ارتفاع أكثر من ألف قدم
كل البحرية الملكية تبحث عنّي

292
00:30:16,421 --> 00:30:19,507
هل تفكّر حقا  ان هناك
أقل فرصة بأنهم لن يروه ؟

293
00:30:20,008 --> 00:30:21,593
لكن لماذا ذهب الشراب؟

294
00:30:22,719 --> 00:30:24,554
فقط إنتظر، قبطان سبارو

295
00:30:24,929 --> 00:30:27,640
انتظر ساعة لربّما إثنتين،
وارصد بعينيك

296
00:30:27,640 --> 00:30:29,517
...وسوف ترى أشرعة بيض في الأفق

297
00:30:37,233 --> 00:30:39,652
لا بد أنها مصيبة لك لتـُوضع هنا يا جاك

298
00:30:39,652 --> 00:30:41,321
لا بد أنها مصيبة لك.

299
00:30:41,321 --> 00:30:43,323
حسنا انها كارثه الآن

300
00:30:50,622 --> 00:30:52,832
لن  أعيش معها
بعد هذا

301
00:30:53,917 --> 00:30:55,835
ـ لكن يجب أن ننقذ وليام
ـ لا

302
00:30:56,127 --> 00:30:57,212
أنت الآن في أمان

303
00:30:57,629 --> 00:31:01,132
نحن سنعود إلى بورت رويال فورا
خير لنا من ان  نتسكع وراء القراصنة

304
00:31:01,341 --> 00:31:03,343
ثمّ نحكم عليه بالموت

305
00:31:04,511 --> 00:31:06,513
ان مصير الولد لمؤسف

306
00:31:07,514 --> 00:31:10,141
لكن ذلك نتيجة قراره
للأنضمام الى القراصنة

307
00:31:10,141 --> 00:31:13,520
بل نتيجة لإنقاذي
ليمنع أن يحدث لي أي شئ

308
00:31:13,811 --> 00:31:17,106
هل من الممكن  أن أكون جريئاً
و أقحم رأيي السديد

309
00:31:18,024 --> 00:31:20,527
ان اللؤلؤه تبدو أقرب إلى البالوعة منها
الي السفينة بعد المعركة

310
00:31:20,735 --> 00:31:23,112
و ليس من المحتمل أن تكون قادرة على
قضاء وقت طيب حينئذ

311
00:31:23,613 --> 00:31:24,739
فكّر في هذا الموضوع

312
00:31:25,532 --> 00:31:26,741
اللؤلؤه السوداء

313
00:31:27,408 --> 00:31:30,703
انها تمثل آخر تهديد حقيقي
من قرصان في الكاريبي يا صاحبي

314
00:31:31,704 --> 00:31:33,623
و كيف يمكن أن تصنع ذلك؟

315
00:31:35,917 --> 00:31:39,921
للتذكير أنا أخدم الآخرين
و ليس نفسي فقط سيد سبارو

316
00:31:40,129 --> 00:31:45,552
أيها العميد، أتوسل اليك افعل
هذا من  أجلي كهدية عُرسي

317
00:31:46,511 --> 00:31:50,515
إليزابيث. هل توافقين على
زواجك من العميد؟

318
00:31:53,434 --> 00:31:54,811
أنا

319
00:31:55,311 --> 00:31:58,231
زواج -زفاف.... أنا أحب الاحتفالات...الزفاف
الشراب للجميع

320
00:32:01,234 --> 00:32:03,945
أعرف، قيّده بالحديد
أليس كذلك

321
00:32:06,531 --> 00:32:07,824
سيد سبارو

322
00:32:08,908 --> 00:32:11,369
سترافق هؤلاء الرجال الاخيار
إلى دفة القيادة وتعرفنا...

323
00:32:11,452 --> 00:32:13,329
اتجاه الابحار إلى إيزلا دي مويرتا

324
00:32:14,038 --> 00:32:17,834
بعد ذلك ستقضي بقيّة الرحلة
متاملا في تلك العبارة..

325
00:32:18,042 --> 00:32:20,420
صامت كصمت القبــور

326
00:32:20,420 --> 00:32:21,838
هل فهمت ما قد قلته؟

327
00:32:22,422 --> 00:32:24,007
لا مفر انه واضح

328
00:32:28,761 --> 00:32:31,139
اني أرتعش كالمركب

329
00:32:31,139 --> 00:32:34,726
يقول كوتن انك مفتقد عزيمتك قليلا

330
00:32:37,812 --> 00:32:39,105
أتعرف وليام ترنر؟

331
00:32:41,107 --> 00:32:44,736
بوتستراب بيل
العجوز نحن نعرفه

332
00:32:45,236 --> 00:32:48,406
لا يرضي بوتستراب ابدا
ما فعلناه بـجاك سبارو

333
00:32:49,407 --> 00:32:50,742
التمرّد

334
00:32:51,910 --> 00:32:54,037
قال ان ذلك يخالف الميثاق

335
00:32:55,038 --> 00:32:58,416
لذلك أرسل القلادة إليك
كما حدث فعلا

336
00:32:59,626 --> 00:33:01,711
قال بأننا نستحق أن نُلعن

337
00:33:03,421 --> 00:33:05,131
...ونبقى ملعونين

338
00:33:05,423 --> 00:33:07,258
ـ ملعون شقي
ـ رجل جيّد

339
00:33:09,219 --> 00:33:10,929
لكن كما تتخيل

340
00:33:11,304 --> 00:33:13,640
ان ذلك
لم يكن يروق ابدا للقبطان

341
00:33:14,224 --> 00:33:18,728
ان ذلك لم يكن يروق للقبطان علي الاطلاق
أخبروه ماذا فعل به باربوسا

342
00:33:18,728 --> 00:33:20,605
أنا أروي الحكايه

343
00:33:23,316 --> 00:33:24,442
لذا...

344
00:33:25,235 --> 00:33:26,819
ما فعله القبطان...

345
00:33:27,529 --> 00:33:30,114
ربط مدفع  بوتستراب
ببوتستراب نفسه

346
00:33:31,824 --> 00:33:34,911
آخر ما رأينا فيه بيل ترنر العجوز

347
00:33:34,911 --> 00:33:39,541
انه كان يغرق في عالم
النسيان السحيق في  قعر المحيط

348
00:33:41,334 --> 00:33:42,919
و كانت العاقبة بعد ذلك

349
00:33:42,961 --> 00:33:45,421
علمنا بأننا نحتاج
الي دمّه لازالة اللعنة

350
00:33:45,922 --> 00:33:48,216
تلك ما تسمى بالسخريه

351
00:33:52,929 --> 00:33:54,305
اجلبه

352
00:34:01,312 --> 00:34:03,022
اني لا أهتم بالموقف

353
00:34:04,023 --> 00:34:06,943
أيّ محاولة لإقتحام الكهف يمكن أن تتحول
إلى كمين بالنسبة للمهاجمين

354
00:34:07,443 --> 00:34:09,529
إلا إذا كنت أنت من
صنع هذا الكمين

355
00:34:10,405 --> 00:34:13,825
سأذهب لإقناع باربوسا لإرسال
رجاله في قوارب صغيرة

356
00:34:14,826 --> 00:34:19,914
أنت وطاقمك تعودون الى "الشجاعه
و تبيدوا  هؤلاء الافات بمدافعكم الصغيرة

357
00:34:20,206 --> 00:34:21,624
ما الذي لديك لتفقده؟

358
00:34:22,625 --> 00:34:25,128
لا شيء أرثيه

359
00:34:26,713 --> 00:34:28,923
الآن، لكي أكون صادق جدا معك

360
00:34:29,424 --> 00:34:33,845
لا يزال هناك خطر قليلاً على "الشجاعه
و الآنسة عروسك ايضا

361
00:34:35,305 --> 00:34:36,931
آسف
لكن لسلامتك الشخصيه

362
00:34:37,015 --> 00:34:40,059
اني لا أهتم بأوامر العميد
يجب أن أخبره

363
00:34:40,101 --> 00:34:45,023
ـ القراصنة الممسوخون لا يمكن أن يموتوا
ـ لا تقلقي آنسه...  اني اُعلم مسبقاً بذلك

364
00:34:45,106 --> 00:34:47,859
حورية البحر هبطت على
سطح السفينه وأخبرته بكل بالحكايه

365
00:34:49,527 --> 00:34:51,446
هذا عمل  جاك سبارو

366
00:35:03,249 --> 00:35:06,753
لا داعي للقلق، فقط وخزة
إصبع وبضعة قطرات من الدمّ

367
00:35:07,128 --> 00:35:12,425
لا أخطاء هذا الوقت.. فقط نصف
دمك  ترنر  هو  ما سنريقه

368
00:35:15,136 --> 00:35:16,429
خـّمن هل هناك سبب للقلق

369
00:35:30,944 --> 00:35:32,445
لو سمحتم.

370
00:35:32,779 --> 00:35:34,322
بدأ بالدمّ...

371
00:35:34,322 --> 00:35:35,031
لو سمحتم.

372
00:35:35,031 --> 00:35:37,242
...و بالدمّ

373
00:35:40,245 --> 00:35:41,246
جاك!

374
00:35:41,621 --> 00:35:44,832
ـ  غير ممكن
ـ مستحيل

375
00:35:45,959 --> 00:35:50,672
ـ أين إليزابيث؟
ـ هي في أمان.. تماماً كما انا وعدت

376
00:35:50,755 --> 00:35:53,925
من المقرّر أن تتزوّج نورينجتون
تماماً كما هي وعدت

377
00:35:53,925 --> 00:35:56,052
وأنت ستموت من أجلها،
تماما كما أنت وعدت

378
00:35:56,135 --> 00:35:58,221
لذا كلنا حقا رجال بكلماتنا

379
00:35:58,721 --> 00:36:01,432
عدا إليزابيث التي هي
في الحقيقة إمرأة

380
00:36:01,641 --> 00:36:03,560
اخرس أنت التالي

381
00:36:06,437 --> 00:36:08,606
أنت لا تريد أن تفعل ذلك.. صاحبي

382
00:36:09,524 --> 00:36:12,151
لا.. أنا حقا سأفعل ذلك

383
00:36:13,152 --> 00:36:14,654
على راحــتك

384
00:36:18,366 --> 00:36:21,953
ـ لماذا لا اريد أن أفعل ذلك؟
ـ حسنا.. بسبب

385
00:36:23,204 --> 00:36:27,250
لأن طاقم "الشجاعه" فخر
البحرية الملكية

386
00:36:27,458 --> 00:36:31,129
يبحر تماماً قرب الشاطئ

387
00:36:31,546 --> 00:36:33,423
ينتظرونك

388
00:36:41,055 --> 00:36:42,640
ماذا نفعل هنا؟

389
00:36:44,225 --> 00:36:47,687
قراصنة يخرجون على غير
استعداد وبدون توقع

390
00:36:48,438 --> 00:36:49,939
نمسكهم في تبادل إطلاق النار

391
00:36:50,440 --> 00:36:52,901
نرسلهم الى الأعماق لرؤية هوب العجوز

392
00:36:53,985 --> 00:36:56,321
أنا أعرف لماذا نحن هنا
انا أعني

393
00:36:56,529 --> 00:37:00,533
لماذا لا نفعل ما قال لنا
السيد سبارو أن نفعله

394
00:37:00,533 --> 00:37:04,537
ـ بالمدافع وكلّ شئ
ـ لأن ذلك هو ما قاله السّيد سبارو

395
00:37:07,832 --> 00:37:09,751
تعتقد بأنّه لم يقل الحقيقة؟

396
00:37:10,335 --> 00:37:11,961
فقط اسمعني يا صاحبي

397
00:37:12,629 --> 00:37:16,049
تأمر رجالك بالتجديف
الى "الشجاعه" و هم سيعملون ما هو الأفضل

398
00:37:17,050 --> 00:37:20,762
روبرت عمّك.. فاني عمّتك
هناك أنت مع السفينتين

399
00:37:21,721 --> 00:37:24,349
هذا ما سوف يصنعه اسطولك

400
00:37:24,349 --> 00:37:27,644
ستلقنهم درساً رائعا بمجرد ان تاخذ اكبر سفنهم
و ترفع عليها علمك و حينئذ من يستطيع ان يجادل؟

401
00:37:28,061 --> 00:37:29,646
لكن ماذا عن اللؤلؤه؟

402
00:37:30,855 --> 00:37:32,357
ادعني قبطانا

403
00:37:32,857 --> 00:37:35,777
سأبحر تحت لوائك
وأعطيك ممتنا عشرة بالمائة من الغنائم

404
00:37:35,818 --> 00:37:38,029
وأنت تقدم نفسك كانك

405
00:37:38,154 --> 00:37:42,158
..العميد باربوسا، واضح؟

406
00:37:42,742 --> 00:37:46,329
في المقابل تريدني
ألا أقتل الصبي

407
00:37:46,454 --> 00:37:49,332
فقط ليس الآن
تقتل الصبي

408
00:37:49,624 --> 00:37:50,959
فقط ليس الآن

409
00:37:51,751 --> 00:37:54,254
إنتظر زوال اللعنة...

410
00:37:54,754 --> 00:37:56,840
حتى اللحظة المناسبة.

411
00:38:00,051 --> 00:38:01,886
على سبيل المثال...

412
00:38:03,513 --> 00:38:05,890
بعد أن تقتل رجال نورينجتون...

413
00:38:07,183 --> 00:38:11,521
حتى. . . آخر. . . واحد

414
00:38:21,531 --> 00:38:23,491
كنت تخطّط لهذا
من البداية

415
00:38:24,033 --> 00:38:25,910
منذ أن عرفت اسمي

416
00:38:26,119 --> 00:38:27,495
نعم

417
00:38:29,289 --> 00:38:31,249
أريد خمسون بالمائة من الغنائم

418
00:38:31,332 --> 00:38:32,834
- 15!
- 40!

419
00:38:33,001 --> 00:38:34,043
- 25!

420
00:38:35,003 --> 00:38:36,588
وأنا سوف أشتري لك قبعة

421
00:38:36,796 --> 00:38:38,631
طبعاً قبعة كبيره

422
00:38:39,257 --> 00:38:40,508
أيها العميد

423
00:38:43,303 --> 00:38:44,596
إتفقنا

424
00:38:46,306 --> 00:38:48,057
الكلّ الى القوارب

425
00:38:49,601 --> 00:38:52,812
إني اعتذر.. أنت الذي تعطي الأوامر

426
00:38:53,855 --> 00:38:58,109
يا رجال
سيراً على الأقدام

427
00:39:02,405 --> 00:39:03,698
ليس بالمراكب؟

428
00:40:03,007 --> 00:40:04,384
لا تطلقوا النار

429
00:40:07,971 --> 00:40:10,640
مثل ما صنع اليونانيون
في حصان طرواده

430
00:40:11,891 --> 00:40:15,311
ماعدا انهم كانوا في حصان
بدلا من الفساتين

431
00:40:15,311 --> 00:40:16,646
حصان خشبي

432
00:40:30,201 --> 00:40:31,244
لحظة.. من فضلك

433
00:40:35,415 --> 00:40:36,416
اليزابيث

434
00:40:39,794 --> 00:40:44,424
فقط أريدك أن تعرفي بأني
اقدرك لإتخاذك قراراً صائباً اليوم

435
00:40:45,216 --> 00:40:47,343
لا يمكن ان أكون فخورا بك أكثر من ذلك

436
00:40:48,428 --> 00:40:52,098
لكنّك تعرفي حتى لو اتحذنا
القرار الجيد  لاسباب سيئة

437
00:40:52,098 --> 00:40:53,600
..فمن الممكن ألا يكون قرار خاطئا

438
00:41:03,193 --> 00:41:04,027
ايها الملازم

439
00:41:23,296 --> 00:41:24,506
اليزابيث

440
00:41:26,716 --> 00:41:28,301
أنت هناك

441
00:41:30,345 --> 00:41:32,096
إليزابيث، هل تسمعينني ؟

442
00:41:58,998 --> 00:42:01,251
ماذا فعلت ؟

443
00:42:03,086 --> 00:42:06,005
توقّف
تبدوا كالأحمق فعلاً

444
00:42:06,422 --> 00:42:07,924
تبدو لطيفا مع ذلك

445
00:42:12,554 --> 00:42:13,638
ابدو لطيفا

446
00:42:51,009 --> 00:42:53,469
يجب أن أعترف لك جاك
لقد كنت اعتقد بأنّني أفهمك

447
00:42:53,845 --> 00:42:57,307
يبدو بأنّك رجل
يصعب التكهن بك

448
00:42:57,307 --> 00:43:01,311
أنا مخادع
كن على ثقة من ذلك

449
00:43:01,477 --> 00:43:02,520
...مخادع

450
00:43:02,520 --> 00:43:06,441
بكل صدق.. يجب الاحتراس
من الرجل المخادع

451
00:43:06,649 --> 00:43:10,570
لأنك أبدا لا يمكنك التنبؤ
متى سيتصرف بما لا تتوقعه.

452
00:43:11,529 --> 00:43:12,739
...غبي

453
00:43:46,439 --> 00:43:50,193
أنت على حافة الخارطة صاحبي
حيث تكون الأشباح

454
00:43:55,448 --> 00:43:58,326
حسناً

455
00:43:58,326 --> 00:44:01,663
ماذا ستأكل أولا؟
أعتقد اننا يجب أن نقرّر الآن

456
00:44:01,871 --> 00:44:05,083
فقط لنكون جاهزين
عندما يحين الوقت

457
00:44:29,858 --> 00:44:31,192
ما ذلك؟

458
00:44:53,715 --> 00:44:55,175
انها إليزابيث

459
00:45:14,861 --> 00:45:17,197
اتجه الى السفينة
تحرك

460
00:46:10,583 --> 00:46:12,210
لا تستطيع هزيمتي جاك

461
00:46:36,651 --> 00:46:38,152
ان ذلك لمثير

462
00:46:49,122 --> 00:46:50,665
لا تستطيع أن تقاوم
يا صاحبي

463
00:47:57,440 --> 00:47:58,358
انا آسف.

464
00:48:07,992 --> 00:48:11,371
ماذا بعد ...جاك سبارو؟
هل سيكون هذا إشتباكا مخلّداً

465
00:48:11,371 --> 00:48:15,166
في معركة ملحمية
حتى يوم الحساب و النفخ في السور؟

466
00:48:15,917 --> 00:48:16,960
أو ستستسلم

467
00:48:44,279 --> 00:48:47,156
كلّكم معي
وليام في ذلك الكهف يجب علينا انقاذه

468
00:48:47,365 --> 00:48:50,285
جاهزون؟

469
00:48:57,166 --> 00:48:59,961
ارجوكم
أحتاج إلى مساعدتكم تعالوا

470
00:48:59,961 --> 00:49:02,005
ميناء في عاصفة

471
00:49:02,005 --> 00:49:04,299
كوتن على حق
لقد حصلنا على اللؤلؤه

472
00:49:04,424 --> 00:49:08,261
ـ ماذا عن جاك، هل ستتركه؟
ـ جاك يدين لنا  بسفينة

473
00:49:08,261 --> 00:49:11,055
ـ نحن نراعي الميثاق
ـ الميثاق؟

474
00:49:13,808 --> 00:49:17,395
أنتم قراصنة، اشنقوا منفذي الميثاق
واشنقوا  الأحكام نفسها

475
00:49:17,395 --> 00:49:20,273
انها توجيهات على أية حال

476
00:49:23,902 --> 00:49:25,486
قراصنة دمويون

477
00:49:35,580 --> 00:49:37,165
- Oy.
- ماذا..........؟...............

478
00:49:37,582 --> 00:49:41,836
ـ هل من المفترض أن يحدث هذا؟
ـ لقد سرقوا سفينتنا

479
00:49:42,504 --> 00:49:44,214
قراصنة دمويون

480
00:49:56,351 --> 00:49:58,603
هيـا!

481
00:50:23,169 --> 00:50:25,004
Ah, عينـــــي!

482
00:50:45,608 --> 00:50:47,527
سأعلّمك
معنى الألم

483
00:50:47,527 --> 00:50:48,862
أنت تحبّ الألم؟

484
00:50:50,655 --> 00:50:52,240
حاول أن تلبس حزاماً

485
00:51:02,917 --> 00:51:05,837
ـ جاك الى جانب مَن؟
ـ في الوقت الحاضر؟

486
00:51:42,332 --> 00:51:43,708
في صدري انا.

487
00:52:07,232 --> 00:52:11,236
عشرة سنوات تحمل ذلك
المسدس والآن تهدر طلقتك

488
00:52:12,612 --> 00:52:14,030
انه لم يهدرها

489
00:52:40,431 --> 00:52:41,808
أنا أشعر...

490
00:52:46,312 --> 00:52:47,856
...بالبرد

491
00:53:49,709 --> 00:53:51,127
مفاوضات؟

492
00:53:52,420 --> 00:53:54,297
ان السفينة تحت سيطرتنا
أيها السادة

493
00:54:42,512 --> 00:54:44,430
يجب أن نعود إلى "الشجاعه" الان

494
00:54:47,433 --> 00:54:49,811
خطيبك يريد أن يعرف
ان كنت في أمان

495
00:55:00,738 --> 00:55:03,241
إذا كنت تنتظر
اللحظة المناسبة

496
00:55:04,909 --> 00:55:06,202
...فهذه هي

497
00:55:07,829 --> 00:55:11,624
الآن لو تكون مهذبا
سأكون شاكراً جداً إذا أعدت لي سفينتي

498
00:55:17,297 --> 00:55:19,215
أنا آسف
جاك

499
00:55:21,301 --> 00:55:25,513
لقد فعلوا  ما هو الصحيح .
ليس في الامكان ان نتوقع أكثر من ذلك

500
00:55:41,529 --> 00:55:42,447
جاك سبارو...

501
00:55:44,449 --> 00:55:47,035
القبطان
القبطان جاك سبارو

502
00:55:47,035 --> 00:55:50,330
لقيامك بمهمات اجراميه
وحشيه ضد التاج الملكي

503
00:55:51,372 --> 00:55:56,127
جرائم كثيرة العدد
وشريرة فيّ طبيعتها

504
00:55:56,544 --> 00:56:00,131
و نذكر الأخطر منها

505
00:56:00,924 --> 00:56:02,842
قرصنة.... تهريب

506
00:56:03,176 --> 00:56:04,719
هذا خاطئ

507
00:56:05,386 --> 00:56:10,016
العميد نورينجتون مـقيد بالقانون
كما نحن كلنا مقيدون به

508
00:56:10,850 --> 00:56:13,937
وباحكام ضباط البحرية
الملكية الإسبانية

509
00:56:13,937 --> 00:56:16,814
و من يمثلون كهنة
الكنيسة الإنجليزية.

510
00:56:16,814 --> 00:56:23,947
الإبحار تحت راية مخالفة .. الحرق
المتعمّد، الإختطاف، النهب

511
00:56:24,822 --> 00:56:32,539
السرقة.. الفساد.. السلب
والفوضى العامة

512
00:56:32,956 --> 00:56:37,836
ولهذه الجرائم حكم
عليك في هذا اليوم

513
00:56:37,836 --> 00:56:40,255
..بالشنق حتى الموت

514
00:56:42,131 --> 00:56:44,425
عسى أن يرحمك اللـه

515
00:56:44,425 --> 00:56:47,220
الحاكم سوان-
العميد-

516
00:56:49,514 --> 00:56:50,515
إليزابيث

517
00:56:52,141 --> 00:56:54,519
كنت أخبرك كلّ يوم من
اللحظة التي قابلتك فيها

518
00:56:57,730 --> 00:56:59,232
اني أحبك

519
00:57:15,832 --> 00:57:16,624
جنود البحرية

520
00:57:16,749 --> 00:57:18,918
لا أستطيع التنفّس

521
00:57:19,836 --> 00:57:21,337
إليزابيث

522
00:57:23,923 --> 00:57:25,049
تحركوا

523
00:58:38,915 --> 00:58:42,919
اعتقد اننا يجب ان نتحمل
بعض الجهد من اجل محاولة الهرب

524
00:58:43,545 --> 00:58:44,546
....ولكن ليس منك

525
00:58:45,338 --> 00:58:47,924
عند عودتنا إلى بورت رويال
سوف امنحك بعض الرحمة

526
00:58:48,758 --> 00:58:50,552
وهذا هو رد جميلي؟

527
00:58:50,927 --> 00:58:54,305
انت ربطت قدرك معه؟
و هو قرصان

528
00:58:54,764 --> 00:58:56,266
و ايضا رجل جيّد

529
00:58:57,934 --> 00:59:00,478
إذا فكلّ ما أنجزته هنا
هو أنّ الجلاد سيحصل على زوجين

530
00:59:00,478 --> 00:59:03,147
من الأحذية بدلا من واحد
وهو كذلك

531
00:59:03,356 --> 00:59:05,358
على الأقل سأكون
مرتاح الضمير

532
00:59:05,358 --> 00:59:09,153
لقد نسيت مكانك
ترنر

533
00:59:10,238 --> 00:59:13,241
ان مكاني الصحيح هنا
بينك وبين جاك

534
00:59:17,954 --> 00:59:21,165
ـ كما أنا
ـ إليزابيث

535
00:59:21,833 --> 00:59:23,168
ابعدوا الأسلحة

536
00:59:24,335 --> 00:59:26,462
من اجل الله
ابعدوا الأسلحه

537
00:59:30,842 --> 00:59:34,137
اذن فهذا من يميل قلبك
اليه  حقا......وبعد؟

538
00:59:35,555 --> 00:59:36,931
انه كذلك

539
00:59:45,607 --> 00:59:48,860
حسنا.. في الواقع أشعر
شعورا راضيا عن ذلك

540
00:59:48,943 --> 00:59:51,863
أعتقد اننا قد وصلنا إلى
مكان خاصّ جدا؟

541
00:59:51,863 --> 00:59:55,867
روحيا.. عالميا.. نحويا

542
00:59:58,161 --> 01:00:01,039
أريدك أن تعرف.. بأنّني
كنت اناصرك يا صاحبي

543
01:00:01,831 --> 01:00:02,749
اعرف ذلك

544
01:00:07,170 --> 01:00:08,546
إليزابيث...

545
01:00:10,632 --> 01:00:12,550
لم يكن  ذلك ليصنع  حاجزا بيننا ابدا
عزيزتي

546
01:00:14,844 --> 01:00:17,263
أنا آسف

547
01:00:18,556 --> 01:00:20,058
وليام...

548
01:00:21,768 --> 01:00:23,645
قبعة جميله

549
01:00:25,146 --> 01:00:26,147
يا رجال

550
01:00:28,733 --> 01:00:32,654
هذا اليوم سوف تتذكرونه  دائما
كذلك اليوم الذي انتم فيه

551
01:00:38,952 --> 01:00:39,827
أبله

552
01:00:39,827 --> 01:00:42,247
ليس له مكان يذهب اليه
الا ان يعود لكي يقع في الفخ

553
01:00:43,957 --> 01:00:45,041
سفينه!

554
01:00:53,550 --> 01:00:54,968
ما هي خطتك ؟

555
01:00:56,845 --> 01:00:58,346
سيدي؟

556
01:01:02,433 --> 01:01:05,854
ربّما في تلك المناسبة النادرة
علينا ان  نتبـــــع المنهج الصحيح

557
01:01:05,854 --> 01:01:07,564
...من أفعال القرصنة...

558
01:01:08,857 --> 01:01:11,943
القرصنة نفسها يمكن
أن تكون المنهج الصحيح؟

559
01:01:16,948 --> 01:01:17,949
سيد ترنر

560
01:01:24,372 --> 01:01:26,749
سوف أقبل انا
توابع أعمالي

561
01:01:33,047 --> 01:01:35,466
هذا سيف جميل

562
01:01:37,343 --> 01:01:40,305
أتوقع ان الرجل الذي صنعه
يتميز  بنفس

563
01:01:40,305 --> 01:01:43,057
الاهتمام والاخلاص
في كلّ سمات حياته

564
01:01:44,559 --> 01:01:45,935
شكرا لك

565
01:01:50,315 --> 01:01:51,232
سيدي العميد!

566
01:01:52,150 --> 01:01:54,569
ماذا عن سبارو؟

567
01:01:54,652 --> 01:01:59,115
حسنا اعتقد اننا نستطيع إعطاءه
بداية اخرى و مبكرة لمدة يوم

568
01:02:04,746 --> 01:02:10,460
لذا... هذا هو الطريق
الذي إخترتيه...أليس كذلك؟

569
01:02:11,961 --> 01:02:15,965
في النهاية........ هو حداد

570
01:02:16,633 --> 01:02:17,967
لا

571
01:02:22,847 --> 01:02:23,848
انه قرصان

572
01:03:01,261 --> 01:03:03,471
إعتقد انه كان من المفروض
الإلتزام بالميثاق

573
01:03:03,763 --> 01:03:07,267
إعتقد ان كونها تعليمات
هو أكثر واقعية

574
01:03:12,355 --> 01:03:13,731
شكرا لك

575
01:03:14,858 --> 01:03:16,860
القبطان سبارو

576
01:03:20,947 --> 01:03:22,657
...اللؤلؤه السوداء ملك لك

577
01:03:38,464 --> 01:03:41,759
على السطح يا كلاب!
ثبت الدعامات!

578
01:03:45,763 --> 01:03:49,434
الآن............
إجلب لي ذلك الأفق

579
01:03:56,733 --> 01:03:58,943
في الحقيقة...بيض فاسد جدا

580
01:04:01,946 --> 01:04:04,908
ابتلعني