1
00:00:01,000 --> 00:00:33,000
كام بترجمة الفيلم
LORD ALY
LORD_ALY1@HOTMAIL.COM

2
00:00:46,372 --> 00:00:49,708
في قديم الزمان كونك شانج
وزوجته ونج يونج

3
00:00:49,917 --> 00:00:52,545
أعطىَ سيف مِن قِبل يونيج جيو

4
00:00:52,711 --> 00:00:56,173
سهروه سوية بالذهبِ
وجَعلَ سيفان.

5
00:00:56,549 --> 00:00:59,301
الأولى سُمّي إلى لانج،
والثانية إلى يه تين.

6
00:00:59,510 --> 00:01:03,681
كُلّ معرفتهم، حتى حول
تقنيات نوجه فاى

7
00:01:03,889 --> 00:01:08,644
ولفيفة الكنغ فو الأقوى
أخفىَ في السيفِان

8
00:01:08,853 --> 00:01:12,982
المالك يَحْكمُ
عالم فنون الدفاع الذاتي.

9
00:01:38,048 --> 00:01:44,013
للحُصُول على هذان السيفان.

10
00:01:44,180 --> 00:01:47,600
كلا الخير والشر.
قاتلتْ العديد مِنْ المعاركِ

11
00:01:47,766 --> 00:01:50,978
مجموعتان شُكّلتَا.

12
00:01:51,145 --> 00:01:55,399
الأول أنْ يَكُونَ تحت قيادة شاولين

13
00:01:55,608 --> 00:01:56,817
شاولين

14
00:01:57,026 --> 00:01:58,319
وه تونج

15
00:01:58,485 --> 00:01:59,361
نوجه ماى

16
00:01:59,528 --> 00:02:00,000
كن لان

17
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
هانج تانج

18
00:02:00,000 --> 00:02:04,867
واه شان

19
00:02:06,327 --> 00:02:09,830
الطائفة معارضهم كَانَ
مِنْ بلاد فارس.

20
00:02:09,997 --> 00:02:14,335
طائفة مينج الغامضة
دَعتْ الطائفةُ الشريّرةُ لِبَعْض.

21
00:02:14,543 --> 00:02:20,007
هذه الطائفةِ قاتلتْ ضدّ سلالةِ ياين
والحكومة، كُلّ الوَقت

22
00:02:20,174 --> 00:02:22,468
معسكرهم رُكّزَ في القمّةِ اللامعةِ

23
00:02:22,676 --> 00:02:26,931
الأربعة مِنْ زعماءِ الطائفةِ
كَانتْ قويَّة إستثنائية

24
00:02:27,139 --> 00:02:29,141
أنْ يَكُونَ، تنين إرجواني

25
00:02:29,350 --> 00:02:32,645
النِسْر الأبيض، أسد ذهبي

26
00:02:32,811 --> 00:02:35,147
والخفاش الأخضر

27
00:02:35,356 --> 00:02:39,860
الكراهية كَانتْ قويةَ فحُرّموا صداقات
بين أنفسهم

28
00:02:40,027 --> 00:02:46,492
التلميذ الخامس شانج سان تسى
لشانج سان فونج وهو مستقيمَ

29
00:02:46,700 --> 00:02:49,828
هو لَمْ يَحْببْ هذه القواعدِ السخيفةِ

30
00:02:50,037 --> 00:02:53,916
ووَقعَ في حبّ يان سوسو
بنت النِسْرِ الأبيضِ.

31
00:02:54,124 --> 00:02:59,129
وبَدأَ صداقةً مَع تسو شون
الأسد الذهبي.

32
00:03:06,971 --> 00:03:09,974
ملك الأسود الذهبييه
كَانَ السيدَ شينج كوين

33
00:03:10,140 --> 00:03:14,019
لدُخُول الطائفةِ
قَتلَ عائلةَ تسى شينس

34
00:03:14,228 --> 00:03:16,188
تسو شون أخذ السيف إلى لانج

35
00:03:16,355 --> 00:03:20,484
للإنتِقام لعائلتِه. إنتهِ. قَتلَ العديد مِنْ الحياةِ البريئةِ

36
00:03:23,988 --> 00:03:29,034
تسوى سان ين لا بأس لَمْ يُردْ الكَشْف
يَتجنّبُ تسى مخبأً …

37
00:03:29,201 --> 00:03:33,038
وذَهبَ إليه
جزيرة الثلجِ والنارِ

38
00:03:33,205 --> 00:03:35,833
للعَيْش في الإختلاءِ.

39
00:03:36,041 --> 00:03:41,130
تسى يَتجنّبُ كَانَ عِنْدَهُ السيفُ إلى لانجِ،
لكن لَيسَ سِرَّ السيفِ.

40
00:03:41,338 --> 00:03:44,884
حتى عيدِ الميلاد المائةِ
شانج سان فونج

41
00:03:45,092 --> 00:03:50,014
أَخذَ توى سان زوجته وإبنه
موكى إلى سيدِه

42
00:04:00,191 --> 00:04:03,569
السرطان البحري السكّري
ذلك الذي أُريدُ

43
00:04:03,777 --> 00:04:06,113
واحد رجاءً

44
00:04:08,199 --> 00:04:11,785
تمتّعْ به، موكى
شكراً لكم

45
00:04:16,415 --> 00:04:18,042
أنت مَا كُنْتَ تَجيءُ

46
00:04:18,209 --> 00:04:22,004
هذا حول وه تونج، هو محتملُ.
الذي يَعْرفُ.

47
00:04:22,171 --> 00:04:24,298
هم يَعملونَ أيّ شئُ لإلى لانجِ

48
00:04:24,465 --> 00:04:28,052
الأَبّ، لماذا يُريدونَ
العراب إلى سيفِ لانج

49
00:04:32,139 --> 00:04:35,476
أبداً لا يَسمّي عرابَكَ ثانيةً

50
00:04:35,643 --> 00:04:37,019
أنا لَنْ أَعْملَه ثانية

51
00:04:37,228 --> 00:04:42,608
مَنْ يَسْألُ عن عرابِكَ …

52
00:04:42,816 --> 00:04:46,111
ومهما هم يَعملونَ
لا تَقُلْ كلمة، حسناً؟

53
00:04:46,278 --> 00:04:49,907
نعم، لأننا لا نَستطيعُ الخيَاْنَة
صديقنا

54
00:04:50,115 --> 00:04:54,078
ذلك لَنْ يَكُونَ مستقيمَ.
الولد الجيد

55
00:04:54,286 --> 00:04:57,873
السيد يَجِبُ أَنْ يَحْبَّك الكثير
هَلْ هو لطيف؟

56
00:04:58,082 --> 00:05:01,627
هو أفضل

57
00:05:04,046 --> 00:05:06,924
شانج تسوى سان. . .
اشعر يَآْذي

58
00:05:07,091 --> 00:05:09,510
تُحطّمُ صيحةُ النحسَ دماغِكِ

59
00:05:09,718 --> 00:05:12,805
إستعملْ قوتَكَ الداخليةَ،
أَو أنت سَتَتخبّلُ.

60
00:05:13,013 --> 00:05:15,057
أين أنت؟ يُشوّفُ نفسك!

61
00:05:35,244 --> 00:05:37,121
اليد حاملة النحس؟

62
00:05:39,790 --> 00:05:41,083
موكى.

63
00:05:46,255 --> 00:05:48,632
أعتقد أنت شانج السيئ السمعة

64
00:05:48,799 --> 00:05:51,260
إذا أنت أردتَ إستعادة إبنكَ …

65
00:05:51,468 --> 00:05:54,138
أخبرْنا حيث ملكَ الأسدِ الذهبيِ

66
00:05:54,346 --> 00:05:55,723
إحلمْ

67
00:05:55,890 --> 00:05:58,684
إذا ضَربنَا إبنَكَ
باليد حاملةِ النحسِ

68
00:05:58,893 --> 00:06:01,145
تَعْرفُ ماذا سَتَحْدثُ
هكذا يُرعبُك

69
00:06:01,312 --> 00:06:05,274
إنّ الطفلَ بريءُ.
لماذا تَآْذيه؟

70
00:06:05,441 --> 00:06:09,945
دعْه يَذْهبُ، وه تونج و
طائفة مينج سَتُقدّرُها

71
00:06:10,154 --> 00:06:13,073
تُهدّدُني مَع
وه تونج وطائفة مينج؟

72
00:06:13,282 --> 00:06:16,785
حتى بذلك شانج الكبير السن
هم لَنْ يَتمتّعوا فرصة

73
00:06:16,952 --> 00:06:18,746
حقاً؟

74
00:06:20,039 --> 00:06:21,290
السيد.

75
00:06:21,499 --> 00:06:25,085
أنا، شانج سان فونج، يَسْألُك
لتَرْك الولدِ يَذْهبُ.

76
00:06:25,252 --> 00:06:30,799
حَسناً، حَسناً، شانج سان فونج المشهور
سمينُ، أَنا مُذهَلُ

77
00:06:31,008 --> 00:06:36,847
حسناً، شهرتي تُبالغُ قليلاً
مَنْ يَهتمُّ؟

78
00:06:37,056 --> 00:06:40,267
ايها السمينُ، تَخَافُ اليد حاملةَ النحسَ

79
00:06:40,476 --> 00:06:43,354
دعْه يُخبرُني
حيث أنَّ تسى شون.

80
00:06:44,438 --> 00:06:46,023
حسناً

81
00:06:46,190 --> 00:06:48,108
تسوى سان، يُخبرُه

82
00:06:48,275 --> 00:06:53,113
السيد، يَتجنّبُ ستى صديقُي
هو لَنْ يَكُونَ الشيءَ الصحيحَ

83
00:06:53,280 --> 00:06:58,077
في الحقيقة، نحن لا يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ تُرِكنَا الذي نَحْدثُ
أنت لَنْ تَكُونَ قادر على المُوَاجَهَة أي واحد أكثر

84
00:06:58,285 --> 00:07:00,913
رجاءً إمنحْنا شرفَنا

85
00:07:01,121 --> 00:07:07,253
الرجل العجوز، يَتنحّى إذا إذا تَخَافَ موتاً،
أَو أنت سَتَمُوتُ على عيدِ ميلادكَ المائةِ

86
00:07:09,046 --> 00:07:11,006
تَنَهُّد لَنْ يَعمَلُ أنت غير جيّد

87
00:07:18,013 --> 00:07:21,183
أَدُورُ 100 اليوم
أنا لا أُريدُ التَخَبُّل

88
00:07:21,350 --> 00:07:25,020
لَكنَّك إجْباري
أنا سَأُعلّمُك.

89
00:07:25,229 --> 00:07:27,189
أَخّ …

90
00:07:27,398 --> 00:07:30,734
إضربْ الولدَ مرّة،
وأنا سَأَضْربُه 100 مرةَ.

91
00:07:30,901 --> 00:07:35,114
الرجل، سيدكَ متهور.

92
00:07:35,281 --> 00:07:37,783
هو دائماً كَانَ.

93
00:07:37,992 --> 00:07:43,164
حسناً، نحن سَنُطلقُ سراحهم كلا في
نفس الوقتِ، لا خُدَعَ.

94
00:07:43,330 --> 00:07:48,002
واحد، إثنان، ثلاثة …

95
00:07:51,589 --> 00:07:53,132
موكى.

96
00:07:57,261 --> 00:07:58,971
موكى.

97
00:08:04,685 --> 00:08:06,061
إنتبهْ

98
00:08:13,903 --> 00:08:16,363
اليد حاملة النحس
موكى

99
00:08:16,572 --> 00:08:21,076
إجلبْه إلى شاولين. لا، وه تونج
أنا سَأَحْصلُ على دواءِ

100
00:08:29,668 --> 00:08:33,923
إذا نَستمرُّ مثل هذا، موكى سَيَمُوتُ
التوقّف.

101
00:08:40,095 --> 00:08:42,139
كيف هو؟

102
00:08:42,306 --> 00:08:48,020
اليد حاملة النحس قويُ
نحن يَجِبُ أَنْ نَنتظرَ الدواءَ

103
00:08:48,187 --> 00:08:54,276
لكن موكى.
الأمّ، يَآْذي سيئةَ جداً

104
00:08:54,443 --> 00:08:56,445
إرتحْ.

105
00:08:58,280 --> 00:09:02,993
هنا بَعْض الحلوى
خُذْ واحد إذا هو يَآْذي

106
00:09:03,202 --> 00:09:05,621
هو سَيَجْعلُك تَنْسي الألمَ. حسناً؟

107
00:09:08,541 --> 00:09:12,044
شاولين، منظمة غير حكومية ماى، علّقَ تونج،
واه شان وكون لان. . .

108
00:09:12,211 --> 00:09:16,674
الحاجة شانج للإخْبار
حيث أنَّ الأسد الذهبي.

109
00:09:27,142 --> 00:09:29,937
اليوم عيدُ ميلاد سيدُي

110
00:09:30,145 --> 00:09:33,607
هو لَمْ يُردْ حزب
لذا نحن سَنَبقيه صغار

111
00:09:33,941 --> 00:09:40,531
نيس منك لمَجيء، نحن سَ
شكراً لكم لاحقاً. مع السّلامة.

112
00:09:43,075 --> 00:09:46,912
نحن لا نُريدُ إزْعاج السيدِ شانج

113
00:09:47,121 --> 00:09:49,999
لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يُسلّمَ تسوى سان
إلى لا بأس

114
00:09:50,207 --> 00:09:54,628
ويُخبرُ حيث أنَّ أسد ذهبي
فقط بعد الذي سَنَتْركُ.

115
00:09:54,795 --> 00:10:01,051
لَنْ يُتقنَ أي رحمةِ، تَعتقدُ
أنت هَلّ بالإمكان أَنْ يَسْألُ عن أيّ شئِ؟

116
00:10:01,218 --> 00:10:09,018
نُريدُ الإنتِقام على الطائفةِ الشريّرةِ
نُريدُ Tse يَتجنّبُ، مهما

117
00:10:09,226 --> 00:10:14,648
إذا أنت لَنْ تَدُورَه إنتهى،
نحن سَنُكافحُ من أجله.

118
00:10:15,024 --> 00:10:18,986
كنغكَ فو يَبْدو رفيعاً
شوّفْني

119
00:10:31,499 --> 00:10:34,752
شانج تسوى، يَجيءُ خارج …

120
00:10:35,085 --> 00:10:37,671
أَو كُلّ الشيوخ سَيَكُونونَ مقتولون

121
00:10:38,047 --> 00:10:41,967
التوقّف.
لَنْ يُتقنَ أي رحمةِ، لا يَدْفعُه.

122
00:10:42,176 --> 00:10:45,638
هناك أنت مَع زوجتِكَ
أين Tse يَتجنّبُ؟

123
00:10:45,804 --> 00:10:50,059
أنا سوف لَنْ أَخُونَه
- ثمّ تَستحقُّه.

124
00:10:50,226 --> 00:10:54,396
أنت مُصَادَق مَع ذلك القاتلِ

125
00:10:54,605 --> 00:10:56,649
أنا سَأَهْزُّك تَصْحو

126
00:11:18,420 --> 00:11:20,089
الفاسقة

127
00:11:24,885 --> 00:11:29,056
أنت؟
- راهبة غبية.

128
00:11:35,104 --> 00:11:39,233
أنت …
- حتى بذلك السيفِ أنت لا شيءَ.

129
00:11:42,194 --> 00:11:46,365
إذا سيدِكَ ما كَانتْ صديقَي الأفضلَ،
أنا أُلقّنُك درس

130
00:11:46,532 --> 00:11:51,245
أنت غير جدير بعلبةِ Yee
أنا سَأَحتفظُ به لسيدِكَ

131
00:11:51,412 --> 00:11:55,082
هو يَجِبُ أَنْ يُرسلَ طالب أفضل
للحُصُول عليه

132
00:11:55,708 --> 00:12:00,421
شانج سان فونج، هكذا يَتجاسرُ
إحمَه؟

133
00:12:00,796 --> 00:12:06,051
إذا نُهاجمُ
أنت لَسْتَ قادرَ لقَتْلنا كُلّ

134
00:12:06,218 --> 00:12:10,389
إذا أنت مُتعِب
يو سَيَكُونُ في المشكلةِ

135
00:12:10,556 --> 00:12:12,308
هَلْ ذلك تهديد؟

136
00:12:12,474 --> 00:12:15,895
السيد، هذا كُلّ عيبي
دعْني أَعتني به

137
00:12:16,187 --> 00:12:26,113
حَسناً، يُرتّبُه مِنْ
لكن إذا أنا يَجِبُ أَنْ، أنا سَأُحاربُ

138
00:12:28,949 --> 00:12:35,414
Elderlings، تُريدُ المعْرِفة
حيث صديقي يَستقرُّ

139
00:12:35,581 --> 00:12:40,628
وأنت تُريدُ سيفَه، إلى لانجِ،
لحُكْم وحيدِ

140
00:12:40,794 --> 00:12:44,757
لَكنِّي لَنْ أَخُونَه

141
00:12:44,924 --> 00:12:48,385
على عُمرِه، سيدي لَيْسَ مِنْ واجِبهِ أَنْ
ضِعْ حياتَه

142
00:12:48,594 --> 00:12:52,097
في الخطرِ
لي

143
00:12:53,516 --> 00:12:57,394
أنا سَأُجيبُك الآن

144
00:13:28,300 --> 00:13:30,970
- Tsui san. . .
- أبّ. . .

145
00:13:37,726 --> 00:13:41,689
الذي قَتلتَ نفسك
Tsui san. . .

146
00:13:44,608 --> 00:13:48,445
الأُمّ، لماذا عَمِلَ هو؟

147
00:13:48,612 --> 00:13:53,909
موكى، يَتذكّرُ كُلّ تلك الوجوهِ

148
00:13:54,243 --> 00:13:58,831
أنت يَجِبُ أَنْ تَتذكّرَ كُلّ منهم

149
00:13:58,998 --> 00:14:03,169
هم لُطّخوا بدمِّه

150
00:14:03,377 --> 00:14:07,173
الأَبّ ماتَ بسببهم؟

151
00:14:07,339 --> 00:14:10,843
أنت يَجِبُ أَنْ تَثْأرَ موتَ أبّيكَ

152
00:14:11,051 --> 00:14:13,721
هم يَجِبُ أَنْ يَدْفعوا ثمنه.

153
00:14:13,888 --> 00:14:18,475
الآنسة Yan، موت زوجِكَ
إملأْنا بالحزنِ

154
00:14:18,642 --> 00:14:24,315
لكن الآن أنت لوحده تَعْرفُ
حيث يَتجنّبُ Tse.

155
00:14:25,900 --> 00:14:29,904
تعال هنا، رجل مُعلَّق بارع،
أنا سَأُخبرُ u.

156
00:14:30,237 --> 00:14:35,409
لكن ثمّ أنت يَجِبُ أَنْ دعنا نَذْهبُ.
- أي راهب صادق مع كلمتِه

157
00:14:35,576 --> 00:14:39,538
أنا سَأُخبرُك لوحده

158
00:14:42,625 --> 00:14:45,252
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتكلّمُ أعلى؟

159
00:14:45,461 --> 00:14:49,298
هناك أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجدَ أسدَ ذهبيَ.

160
00:14:49,507 --> 00:14:53,511
إذهبْ إحصلْ على السيفِ بسرعة

161
00:14:53,719 --> 00:14:55,763
لكن أين هو ثمّ؟ رمية خاطئة …

162
00:14:55,971 --> 00:14:59,725
هي لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ.
تُريدُ السيفَ لَك.

163
00:14:59,934 --> 00:15:01,685
الأُمّ. . .

164
00:15:05,898 --> 00:15:09,610
موكى، أُمّ خَدعتْهم.

165
00:15:09,777 --> 00:15:13,822
تَرى قوَّةَ الخداعِ

166
00:15:13,989 --> 00:15:18,786
يَتذكّرُ دائماً، لا يَجِبُ أبَداً أنْ يَأتمنَ إمرأة.

167
00:15:18,953 --> 00:15:24,542
الأجمل هي،
المراهن الذي هي يُمْكِنُ أَنْ تَكْذبَ.

168
00:15:39,849 --> 00:15:41,809
الأُمّ. . .

169
00:15:42,685 --> 00:15:46,856
- سيد، نحن يَجِبُ أَنْ نَثْأرَهم
- يُوفّرُ موكى أولاً.

170
00:16:36,155 --> 00:16:37,990
موكى. . .

171
00:16:41,035 --> 00:16:42,995
السيد.

172
00:16:43,204 --> 00:16:48,709
- قوّتكَ الداخلية عظيمةُ
- لَكنَّك سوف لَنْ تَتعافى مِنْ
هجماتكَ الباردة.

173
00:16:48,876 --> 00:16:53,380
إذا ذلك الراهبِ الطَابِخِ
مَا قَفزَ مِنْ هنا

174
00:16:53,589 --> 00:16:56,509
هو كان يُمكنُ أنْ يَشفي u
بموقفِه الشمسيِ

175
00:16:56,717 --> 00:16:57,968
الموقف الشمسي؟

176
00:16:58,135 --> 00:17:02,890
كنغ فو شاولين الغامض،
كشغّلْ كاملاً كموقف القمرَ

177
00:17:03,098 --> 00:17:05,976
لكن رقَّ الكتابة
فُقِدَ ل300 سنةِ

178
00:17:06,185 --> 00:17:12,691
أي راهب طَابِخ في شاولين
وَجدَه بِالصُّدفَة في a Sutra

179
00:17:12,858 --> 00:17:16,737
تَعلّمَ الكنغ فو
وأفلتَ منها /

180
00:17:16,904 --> 00:17:18,822
ثمّ أرعبَني.

181
00:17:32,920 --> 00:17:35,756
شانج، أنت جيد جداً.

182
00:17:35,923 --> 00:17:38,759
الموقف الشمسي
الطرازات invincable …

183
00:17:38,926 --> 00:17:42,763
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ عذراء
عندما تَتعلّمُه

184
00:17:46,809 --> 00:17:49,854
إذا أنا wouln't يَكُونُ invincable

185
00:17:50,062 --> 00:17:52,982
لماذا أَتدرّبُ صعبَ جداً؟

186
00:17:54,066 --> 00:17:56,694
شانج سان فونج , cya.

187
00:18:00,489 --> 00:18:02,074
بالكامل بندق

188
00:18:02,741 --> 00:18:06,453
إذا هو ما زالَ حيُّ
كنغه فو كان يُمكنُ أنْ يُوفّرَك

189
00:18:06,662 --> 00:18:10,416
إذا تَتعلّمُ الكنغ فو كعذراء
أنت أقوى

190
00:18:10,624 --> 00:18:13,627
لكن يَعْرفُ
عِنْدي بشدّة واحد كُلّ صباح.

191
00:18:13,836 --> 00:18:16,172
ما؟

192
00:18:18,007 --> 00:18:21,051
- لماذا عِنْدي هو؟
- أنت ضعيف.

193
00:18:23,137 --> 00:18:25,389
- سيد
- الذي، Ching su؟

194
00:18:25,556 --> 00:18:29,560
لا رحمةَ لَها تُرسلُ طالبَها
ChowChi yu. . .

195
00:18:29,727 --> 00:18:33,480
- للحُصُول على علبةِ يه
- طعام شى يو؟

196
00:19:07,598 --> 00:19:13,687
هكذا تَعْملُ، يُتقنُ شانج؟

197
00:19:13,854 --> 00:19:16,565
لا مزاجَ رحمةِ أيّ مراهن الآن؟

198
00:19:16,732 --> 00:19:20,819
تَدْرسُ بوذيةً الآن،
ويَتحسّنُ

199
00:19:20,986 --> 00:19:24,490
هي محظوظةُ مَع مثل هذه الطالبِ المؤدّبِ

200
00:19:24,698 --> 00:19:27,910
موكى، يَعطي علبةَ يه ها.

201
00:19:33,749 --> 00:19:37,169
موكى، أنت الإبنَ
شانج تسوى سان؟

202
00:19:37,378 --> 00:19:38,963
إل …

203
00:19:39,171 --> 00:19:44,510
نعم، موكى يتيمُ عمِّي.
أَغنّي شانج سو.

204
00:19:44,718 --> 00:19:48,681
أبي الأكبر سناً
السبعة مِنْ أبطالِ وه تونج.

205
00:19:48,889 --> 00:19:50,266
شكراً، الأَخّ موكى

206
00:19:50,641 --> 00:19:57,147
شى يو، إقامة يومان.
دعْ Yuen Kiu يُعلّمُك swordplayنا.

207
00:19:57,314 --> 00:19:59,191
إشكرْ ، يُتقنُ شانج.

208
00:20:25,092 --> 00:20:27,970
الأخ موكى.

209
00:20:28,179 --> 00:20:30,347
هَلْ تُراقبُ؟

210
00:20:31,724 --> 00:20:36,645
السيد شانج يَحبُّك كثيراً،
أنت سَمن المحتمل succesorه.

211
00:20:42,193 --> 00:20:46,530
لا تَكُنْ خائف، موكى لَمْ يُسْمَحُ لإلى
تعلّمْ كنغ فو. نَعتني به

212
00:20:46,697 --> 00:20:49,200
الالأخت شى يو، تُريدُ المُزَاوَلَة سوية؟

213
00:20:51,285 --> 00:20:55,915
هو يَضْربُ باليد حاملة النحسَ
ولَنْ يَتعلّمَ كنغ فو

214
00:21:01,170 --> 00:21:02,880
الأبّ

215
00:21:03,047 --> 00:21:07,927
Ching su، الحاجات الرئيسية للمُزَاوَلَة
سيف طي chi لثلاثة شهورِ

216
00:21:08,135 --> 00:21:10,304
نحن سَنُرافقُه

217
00:21:10,638 --> 00:21:16,143
أنت يَجِبُ أَنْ تَعتني بوه تونج،
في هذه الأثناء

218
00:21:16,352 --> 00:21:19,271
- شكراً لكم، أبّ
- أنت يَجِبُ أَنْ تَعْملَ بجدّ.

219
00:21:19,480 --> 00:21:26,362
موكى لا يَستطيعُ تَعَلّم الكنغ فو،
لذا أنت مسؤول

220
00:21:26,695 --> 00:21:31,283
جَعلَ السيدُ شانج 100 حبة
لموكى، كُلّ واحد نهاري

221
00:21:31,450 --> 00:21:36,372
لهجماتِه الباردةِ
شينج سو سَيَعتني به.

222
00:21:51,846 --> 00:21:53,722
ما عملكَ هناك؟

223
00:21:58,185 --> 00:22:00,855
موكى، ماذا ذلك؟

224
00:22:02,439 --> 00:22:06,068
- شخص ما كَانَ يَنْظرُ عليك.
- حقاً؟

225
00:22:06,235 --> 00:22:10,781
- هم قساة. أخشى.
- تَركوا.

226
00:22:10,948 --> 00:22:14,994
ما زِلتُ خائفَ.
هَلْ تَبْقى مَعي؟

227
00:22:20,833 --> 00:22:23,210
عَرفتُ بأنّك لا.

228
00:22:30,968 --> 00:22:33,262
أنا أوَدُّ أَنْ.

229
00:22:34,847 --> 00:22:37,808
أَعْرفُ بأنّك تَحْبُّني.

230
00:22:37,975 --> 00:22:40,477
- هَلْ أنت دافئ؟
- لا.

231
00:22:40,811 --> 00:22:42,396
أنت تَتعرّقُ في جميع أنحاء.

232
00:22:55,993 --> 00:23:00,998
هكذا يُرعبُك، تَعتقدُ بأنّك
زير نساء حقيقي، لا أنت

233
00:23:15,804 --> 00:23:20,684
- Ching su، هَلْ أنت موافقة؟
- أَنا مسؤول الآن.

234
00:23:39,036 --> 00:23:43,999
أنت أَنْ تَلُومَ على موتِ أبويكِ
الآن سيد الإغْراء شانج

235
00:23:44,208 --> 00:23:46,919
لكي يُساعدُك تَتغلّبُ على هجماتِكَ الباردةِ

236
00:23:47,086 --> 00:23:50,381
إذا أنا أَحْصلُ على طاقتِه
أنا سَأكُونُ سيدَ كنغ فو الآن

237
00:23:50,589 --> 00:23:53,300
- أَلْعنُ أمَّكَ
- سَكتَ.

238
00:23:53,509 --> 00:24:00,558
هَلْ عمّي أبوكَ مطلقاً؟
أَو أنت إبنَ العاهرةِ

239
00:24:08,023 --> 00:24:13,028
- الأخ شينج سو.
- يَحْصلُ عليه، أنا سَأُقطّعُ يَدَّه مِنْ.

240
00:24:14,989 --> 00:24:19,285
النظرة، وه تونج لا البطل مع ذلك.

241
00:24:19,451 --> 00:24:23,956
- صديق، مَنْ أنت؟
- لَستُ صديقَكَ.

242
00:24:24,165 --> 00:24:26,333
إلبسْ الملابسَ.

243
00:24:26,500 --> 00:24:28,377
الفاسقة.

244
00:24:28,544 --> 00:24:30,588
تعال هنا، إذا تَتجاسرُ

245
00:24:55,237 --> 00:24:58,949
كنغ فو ملقطِ وه لا شيءُ.
مينج أقوى بكثيرُ.

246
00:24:59,116 --> 00:25:02,161
شى يو، يُهاجمُها بعلبةِ يه.

247
00:25:02,369 --> 00:25:04,830
- الدفعة
- لذا، علبة يه هنا.

248
00:25:04,997 --> 00:25:08,209
إهربْ لكلابِ وه تونج.

249
00:25:08,375 --> 00:25:12,129
- لا يُهينُ وه تونج.
- أنت مجنون.

250
00:25:12,296 --> 00:25:13,923
نحن سَنُدردشُ لاحقاً

251
00:25:36,737 --> 00:25:39,990
الدفعة، يَحسُّ قوَّةَ سيفِي.

252
00:25:44,411 --> 00:25:49,542
سيفكَ الذي جِئتُ من أجله.
هَلّ بالإمكان أَنْ يَكْسرُ قيودَي؟

253
00:25:49,750 --> 00:25:52,044
وه تونج , swordstance.

254
00:25:56,257 --> 00:25:57,633
سافرْ.

255
00:26:01,512 --> 00:26:03,514
بسرعة، هنا.

256
00:26:09,270 --> 00:26:12,481
- كنغكَ فو رديءُ حقيقيُ.
- لاحقاً.

257
00:26:12,690 --> 00:26:15,568
هم سَيَقْتلونَك إذا يَحْصلونَ علينا

258
00:26:19,530 --> 00:26:23,659
البليد، هذه نهاية مسدودة.

259
00:26:24,577 --> 00:26:28,539
موكى، إختلطتَ بمينج
وdesacrated معبدنا

260
00:26:28,706 --> 00:26:32,376
كزعيم وه تونج أنا طَردتُك.

261
00:26:32,543 --> 00:26:34,420
محاربو وه تونج …

262
00:26:34,587 --> 00:26:36,255
المعرض لا رحمةَ.

263
00:26:36,463 --> 00:26:38,549
- أَنا آسفُ، رمية خاطئة
- سيو شيو.

264
00:26:38,757 --> 00:26:43,304
هَلْ تَغويه الآن؟
أين نَويتَ الذِهاب مَعه؟

265
00:27:04,533 --> 00:27:06,243
نيس وناعمة

266
00:27:16,253 --> 00:27:21,342
- لماذا تَركتَ؟
- لَكنِّي toughed هم. . .

267
00:27:22,551 --> 00:27:28,265
- مَا أبوكَ علّمَك شيءَ؟
- ماتَ قبل سنوات.

268
00:27:28,432 --> 00:27:33,687
اسمكَ سانج موكى.
هَلْ أبوكَ شانج تسوى سان؟

269
00:27:35,731 --> 00:27:38,025
- خادمكَ سيو شيو.
- يَنْهضُ.

270
00:27:38,192 --> 00:27:42,488
أهنتُ نِسْراً أبيضاً،
وَضعَني في السلاسلِ

271
00:27:42,655 --> 00:27:46,659
ثمّ هَربتُ
للحُصُول على سيفِ Yee من الصّفيح.

272
00:27:46,826 --> 00:27:53,207
- ولحسن الحظ وفّرتَ حياتَي.
- يَنْهضُ، لَستُ سيدَكَ.

273
00:27:53,415 --> 00:27:56,085
مَسستَني ثانيةً.

274
00:27:57,169 --> 00:28:00,714
كحفيد النِسْرِ الأبيضِ،
أنت سيدَي.

275
00:28:02,633 --> 00:28:05,970
أنا مَا رَأيتُه
منذ ولادتِي.

276
00:28:08,305 --> 00:28:11,392
الذي ذلك الصوتِ , وحش؟

277
00:28:14,311 --> 00:28:15,646
دعنا نَذْهبُ

278
00:28:25,114 --> 00:28:27,366
هذا الطريقِ
- لا، ذلك الطريقِ

279
00:28:42,631 --> 00:28:46,594
بأنَّ أنا أُصبحُ زيارة
في وقتِي.

280
00:28:46,802 --> 00:28:48,262
أنت …

281
00:28:48,429 --> 00:28:51,473
أَنا روحُ الجحيمِ

282
00:28:51,640 --> 00:28:56,187
- هَلْ أنت الطالب وه تونج؟
- أَنا شانج موكى.

283
00:28:56,395 --> 00:28:59,315
مُنْذُ وقت طويل أَكلتُ لحماً إنسانياً

284
00:28:59,523 --> 00:29:04,737
شانج سان فونج كَانَ عِنْدَهُ أَعاني،
لذا أنا يُمْكِنُ أَنْ آكلَ طالبَه

285
00:29:04,904 --> 00:29:11,368
- هَلْ أنت الراهب الطَابِخ؟
- هَلْ أنت ما زِلتَ تَتذكّرُني؟

286
00:29:11,577 --> 00:29:17,541
إنّ البنتَ خلفك جميلةُ جداً
رَاهنتُ بأنّها تَذُوقُ أحسن بكثير.

287
00:29:17,708 --> 00:29:21,045
هي لا تَعُودُ إلى وه تونج.
كُلْني بدلاً مِن ذلك

288
00:29:22,505 --> 00:29:27,134
وشجاع أيضاً.

289
00:29:27,343 --> 00:29:28,552
رجل عجوز …

290
00:29:29,762 --> 00:29:31,305
Heer. . .

291
00:29:31,514 --> 00:29:36,852
- السيد سانج، كيف أنت؟
- هو باردُ جداً.

292
00:29:39,563 --> 00:29:41,482
ما تَعْملُ إليه؟

293
00:29:41,649 --> 00:29:49,573
هو جُرِحَ
مَنْ عَبثَك فوق؟

294
00:29:49,740 --> 00:29:53,369
قبل ثمانية سنوات اليد حاملة النحس.

295
00:29:55,454 --> 00:29:58,123
الذي واحد قاتلُ.

296
00:29:58,290 --> 00:30:02,711
تُتقنُ كُلّ هذه السَنَواتِ سانج
لا بدَّ وأنْ أعطىَ طاقتَه إليك

297
00:30:02,920 --> 00:30:05,339
هو بالتأكيد يَجِبُ أَنْ يَحبَّك كثيراً.

298
00:30:05,506 --> 00:30:08,342
الرجل العجوز، هَلّ بالإمكان أَنْ تُعالجُه؟

299
00:30:08,509 --> 00:30:11,971
فقط موقفي الشمسي
يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَه.

300
00:30:12,263 --> 00:30:15,349
لكن لماذا أُعالجُ ناسَ تشان؟

301
00:30:15,558 --> 00:30:20,187
سانج موكى، إذا تَدْعو سيدَ شانج لقيط.

302
00:30:20,396 --> 00:30:24,567
أنا سَأُعلّمُك الموقفَ الشمسيَ

303
00:30:24,775 --> 00:30:26,151
أَبَداً.

304
00:30:30,406 --> 00:30:32,658
هَلْ أنت مِنْ واجبكَ أَنْ تَضْربَه أيضاً؟

305
00:30:32,867 --> 00:30:37,454
النداء سانج ثلاثة أوقات لقيط وقح.

306
00:30:37,621 --> 00:30:41,917
وأنت لَنْ ثانيةً
عان مِنْ البرودةِ.

307
00:30:42,251 --> 00:30:46,297
إضافةً إلى ذلك، أنت سَتَكُونُ invincable.

308
00:30:46,505 --> 00:30:49,300
بسيط، أليس كذلك؟

309
00:30:49,466 --> 00:30:58,642
قُلْ بعدي:
سانج لقيط وقح.

310
00:30:58,809 --> 00:31:03,606
أي لقيط وقح …

311
00:31:03,772 --> 00:31:05,191
أنت.

312
00:31:05,399 --> 00:31:09,445
الغرامة. نحن سَنَرى
كَمْ تَنْجو من الليلِ

313
00:31:10,905 --> 00:31:12,865
السيد.

314
00:31:13,032 --> 00:31:15,784
- لذا برودة …
- حقاً برودة؟

315
00:31:19,622 --> 00:31:22,917
والآن؟ ما زالَ باردَ؟

316
00:31:30,508 --> 00:31:32,426
حَسّنْ أوضاع هذا الطريقِ؟

317
00:31:43,020 --> 00:31:49,652
المستحيل …
السيد سانج سَيكونُ عِنْدَهُ مثل هذا الطالبِ الشجاعِ

318
00:32:25,396 --> 00:32:27,690
ما زِلتُ حيَّ.

319
00:32:27,898 --> 00:32:32,027
- سيد، هَلْ تَعافيتَ؟
- سيو شيو. . .

320
00:32:32,361 --> 00:32:35,865
- سيد، هَلْ تَحْملُ سلاح؟
- لا.

321
00:32:36,073 --> 00:32:40,035
- شيء يَطْعنُني.
- حقاً؟

322
00:32:43,747 --> 00:32:46,292
- عمودياً؟
- ما هو؟

323
00:32:46,500 --> 00:32:48,502
لا شيء.

324
00:32:48,711 --> 00:32:52,423
اللعنة، أَتمنّى بأنّها لَيستْ حبلى.

325
00:32:52,631 --> 00:32:55,301
- بهذه السرعة؟
- ماذا قُلتَ؟

326
00:32:55,467 --> 00:32:57,511
بأنّني إستيقظتُ سريع جداً.

327
00:32:57,678 --> 00:33:01,557
السيد، إذا بَقيتَ أمس
أنت سَتَجْعلُه خلال.

328
00:33:01,724 --> 00:33:03,851
عيش على الحلم.

329
00:33:06,478 --> 00:33:12,067
أمس أنت كُنْتَ محظوظ.
أنت سَتَعاني مِنْ ثلاث هجماتِ في اليوم.

330
00:33:12,484 --> 00:33:17,490
إذا يَعْبرُ لا أحدَ طاقةً إليك
أنت سَتَمُوتُ.

331
00:33:17,698 --> 00:33:18,741
تَعْني. . .

332
00:33:18,949 --> 00:33:22,912
سانج موكى، إذا أنت لا تَتعلّمُ
موقفي الشمسي …

333
00:33:23,120 --> 00:33:30,503
بقية حياتكَ سَيُجمّدُ
الإجازة وه تونج، يُصبحُ طالبَي.

334
00:33:30,669 --> 00:33:33,631
لا، سانج بارع جيدُ لي.

335
00:33:33,797 --> 00:33:35,090
أنت مريض.

336
00:33:35,466 --> 00:33:38,677
الذي تُريدُه
لتَعَلّم كنغكَ فو؟

337
00:33:38,886 --> 00:33:44,600
قبل عشَر سنوات أنا ضُرِبتُ
مِن تأليف سانج سان فونج.

338
00:33:44,808 --> 00:33:47,353
Im ما زالَ مُتَبَوّلَ بسبب ذلك.

339
00:33:47,520 --> 00:33:52,608
طالبي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ
مِنْ طلابِه

340
00:33:52,775 --> 00:33:54,527
علّمْني بدلاً مِن ذلك.

341
00:33:54,693 --> 00:33:57,863
إذا إمرأة تَتعلّمُ الموقفَ الشمسيَ

342
00:33:58,030 --> 00:34:02,117
صدورها سَتَختفي
وهي سَيكونُ عِنْدَها أذرع وأرجلَ مُشْعِرةَ

343
00:34:02,493 --> 00:34:04,703
ولحية و صوت رجلِ أيضاً

344
00:34:04,912 --> 00:34:08,457
- هَلْ أنت توَدُّ ذلك؟
- لا يهم.

345
00:34:08,624 --> 00:34:11,418
ظهره مَكْسُورُ،
يَتحرّكُ بتلك الكرةِ.

346
00:34:11,585 --> 00:34:15,798
عِدْه الآن
ويَسْحبُ ذلك الوعدِ لاحقاً.

347
00:34:17,466 --> 00:34:19,468
وه تونج فقط ومخلص

348
00:34:19,635 --> 00:34:22,972
ما زالَ يُريدُ تَعَلّمي كنغه فو.
ذلك مريبُ

349
00:34:23,138 --> 00:34:25,933
لَكنِّي أَرْفضُ.
أنت لا تَستطيعُ إجْباري،

350
00:34:26,100 --> 00:34:28,185
تَعتقدُ بأنّني لا أَستطيعُ؟

351
00:34:29,645 --> 00:34:31,146
سيو شيو.

352
00:34:52,209 --> 00:34:55,838
- تَركَني أُساعدُك.
- أنا لا أُريدُ إلى

353
00:35:03,721 --> 00:35:07,641
الشمس تَظْهرُ
مجرى الدمّ خلفياً.

354
00:35:07,808 --> 00:35:10,686
لا يَضِعُ دُبرَي ضدّ رأسي.

355
00:35:10,853 --> 00:35:13,772
الهواء مِنْ البطنِ
التدفق خلال الجسمِ

356
00:35:13,939 --> 00:35:16,525
أَوْشَكْتُ أَنْ أَنكسرَ

357
00:35:18,819 --> 00:35:23,949
بحر الدمِّ، خلفي مباشرة، إِسْتِحْمام شمسِ
بوابة الحياةِ، كين سوك

358
00:35:35,753 --> 00:35:41,634
سانج، تَعلّمتَ المرحلةَ الأولى
الموقفِ الشمسيِ

359
00:35:41,842 --> 00:35:45,513
تَعْرفُ كنغي فو الآن …

360
00:35:45,721 --> 00:35:48,766
وأنت لَنْ تَتخلّصَ مِنْه.

361
00:35:49,642 --> 00:35:52,478
أنا سَأُجبرُك إلى
تعلّمْ مرحلةً ثانيةً.

362
00:35:52,645 --> 00:35:58,275
مالم تَمُوتُ، أَو يَخُونُ على وه تونج.

363
00:36:02,863 --> 00:36:06,492
هو كَانَ أَنْ غبيَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ الدفعة
القتل موكى.

364
00:36:06,700 --> 00:36:12,039
أنا كُنْتُ متأخر جداً، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَقْتلَها
لكن لا يُوفّرَ موكى.

365
00:36:12,248 --> 00:36:15,960
إقتلْني بدلاً مِن ذلك، كتعويض ل
العمّ سانج

366
00:36:16,168 --> 00:36:18,087
حَسَناً، أنا سَأَقْتلُك

367
00:36:18,295 --> 00:36:22,758
هذا الطريقِ الذي نحن سوف لَنْ نَحْصلَ على ظهرِ موكى.
هو لا إستعمالَ.

368
00:36:22,925 --> 00:36:25,177
شينج سو عَملَ بكل ما في وسعهو.

369
00:36:25,386 --> 00:36:29,807
موكى الفقير.
لَرُبَّمَا هو أفضلُ ماتَ.

370
00:36:29,974 --> 00:36:34,937
شاولين يُريدُنا أَنْ نَنضمَّ إليهم
ويُحاصرُ قمّةَ لامعةَ

371
00:36:35,145 --> 00:36:37,773
للسلامِ والعدالةِ

372
00:36:37,940 --> 00:36:42,069
يوين كيو، يَأْخذُ الشيوخَ،
شينج سيو وشى يو معك.

373
00:36:42,278 --> 00:36:43,654
نعم، سيد

374
00:36:53,330 --> 00:36:58,335
المرحلة التاسعة، الشمس في الجنة.

375
00:37:13,767 --> 00:37:18,147
سانج، الآن تَعلّمتَ كُلّ المراحل
الموقفِ الشمسيِ

376
00:37:18,314 --> 00:37:23,569
أنت الآن جماعات شغّلْ كاملاً طاقة
وإصاباتكَ عالجتْ.

377
00:37:23,777 --> 00:37:26,906
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَضْربَك الآن.

378
00:37:27,740 --> 00:37:30,159
السيد، أنا suceeded.

379
00:37:32,119 --> 00:37:34,580
شكراً لكم، سيد.

380
00:37:34,747 --> 00:37:37,958
لذا أردتَ تَعَلّمه مع ذلك.
أنت يَجِبُ أَنْ تَعاني.

381
00:37:38,125 --> 00:37:42,630
أنت لَمْ تُردْ تَعليمي لا شيءَ
لكن مطلوبَ فقط لضَرْب سيدِي

382
00:37:42,838 --> 00:37:46,967
لَكنِّي خَدعتُك.

383
00:37:47,134 --> 00:37:50,596
أنا يَجِبُ أَنْ أَثْأرَ أبويَّ
لذلك أردتُ التَعَلّم.

384
00:37:50,804 --> 00:37:52,348
أنت ثعلب ماكر.

385
00:37:52,640 --> 00:37:58,103
النِساء الجميلات لَنْ يُأتَمنَّ
ولا ناسَ لطفاءَ

386
00:37:58,312 --> 00:38:00,147
أنا سَأَقْتلُك.

387
00:38:00,314 --> 00:38:04,735
أنا عِنْدي كنغكَ فو
كَيْفَ أنت تَعمَلُ ذلك؟

388
00:38:11,784 --> 00:38:14,161
حذّرْ، هو جداً شغّلْ كاملاً

389
00:38:40,312 --> 00:38:44,900
الرجل العجوز، يَغْفرُ لي
عالجتَني.

390
00:38:45,109 --> 00:38:49,905
- شكراً لتعليماتِكَ
- أنت ثعلب ماكر

391
00:38:50,072 --> 00:38:56,662
عندما عِنْدي إنتقامُي، أنا سَأَجيءُ
ويُنقذُك

392
00:38:56,871 --> 00:39:01,000
نحن سَنَرى
الذي يَمُوتُ أولاً

393
00:39:01,167 --> 00:39:06,213
أنت لَنْ تَجْعلَه سوية.
هو لَنْ يَكُونَ نهاية سعيدة.

394
00:39:21,812 --> 00:39:24,773
جَعلتُه خلال

395
00:39:24,982 --> 00:39:29,904
شاولين، منظمة غير حكومية mai، علّقَ tung،
كوين لان وواه شان. . .

396
00:39:30,112 --> 00:39:33,115
أنت ملوّث مَع
دمّ والدِي

397
00:39:41,540 --> 00:39:44,877
أنا سَأَجْعلُك تَدْفعُ.

398
00:39:47,880 --> 00:39:51,008
عِنْدَكَ مثل هذا النظرةِ الصعبةِ في عيونِكِ

399
00:39:51,217 --> 00:39:55,387
إذا كنت تودُّ أنا، لثمان سَنَواتِ،
وفّرتْ على كُلّك كراهية

400
00:39:55,554 --> 00:39:58,307
وعَانى مِنْ الإهاناتِ المستمرةِ

401
00:39:58,516 --> 00:40:01,936
وأنْ يَكُونَ أخيراً قادر على مُقَاوَمَة،
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ نفس

402
00:40:02,102 --> 00:40:04,438
تَعُودُ إلى وه تونج

403
00:40:04,772 --> 00:40:10,986
شينج سو الإبنُ الوحيدُ مِنْ عمِّي.
أنا لا أَستطيعُ قَتْله

404
00:40:13,113 --> 00:40:14,990
لَستُ ذاهِباً إلى وه تونج.

405
00:40:16,158 --> 00:40:20,204
بمساعدة موقفي الشمسي
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ حيثما أُريدُ.

406
00:40:20,412 --> 00:40:22,498
أَنا ذاهِب إلى جَدِّي

407
00:40:22,873 --> 00:40:25,251
- هَلّ بالإمكان أَنْ يُحرّرُك؟
- شكراً لكم

408
00:40:25,459 --> 00:40:28,754
نحن سَنَكُونُ في الخطرِ سوية.
لا تَدْعُني بارع

409
00:40:28,921 --> 00:40:32,842
لَكنِّي سَأكُونُ سعيد لخِدْمَتك
هَلْ تَسْمحُ لي؟

410
00:40:33,008 --> 00:40:35,219
أنت لذا رحيم بي

411
00:40:35,386 --> 00:40:38,764
الآن بأنّك لذا شغّلْ كاملاً
كُلّ البنات سَيُعجبنَ بك

412
00:40:38,973 --> 00:40:41,934
أنت سَتَنْسيني بالتأكيد قريباً.

413
00:40:42,142 --> 00:40:45,771
طالما الشمس تُشرقُ
أنا سوف لَنْ أَتْركَك تَذْهبُ.

414
00:40:57,867 --> 00:40:59,493
سيد …

415
00:41:03,164 --> 00:41:06,167
حلويات السرطان البحري السكّريةِ

416
00:41:07,960 --> 00:41:11,505
النظرة، يَبِيعونَ الحلويات هناك.

417
00:41:11,839 --> 00:41:16,385
الشيء الأخير أمّي مُشتَرى ني،
قبل ضربةِ اليد حاملةِ النحسَي.

418
00:41:16,594 --> 00:41:21,307
أصبحتُ ثلاثة
للأَكْل متى أنا كُنْتُ متألّمَ

419
00:41:21,515 --> 00:41:28,314
- أَكلتَ الأولَ بَعْدَ أَنْ ماتوا، حقّ؟
- هذا أنا جفّفتُ للإبْقاء.

420
00:41:29,565 --> 00:41:31,609
إجلبْ نبيذاً وغذاءَ.

421
00:41:32,485 --> 00:41:37,364
إنّ العشائرَ الستّ تَنطلقُ هجوم على القمّةِ اللامعةِ
أَنا متأكّدُ هم سَيُحطّمونَ الطائفةَ الشريّرةَ

422
00:41:37,573 --> 00:41:42,495
إذا نحن متأخر جداً
نحن سَنَتغيّبُ عن اللحظةِ العظيمةِ

423
00:41:42,703 --> 00:41:47,166
إذا نحن بمرور الوقت،
نحن سَنَكُونُ مذبوحون أيضاً

424
00:41:47,333 --> 00:41:52,379
هناك السادة الأربعة و
راية الخمسة عناصرِ Invincable

425
00:41:52,546 --> 00:41:57,343
تَعتقدُ بطاطة صغيرة مثلك
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ منتصرَ فوقهم؟ القرد الغبي

426
00:41:57,510 --> 00:42:00,387
هي surte الّتي سَتَكُونُ بالطائفةِ الشريّرةِ
إحصلْ عليها.

427
00:42:10,564 --> 00:42:12,191
نحن يَجِبُ أَنْ نَختفي.

428
00:42:22,201 --> 00:42:24,411
أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ أيّ شئُ هنا.

429
00:42:24,578 --> 00:42:28,541
- تَعُودُ إلى طائفةِ مينج؟
- أنا لا أَعْرفُها

430
00:42:28,707 --> 00:42:33,671
دعنا نُناقشُ الهجومَ على القمّةِ اللامعةِ.
أنا أعْمَلُ كُلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ.

431
00:42:40,135 --> 00:42:41,554
تَعْرفُهم؟

432
00:42:41,762 --> 00:42:45,349
بالطبع، هم الذين
إضربْني بقبل ثمانية سنوات اليد حاملةِ النحسِ

433
00:42:45,516 --> 00:42:49,520
إلتزمْ الهدوء، ضدّ أولئك سادةِ الكنغ فو
نحن لَيْسَ لَنا فرصةُ

434
00:42:49,687 --> 00:42:51,564
- السّيد Deer.
- مرحباً.

435
00:42:51,730 --> 00:42:54,608
السيد، كلنا نَعتمدُ عليك

436
00:42:54,942 --> 00:42:59,029
رجاءً أرسلْ إعتباراتَي إلى صاحب السمو
شاهدْك

437
00:43:00,656 --> 00:43:04,243
مَنْ يَختفي هناك؟
شوّفْ نفسك.

438
00:43:04,410 --> 00:43:06,871
ماذا تَعْملُ هناك؟

439
00:43:13,586 --> 00:43:16,297
الطفل، ماذا تَنْظرُ إليه؟

440
00:43:16,505 --> 00:43:19,341
يَبْدو لِكي يَكُونَ مألوفَ إلينا

441
00:43:19,550 --> 00:43:23,095
إنسَه، هو فقط زوج
الذي يَتمتّعُ بأنفسهم هنا.

442
00:43:23,262 --> 00:43:24,930
دعنا نَذْهبُ

443
00:43:28,642 --> 00:43:32,396
- أنا فقط أردتُ …
- المحظوظ أنت ما عَمِلتَ أيّ شئَ، نظرة.

444
00:43:48,370 --> 00:43:53,959
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ جداً influencial، حتى السّيد Deer
ورافعة mr رفاقَه

445
00:43:54,168 --> 00:44:00,007
- هو. . . ، تلك إمرأة
- أي إمرأة؟ مثل أمِّي؟

446
00:44:00,216 --> 00:44:05,471
- هي جميلةُ، مثل أمِّكَ
- لكن وكذلك أنت.

447
00:44:05,638 --> 00:44:09,642
إنّ القمّةَ اللامعةَ مُحاطةُ
نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ هُنَاكَ.

448
00:44:11,852 --> 00:44:14,605
إنّ الطائفةَ الشريّرةَ مُحَضّرةُ بشكل جيد جداً

449
00:44:14,813 --> 00:44:21,987
إنّ الأعلامَ العنصريةَ الخمسة جميعاً مُحَضّرة
الطريق المستوي يات سو، جاءَ مضربَ أخضرَ للمُسَاعَدَة.

450
00:44:22,196 --> 00:44:24,406
الفكر المستوي هو ضدّ
ملك النِسْرِ الأبيضِ

451
00:44:24,573 --> 00:44:28,536
إذا ملكةِ التنينِ الإرجوانيِ
وملك عودةِ الأسدِ الذهبيةِ. . .

452
00:44:28,702 --> 00:44:31,163
هو سَيُصبحُ صعب لنا

453
00:44:31,330 --> 00:44:36,627
إذا ملكِ الأسدِ الذهبيِ خلفيُ، ذلك مثاليُ
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على له إلى سيفِ لانجِ.

454
00:44:36,836 --> 00:44:40,256
- هَلْ تَهتمُّ بسيفِ يه ي من الصّفيح أيضاً؟
- نعم بالطبع

455
00:44:40,422 --> 00:44:42,633
أنا لا أَتجاسرَ.

456
00:44:42,800 --> 00:44:49,348
هي يُمْكِنُ أَنْ تَقْرأَ رأيي، لَكنَّها لا
إعرفْ أنا أُريدُ إغتِصابها.

457
00:44:49,515 --> 00:44:53,602
حسناً. إذا تَغتصبُها،
أنا سَآخذُ طلابَها.

458
00:44:53,769 --> 00:44:56,981
- الذي بشدّة شغل، زميل
- سروري

459
00:44:57,147 --> 00:44:59,191
ما أنت تَحَدُّث عن؟

460
00:44:59,400 --> 00:45:02,319
قرّرنَا تَبَرُّع الكنزِ
الطائفةِ الشريّرةِ إلى السيّئِ

461
00:45:02,528 --> 00:45:05,239
ملكة التنينِ الإرجوانيِ
السيدةُ المقدّسةُ لطائفةِ مينج

462
00:45:05,406 --> 00:45:08,075
إختفتْ قبل عدة سَنَوات
أَعتقدُ بأنّها ذَهبتْ إلى بلاد فارس

463
00:45:08,242 --> 00:45:14,665
بعد معركة حادّة، ملك الأسدِ الذهبيِ
أعمىَ. هو لَنْ يَكُونَ صعبَ للمُعَالَجَة.

464
00:45:14,832 --> 00:45:19,044
لكن ملكَ النِسْرِ الأبيضِ وملكِ المضربِ الأخضرِ
لَنْ يَكُونَ سهلَ جداً

465
00:45:19,253 --> 00:45:23,465
- عمّ، عِنْدي فكرةُ.
- يَتكلّمُ.

466
00:45:23,674 --> 00:45:29,471
ملك النِسْرِ الأبيضِ عِنْدَهُ حفيد،
إبن سانج تسوى سان.

467
00:45:29,680 --> 00:45:31,682
اسمه سانج موكى.

468
00:45:31,891 --> 00:45:34,310
ماتَ قبل شهور.

469
00:45:34,476 --> 00:45:39,523
ملك النِسْرِ الأبيضِ لا يَعْرفُ هذا.
هو رجل عجوزُ.

470
00:45:39,690 --> 00:45:44,612
هو سَيَكُونُ سعيد جداً
إذا يُقابلُ حفيدَه ثانيةً

471
00:45:44,778 --> 00:45:50,534
إذا يُهاجمُ هذا الحفيدِ فجأة
هو سَيكونُ عِنْدَهُ فرصة عظيمة لقَتْله

472
00:45:50,743 --> 00:45:52,161
الفكرة العظيمة.

473
00:45:52,328 --> 00:45:55,748
نحن سَنَقْتلُ ونَسْرقُ ملك من النِسْرِ الأبيضِ
وملك المضربِ الأخضرِ

474
00:45:55,956 --> 00:45:57,750
نحن سَنَبِيعُ كُلّ النِساء كمومسات

475
00:45:57,958 --> 00:46:01,086
نحن مِنْ مَدارِسِ فنون الدفاع الذاتي الشريفةِ
نحن سوف لَنْ نَعمَلُ شيءُ منخفضُ جداً كذلك

476
00:46:01,295 --> 00:46:04,882
أنا سوف لَنْ أَسْمحَ لك
لإسْتِعْمال إبنِ أخي المَعْبُورِ

477
00:46:05,257 --> 00:46:08,385
نحن فقط نُريدُ أَنْ نُساعدَ الفقراء.

478
00:46:08,594 --> 00:46:12,848
أَتّفقُ مع السيدِ يوين شون.

479
00:46:13,224 --> 00:46:16,852
سَألتَ شخص ما للفِعْل كموكىi؟
مَنْ الشخص الأكثر مناسبة ثمّ؟

480
00:46:17,186 --> 00:46:19,438
إنّ إبنَ استاذ الذي غَنّى أفضل إختيارِ

481
00:46:19,647 --> 00:46:23,067
أنا لَنْ أَسْمحَ لطالب وه تونج
ليَعمَلُ شيءُ مُعيب كهذا

482
00:46:23,275 --> 00:46:28,739
بينما أنت تُخطّطُ خُدَعَ مخادعةَ
إنتبهْ إليك يُمْكِنُ أَنْ تُضْرَبَ بالبرقِ

483
00:46:40,251 --> 00:46:45,172
أي نبلة مضربِ، المضرب الأخضر،
واى يات سيو.

484
00:46:47,341 --> 00:46:50,177
واى، تَركَ زوجتَي تَذْهبُ.

485
00:46:50,386 --> 00:46:53,597
زوجتكَ سمينةُ جداً، هو لا شيء مهمَ
لإِمْتِصاص دمِّها

486
00:46:53,764 --> 00:46:55,391
Dammit.

487
00:47:01,230 --> 00:47:03,399
الأخت لا رحمةَ، قَتلتَ زوجتَي.

488
00:47:03,566 --> 00:47:07,736
إذا شخص ما مَعْضُوضُ مِن قِبل واى يات سيو
واحد سَيَفْقدُ رأيه ويَطِيعُه لوحده.

489
00:47:07,945 --> 00:47:10,573
إذا أنا لا أَقْتلَها
نحن كُنّا سَكَانَ عِنْدَنا عدو إضافيُ.

490
00:47:10,781 --> 00:47:13,534
أنت لا تَستطيعُ التَنَافُس معها،
هي قويةُ جداً

491
00:47:14,743 --> 00:47:18,831
واى لا يَعْرفُ قوَّةَ علبةِ يه لحد الآن،
إستعملَ سيده هو كدرع

492
00:47:18,998 --> 00:47:21,792
لَكنِّي أَعتقدُ بأنّه يُؤْذَى
بطاقةِ سيفِي

493
00:47:31,302 --> 00:47:33,929
سموكَ.

494
00:47:40,477 --> 00:47:45,441
هَلْ العشائر الستّ قُرْب الجبلِ؟

495
00:47:45,649 --> 00:47:49,445
سموكَ، وَصلَ

496
00:47:49,653 --> 00:47:53,449
إرفعْ العناصرَ الخمسة
عندما هم نصف الطريق فوق. . .

497
00:47:53,616 --> 00:47:57,953
نِصْف هم يَجِبُ أَنْ يَمُوتوا.

498
00:47:59,246 --> 00:48:01,207
عُدتُ.

499
00:48:02,708 --> 00:48:04,627
سموكَ.

500
00:48:04,793 --> 00:48:08,714
المضرب الأخضر، أَنا سعيدُ جِئتَ للمُسَاعَدَة.
هذا يَعْني بأنّك موالي إلى طائفتِكَ

501
00:48:08,881 --> 00:48:14,303
الرجل العجوز، حَصلتُ على بعض المعلوماتِ لَك.
وأنا قاتلتُ مَع لا رحمةَ أيضاً.

502
00:48:14,470 --> 00:48:17,014
سيف يه ها من الصّفيح قويُ جداً

503
00:48:17,306 --> 00:48:20,643
- أنت حَسَناً
- بالطبع أَنا حَسَناً

504
00:48:20,851 --> 00:48:22,853
إبدأْ المواقعَ الآن.

505
00:48:23,062 --> 00:48:28,359
وإذا شخص ما الذي يَدّعي لِكي يَكُونَ الحفيدَ
نِسْرِ أبيضِ، مسمّى موكى، يَقْتلُه.

506
00:48:28,526 --> 00:48:30,611
الذي قُلتَ، حفيدي

507
00:48:30,778 --> 00:48:35,741
هم سَيُرسلونَ شخص ما للفِعْل كحفيدِكَ
إلى assasinate أنت

508
00:48:35,908 --> 00:48:40,287
إذا قرصِ نارِكَ المقدّسِ ما زالَ هناك
لَستُ خائف من علبةِ يه

509
00:48:40,496 --> 00:48:43,666
الكلام الفارغ، إذا سيدِ يويج
ما كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ هناك بموقفِه السحريِ

510
00:48:43,874 --> 00:48:48,212
هي تَقْتلُ كُلّ شخصَ بسهولة

511
00:48:50,464 --> 00:48:53,843
-جرحى
- هَلْ أنت مجروح؟

512
00:48:54,051 --> 00:48:58,097
بالطبع، لَكنِّي لا أَستطيعُ فَقْد وجهُي
أمامهم.

513
00:48:58,430 --> 00:49:03,644
- أنا سَأُعالجُ إصاباتَكَ
- عديم الفائدة، أنت يَجِبُ أَنْ تَمْصَّ السمَّ.

514
00:49:03,853 --> 00:49:05,813
- لا مشكلةَ
- حقاً؟

515
00:49:05,980 --> 00:49:12,695
- نعم، أَنا صادق مع كلمتِي.
- صديق، هنا الجرحُ.

516
00:49:15,489 --> 00:49:18,784
هو حَسَناً إذا أنت ليس من الضروري أن تَمتصُّ،
لَكنَّك أيضاً ليس من الضروري أن تَرْفسُني.

517
00:49:35,926 --> 00:49:37,511
هناك العديد مِنْهم

518
00:49:37,678 --> 00:49:41,724
- هم لَيسوا مِنْ طائفةِ مينج
- أَيّ نَوْعٍ مِنَ الرايات أولئك؟

519
00:49:42,850 --> 00:49:46,687
هم عشيرتَي، هم يَدْخلونَ الآن
المنطقة المحرّمة مِنْ العناصرِ الخمسة.

520
00:49:46,854 --> 00:49:48,647
خمسة عناصرِ؟

521
00:50:51,252 --> 00:50:56,715
لا تُتراجعْ، نحن مِنْ المَدارِسِ المُحْتَرمةِ
نحن لا جبناءَ

522
00:50:59,093 --> 00:51:02,555
- إذا تُريدُ لِكي تَكُونَ جبان، ثمّ يَمُوتُ
- أنت صحيح

523
00:51:02,721 --> 00:51:06,141
- بعد أن
- شى يو، يَعطيني علبةَ يه.

524
00:51:06,517 --> 00:51:07,726
نعم، سيد

525
00:51:20,656 --> 00:51:22,241
إذهبْ!

526
00:51:29,582 --> 00:51:30,833
دعنا نَتراجعُ.

527
00:51:33,752 --> 00:51:35,171
بعدهم

528
00:53:58,022 --> 00:54:01,025
أَنا سيو شيو، جارية
ملك النِسْرِ الأبيضِ

529
00:54:01,609 --> 00:54:02,985
وهذا حفيدُه،
شانج موكى.

530
00:54:03,152 --> 00:54:05,571
- هَلْ أنت موكى؟
- نعم أَنا.

531
00:54:05,779 --> 00:54:09,950
يُريدُ ملكُ النِسْرِ الأبيضِ كُلّ شخصِ الذي
يَدْعو نفسه موكى لكي يُقْتَلَ.

532
00:54:10,159 --> 00:54:11,577
المَرة.

533
00:54:20,419 --> 00:54:21,670
بسرعة، هذا الطريقِ

534
00:54:48,489 --> 00:54:49,698
أَنا شانج موكى

535
00:54:49,907 --> 00:54:51,158
إقتلْه.

536
00:54:52,827 --> 00:54:55,663
أنت تُحاربُ الخاطئ الواحد

537
00:55:04,505 --> 00:55:06,257
الموقف الشمسي العظيم

538
00:55:35,995 --> 00:55:39,623
جيد،
البطل، إلى أيّ مدرسة تَعُودُ؟

539
00:55:42,251 --> 00:55:44,753
السيد
ذلك شانج موكى

540
00:55:56,891 --> 00:55:58,434
إبن شانج تسوى سان؟

541
00:55:58,642 --> 00:56:00,436
هكذا أصبحَ قويَ جداً

542
00:56:00,978 --> 00:56:01,937
أين تَأْخذُني؟

543
00:56:02,104 --> 00:56:05,649
هذه المنطقةُ المحرّمةُ
طائفةِ مينج

544
00:56:07,026 --> 00:56:08,569
نحن ذِهاب داخل

545
00:56:08,777 --> 00:56:10,654
فقط سيد سَيَنْجو من ذلك.

546
00:56:10,863 --> 00:56:13,532
إذا هو يَمُوتُ خارج
الواحد التي تَحْملُ جثّتَه. . .

547
00:56:13,908 --> 00:56:16,452
يَجِبُ أَنْ يَنتحرَ في هناك.

548
00:56:16,619 --> 00:56:18,537
ماذا بشأنك؟

549
00:56:18,704 --> 00:56:21,916
الملك لا يَسْمحُ لجاريتِه
للإِنْضِمام إلى طائفتِه

550
00:56:22,333 --> 00:56:23,501
جمّدْ!

551
00:56:23,709 --> 00:56:24,919
وَقّتْ للذِهاب.

552
00:56:26,795 --> 00:56:30,716
لا تَتحرّكُ خطوة أكثر
أنت سَتَعاني موت فظيع

553
00:56:30,925 --> 00:56:34,053
إذا أَبْقى هنا.
أنا أَمُوتُ بشدة. تَخْدعُ

554
00:56:38,307 --> 00:56:40,518
القائد ماذا ستعمل نحن؟

555
00:56:40,684 --> 00:56:42,520
هذا قبرُ السادةِ

556
00:56:42,686 --> 00:56:46,148
هي مُثقّبُ بالفخاخِ
إذا يَدْخلونَ، هم بالتأكيد سَيُقْتَلونَ

557
00:56:46,357 --> 00:56:48,442
دعنا نَعُودُ ونُساعدُ الآخرين

558
00:57:07,753 --> 00:57:09,129
ما المسألة؟

559
00:57:09,338 --> 00:57:11,590
- أخشى
- أنت ليس من الضروري أن تَكُون، نظرة

560
00:57:11,799 --> 00:57:13,551
هذه فقط جماجمَ

561
00:57:13,759 --> 00:57:16,846
أعتقد هم كَانوا الواحد الذين حَملوا الجثّةَ

562
00:57:17,054 --> 00:57:18,472
دعنا نَتْركُ هذا المكانِ

563
00:57:18,681 --> 00:57:20,057
نحن مُحاطون مِن قِبل جنود العَلَمِ

564
00:57:20,224 --> 00:57:25,646
أنا لا أُريدُ إيذاء أجدادِي رجالِ
بكنغي فو

565
00:57:25,813 --> 00:57:27,898
أنا ما عِنْدي إختيار لكن للإِسْتِمْرار

566
00:57:28,482 --> 00:57:31,819
أَعْرفُ هناك طريق إلى القمّةِ اللامعةِ

567
00:57:36,574 --> 00:57:40,411
أنت فقط جارية نِسْرَ أبيضَ
كَيْفَ تَعْرفُ كُلّ هذه الأشياءِ؟

568
00:57:40,619 --> 00:57:43,038
سَمعتُه، هكذا أَعْرفُ.

569
00:57:43,247 --> 00:57:45,958
جَدّي قَفلَك مَع
مثل هذه السلسلةِ القويةِ والثقيلةِ

570
00:57:46,125 --> 00:57:48,252
كَانَ عِنْدَهُ أسبابُه من المحتمل للعَمَل ذلك

571
00:57:48,460 --> 00:57:51,172
- بأَنْك، هَلْ تَخْدعُني؟
- هَلْ لا تَأتمنُني؟

572
00:57:51,338 --> 00:57:52,673
أُريدُ معْرِفة الحقيقةِ

573
00:57:53,090 --> 00:57:54,967
جَعلتُ قَسَماً أَنْ لا يُخبرَ أيّ شئَ

574
00:57:55,176 --> 00:57:57,219
أنا لَمْ أُردْ إيذاء جَدِّكَ

575
00:57:57,386 --> 00:57:58,888
وأنا سوف لَنْ آَذيك أمّا

576
00:57:59,305 --> 00:58:01,348
دعْني أَكْتمُ سِرَّي.

577
00:58:01,515 --> 00:58:04,935
أَعِدُ بأنّني سَأُخبرُك،
عندما الوقت جاهزُ

578
00:58:05,144 --> 00:58:07,521
حَسَناً، نحن سَنُناقشُ لاحقاً

579
00:58:14,445 --> 00:58:17,114
هناك مسارات على الأرضيةِ

580
00:58:23,996 --> 00:58:26,999
يوينج، أنت السيدَ
الطائفةِ الشريّرةِ. لذا الذي؟

581
00:58:27,166 --> 00:58:29,460
أَخذتَ محبوبَي
لذا الذي؟

582
00:58:29,627 --> 00:58:34,131
أنا مَا إعتقدتُ بأنّك تَمُوتُ في هنا

583
00:58:34,340 --> 00:58:36,884
أنا، شينج كوين، يَستعملُ المَدارِسَ الستّ الآن

584
00:58:37,051 --> 00:58:39,136
لتَحْطيم طائفتِكَ الشريّرةِ

585
00:58:39,303 --> 00:58:44,433
والآن أُريدُ كَ أيضاً
الموقف السحري

586
00:58:44,600 --> 00:58:46,811
ثمّ أنا سَأكُونُ منيع

587
00:58:46,977 --> 00:58:50,564
وأنا سَأُصبحُ رئيسَ
يوين دياستى

588
00:58:50,898 --> 00:58:53,067
حتى بدون السيفِ إلى لانج. . .

589
00:58:53,275 --> 00:58:56,904
أنا سَأكُونُ السيدَ الأعلى
فنون الدفاع الذاتي

590
00:58:57,071 --> 00:59:00,282
سيد طائفةِ مينج إختفى
قبل 20 سنةً، ماتَ هنا.

591
00:59:00,491 --> 00:59:04,245
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ساقَ كوين
عدو عرابِي

592
00:59:04,411 --> 00:59:06,247
أصبحَ كلبَ حكومةِ يوين

593
00:59:06,413 --> 00:59:08,624
حَصلَ على المَدارِسِ الستّ لمُهَاجَمَة
طائفة مينج

594
00:59:08,833 --> 00:59:10,543
وسَحبَ عرّابيي عائلةِ إلى الموتِ

595
00:59:10,918 --> 00:59:12,169
مَنْ؟

596
00:59:13,963 --> 00:59:15,297
شانج موكى.

597
00:59:15,506 --> 00:59:16,841
يو مَا ماتَ؟

598
00:59:17,007 --> 00:59:20,094
الذي تَكْرهُ طائفةَ مينج
وأبي؟

599
00:59:20,344 --> 00:59:21,554
لماذا قَتلتَهم؟

600
00:59:21,887 --> 00:59:26,058
خَرجَ رنين يونج لين خلسة حبيبُي

601
00:59:26,225 --> 00:59:28,519
عَملتُه لسَنَواتِ
مَع زوجتِه

602
00:59:28,727 --> 00:59:30,479
أخيراً إكتشفَه

603
00:59:30,688 --> 00:59:33,566
لِهذا هو تَكُونُ حدبةً مجنون، أرادَ
لقَتْلي

604
00:59:33,774 --> 00:59:38,279
حبيبي أرادَ تَغْطيتي
إنتحرتْ

605
00:59:38,445 --> 00:59:40,948
ل20 سنةِ إختفيتُ
في شاولين

606
00:59:41,198 --> 00:59:44,076
فقط يَنتظرُ فرصتَي
لتَحْطيم طائفةِ مينج

607
00:59:44,326 --> 00:59:48,205
يو أغوى زوجتَه وخُرّبَ طائفتَه الشريّرةَ
هَلْ ذلك المعرضِ؟

608
00:59:48,414 --> 00:59:50,332
الذي شيء مؤسف.

609
00:59:50,541 --> 00:59:53,460
لا مسألةَ إذا هي صحيحُ أَو خاطئُ

610
00:59:53,669 --> 00:59:56,672
لا تُتجاسرْ لإنتِقادي

611
00:59:57,089 --> 01:00:01,218
شانج موكى، أنا سَأُرسلُك
إلى أبويكِ

612
01:00:01,385 --> 01:00:02,678
أنت سَتَمُوتُ.

613
01:00:19,945 --> 01:00:21,906
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الكنغ فو ذلك؟

614
01:00:22,239 --> 01:00:23,699
الموقف الشمسي العظيم

615
01:00:23,908 --> 01:00:27,995
أنا مَا تَخيّلتُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ
إضربْني

616
01:00:28,204 --> 01:00:31,290
في الحقيقة، شانج تسوى سان كَانَ عِنْدَهُ سِرّ ….

617
01:00:31,665 --> 01:00:33,209
ما هو؟

618
01:00:41,550 --> 01:00:45,554
أفلتْ، أنا سَأَكْسرُ حاولْ إلى هو بي
الموقف الشمسي العظيم

619
01:00:54,313 --> 01:00:57,066
السيد، لا تُستعملْ موقفَكَ الشمسيَ

620
01:00:57,316 --> 01:00:59,151
أَنا كُلّ شيءُ الخائفُ سَيَنهارُ

621
01:00:59,401 --> 01:01:01,111
هَلْ نحن مِنْ واجبنا أَنْ نَمُوتَ هنا ثمّ؟

622
01:01:01,278 --> 01:01:03,531
لا، نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ خروجَ آخرَ.

623
01:01:23,467 --> 01:01:25,386
هنا بَعْض النقوشِ

624
01:01:27,680 --> 01:01:30,599
أولئك الذين يَجيئونَ هنا
يَجِبُ أَنْ يَنحني للهيكل العظمي

625
01:01:30,808 --> 01:01:33,561
إنْ لمْ يكن، الروح سَتُزعجُك

626
01:01:33,769 --> 01:01:36,188
إذا نحن سَنَمُوتُ، نحن سَنَكُونُ أرواحَ أيضاً

627
01:01:36,355 --> 01:01:39,316
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى أَنْ نَكُونَ خائفينَ

628
01:01:39,483 --> 01:01:40,568
لَرُبَّمَا هو سَيَكُونُ مِنْ أيّ مساعدة

629
01:01:40,734 --> 01:01:44,655
نحن يَجِبُ أَنْ نَحترمَ المَوتى
ويَنحني لهم

630
01:01:44,822 --> 01:01:47,199
السيد يونج
آسف لإزْعاج إستراحتِكَ

631
01:01:47,366 --> 01:01:51,453
ساعدْنا إذا عِنْدَنا فرصةُ للخُرُوج نحن سَنَنتقمُ لَك
لقتل شينج كوين

632
01:02:06,510 --> 01:02:07,636
ماذا يَقُولُ؟

633
01:02:07,803 --> 01:02:09,638
الفارسي
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَقْرأُه؟

634
01:02:09,805 --> 01:02:11,557
بالطبع

635
01:02:11,724 --> 01:02:15,644
أولئك الذين يَنحنونَ لي , سيَحْصلُ على
الموقف السحري

636
01:02:15,853 --> 01:02:18,147
أولئك الذين أتقنوه، يُمْكِنُ أَنْ يَدْفعَ
الحجارة بعيداً

637
01:02:18,981 --> 01:02:20,232
ثمّ أنت سَتَصِلُ القمّةَ اللامعةَ

638
01:02:20,399 --> 01:02:24,403
إنّ الموقفَ السحريَ مَكْتُوبُ على
الصخرة

639
01:02:26,530 --> 01:02:28,741
هو كَانَ حكيمَ جداً

640
01:02:28,949 --> 01:02:33,662
عَرفَ شينج كوين لَنْ يَنحني له
لذا صمّمَ مثل هذا الفخِّ

641
01:02:33,829 --> 01:02:35,706
حاولْه، لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتْركَ هذا المكانِ

642
01:02:35,873 --> 01:02:40,252
ليس صحيحاً سَرِقَة الكنغ فو السريِ
طائفةِ مينج

643
01:02:40,461 --> 01:02:44,423
هنا هو سايس أنت يَجِبُ أَنْ تَعْبرَ رسالة
مِنْ يوينج

644
01:02:44,632 --> 01:02:46,759
يُريدُ ملكَ الأسدِ الذهبيِ إلى
يَكُونُ وريثُه

645
01:02:47,134 --> 01:02:49,595
هو يَجِبُ أيضاً أَنْ يَحْرسَ اللفيفةَ السحريةَ

646
01:02:49,803 --> 01:02:52,389
ويَكتسبُ قرصَ النارِ المقدّسِ

647
01:02:52,556 --> 01:02:54,391
عرابكَ وريثُه

648
01:02:54,558 --> 01:02:56,393
لذا أنت أَنْ تَتعلّمَ كنغهم فو

649
01:02:56,560 --> 01:02:59,480
لكن كَمْ مِنَ الوقتِ أَخذَ؟

650
01:02:59,688 --> 01:03:03,359
هو سايس للناسِ العاديينِ يَأْخذُ
30 سنة أَو أكثر.

651
01:03:03,776 --> 01:03:07,571
سادة الكنغ فو العظماءِ يُمْكِنُ أَنْ يُديروه
في ستّ ساعاتِ

652
01:03:07,988 --> 01:03:10,491
أَعْرفُ الموقفَ الشمسيَ
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ هو في ستّ ساعاتِ

653
01:03:10,699 --> 01:03:12,243
إمضَ ثمّ.

654
01:03:16,956 --> 01:03:19,875
ملك المضربِ الأخضرِ، هَلْ تَآْذي؟

655
01:03:20,084 --> 01:03:22,670
لا تُهدرْه.

656
01:03:22,837 --> 01:03:25,297
حيث كُلّ النِساء

657
01:03:25,673 --> 01:03:27,091
هناك

658
01:03:28,926 --> 01:03:30,761
هَلْ تُريدُني أَنْ أَشْربَ دمَّكَ؟

659
01:03:30,970 --> 01:03:34,431
- نحن الصليب الأحمرَ
- نَجيءُ لإنْقاذ الناسِ

660
01:03:38,978 --> 01:03:40,354
هو يَنْزفُ

661
01:03:41,981 --> 01:03:43,440
دعنا نَحْصلُ عليه

662
01:03:45,442 --> 01:03:46,610
أنت هَلْ يُوفّرُ الناسُ؟

663
01:03:46,777 --> 01:03:49,530
- فقط مجانين nympho
- وأولئك الذين خَلقوا ثانية بشكل خاطئ

664
01:03:49,738 --> 01:03:50,656
كَيفَ؟

665
01:03:50,823 --> 01:03:53,701
نَقْتلُهم لتَرْكهم
إخلقْ ثانية ثانيةً

666
01:03:56,328 --> 01:03:59,665
إذا أنا لَمْ أُجْرَحْ
أنا أَقْتلُك نفسي

667
01:04:20,561 --> 01:04:24,315
المخادع القديم، أوقفتُ النزف
لَك

668
01:04:24,482 --> 01:04:28,235
ملك النِسْرِ الأبيضِ، أنت حقاً
لايهزم

669
01:04:28,402 --> 01:04:31,822
- نحن لَنْ نُتابعَ أي آخرون
- لكن الأَبَّ، هو مصابُ.

670
01:04:32,031 --> 01:04:33,407
الذي لا تَقْتلُه

671
01:04:33,574 --> 01:04:36,035
قاتلَ ضدّ خمسة، ورَبحَ

672
01:04:36,243 --> 01:04:39,163
إذا يَستطيعُ يَعمَلُ ذلك،
كَيْفَ نَدْعو أنفسنا أبطالَ

673
01:04:39,413 --> 01:04:40,623
التوقّف

674
01:04:44,627 --> 01:04:46,545
ما المسألة؟
أنت هَلْ لا يُهاجمُ؟

675
01:04:46,712 --> 01:04:49,173
- نحن، مدرسة وها شان سَتُهاجمُ الآن
- يُسلّمُ كُلّ حلقاتكَ ومجوهراتكَ هنا.

676
01:04:49,340 --> 01:04:52,343
- تَنْزعُ نِساءُ ملابس الآن
- إنْ لمْ يكن أنت سَتَكُونُ مقتول

677
01:04:52,510 --> 01:04:56,388
هو غير قابل للتصديقُ جداً

678
01:04:56,555 --> 01:04:59,558
لكي يُرهَبَ بمثل هذه الهزّاتِ

679
01:04:59,725 --> 01:05:02,478
المخادع القديم، دعنا نُحاربُ سوية

680
01:05:02,686 --> 01:05:04,772
لطائفتِنا المحبوبةِ

681
01:05:05,940 --> 01:05:09,360
هذه النهايةُ
إذهبْ مَع أختِكَ، شى يو

682
01:05:09,568 --> 01:05:11,862
إقتلْ كُلّ ناس الطائفةِ الشريّرةِ

683
01:05:12,071 --> 01:05:15,616
ويَطفئ نارَهم المقدّسةَ

684
01:05:18,327 --> 01:05:19,578
نعم، سيد

685
01:05:22,706 --> 01:05:25,042
ملك النِسْرِ الأبيضِ
أنت سيد كنغ فو عظيمِ

686
01:05:25,251 --> 01:05:29,213
موقف مخلبِ نِسْرِكَ مشهورُ
مثل مخلبِ تنينَ شاولين

687
01:05:29,421 --> 01:05:31,382
أنت من الأفضل أن تَنتحرَ.

688
01:05:39,682 --> 01:05:41,267
المخادع القديم، لا يَكُونُ مندفع جداً

689
01:05:53,320 --> 01:05:55,239
إستمعْ

690
01:05:55,447 --> 01:05:58,409
أنا، شانج موكى يَطْلبُ مِنْك
أوقفْ الكفاح من أجل لحظة

691
01:05:58,617 --> 01:06:00,578
أنت ألَنْ ميت؟

692
01:06:00,744 --> 01:06:03,205
هَلْ هو إبن لا بأس؟
حفيدكَ؟

693
01:06:03,372 --> 01:06:04,790
شكراً لإنتباهِكَ

694
01:06:05,332 --> 01:06:07,585
المعركة بين مينج
والمَدارِس الستّ

695
01:06:07,751 --> 01:06:10,337
يَضِعُ فخُّ مِنْ قِبَلْ شينج كوين، سيد تسى هون

696
01:06:10,504 --> 01:06:11,630
رجاءً إهدأْ، ولا يَهْبطُ له.

697
01:06:11,797 --> 01:06:14,800
الكلام الفارغ، طائفة شريّرة قاسيةُ جداً

698
01:06:14,967 --> 01:06:16,927
واى يات سيو  معتوه مُتعطش للدماء

699
01:06:17,094 --> 01:06:19,263
قَتلَ تسى هون العديد مِنْ الناسِ أيضاً
يَستحقّونَ للمَوت

700
01:06:19,513 --> 01:06:20,973
نعم، أَحتاجُ دمّاً للمُمَارَسَة

701
01:06:21,307 --> 01:06:23,392
دمّ دجاجِ، دمّ خنزيرِ وملكي فقط

702
01:06:23,601 --> 01:06:27,688
أنتَ الذي قَتلتَ هو مِنْ كوين لن
المدرسة. أنا لَمْ أَعْضضْها.

703
01:06:28,105 --> 01:06:31,734
حول القتل الغير المتعمّدِ، راهبة كبيرة السن، قَتلتَ
أكثر مِنْ أَنِّي عَمِلتُ

704
01:06:31,942 --> 01:06:33,569
كيف يُرعبُك؟

705
01:06:33,736 --> 01:06:36,447
يَخْدمُ شينج كوين يوين
يُريدُنا أَنْ نَقْتلَ أنفسنا

706
01:06:36,614 --> 01:06:37,990
إعتقدْني، سيد

707
01:06:38,199 --> 01:06:40,868
وأين شينج كوين الآن؟

708
01:06:41,035 --> 01:06:43,913
ل20 سنةِ التي هو يَختفي
مَع شاولين

709
01:06:44,079 --> 01:06:45,915
يَلْبسُ قناع.

710
01:06:49,668 --> 01:06:53,547
هكذا يُرعبُك تُؤطّرُ عمَّي
يوين شان

711
01:06:53,714 --> 01:06:54,673
أين يوين شان الآن؟

712
01:06:54,882 --> 01:06:57,301
إنسلَّ إلى المقبرةِ
لسَرِقَة اللفيفةِ السحريةِ

713
01:06:57,468 --> 01:06:59,345
قَتلَ سيدَ يوينج.

714
01:06:59,512 --> 01:07:01,597
سيو شيو، يَجْعلُ نفسكَ واضح.

715
01:07:01,764 --> 01:07:04,809
الجَدّ، أنا سَأَتْركُ لا أي واحد آذيتُك

716
01:07:04,975 --> 01:07:07,228
أهنتَ شاولين
فَمّكَ كبيرُ جداً

717
01:07:07,436 --> 01:07:10,356
حاولْ موقفَ تنينِي

718
01:07:12,107 --> 01:07:15,027
الأُمّ، أنت دعنا نَذْهبُ،
إذا أنا هَلّ بالإمكان أَنْ يَضْربُك؟

719
01:07:17,822 --> 01:07:19,573
الصفقة.

720
01:07:21,992 --> 01:07:23,619
إمضَ

721
01:07:51,522 --> 01:07:56,652
إنّ موقفَ مخلبِ التنينَ أكثرُ قوَّةً
مِنْ كنغنا فو الخاصِ

722
01:08:38,152 --> 01:08:40,196
هذا الرجلِ قويُ جداً جداً

723
01:08:40,571 --> 01:08:43,616
إذا أُثيرُ 6000 نقطةَ
عِنْدَهُ على الأقل 10.000.

724
01:08:59,715 --> 01:09:00,966
موقف مخلبِ تنينِ

725
01:09:12,144 --> 01:09:14,563
حسناً، أنا سَأَتوقّفُ عن المُحَارَبَة الآن

726
01:09:14,980 --> 01:09:18,192
أنا فقط أَجيءُ لإيقاْف شجارِكَ
لا يَخْلقَ أكثر مشكلة

727
01:09:18,526 --> 01:09:22,238
بالمناسبة، إستعملتُ كنغ فو شاولين
هي لَيستْ إهانةً مطلقاً

728
01:09:22,571 --> 01:09:23,823
رجاءً إغفرْ لي.

729
01:09:25,908 --> 01:09:27,159
حَسَناً، دعنا نَذْهبُ

730
01:09:36,210 --> 01:09:40,506
شانج موكى، أَتحدّاك.

731
01:09:40,756 --> 01:09:42,132
دَفعوا أبي إلى موتِه.

732
01:09:42,299 --> 01:09:44,677
الآن يَجيئونَ لذَبْح الناسِ
بدون أي سبب على الإطلاق.

733
01:09:44,927 --> 01:09:46,887
أنا يَجِبُ أَنْ أَثْأرَ أبي.

734
01:09:50,182 --> 01:09:54,228
لا، إذا أُحاربُ الآن، أنا سَأَسْقطُ إلى
فخّ شينج كوين

735
01:09:54,562 --> 01:09:58,149
عِنْدي te يَبقي هدوئَي، يَكُونُ حكيماً في معركتِي
ضدّ الحكومةِ

736
01:09:58,357 --> 01:10:00,484
إنتبهْ إلى سيفِها

737
01:10:00,901 --> 01:10:03,154
الحقّ، لا تُحاربْها.

738
01:10:03,320 --> 01:10:04,989
السيد، رجاءً إمضَ

739
01:10:09,869 --> 01:10:10,911
الموقف السحري

740
01:10:15,166 --> 01:10:17,001
إلعنْك، راهبة قبيحة

741
01:10:18,878 --> 01:10:20,129
- سيو شيو.
- نعم

742
01:10:27,261 --> 01:10:28,679
شكراً لكم السيد

743
01:10:30,681 --> 01:10:35,728
الأخ موكى، أنا كان لا بُدَّ أنْ أَخُونَك
رجاءً إغفرْ لي

744
01:10:35,936 --> 01:10:37,813
أنا مَا تَدبّرتُ ذلك

745
01:10:38,022 --> 01:10:40,774
رجاءً، تُجْلَبُ هذا السيفِ إلى سيدِكَ

746
01:10:42,193 --> 01:10:44,695
أي شخص آخر يُريدُ تَحدّيي؟

747
01:10:47,239 --> 01:10:48,699
شى يو.

748
01:10:52,369 --> 01:10:53,579
الأَخّ

749
01:11:03,130 --> 01:11:04,715
لا تَمُتْ

750
01:11:09,428 --> 01:11:11,305
موكى.

751
01:11:11,472 --> 01:11:15,059
دعنا نُهاجمُهم سوية
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَضْربَهم

752
01:11:15,226 --> 01:11:17,436
هذه البنتِ جميلةُ جداً

753
01:11:17,645 --> 01:11:19,563
إغتصبْها.

754
01:11:21,315 --> 01:11:24,860
الذي يَتجاسرُ للإِسْتِغْلالها
، عدو وه تونج.

755
01:11:25,277 --> 01:11:28,531
- أي سوء فهم صَغير. . .
- سنتّصل لبَعْض العاهراتِ

756
01:11:28,697 --> 01:11:33,536
- نحن سوف لَنْ نَغتصبَها /
- دعنا نَذْهبُ، أنت لقيط

757
01:11:36,413 --> 01:11:41,418
السيد، لا تَمُتْ
لا تَتْركْني

758
01:11:41,627 --> 01:11:44,255
أنا عِنْدي الموقفُ الشمسيُ
أنا سوف لَنْ أَمُوتَ

759
01:11:44,421 --> 01:11:47,800
لكن هذا الإسبوعِ، أنا لا أَستطيعُ
كنغ فو إستعمالِ ثانيةً

760
01:11:48,008 --> 01:11:50,594
رجاءً أرحْ، موكى.

761
01:11:50,761 --> 01:11:52,680
دَفْع  زيارة لإتْقان شانج، عندما محتمل

762
01:11:52,847 --> 01:11:56,016
بمُسَاعَدَتك، خُنَّا
المَدارِس الأخرى الخمس

763
01:11:56,225 --> 01:11:57,935
نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ قريباً

764
01:11:58,102 --> 01:12:01,147
أَو هم سَيَعتقدونَ
نَدْعمُ الطائفةَ الشريّرةَ

765
01:12:01,313 --> 01:12:04,525
لذا الذي، الذي يَعْرفُ، هو قَدْ
وفّرْ يومَ وه تونج واحد

766
01:12:04,942 --> 01:12:06,944
- يَنتبهُ، أنت
- شينج سو.

767
01:12:07,111 --> 01:12:13,325
العمّ، يَجْلبُ السيفَ يه علبة
لإتْقان شانج.

768
01:12:13,492 --> 01:12:15,828
تَكُونُ الأختُ المتأكّدةُ لا رحمةَ لا تَحصَلُ عَلى هي

769
01:12:16,036 --> 01:12:17,830
- حَسَناً
- سيد

770
01:12:17,997 --> 01:12:20,708
- دعنا نَذْهبُ
- كُنْ حذراً

771
01:12:21,959 --> 01:12:23,169
السيد

772
01:12:24,503 --> 01:12:28,465
علبة ياو تسينج، واى يات سيه والخمسة
تُحيّي العناصرُ سيدَ شانج.

773
01:12:28,883 --> 01:12:30,885
لَستُ سيدَكَ

774
01:12:31,093 --> 01:12:34,722
الواحد يَستعملُ الموقفَ السحريَ
سيدُنا

775
01:12:35,139 --> 01:12:36,849
الطوائف قُسّمتْ كُلّ هذه السَنَواتِ

776
01:12:37,266 --> 01:12:41,645
في مجموعتين. الأسد الذهبي و
التنين الإرجواني

777
01:12:41,812 --> 01:12:43,898
هم كَانوا يَتنافسونَ للقيادةِ

778
01:12:44,064 --> 01:12:45,858
وفّرتَنا

779
01:12:46,025 --> 01:12:48,152
وهى يُمكنُ أَنْ يَكُونَ سيد
أفضل منك؟

780
01:12:48,360 --> 01:12:52,198
أرادَ السيدُ يوينج عرابي
لِكي يَكُونَ وريثَه

781
01:12:52,364 --> 01:12:55,367
أنت أَو عرابكَ
هو لا يَهْمُّ

782
01:12:58,496 --> 01:12:59,663
سموكَ

783
01:12:59,914 --> 01:13:03,417
إنّ مدرسةَ ياه شان تَعُودُ
يُريدونَ شَنّ هجومَ

784
01:13:03,751 --> 01:13:06,921
لعنة الله، اللقيط

785
01:13:07,129 --> 01:13:09,924
أَنا شو يوين شانج

786
01:13:10,090 --> 01:13:15,679
إنّ الوقتَ يَنتهي،
نحن نَنتظرُ طلباتَكَ

787
01:13:15,888 --> 01:13:20,935
هناك العديد مِنْكمِ يَآْذونَ
نحن من الأفضل أن نَختفي فوق في المقبرةِ

788
01:13:21,143 --> 01:13:25,689
إذا تُريدُ لِكي تَكُونَ سيدَنا،
نحن نَعمَلُ أيّ شئَ تَقُولُ

789
01:13:25,898 --> 01:13:30,319
إستمعْ، أتباع
أخفِ نفسك على المقبرةِ

790
01:13:30,528 --> 01:13:35,074
عندما تَعافينَا،
نحن سَيكونُ عِنْدَنا إنتقامُنا

791
01:13:35,282 --> 01:13:38,035
برفوه، سيد مقدّس

792
01:14:03,519 --> 01:14:05,980
رائع، مَعْمُول بشكل رائع

793
01:14:06,147 --> 01:14:10,526
هو يُباركُ حقاً أنْ كُنتَ زعيمَنا

794
01:14:10,734 --> 01:14:13,821
أنا فقط آخذُ البريدَ بشكل مؤقت الي العرابُ

795
01:14:14,238 --> 01:14:15,906
هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ بحرية؟

796
01:14:16,282 --> 01:14:20,119
بالرغم من أنّك لَمْ تُردْ لِكي تَكُونَ سيدَنا
في باديء الأمر

797
01:14:20,494 --> 01:14:25,958
رَأيتُ في عيونِكَ
أردتَ أَنْ تُصبحَ سيدَنا

798
01:14:26,125 --> 01:14:30,254
عِنْدَنا العديد من الأتباعِ
ونحن نُكافحُ ضدّ الحكومةِ

799
01:14:30,421 --> 01:14:32,214
عِنْدَنا قوّةُ عظيمةُ

800
01:14:32,381 --> 01:14:35,676
وأنت تُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ إنتقامُكَ

801
01:14:36,093 --> 01:14:40,764
عندما تُصبحُ سيداً، فرصكَ
يَحْصلُ على الإنتقامِ سَيُصبحُ أكبر كثير

802
01:14:40,973 --> 01:14:44,101
ثمّ أنت يُمْكِنُ أَنْ تُسقطَ سلالةَ يوين
ويُصبحُ إمبراطوراً بنفسك

803
01:14:44,518 --> 01:14:47,021
- الفرصة كبيرةُ
- كلام فارغ

804
01:14:47,229 --> 01:14:51,066
ملك النِسْرِ الأبيضِ قديمُ و
ملك المضربِ الأخضرِ متقلّبُ

805
01:14:51,233 --> 01:14:55,404
أنت لَيْسَ لَكَ إستعمالُ كثيرُ منهم
مهما حدث

806
01:14:55,654 --> 01:14:59,533
بامكانك الاعتماد عليَّ
أَدْعمُك

807
01:14:59,742 --> 01:15:03,245
أَرى الطموحَ في عيونِكَ

808
01:15:03,412 --> 01:15:08,000
إذا أَجْعلُك يدّي اليمنى أنت سَيكونُ عِنْدَكَ نجاحاً أفضلاً

809
01:15:08,209 --> 01:15:11,128
أنت حكيم جداً
أنا أَحْبُّ بالتأكيد لِكي أكُونَ بارعَ

810
01:15:11,295 --> 01:15:15,925
لكن الناسَ الحكماءَ مُقْرِفونُ عادة

811
01:15:16,091 --> 01:15:18,886
- أَفْهمُ
- يَكُونُ ذَاهِباً

812
01:15:30,439 --> 01:15:33,484
دعنا نَتْركُ هذا المكانِ

813
01:15:33,651 --> 01:15:36,862
واه شان مدرسة جيدة،
لَكنَّك زَبَدَ

814
01:15:37,029 --> 01:15:40,241
دعنا أحياء. . . أَعْرفُ سِرّ.

815
01:15:40,449 --> 01:15:41,367
أخبرْ!

816
01:15:41,575 --> 01:15:43,118
سَمعنَا مؤخراً

817
01:15:43,285 --> 01:15:47,373
ذلك طلابِ وه تونج
هوجمَ مِن قِبل شاولين

818
01:15:47,540 --> 01:15:49,166
هم جميعاً مَسكوا

819
01:15:49,333 --> 01:15:52,378
هم إختطفوا
لكن لَيسَ مُغتَصَبَ.

820
01:15:55,005 --> 01:15:59,468
السيد، إكتشفنَا الذي استاذ يانج
يُؤْذَى. يَضِعُ للأمام

821
01:15:59,635 --> 01:16:01,262
- العمّ يان
- سيد

822
01:16:03,430 --> 01:16:05,182
- موكى
- كيف أنت؟

823
01:16:05,391 --> 01:16:08,477
في الطّريق إلى وه تونج رَأينَا
رهبان شاولين

824
01:16:08,686 --> 01:16:12,940
سمّمونا بالبخارِ

825
01:16:13,149 --> 01:16:15,526
ذلك السلاحُ الأقوى في المعركةِ

826
01:16:15,693 --> 01:16:18,946
مَنْ يَشتمُّ أَو يَأْكلُه، يَفْقدُ له
الكنغ فو والقوّة

827
01:16:19,363 --> 01:16:21,282
هناك دواء الذي يُمْكِنُ أَنْ يُنقذَه

828
01:16:21,490 --> 01:16:25,494
أنا حَبستُ أنفاسي
لكي أنا يُمْكِنُ أَنْ أَهْربَ

829
01:16:25,703 --> 01:16:30,958
إخوتي عِنْدَهُمْ كُلّ أُسِروا
ومَأْخُوذ

830
01:16:31,125 --> 01:16:34,461
ثمّ وَقعتُ في راهبين،
الذي وكذلك قوي جداً

831
01:16:34,670 --> 01:16:38,507
بأنّني ضُرِبتُ، المعدمون
كُلّ مفاصلي

832
01:16:38,674 --> 01:16:40,050
الذي وَحْشيَّة

833
01:16:40,259 --> 01:16:42,887
دعنا نُحرّرُ أعمامَنا في شاولين

834
01:16:43,053 --> 01:16:46,015
باعَ، يَسْألُ أبعد على

835
01:16:46,182 --> 01:16:47,600
أنا أعْمَلُ لذا.

836
01:16:49,226 --> 01:16:55,274
كُلّ الأطباء يَحتلّونَ وكُلّ
إنّ الأعشابَ مُشتَرية مِن قِبل رجلِ واحد.

837
01:16:55,483 --> 01:16:57,109
غربة

838
01:16:57,276 --> 01:16:58,527
لَرُبَّمَا أولئك الرهبانِ

839
01:16:59,069 --> 01:17:02,990
لا، هم بشكل مباشر اغلك بى
في القصرِ بالصفصافِ الأخضرِ

840
01:17:03,199 --> 01:17:06,327
يَعْرفونَ بأنّنا نَحتاجُ تلك الأعشابِ
لتَوفير يان

841
01:17:06,494 --> 01:17:08,287
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ فخّ

842
01:17:08,454 --> 01:17:09,872
الصفصاف الأخضر؟

843
01:17:18,422 --> 01:17:20,341
مرحباً.

844
01:17:20,591 --> 01:17:22,176
إنّ السيدَ يَتوقّعُك

845
01:17:22,343 --> 01:17:27,473
- هَلْ لي أَنْ يَعْرفُ اسمَه؟
- أنت سَتَتعلّمُه قريباً

846
01:17:33,437 --> 01:17:37,024
هَلْ أردتَ حَصْرنا؟
تكلّمْ، أَو أنا سَأَمتصُّ دمَّكَ

847
01:17:37,233 --> 01:17:40,069
دمّ رجالِي
لا يَذُوقُ حَسناً

848
01:17:40,277 --> 01:17:46,075
إذا تُريدُ، عِنْدي بَعْض الدمّ الجديدِ لَك

849
01:17:46,242 --> 01:17:49,537
الذي لَنْ تَقُولَ مَنْ أنت

850
01:17:49,787 --> 01:17:52,623
أَنا شاو مين، مجهول إلى العالمِ
فنون الدفاع الذاتي

851
01:17:52,832 --> 01:17:53,874
أنا لَيْسَ لِي أهميةُ

852
01:17:54,291 --> 01:17:57,753
- إذا أنت خائف، يَتْركُ هذا المكانِ
- يُراقبُه.

853
01:18:03,259 --> 01:18:05,719
هذه الإمرأةُ مِنْ المطعمِ

854
01:18:06,053 --> 01:18:09,056
الجَدّ
هي سيد نحسِ

855
01:18:09,223 --> 01:18:11,433
هذا سَيَكُونُ معركة ثقيلة

856
01:18:13,227 --> 01:18:15,980
الذي مجموعة الخاسرين

857
01:18:16,188 --> 01:18:20,651
أنا مَا إعتقدتُ
أنت لِكي تَكُونَ قويَ جداً

858
01:18:20,818 --> 01:18:23,487
بأنَّ ك تَضْربُ المَدارِسَ الستّ

859
01:18:23,654 --> 01:18:26,031
ويَحْكمُ طائفةَ مينج

860
01:18:26,240 --> 01:18:28,242
الذي بطل صغير

861
01:18:28,659 --> 01:18:33,747
الذي إشتريتَ كُلّ الأعشاب
وإستأجرَ كُلّ الأطباء

862
01:18:34,039 --> 01:18:36,375
سَمعتُ سيدَ يان جُرِحَ
مِن قِبل شاولين

863
01:18:36,584 --> 01:18:42,590
إنّ الأطباءَ الفقراءَ سيئون جداً في أغلب الأحيان،
لذا إعتقلتُ كُلّ الأطباء الفقراء

864
01:18:42,756 --> 01:18:48,721
لَكنِّي هَيّأتُ البعضَ ' ماضي جايد أسود '
لَهُ

865
01:18:49,096 --> 01:18:50,139
السيد

866
01:18:51,807 --> 01:18:54,643
نحن لا صديقَ لك
لماذا تُساعدُنا؟

867
01:18:54,810 --> 01:18:59,398
تُريدُ حكومةُ يوين الأبطال
لِكي يَكُونَ أصدقاءَ مَعه

868
01:18:59,648 --> 01:19:02,443
أنت الأعظم
سيد كنغ فو في العالمِ

869
01:19:02,651 --> 01:19:05,404
هذه الهديةِ لا شيءُ

870
01:19:05,571 --> 01:19:07,865
معجون جايد الأسود ثمين جداً
وطبّ فعّال

871
01:19:08,240 --> 01:19:11,035
بإِنَّهَا تَعطيه مثل تلك

872
01:19:11,452 --> 01:19:13,454
يو manchurian

873
01:19:13,621 --> 01:19:14,997
الإمبراطور يوه يانج أبّي.

874
01:19:15,206 --> 01:19:18,667
هو أحمقُ لتَحدّيك شاولين

875
01:19:18,834 --> 01:19:21,212
نحن سَنُساعدُك تَستأصلُهم

876
01:19:21,420 --> 01:19:24,006
السيد، هَلْ ذلك يوه يُعلّبُ سيفاً؟

877
01:19:26,383 --> 01:19:28,344
نعم، هو

878
01:19:28,511 --> 01:19:30,554
نحن سَنَحْلُّه أنفسنا

879
01:19:30,721 --> 01:19:34,767
نحن لَنْ نُريدَ أي خَلْط
الحكومة، شكراً جزيلاً.

880
01:19:34,975 --> 01:19:40,856
يَبْقى، إستعددتُ وجبة طعام
لَك

881
01:19:41,232 --> 01:19:44,318
أنا سَأُصبحُ مُتَغَيّر أولاً
هَلْ لي أَنْ يَكُونُ مُعذَر

882
01:19:44,527 --> 01:19:47,112
نحن نَتْركُ

883
01:19:47,279 --> 01:19:50,491
تَعْرفُ بأنّنا سَيكونُ عِنْدَنا معجونُ جايد أسود

884
01:19:53,244 --> 01:19:54,829
اللعنة. . . كَمْ مغرور يُمْكِنُ أَنْ واحد يُصبحَ

885
01:19:57,373 --> 01:19:59,625
هو صدقُ، أَو لَيسَ هو

886
01:19:59,792 --> 01:20:01,502
يَشتمُّ لطيفاً.

887
01:20:03,712 --> 01:20:05,881
أي فخّ، يَخْرجُ من هنا

888
01:20:13,556 --> 01:20:14,431
ماذا خاطئ؟

889
01:20:14,640 --> 01:20:19,228
نحن مُتعِبون جداً،
نحن لَيْسَ لَنا قوّةُ أكثر

890
01:20:19,395 --> 01:20:20,729
السمّ

891
01:20:20,938 --> 01:20:24,024
كُلّ إخوتي مُسَمَّمون بهذا

892
01:20:24,441 --> 01:20:25,818
لَكنِّي حَبستُ أنفاسي

893
01:20:26,193 --> 01:20:27,361
الذي يَعمَلُ نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ

894
01:20:27,570 --> 01:20:31,240
أنا سَأَحْصلُ على الدواءِ
إعتنِ بهم

895
01:20:53,804 --> 01:20:56,807
أنت تَبقي كلمتَكَ

896
01:20:56,974 --> 01:20:59,477
ويَتناولُ شراب مَعي.

897
01:21:01,520 --> 01:21:04,523
لماذا نَصبتَ فخَّاً لنا؟

898
01:21:05,733 --> 01:21:08,777
لا أحد سَألَك
للحُصُول على السيفِ الخشبيِ

899
01:21:09,278 --> 01:21:11,572
أحدكم كَانَ طمّاعَ

900
01:21:11,739 --> 01:21:14,283
لِهذا أصبحوا مُسَمَّمينَ

901
01:21:14,492 --> 01:21:17,786
- يَعطيني الدواءَ
- هَلْ تَستجداني؟

902
01:21:17,953 --> 01:21:22,666
- أَو هَلْ تُجبرُني؟
- حيث أولئك جالبي النّحس

903
01:21:22,875 --> 01:21:25,961
- يَستدعيهم
- هَلْ أنت خائف منهم؟

904
01:21:26,295 --> 01:21:30,549
أنا سوف لَنْ أُخبرَك أين هم
لذا أنت سَتَكُونُ خائف.

905
01:21:30,758 --> 01:21:33,427
لا تُعتقدْ بأنّني سوف لَنْ أَضْربَك
فقط لأنك إمرأة

906
01:21:33,594 --> 01:21:37,348
أَعْرفُ، لذا قرّرتُ إلى …

907
01:21:37,515 --> 01:21:38,891
هاجمْ أولاً

908
01:21:44,688 --> 01:21:49,360
يوين قويُ وهائلُ جداً …

909
01:21:49,568 --> 01:21:53,489
ولَهُ أرض كبيرة جداً
أنت فقط رجل لوحده

910
01:21:53,697 --> 01:21:55,783
كَيفَ تَنْوى إسْقاط حكومتِنا؟

911
01:22:05,709 --> 01:22:08,879
يَكْرهُ ناسُ يوين النظام الإستبدادي
أَدْعمُ هؤلاء الناسِ

912
01:22:09,046 --> 01:22:11,340
عِنْدَنا جيوشُ المتطوعين

913
01:22:11,549 --> 01:22:13,300
هي إرادة الشعبُ

914
01:22:13,509 --> 01:22:16,345
هَلّ بالإمكان أَنْ تَضْربُ إرادة الشعبَ؟

915
01:22:40,661 --> 01:22:44,623
السيد شانج، لم لا مسرحيّة ثنائي مَعي؟

916
01:22:59,430 --> 01:23:02,308
- لعب كافي
- أَحبُّه

917
01:23:13,986 --> 01:23:16,947
السيد شانج، هَلْ تُريدُ رُؤية سيقانِي؟

918
01:23:17,156 --> 01:23:19,783
فقط يُخبرُني
لماذا تَأْخذُ أحذيتَي؟

919
01:23:19,950 --> 01:23:22,536
أنت مخادع جداً،
كيف يُرعبُك تَدْعو نفسك بطلَ؟

920
01:23:22,745 --> 01:23:26,081
لَستُ بطلاً
أَنا إمرأة مخادعة

921
01:23:26,457 --> 01:23:30,878
- يُخبرُك سِرّ، نِساء مخادعات ومخادعات
- أنا سوف لَنْ أُجادلَ على ذلك الواحد

922
01:23:31,086 --> 01:23:34,256
إذا أنت لا تَعطيني الدواءَ
أنا سَأُحرقُ البيتَ إلى الرمادِ

923
01:23:34,423 --> 01:23:37,885
أنا لَنْ أُعيرَ إهتمام

924
01:23:38,427 --> 01:23:42,765
لكن رفاقَكَ بجدية
مُسَمَّم

925
01:23:42,932 --> 01:23:45,768
إذا هم لا يَحصَلونَ عَلى الدواءِ
خلال 4 ساعاتِ

926
01:23:45,935 --> 01:23:50,981
هم لَنْ يَستعيدوا كنغهم فو
الوقت يَنْفذُ

927
01:23:51,148 --> 01:23:52,566
نخلة نحسِ.

928
01:24:02,993 --> 01:24:06,664
تلك ما كَانتْ نخلةَ النحسَ
أَعْرفُ، أنا لا أَعْرفُه

929
01:24:06,831 --> 01:24:08,916
أنا فقط أردتُ إخافتك

930
01:24:10,167 --> 01:24:12,795
إذا أنا ما كُنْتُ سأَستردُّ نِصْفَ الطاقةَ

931
01:24:12,962 --> 01:24:14,880
أنا أَقْتلُك لمجرد ذلك

932
01:24:15,047 --> 01:24:18,551
أنت لا تُريدُ قَتْلي
تَحبُّني

933
01:24:18,759 --> 01:24:20,010
الكلام الفارغ

934
01:24:23,514 --> 01:24:25,766
هَلْ تَحبُّ جاريتَكَ أكثرَ؟

935
01:24:25,975 --> 01:24:28,394
- أَو ي؟
- أنا سَأَقْتلُك

936
01:24:29,478 --> 01:24:30,563
إمضَ

937
01:24:30,729 --> 01:24:34,692
الجواب، إذا أنت لا أنا سوف لَنْ
أعطِك الدواءَ

938
01:24:36,694 --> 01:24:38,112
تَحبُّ الجاريةَ أكثر مِني

939
01:24:38,487 --> 01:24:42,533
لَكنِّي أرسلتُ الأختَ لا رحمةَ
بعدها

940
01:24:42,741 --> 01:24:44,493
الكلبة المخادعة

941
01:24:44,702 --> 01:24:47,621
إذا تُغادرُ مثل ذلك
رفاقكَ لَنْ ….

942
01:24:47,830 --> 01:24:50,457
إعادة مكسبِ كنغهم فو

943
01:24:50,624 --> 01:24:51,834
أنا ما عِنْدي إختيار

944
01:25:04,180 --> 01:25:06,390
- هَلْ أنت سَتَعطيه أَو لَيسَ؟
- لا

945
01:25:06,599 --> 01:25:07,475
لآخر مَرّة …

946
01:25:07,683 --> 01:25:09,977
أَبَداً، مهما حدث

947
01:25:16,108 --> 01:25:17,401
هَلْ أنت لَسْتَ خائفَ؟

948
01:25:17,568 --> 01:25:19,153
عندما أنا سَأكُونُ لك

949
01:25:19,528 --> 01:25:20,696
المقاومة عقيمةُ

950
01:25:20,863 --> 01:25:26,118
هناك لا أحد أكثر
أنت يُمْكِنُ أَنْ مَعي كما أنت رجاءً.

951
01:25:26,494 --> 01:25:28,496
وقح

952
01:25:28,913 --> 01:25:33,083
موكى
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك الدواءَ

953
01:25:33,250 --> 01:25:37,171
و"معجون جايد أسود" أيضاً.

954
01:25:37,505 --> 01:25:38,756
لكن …

955
01:25:38,964 --> 01:25:40,925
أنت يَجِبُ أَنْ تَعدَني ثلاثة أشياءِ.

956
01:25:49,225 --> 01:25:53,103
السيده، أين أولئك ناسِ طائفة مينج؟
إختفوا

957
01:25:53,270 --> 01:25:54,522
السيد، نظرة

958
01:25:58,609 --> 01:26:01,654
هناك أخت لا رحمةَ ثانيةً. . .

959
01:26:01,862 --> 01:26:03,697
سى شيو، يَتْركُ هنا

960
01:26:03,906 --> 01:26:05,950
السيد يُريدُني أَنْ أَبْقى

961
01:26:06,158 --> 01:26:08,536
لذا أنا يَجِبُ أَنْ أَبْقى.

962
01:26:08,702 --> 01:26:11,455
أنت لقطاء، الذي أعمال شريّرة
هَلْ تُخطّطُ؟

963
01:26:11,664 --> 01:26:13,958
يَبْدونَ لكي يُسمّموا

964
01:26:14,124 --> 01:26:17,503
لا خطوة للأمامَ
ل أنا سَأَمتصُّ دمَّكَ

965
01:26:20,673 --> 01:26:25,010
ماذا هناك للنَظْر إلى؟ شَربتُ كثيراً
الدمّ، أنا أَبْصقُه.

966
01:26:25,219 --> 01:26:27,847
تَركتُك عندما تَذْهبُ.

967
01:26:28,055 --> 01:26:31,892
هذه فرصتُي للتَحْطيم
كُلّ الشرّ في فنون الدفاع الذاتي

968
01:26:32,101 --> 01:26:34,603
السيد، هو لَيسَ بطوليَ للأَخْذ
مثل هذه الفائدةِ

969
01:26:34,770 --> 01:26:36,272
ولّ , الدفعة

970
01:26:36,689 --> 01:26:41,819
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقاومَ ثلاث هجماتِ منّي
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقْتلَني

971
01:26:41,986 --> 01:26:44,446
- كيف يُرعبُك؟
- أنت يُمْكِنُ أَنْ عِنْدَكَ ثلاثة أيضاً تَذْهبُ

972
01:26:44,655 --> 01:26:46,532
إذا أَفْقدُ، ثمّ أنت يُمْكِنُ أَنْ مهما تُريدُ

973
01:26:46,782 --> 01:26:47,700
الذي لسان حادّ

974
01:26:48,117 --> 01:26:50,703
إذا تَبْقى ثلاثة مِنْ مواقفِي
أنا سَأَتْركُك تَذْهبُ

975
01:26:50,953 --> 01:26:52,163
تعال

976
01:26:54,039 --> 01:26:57,835
- سى شيو. . . هَلْ أنت موافقة؟
- كُلّ شيء حَسَناً؟

977
01:26:58,002 --> 01:26:59,128
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُوقفَه

978
01:27:05,259 --> 01:27:06,343
إثنان للذِهاب.

979
01:27:06,552 --> 01:27:09,054
هي مصابة إصابة خطيرةُ

980
01:27:09,221 --> 01:27:11,182
دعْني أَنهيها.

981
01:27:11,348 --> 01:27:14,643
أنا يَجِبُ أَنْ لا أُعيدَ كلماتي

982
01:27:14,852 --> 01:27:16,562
أنا لا أَتجاسرَ

983
01:27:36,207 --> 01:27:39,793
سي شيو
يَتْركُنا هنا.لا يَعمَلُ هو

984
01:27:43,798 --> 01:27:44,882
مرة أكثر واحدة

985
01:27:45,090 --> 01:27:47,843
إذا تُريدُ المَوت
تَمتلكُ الحقّ شخصَ

986
01:27:57,228 --> 01:27:59,188
السيد، هَلْ أنت حَسَناً؟

987
01:28:03,400 --> 01:28:05,319
- سي شيو
- سيد.

988
01:28:07,404 --> 01:28:08,823
إذهبْ!

989
01:28:11,742 --> 01:28:14,119
الخفاش الأخضر، يَعطيهم الدواءَ

990
01:28:14,328 --> 01:28:17,081
موكى لماذا شاو مين أعطاَه إليك؟
إحذرْ مِنْ الفخاخِ

991
01:28:17,248 --> 01:28:20,543
كَانَ عِنْديها تَأْكلُ ثلاثة منهم
هم حسناً

992
01:28:22,002 --> 01:28:23,212
سى شيو

993
01:28:26,257 --> 01:28:27,758
السيد.

994
01:28:27,967 --> 01:28:30,344
الذي زوج

995
01:28:30,719 --> 01:28:33,597
- كيف يُرعبُك تَجيءُ هنا؟
- لم لا؟

996
01:28:33,764 --> 01:28:38,310
سيدكَ وَعدَني ثلاثة أشياءِ
لِهذا حَصلَ على الدواءِ

997
01:28:40,062 --> 01:28:42,857
إذا هم لَنْ يَصِيروا ضدّ ضميرِي
ولَيسَ ضدّ البطولةِ

998
01:28:43,023 --> 01:28:46,610
أنا سوف لَنْ أَتْركَك تَتزوّجُ مثل هذا البنتِ الجميلةِ،
سى شيو

999
01:28:47,736 --> 01:28:51,157
الذي لا يَصِيرُ ضدّ ضميرِكَ،
أليس كذلك؟

1000
01:28:51,323 --> 01:28:53,701
السيد شانج
لَيسَ سهلَ جداً

1001
01:28:53,909 --> 01:28:56,954
عندما أعتقد شيء آخر
أنا سَأَعْرفُ أين أَجِدُك

1002
01:28:59,165 --> 01:29:02,042
أنا أبداً مَا رَأيتُ
مثل هذه الإمرأةِ المخادعةِ

1003
01:29:02,251 --> 01:29:06,130
هذه الإمرأةِ يَجِبُ أَنْ تَكُونَ خصم عظيم
لطائفةِ مينج

1004
01:29:06,297 --> 01:29:09,341
لابدّ أن يكون هناك شيء وراء
هجوم شاولين على وه تونج

1005
01:29:09,550 --> 01:29:11,886
نحن ذاهِبونَ إلى معبدِ شاولين
للحُصُول على الحقيقةَ

1006
01:29:16,390 --> 01:29:18,267
أنت حَسَناً، سيد؟

1007
01:29:28,402 --> 01:29:33,157
لَنْ يُتقنَ أي رحمةِ، الإمبراطور
يو يانج يوَدُّ أَنْ يَكُونَ ضيفَه.

1008
01:29:33,324 --> 01:29:34,575
بعد أن

1009
01:29:40,122 --> 01:29:43,334
لماذا هو لذا هدوء هنا؟

1010
01:29:43,501 --> 01:29:46,879
هذا هوشانج موكى
سوية مَع ملكِ النِسْرِ الأبيضِ

1011
01:29:47,087 --> 01:29:50,007
وملك المضربِ الأخضرِ
لزيَاْرَة سيدِكَ.

1012
01:29:56,180 --> 01:29:59,183
سيدنا لا يُريدُ إلى
شاهدْ أي شخص

1013
01:29:59,350 --> 01:30:03,687
جِئنَا مِنْ بعيداً
هو مستعجلُ

1014
01:30:03,896 --> 01:30:05,439
أخبرْ ذلك إلى سيدِكَ

1015
01:30:05,731 --> 01:30:08,818
هو لا يُريدُ رُؤيتك
عُدْ.

1016
01:30:09,026 --> 01:30:13,489
الإنتظار، حركاتكَ مختلفة
مِنْ كنغ فو شاولين

1017
01:30:13,823 --> 01:30:16,200
عِنْدَكَ رأسكُ حَلقَ حديثاً

1018
01:30:16,408 --> 01:30:19,662
أنت ليس الراهبَ حقيقيَ

1019
01:30:21,330 --> 01:30:23,791
مثل أنا قُلتُ، هو مزيفُ

1020
01:30:23,999 --> 01:30:26,335
- دعنا نَحْصلُ عليه
- حقّ

1021
01:30:35,010 --> 01:30:36,929
النظرة، سيد

1022
01:30:37,138 --> 01:30:39,682
قتل أول شاولين … ثمّ وه تونج

1023
01:30:39,849 --> 01:30:41,142
نحن طائفة مينج الأعلى مِنْ عالمِ فنون الدفاع الذاتي

1024
01:30:41,350 --> 01:30:43,310
هو فخّ.

1025
01:30:43,519 --> 01:30:45,980
كُلّ سادة الكنغ فو
شاولين قُتِلَوا

1026
01:30:46,147 --> 01:30:48,941
هم قَدْ يُسمّمونَ مِن قِبل سكرين

1027
01:30:49,108 --> 01:30:52,361
هم سَيَأْخذونَ بالتأكيد

1028
01:30:52,528 --> 01:30:53,779
اللعنه

1029
01:30:54,196 --> 01:30:57,158
القتل شاولين و وه تونج
هم يَذْهبونَ إلى  وه تونج من المحتمل الآن.

1030
01:30:57,366 --> 01:30:58,993
دعنا نُعجّلُ هناك

1031
01:30:59,410 --> 01:31:01,036
أردتَ أَنْ تُغادرَ مثل ذلك؟

1032
01:31:05,040 --> 01:31:06,250
السيد، أنت أفضل تَتْركُ أولاً.

1033
01:31:11,046 --> 01:31:12,089
ما المسألة؟

1034
01:31:12,256 --> 01:31:15,092
هانج شانج من شاولين
يريد التحدث مع السيدِ شانج

1035
01:31:20,890 --> 01:31:23,017
السيد
كارثة عظيمة جاءت على شاولين

1036
01:31:23,434 --> 01:31:25,936
الطائفة الشريّرة ضَربتْ
كُلّ شخص ماعداي ماتَ.

1037
01:31:26,145 --> 01:31:27,104
لحقيقيِ؟

1038
01:31:27,271 --> 01:31:29,523
الواحد الشريّرة أَسرتْ
كُلّ السادة الذين هاجموا القمّةَ اللامعةَ

1039
01:31:29,857 --> 01:31:32,193
إذا أنت لا تَعمَلُ أيّ شئُ الذي الطائفةُ الشريّرةُ
سَيُسيطرُ على عالمِ فنون الدفاع الذاتي

1040
01:31:32,401 --> 01:31:33,986
الإرتفاع

1041
01:31:35,488 --> 01:31:36,864
إحذرْ، سيد

1042
01:31:44,371 --> 01:31:46,373
هذا الراهبِ مزيفُ، هو مِنْ الطائفةِ الشريّرةِ

1043
01:31:46,540 --> 01:31:49,919
أين أبوكَ وأعمامكَ؟

1044
01:31:50,127 --> 01:31:53,088
موكى لَيسَ ميتَ
إنضمَّ إلى الطائفةِ الشريّرةِ

1045
01:31:53,297 --> 01:31:57,259
تَعلّمَ الكثير مِنْ السحرِ الشريّرِ
أبي وأربعة أعمامِ لَمْ يُهيَّئوا

1046
01:31:57,510 --> 01:31:59,261
هم إغتلوا بواسطته

1047
01:31:59,470 --> 01:32:02,223
كُلّ خمسة منهم

1048
01:32:02,389 --> 01:32:05,184
شينخ سو ماذا حَدثَ؟

1049
01:32:07,853 --> 01:32:09,313
السيد. . .

1050
01:32:12,942 --> 01:32:15,569
هكذا يُرعبُك تُحاولُ قَتْلي

1051
01:32:18,322 --> 01:32:22,034
حتى  كبش فداء
لا يَستطيعُ أَنْ يَخْدعَك

1052
01:32:22,201 --> 01:32:25,412
أتقنْك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ رجل عالمَ

1053
01:32:25,621 --> 01:32:29,291
أنت جيد في الكنغ فو. أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ راهب طاوي هنا.

1054
01:32:29,458 --> 01:32:32,586
لم لا يَتْليني،
وعمل للحكومةِ

1055
01:32:32,962 --> 01:32:36,006
نحن سَنُصبحُ أغنياء سوية

1056
01:32:54,608 --> 01:32:57,528
شانج سان فونج أنت ما زِلتَ تَتذكّرُنا؟

1057
01:32:57,695 --> 01:33:00,531
لذا كُلّ المشاكل كُلّ هذه السَنَواتِ

1058
01:33:00,698 --> 01:33:04,577
- كَانتْ عملَ الحكومةِ
- نعم، أنت صحيح

1059
01:33:04,743 --> 01:33:08,622
جلالته يُريدُك لِكي تَكُونَ له
رئيس الحكومةِ

1060
01:33:08,956 --> 01:33:13,002
إذا أنت راغب للعَمَل لنا
مدرستكَ سَتَكُونُ ناجحة

1061
01:33:13,169 --> 01:33:15,963
وطلابكَ سَيُصبحونَ الجنرالاتَ
في الجيشِ

1062
01:33:16,130 --> 01:33:18,549
لحَلّ الإضطراباتِ للحكومةِ

1063
01:33:18,757 --> 01:33:21,594
أنا، شانج سان فونج، يَعمَلُ الذي يَبْدو
حقّ لي

1064
01:33:21,969 --> 01:33:23,304
أنا سوف لَنْ أَخُونَ على العشائرِ.

1065
01:33:23,471 --> 01:33:25,890
إذا أنت لَنْ تَعْملَ لنا

1066
01:33:26,098 --> 01:33:28,601
أنت سَتَتّجهُ مباشرةً إلى الجحيمِ

1067
01:33:29,727 --> 01:33:32,354
لا رعبَ، أَخْدشُ ظهرَي.

1068
01:33:49,455 --> 01:33:52,917
شانج ما مقدار يَحْصلُ الدمُّ عليك؟

1069
01:33:53,125 --> 01:33:54,668
إحمَ السيدَ

1070
01:34:03,052 --> 01:34:04,637
التوقّف، أنا سَأَتعاملُ مع هذا نفسي

1071
01:34:10,434 --> 01:34:11,852
الموقف السحري

1072
01:34:20,069 --> 01:34:22,947
- سيد
- كُلّ شيء حَسَناً؟

1073
01:34:23,113 --> 01:34:26,033
- موكى
- كيف أنت؟

1074
01:34:26,200 --> 01:34:30,204
شينخ سو ذلك اللقيطِ حاولَ الإغْتياَلني

1075
01:35:05,531 --> 01:35:08,200
كَيفَ أصبحتَ قويَ جداً؟

1076
01:35:08,617 --> 01:35:12,121
أنت طَلبتَ مِنْني إبْقاء بكارتِي
وأنا أبقيتُ كلمتَي

1077
01:35:12,288 --> 01:35:15,541
كُلّ صباح يُشيرُ
إلى أعلى.

1078
01:35:17,334 --> 01:35:20,504
لا إمرأةَ تُريدُني
لذلك ما زِلتُ عذراء

1079
01:35:20,713 --> 01:35:23,674
عِنْدَكَ الكثير مِنْ الفرصِ
الإستعمال الأفضل هم

1080
01:35:23,883 --> 01:35:25,259
إقطعْ الفضلاتَ

1081
01:35:42,693 --> 01:35:44,320
سموكَ

1082
01:35:48,324 --> 01:35:51,619
كَيْفَ تَكُونُ ذلك الوقحِ
لإتْقان شانج؟

1083
01:35:51,785 --> 01:35:54,371
هكذا أنت شانج بارع؟ أَنا شو مين.

1084
01:35:57,249 --> 01:35:59,168
سموكَ

1085
01:35:59,376 --> 01:36:02,421
السيد شانج لا تكُونُ عنيد جداً

1086
01:36:02,838 --> 01:36:05,508
هَلْ تُريدُ طلابَكَ أَنْ يُقْتَلوا؟

1087
01:36:05,674 --> 01:36:11,055
الرجال يَجِبُ أَنْ يَمُوتوا مرّة
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نَمُوتَ معنى بالكامل.

1088
01:36:11,263 --> 01:36:13,265
السيد، لا تُضطربْ، أَنا مَعك

1089
01:36:15,392 --> 01:36:20,481
السيد شانج
تَتذكّرُ وَعدتَني ثلاثة أشياءِ

1090
01:36:20,648 --> 01:36:21,774
أنت سَتَوفي بذلك الوعدِ

1091
01:36:22,107 --> 01:36:26,237
إذا لا يَصِيرُ ضدّ ضميرِي
وبطولة، أنا أعْمَلُ هو

1092
01:36:26,445 --> 01:36:29,824
أولاً: أنت لا تَستطيعُ إسْتِعْمال الموقفِ الشمسيِ ثانيةً

1093
01:36:30,157 --> 01:36:33,536
هَلْ تُريدُه أَنْ يُقيّدَ فوق؟

1094
01:36:33,744 --> 01:36:39,917
الذي فَمّ حادّ
أنا سَأُسكتُه عاجلاً أم آجلاً

1095
01:36:40,084 --> 01:36:43,087
الثانية:
لا موقفَ أكثرَ سحريةً

1096
01:36:43,462 --> 01:36:45,840
حَسَناً، أنا أَعِدُك

1097
01:36:46,215 --> 01:36:47,883
أَيّ كنغ فو أنت سَتَستعملُ ثمّ؟

1098
01:36:48,217 --> 01:36:51,303
علّمْني أيّ، لم لا
كنغ فو وه تونج

1099
01:36:51,554 --> 01:36:53,180
- هَلْ هو  جيد؟
- بالطبع

1100
01:36:53,347 --> 01:36:54,598
السيد، دعنا نَعمَلُ هو

1101
01:37:16,912 --> 01:37:21,500
يَنْمو طي شىi مِنْ لا شيءِ.

1102
01:37:21,709 --> 01:37:25,379
السيد، أنا لا أَستطيعُ جَعْله، بسرعة

1103
01:37:26,672 --> 01:37:33,179
تعال، أطفال، أنا سَأُعلّمُ
طي شى

1104
01:37:36,891 --> 01:37:39,935
أصل الحركةِ،
أصل كُلّ شيءِ ….

1105
01:37:40,227 --> 01:37:43,314
الإيجابي والسلبي يَرْبطُ سوية
لا يُمْكن أنْ يُفْصَلَ

1106
01:37:43,481 --> 01:37:46,442
عنصران التي تَدْعمانِ بعضهم البعض

1107
01:37:46,609 --> 01:37:48,402
إلتزمْ الهدوء

1108
01:37:48,569 --> 01:37:50,279
فكّرْ بشأن تنفسِكَ

1109
01:37:50,446 --> 01:37:53,491
ركّزْ رأيك، يُركّزُ إنتباهَكَ

1110
01:37:53,657 --> 01:37:57,411
دُرْ ناعماً إلى صعبِ
إستعملْ كلاهما ناعم وبشدّة.

1111
01:37:57,620 --> 01:38:02,750
في طي chi هناك كلاهما لطيف وبشدّة
إستعملْهم كلا

1112
01:38:02,917 --> 01:38:05,294
ولّدْ نفس قدر القوةَ كما تَحتاجُ.

1113
01:38:18,766 --> 01:38:21,477
موكى حَصلتَ على الموقفِ الشمسيِ

1114
01:38:21,644 --> 01:38:24,188
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتعلّمَ أيّ كنغ فو آخر سريع جداً

1115
01:38:24,396 --> 01:38:29,235
طي شى حول النيةِ
لَيسَ الموقفَ

1116
01:38:29,443 --> 01:38:31,362
إنسَ كُلّ مواقفكَ

1117
01:38:31,570 --> 01:38:34,323
فقط عند أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ منتصرَ

1118
01:38:43,499 --> 01:38:46,377
- يَعمَلُ أنت ما زِلتَ تَتذكّرُ
- نَسيتُ

1119
01:38:46,585 --> 01:38:48,254
- الذي اسمُهم
- لا يَتذكّرُ

1120
01:38:48,629 --> 01:38:50,089
- ما اسم أبوكَ؟
- لا يَتذكّرُ

1121
01:38:50,297 --> 01:38:53,717
جيد. . . لكن شيءَ واحد
المعرض لا رحمةَ

1122
01:40:27,978 --> 01:40:30,231
التهاني، عِنْدَكَ طالب جيد جداً

1123
01:40:30,439 --> 01:40:33,359
وأنت حفيد جيد جداً.

1124
01:40:33,567 --> 01:40:37,321
أنا سَأَتْركُك تَذْهبُ الآن، الوعد الأخير

1125
01:40:37,488 --> 01:40:41,325
شانج موكى أنا لَنْ أَتْركَك تُكافئُني بسهولة

1126
01:40:41,492 --> 01:40:43,786
أنا عِنْدي حياةُ المَدارِسِ الستّ
في أيديي

1127
01:40:43,994 --> 01:40:48,082
إذا أنا أنا لا أَعُودُ
هم سَيَكُونونَ مقتولون في ثلاثة أيامِ

1128
01:40:48,249 --> 01:40:49,625
ماذا تُريدُ؟

1129
01:40:49,792 --> 01:40:52,670
أنت محظوظ اليوم، يَجيءُ مَعي

1130
01:40:52,837 --> 01:40:55,381
لَيسَ ذلك السهلِ

1131
01:40:55,798 --> 01:41:00,511
حسناً، ثمّ لَيسَ
أنا سَأَبْقى عشَر أيامِ أخرى

1132
01:41:00,719 --> 01:41:03,597
أنت من الأفضل أن تَستعدَّ لجنائزِ أصدقائِكَ
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ

1133
01:41:03,806 --> 01:41:05,349
لكن شينج سو لم تذهب

1134
01:41:05,516 --> 01:41:08,435
لا تَتْركْني هنا، سموكَ

1135
01:41:08,602 --> 01:41:15,192
مثل هذا كلبِ القاس الجلد
هو عديم الفائدةُ لي أَنْ يَبقي

1136
01:41:15,609 --> 01:41:16,861
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ ه

1137
01:41:20,114 --> 01:41:22,825
السيد، أَستحقُّ للمَوت
أَنا عديم الفائدةُ

1138
01:41:23,033 --> 01:41:26,287
السيد، رجاءً إتركْني أَذْهبُ؟

1139
01:41:26,453 --> 01:41:29,665
كَيْفَ تُواجهُ أبّاكَ مثل ذلك

1140
01:41:29,874 --> 01:41:35,463
موكى ,…. كَبرنَا سوية
رجاءً إستجدْ سيدَ لتَرْكي أَذْهبُ

1141
01:41:35,629 --> 01:41:37,756
العمّ غَنّى عِنْدَهُ إبنُ واحد فقط

1142
01:41:37,923 --> 01:41:42,052
إذا أَقْتلُك
هو لن يَ ْقبَ قبل أيّ سليل

1143
01:41:42,219 --> 01:41:43,679
حَسَناً

1144
01:41:47,057 --> 01:41:49,185
السيد، أنهيتُ كُلّ
كنغه فو

1145
01:41:49,518 --> 01:41:52,646
- تَركَه حيّ
- حَسَناً

1146
01:41:52,897 --> 01:41:54,106
شكراً لكم، سيد

1147
01:41:58,903 --> 01:42:02,531
شانج موكى أنت ما زِلتَ تَدِينُني
شيء أكثر واحد

1148
01:42:02,698 --> 01:42:06,785
إذا تُريدُ تَوفير المَدارِسِ الستّ
تعال وزُرْني في العاصمة

