1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
أبواب الموت السبعة

2
00:00:11,000 --> 00:00:21,000
قام بتعديل الترجمة والتوقيت: نادر الخطيب 
nakhatib@hotmail.com

3
00:00:22,000 --> 00:01:00,000
قام بتعديل الترجمة والتوقيت: نادر الخطيب

4
00:02:24,000 --> 00:02:26,042
في هذا الكتابِ جَمعَت كُلّ

5
00:02:26,129 --> 00:02:28,124
نبوءات ايبون

6
00:02:28,217 --> 00:02:30,793
سلّمَ مِنْ جيلِ إلى

7
00:02:30,889 --> 00:02:34,059
جيل على أكثرِ ثمّ 4,000 سنة

8
00:03:37,067 --> 00:03:38,777
أنت ساحر شرير

9
00:03:40,616 --> 00:03:43,703
بسببك هذا الفندقِ و

10
00:03:43,789 --> 00:03:47,411
هذه البلدةِ سَتَلْعنُ إلى الأبد

11
00:03:50,636 --> 00:03:53,261
إنّ البوّابات المُخيفةَ السبع

12
00:03:53,350 --> 00:03:55,760
أخفتْ في 7 أماكنِ مَلْعُونةِ

13
00:03:57,317 --> 00:03:59,644
والويل للذي يخاطر

14
00:03:59,738 --> 00:04:01,365
ويقترْب بدون معرفةِ

15
00:04:05,041 --> 00:04:07,796
كُنْ حذراً ما أنت تَعمَلُ لأن

16
00:04:07,880 --> 00:04:09,791
هذا الفندقِ بُنِى على واحد

17
00:04:09,884 --> 00:04:12,294
من أبوابِ الشرِّ السبعة

18
00:04:12,389 --> 00:04:13,969
وأنا الوحيد الذي يمكنه إنقاذكم

19
00:06:27,481 --> 00:06:28,942
الويل لمن يفتح

20
00:06:29,026 --> 00:06:31,021
بوابة الجحيم

21
00:06:31,114 --> 00:06:33,156
لأن خلال تلك البوّابةِ

22
00:06:33,243 --> 00:06:35,534
الشرّ سَيَغْزو العالمَ

23
00:08:01,138 --> 00:08:03,098
أخبرتك، أنا لا أستطيع عمل ذلك

24
00:08:03,184 --> 00:08:05,060
كل ما ورثته هو الفندق فقط

25
00:08:05,147 --> 00:08:06,940
لَكنَّه سَيَكُونُ مثيراً للشفقة بهذا الشكل

26
00:08:07,025 --> 00:08:08,402
دعْيني أَنهي الخططَ على الأقل

27
00:08:08,487 --> 00:08:10,398
أنا لَنْ أضع عليك أي كلفة

28
00:08:10,491 --> 00:08:12,985
هذه ليست المشكلة

29
00:08:13,080 --> 00:08:15,074
أريد تنظيف الجدران الخارجية

30
00:08:15,167 --> 00:08:17,292
وبعض الترتيب في الداخل

31
00:08:17,380 --> 00:08:19,209
القليل من الترميم

32
00:08:19,301 --> 00:08:19,918
وبعد ذلك لنرى كيف
يكون الوضع

33
00:08:19,920 --> 00:08:21,606
من الأفضل عمل كافة 
الترميمات الآن

34
00:08:21,973 --> 00:08:23,469
لأنه بعدأربعةأَو ستّة شهور

35
00:08:23,559 --> 00:08:24,675
من الآن

36
00:08:24,770 --> 00:08:25,637
لن تتخيلي

37
00:08:25,731 --> 00:08:27,809
 الرقمِ المضاعفِ الذي 
سيعود عليكي

38
00:08:27,902 --> 00:08:28,602
من أجور الإشغال

39
00:08:28,695 --> 00:08:30,107
مرحباً لاري. كيف تسير الأمور؟

40
00:08:30,198 --> 00:08:31,991
أوه، صباح الخير

41
00:08:32,077 --> 00:08:33,537
سأنهي هذا الحائطِ الكاملِ 
مع قدوم اللّيلة

42
00:08:33,622 --> 00:08:35,332
عظيم
مع السلامة

43
00:08:35,417 --> 00:08:38,041
من الخارج فندق 1800 
لويزيانا العجوز شكله جيد

44
00:08:38,131 --> 00:08:39,045
لكن من الداخلَ

45
00:08:39,133 --> 00:08:40,332
أَعْني، الفنادق من الداخل
يجب أن تكون أفضل

46
00:08:50,281 --> 00:08:50,779
العيون

47
00:08:57,087 --> 00:08:58,084
العيون

48
00:08:58,172 --> 00:08:59,882
العيون

49
00:09:01,262 --> 00:09:02,259
العيون

50
00:09:07,107 --> 00:09:09,018
آرثر. أين ذلك الطبيبِ؟

51
00:09:12,118 --> 00:09:13,198
أنه في الطريقِ

52
00:09:47,321 --> 00:09:48,733
يَحتاجُ هذا الرجلِ للوُصُول إلى  مستشفى

53
00:09:48,824 --> 00:09:49,988
أنا سَأُطهّرُ له الجروحَ أولاً

54
00:09:50,077 --> 00:09:51,537
هل لديك ماء؟

55
00:09:51,622 --> 00:09:53,747
أَنا آسفُة لا يوجد ماء
انا بانتظار السبّاكَ

56
00:09:53,834 --> 00:09:55,628
لذا لا أستطيع أن أعطيك أي ماء

57
00:09:56,423 --> 00:09:57,373
من الأفضل أن نُحرّكَه الآن

58
00:09:57,467 --> 00:09:58,749
هلا ساعدتني؟

59
00:09:58,845 --> 00:10:00,389
خُذْ السيقانَ بلطف

60
00:10:01,934 --> 00:10:03,763
حسناً، فوق، 
شكراً لك دكتور

61
00:10:03,855 --> 00:10:04,805
هو حسناً

62
00:10:04,899 --> 00:10:06,728
كَيْفَ  أستطيع الإطمئنان عن صحته؟

63
00:10:06,819 --> 00:10:09,028
إسألْي عني في المستشفى
اسمي جون ماكاي 

64
00:10:12,373 --> 00:10:15,995
!!!! بداية عظيمة

65
00:10:16,089 --> 00:10:17,964
لنأمل أنه ليس هناك أيّ ضررَ دائمَ

66
00:10:18,051 --> 00:10:19,880
 أوَدُّ أَنْ أَعْرفَ كَيف يمكن لرجل

67
00:10:19,972 --> 00:10:22,346
 أَنْ يَسْقطَ  من سقّالُة عرضها 6 أقدامَ

68
00:10:24,272 --> 00:10:28,820
ليزا. أنْظري إلى هذه الصورةِ

69
00:10:36,213 --> 00:10:37,329
غريبة

70
00:10:52,455 --> 00:10:53,951
لم أدركَ بأنّ

71
00:10:54,042 --> 00:10:55,751
!!!! لديك زبائن في الفندق

72
00:10:56,839 --> 00:11:00,294
زبون؟ ليس لدي أي زبائن

73
00:11:01,432 --> 00:11:02,631
أظن أنّه لا بدّ أن يكَونَ ارثر

74
00:11:04,396 --> 00:11:05,013
نعم

75
00:11:35,097 --> 00:11:36,509
يا، هَلْ أي شخص بالبيت؟

76
00:11:37,602 --> 00:11:39,014
إنتظر لحظة رجاءً
أنا قادمة

77
00:11:42,403 --> 00:11:44,445
صباح الخير. أنت

78
00:11:44,533 --> 00:11:46,326
السبّاك؟ جو، حقّ؟

79
00:11:46,412 --> 00:11:49,036
نعم مدام ما المشكلة؟

80
00:11:49,125 --> 00:11:51,880
لا، شكراً لك. لا أعلم ما مشكلة السباكة 

81
00:11:51,965 --> 00:11:53,460
لا شيء يَخْرجُ مِنْ الحنفياتِ

82
00:11:53,551 --> 00:11:54,833
ورغم ذلك بطريقةٍ ما السرداب فائض

83
00:11:54,929 --> 00:11:56,971
أريدك أنت أن تُخبرُني

84
00:11:57,225 --> 00:11:58,222
السرداب كاملاً؟

85
00:11:58,311 --> 00:11:59,011
نعم

86
00:11:59,104 --> 00:12:00,517
حَسناً، دعنا نَلقي  نظرة

87
00:12:00,607 --> 00:12:03,362
حسناً اتبعني،من هنا

88
00:12:06,620 --> 00:12:10,242
أَتمنّى بأنّه لَيسَ جدّيَ جداً. إنتبهْ

89
00:12:10,336 --> 00:12:11,582
إنّ الدرجاتَ زلقة جداً

90
00:12:11,672 --> 00:12:12,836
لاعليكي

91
00:12:30,506 --> 00:12:33,380
حَسناً، هاهو ذا

92
00:12:33,471 --> 00:12:36,724
كم من الوقت تَعتقدُ بأنّه سيَأْخذُ؟

93
00:12:36,811 --> 00:12:39,139
هو سَيَأْخذُ طالما يَأْخذُ

94
00:13:03,660 --> 00:13:06,414
مارثا؟
جَعلتُ هذا الممرِ الصَغيرِ

95
00:13:06,499 --> 00:13:10,370
إلى النهايةِ البعيدةِ فقط لجوي

96
00:13:14,390 --> 00:13:15,091
شكراً مارثا

97
00:13:20,653 --> 00:13:22,695
حَسناً ,  سأذْهبْ وألقي النظرةِ

98
00:13:24,828 --> 00:13:25,992
أين ارثر؟

99
00:13:26,665 --> 00:13:29,705
هو في الطابق العلوي، يرتب

100
00:13:29,797 --> 00:13:31,542
نحن نَعْملُ ما بوسعنا للمُسَاعَدَة

101
00:13:31,634 --> 00:13:33,130
نعم ,  أعْرفُ. شكراً لكي

102
00:13:35,809 --> 00:13:38,350
إسمعي ,  سأذهب للبلدةَ لاحقاً

103
00:13:39,149 --> 00:13:40,431
هل بالإمكان رجاءً أَنْ تكتبي

104
00:13:40,527 --> 00:13:41,560
لي قائمة بكُلّ الأشياء التي نحتاجها

105
00:13:41,655 --> 00:13:44,694
 حسناً
لاتقلقي

106
00:15:57,619 --> 00:16:01,668
آرثر ماذا تَعْملُ في غرفتِي؟

107
00:16:01,753 --> 00:16:06,965
أنا كُنْتُ أَبْحثُ عن المفاتيحِ

108
00:16:16,408 --> 00:16:18,486
أَيّ المفاتيح؟

109
00:16:18,579 --> 00:16:21,583
أخبرتُ مارثا بأني سأنظف الغرف

110
00:16:21,669 --> 00:16:24,922
لكن بعض الغرف مغلقة

111
00:16:26,804 --> 00:16:28,882
حَسناً , كان يَجِبُ أَنْ تَجدْ تلك المفاتيحِ

112
00:16:28,975 --> 00:16:30,970
يا ارثر وإلاَّ سنستدعي

113
00:16:31,063 --> 00:16:34,102
ببساطة صانع أقفال

114
00:16:34,194 --> 00:16:35,988
في هذه الأثناء، هل يمكن أن

115
00:16:36,073 --> 00:16:37,569
تذهب للسقف وتفحص المدخنةَ؟

116
00:16:39,372 --> 00:16:40,368
أعتقد أنها مسدودة

117
00:16:44,591 --> 00:16:47,001
سَمعتُ  صوت سيارة قبل قليل

118
00:16:48,766 --> 00:16:53,064
هَلْ كان جوي؟
نعم. لِماذا؟ ؟

119
00:18:38,541 --> 00:18:43,089
أنت ليزا، أليس كذلك؟ نعم

120
00:18:43,176 --> 00:18:46,264
اسمي ايميلي

121
00:18:46,349 --> 00:18:47,346
كنت أبحث عنكي

122
00:18:50,529 --> 00:18:51,561
جو

123
00:18:56,374 --> 00:18:58,416
جو

124
00:19:03,681 --> 00:19:04,677
جو

125
00:19:09,943 --> 00:19:10,976
آرثر؟

126
00:19:12,115 --> 00:19:14,074
آرثر؟

127
00:19:20,382 --> 00:19:21,794
أنا لا أَفْهمُ , ايميلي

128
00:19:21,885 --> 00:19:22,834
هكذا تَعمَلُ أنت

129
00:19:23,513 --> 00:19:25,342
لاتقلق. أنا أَعْرفُ الطريق عن ظهر قلب

130
00:19:25,434 --> 00:19:27,095
وهناك دائماً مقعد حوذيّ هنا

131
00:19:27,187 --> 00:19:30,191
تعال ليزا. أنا سَأُشوّفُك الطريقَ

132
00:20:17,791 --> 00:20:19,833
جو؟

133
00:21:37,428 --> 00:21:39,469
إيميلي. لماذا تقولين

134
00:21:39,557 --> 00:21:41,552
أني يجب أن أخل الفندق؟

135
00:21:42,647 --> 00:21:44,641
أنا لا أَستطيعُ تَوضيحه إليك

136
00:21:44,734 --> 00:21:47,822
فقط ثقي بكلامي

137
00:21:47,907 --> 00:21:49,902
عودي من حيث أتيتي

138
00:21:49,995 --> 00:21:51,788
وبسرعة

139
00:22:28,662 --> 00:22:30,750
ما المسألة؟

140
00:22:30,750 --> 00:22:33,504
لا أَعْرفُ. أنه بحالة ممتازة

141
00:22:33,589 --> 00:22:34,753
بالنسبة لجثة

142
00:22:34,841 --> 00:22:36,551
يفترض أنها ميتة
ل6 سَنَواتِ.

143
00:22:36,637 --> 00:22:38,133
حَسناً،  لنقم بالتشريح

144
00:22:38,223 --> 00:22:38,840
نرى ما كَانَ عِنْدَهُ للفطورِ

145
00:22:38,933 --> 00:22:40,097
ماذا عَنْ نَعطيه

146
00:22:40,186 --> 00:22:41,729
 محاولة مَع
هذا الجهاز

147
00:22:41,814 --> 00:22:43,226
أنت تريد رْبطُ هذا الرجلِ الكبير السنِ إلى

148
00:22:43,317 --> 00:22:44,267
ماكنة التخطيط؟

149
00:22:44,361 --> 00:22:46,356
لم لا؟
حسناً، حسناً

150
00:22:46,449 --> 00:22:48,028
لَكنَّك لوحدك بهذا

151
00:22:51,626 --> 00:22:53,038
أُحذّرُك مع ذلك. عندما  يَعُودُ

152
00:22:53,129 --> 00:22:55,040
سَأَعطيه تشريحَ جثة

153
00:24:14,087 --> 00:24:14,870
هاريس هنا

154
00:24:15,047 --> 00:24:17,173
ميلير يُريدُك فوق 

155
00:24:17,260 --> 00:24:19,053
أَنا في طريقِي

156
00:24:46,752 --> 00:24:49,839
انتظريني هنا.لَنْ أتأخر عليكي

157
00:27:40,025 --> 00:27:43,112
ماما، ماما

158
00:29:56,334 --> 00:29:58,375
لذا، ماذا عَمِلت في هذه الدنيا؟

159
00:29:59,465 --> 00:30:01,175
فقط كُلّ شيءَ  يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُه بنت

160
00:30:01,260 --> 00:30:02,637
بدون خسران لغتِها الإنجليزيةِ 

161
00:30:02,722 --> 00:30:04,716
و السمعة الجيدة

162
00:30:04,809 --> 00:30:08,312
عارضة، راقصة، سكرتيرة

163
00:30:08,859 --> 00:30:10,901
أصبحتُ فاشلةَ تقريباً

164
00:30:10,989 --> 00:30:12,983
كمصممة أزياءِ

165
00:30:13,076 --> 00:30:14,026
عندما وصلت هذه الرسالةِ 

166
00:30:14,120 --> 00:30:15,699
لإعْلان الميراثِ

167
00:30:15,790 --> 00:30:17,037
مفاجأة كبيرة؟

168
00:30:17,210 --> 00:30:20,297
تقريباً. أَعْني ,  كنت أعَرفَ  أنه كَانَ عِنْدَي

169
00:30:20,383 --> 00:30:21,760
 عمّ غني و  عازب

170
00:30:21,844 --> 00:30:24,468
ولديه الكثير مِنْ العقاراتِ

171
00:30:24,558 --> 00:30:25,935
لكني لم أتخيل يوماً ما

172
00:30:26,020 --> 00:30:27,646
أنني سأدير فندق

173
00:30:28,692 --> 00:30:29,689
لقد علمت بكُلّ تلك الحوادثِ

174
00:30:29,777 --> 00:30:31,404
مثل جوي السبّاك

175
00:30:31,489 --> 00:30:32,605
وصبَّاغ البيوت

176
00:30:32,867 --> 00:30:33,864
هَلْ تَعتقدُين بأنّك سَتَستسلمُين الآن؟

177
00:30:35,998 --> 00:30:38,243
أنا لا أَستطيعُ ترك الفندق
 حتى لوأردت ذلك

178
00:30:40,591 --> 00:30:42,003
هذه فرصتُي الأخيرةُ

179
00:30:43,305 --> 00:30:46,559
أمّا  أن أديرالفندقِ أَو 
أعتمد على المعونات

180
00:30:48,733 --> 00:30:49,730
حَسناً  سأخبرك ماذا سأفعل؟

181
00:30:49,819 --> 00:30:51,398
عندما تصلي للفندقِ 

182
00:30:51,489 --> 00:30:52,023
سآتي وأبْقى هناك

183
00:30:52,115 --> 00:30:53,575
لذا يُمْكِنُك أَنْ تَحْجزَي  لي
غرفة الآن

184
00:30:53,831 --> 00:30:55,873
بالتأكيد

185
00:30:55,960 --> 00:30:57,124
ستحصل على أفضل غرفة

186
00:30:57,213 --> 00:30:59,837
بالطبع

187
00:30:59,927 --> 00:31:00,877
متى تعتقدين أنه 
سيصبح جاهز؟

188
00:31:00,971 --> 00:31:02,965
أنا لا أَعْرفُ، يأخذ الكثير من الوقت

189
00:31:04,687 --> 00:31:05,469
آرثر ومارثا يعيقون 

190
00:31:05,563 --> 00:31:06,893
العمل أكثر من المساعدة

191
00:31:06,983 --> 00:31:09,441
هم فقط لا يَستطيعان التعاون
 لترميمه كما يجب

192
00:31:12,202 --> 00:31:14,244
حَسناً، إذا إستأجرتَيهم

193
00:31:14,331 --> 00:31:15,079
فيمكنك طْردَهم

194
00:31:15,166 --> 00:31:16,746
لكن ,  لا أستطيعُ طَرْدهم

195
00:31:16,836 --> 00:31:18,213
لقد كانوا بالفندقِ
 منذ زمن طويل

196
00:31:20,051 --> 00:31:23,009
غريب ,  لم أسمع عنهما أبداً

197
00:31:26,233 --> 00:31:27,230
الدّكتور ماكاي

198
00:31:28,362 --> 00:31:30,321
دكتور ماكاي

199
00:31:30,450 --> 00:31:31,364
أنت مطلوب على الهاتف

200
00:31:31,452 --> 00:31:32,449
إنه المستشفى

201
00:31:32,537 --> 00:31:33,487
شكراً لكي. أعذرْيني دقيقة

202
00:31:45,109 --> 00:31:47,197
أوه هاريس، مرحباً

203
00:31:47,197 --> 00:31:49,405
ما؟

204
00:31:54,503 --> 00:31:55,453
 في الجنة

205
00:31:55,547 --> 00:31:57,625
أعطِنا يارب خبزِنا اليوميِ

206
00:31:57,718 --> 00:32:00,841
واَغْفرُ لنا خطايانا، كما تغْفرُ لأولئك

207
00:32:00,933 --> 00:32:02,595
اللذين عصوك

208
00:32:02,687 --> 00:32:05,940
نعوذ بك  من الشر

209
00:32:06,027 --> 00:32:07,226
آمين

210
00:32:08,073 --> 00:32:10,032
 وبينما تصعد أرواحَ

211
00:32:10,119 --> 00:32:11,995
جوي و ان ماري، إلى الله ربنا

212
00:32:12,081 --> 00:32:13,245
في الجنة نَصلّي سوية

213
00:32:13,334 --> 00:32:14,284
أوه، رب رحيم

214
00:32:14,962 --> 00:32:16,791
على بنت

215
00:32:16,883 --> 00:32:19,293
جوي و ان ماري اللذين غادرا

216
00:32:19,388 --> 00:32:22,427
وتركا هذه الطفلة العاجزة

217
00:32:22,686 --> 00:32:25,856
اللهم وجهها الوجهة الصحيحة
واعطها القوة

218
00:32:26,444 --> 00:32:28,439
نَسْألُك هذا، يا إلاهي

219
00:32:28,532 --> 00:32:29,908
بإسم الله الواحد

220
00:32:29,993 --> 00:32:32,154
آمين

221
00:32:35,003 --> 00:32:36,630
طفلتي الشجاعة

222
00:34:07,330 --> 00:34:08,280
ليزا

223
00:34:10,462 --> 00:34:11,459
ليزا

224
00:34:15,681 --> 00:34:16,678
ليزا

225
00:34:19,898 --> 00:34:21,857
إيميلي؟

226
00:34:25,075 --> 00:34:27,070
لماذا لم تستمعي لي ليزا؟

227
00:34:32,799 --> 00:34:34,628
نحن العمي نَرى أشياءَ 
لا يراها المبصرون

228
00:34:34,720 --> 00:34:37,296
أردتُ إنْقاذك، لكن الآن

229
00:34:37,392 --> 00:34:39,434
 يَجِبُ أَنْ أخبرَك بكُلّ شيءَ

230
00:35:11,091 --> 00:35:13,549
قبل 60 سنةً ، اختفى

231
00:35:13,637 --> 00:35:16,262
كل شخص في هذا الفندق

232
00:35:16,351 --> 00:35:17,301
كُلّ شخص دون إستثناء

233
00:35:17,395 --> 00:35:20,233
آخر شخص رسّام دَعا شويك

234
00:35:20,318 --> 00:35:22,728
وجد في غرفته

235
00:35:22,823 --> 00:35:24,402
 مفتاح

236
00:35:25,704 --> 00:35:30,952
مفتاح ماذا؟
مفتاح البوّابات السبع إلى الجحيمِ

237
00:35:31,048 --> 00:35:34,421
هذا البيتِ بُنِى

238
00:35:34,514 --> 00:35:36,259
على أحد هذه البوابات

239
00:35:37,603 --> 00:35:41,106
مَنْ هناك؟
لا أحد غيرنا هنا

240
00:35:44,326 --> 00:35:45,240
أنا شْعرَ بحضور الآخرين

241
00:35:45,328 --> 00:35:46,527
شخص آخر هنا

242
00:35:46,622 --> 00:35:49,875
لا , ايميلي. لا أحد هنا

243
00:35:49,962 --> 00:35:58,845
بلى، هو. هو هنا ثانيةً

244
00:36:00,194 --> 00:36:01,606
لقد عاد للفندق

245
00:36:02,325 --> 00:36:03,322
تمالكي نفسك رجاء

246
00:36:03,411 --> 00:36:08,956
ماهذا؟

247
00:36:10,258 --> 00:36:13,761
ذلك؟ صورة، فقط صورة قديمة

248
00:36:22,201 --> 00:36:25,075
هناك الجرس

249
00:36:29,299 --> 00:36:32,007
ذلك الجرسُ مِنْ غرفةِ 36

250
00:36:32,097 --> 00:36:34,887
إنها الغرفة التي 
تم قتله فيها

251
00:36:34,977 --> 00:36:37,898
36 كَانَت غرفةَ شويك

252
00:36:37,984 --> 00:36:40,109
الرجل الذي وَجدَ المفتاحَ

253
00:36:40,197 --> 00:36:43,035
عادَ , ليزا

254
00:36:43,119 --> 00:36:44,319
لا تدخلي أبداً تلك الغرفة

255
00:36:44,414 --> 00:36:46,788
اسمعي إيميلي، لقد عشت 
في نيويورك كل حياتي

256
00:36:46,877 --> 00:36:49,549
والشيء الوحيد الذي لا أؤمن به 

257
00:36:49,633 --> 00:36:51,176
هو الأشباح

258
00:36:51,261 --> 00:36:54,300
لقد كُنْتُ محظوظَة بوراثة هذا الفندقِ

259
00:36:54,392 --> 00:36:56,387
سأحضر لهذا الجرس اللعين

260
00:36:56,480 --> 00:36:59,318
كهربائي ليقوم بإصلاحه

261
00:36:59,403 --> 00:37:01,196
ولا تظني أنني سأصدق 

262
00:37:01,282 --> 00:37:01,982
هذه القصة المجنونة لأستسلم

263
00:37:18,655 --> 00:37:26,956
إيميلي إيميلي إيميلي

264
00:41:10,654 --> 00:41:15,654
ليزا
جون

265
00:41:15,748 --> 00:41:19,832
هدئي من روعك

266
00:41:19,923 --> 00:41:25,005
على رسلك، على رسلك

267
00:42:07,404 --> 00:42:11,322
لكني  رَأيته. هناك، كان مسمّرَاً إلى الحائطِ

268
00:42:13,500 --> 00:42:14,414
كان

269
00:42:15,754 --> 00:42:18,628
هل ترى هذه المساميرِ؟

270
00:42:28,280 --> 00:42:30,322
حَسناً، تبدو المسامير 
قديمة جداً بالتأكيد

271
00:42:32,455 --> 00:42:33,868
لكن هذا يَبْدو مثل صدأ

272
00:42:33,959 --> 00:42:34,456
وليس دماً

273
00:42:36,839 --> 00:42:40,758
يَبْدو مستحيلَ جداً، سخيف جداً

274
00:42:44,731 --> 00:42:47,937
ورغم ذلك،  لا أعْرفُ

275
00:42:48,029 --> 00:42:50,570
انظري، تعالي وأخبريني

276
00:42:50,660 --> 00:42:52,868
بالضبط ما الذي رَأيتي , حسناً؟

277
00:42:52,956 --> 00:42:56,494
لا، لا يهم. لا فائدة من ذلك

278
00:42:58,551 --> 00:42:59,548
أظن أنني أتخيل

279
00:42:59,636 --> 00:43:01,346
همم؟

280
00:43:01,432 --> 00:43:03,640
لقد اندمجت بتلك القصّةِ

281
00:43:03,728 --> 00:43:05,806
التي أخبرتني عنها 
ايميلي عن الغرفةِ 36

282
00:43:06,692 --> 00:43:11,823
إيميلي؟ من هي إيميلي؟

283
00:43:11,912 --> 00:43:12,908
إنها البنت الفاقدة البصر
التي تعِيشُ في البيتِ القديمِ

284
00:43:12,997 --> 00:43:13,828
عند تقاطعِ الطريق

285
00:43:16,131 --> 00:43:17,330
ليس هناك بنت فاقدة البصر تَعِيشُ هناك

286
00:43:17,425 --> 00:43:18,256
و أنا أعْرفُ كُلّ شخصَ يعيش هنا

287
00:43:23,940 --> 00:43:26,695
الكتاب
ماذا؟

288
00:43:27,615 --> 00:43:28,647
الكتاب الذي كَانَ على المنضدةِ. لقد اختفى

289
00:43:59,597 --> 00:44:02,720
نفتح بين الحائطين ممر للدخول

290
00:44:02,812 --> 00:44:03,559
وبذا يكون عندك متسع

291
00:44:03,647 --> 00:44:06,223
ربما للمطبخ، أو ربما لغرفة الغسيل

292
00:44:06,319 --> 00:44:07,150
ماقولك؟

293
00:44:07,697 --> 00:44:09,692
مارتن

294
00:44:09,785 --> 00:44:10,817
لقد أخبرتك سابقاً

295
00:44:11,622 --> 00:44:12,488
ليس لدي نقود

296
00:44:12,624 --> 00:44:14,168
افعل ما تريد طالما أنه لا يكلف

297
00:44:14,252 --> 00:44:15,629
 هَلْ تعطيني التفويض المطلق؟

298
00:44:15,880 --> 00:44:17,293
التفويض المطلق، لكن بدون نقود

299
00:44:17,384 --> 00:44:19,177
حسناً. حَسناً

300
00:44:19,262 --> 00:44:20,264
أول شيء يجب أن نَجْلبُ شخص ما

301
00:44:20,264 --> 00:44:21,131
لإخْراج كُلّ الماء

302
00:44:21,225 --> 00:44:22,970
لنتمكن من الترميم

303
00:44:23,062 --> 00:44:26,101
وبعد ذلك أوه، وعلى الجانبِ الآخرِ

304
00:44:26,193 --> 00:44:27,654
سنعمل  غرفة جلوس

305
00:44:27,738 --> 00:44:29,068
و غرفة ألعاب

306
00:44:29,158 --> 00:44:30,440
هل حصلت على المخططات الأصلية للقبو؟

307
00:44:54,677 --> 00:44:55,377
كان هناك كتابُ آخرُ هنا

308
00:44:56,514 --> 00:44:57,131
واحد مختلف

309
00:44:59,896 --> 00:45:01,440
هل تريدي شراء الكتاب

310
00:45:01,524 --> 00:45:02,936
لا، لَيسَ هذا

311
00:45:03,027 --> 00:45:04,357
بل الكتاب الذي كَانَ هنا قبل ذلك

312
00:45:04,447 --> 00:45:06,442
قبل ثانية فقط

313
00:45:06,534 --> 00:45:07,781
ذلك الكتاب موجود هنا منذ سنتين

314
00:45:07,871 --> 00:45:10,198
لا أحد يُريدُ شِرائه
كتاب جميل جداً

315
00:45:10,292 --> 00:45:13,747
 مثير جداً جداً

316
00:45:19,772 --> 00:45:21,601
ليزا، ماذا هناك؟

317
00:45:22,903 --> 00:45:25,362
هل اشتريت الكتابِ؟
أنا كُنْتُ فقط أنَظْر ل

318
00:45:25,450 --> 00:45:27,445
ماذا؟ هَلْ أيّ شئ ذو أهمية؟

319
00:45:27,538 --> 00:45:28,702
تَبْدين مريضة

320
00:45:28,791 --> 00:45:31,629
لا شيء؟

321
00:45:31,713 --> 00:45:32,877
أنا متعبة  قليلاً

322
00:45:32,966 --> 00:45:34,711
أعتقد أنني أرى أشياءِ

323
00:45:35,847 --> 00:45:37,473
أنا عندي صور المخططات

324
00:45:37,559 --> 00:45:38,935
سأذهب لاحقاً للبلدية

325
00:45:39,020 --> 00:45:39,970
واستخرج الملفات الأصلية

326
00:46:22,532 --> 00:46:24,990
ستعيد فتح ذلك الفندق ثانية؟

327
00:46:27,751 --> 00:46:29,164
على أية حال، كُلّ نهاية القرن

328
00:46:29,254 --> 00:46:29,789
نضع مخططات العمارات
 على الرف العلوي

329
00:46:29,881 --> 00:46:31,674
ذلك الرف

330
00:46:32,344 --> 00:46:33,341
مخططاتك سوف تكون هناك

331
00:46:33,430 --> 00:46:36,469
وفق البند م 12

332
00:46:36,561 --> 00:46:38,556
حَسناً، دعنا نُنزلُهم ونَنْظرُ إليهم

333
00:46:42,573 --> 00:46:43,773
فَاجأتَني سّيدَ أفيري

334
00:46:43,868 --> 00:46:45,447
أنت لم تسمع عن مدينتنا

335
00:46:45,538 --> 00:46:47,082
وتسعى للنصر من خلال أعمالك

336
00:46:47,166 --> 00:46:48,995
منذ 3 أسابيع  والرياح تضرب المدينة

337
00:46:49,087 --> 00:46:51,545
أعتقد أنك ستأخذ فترة غدائك

338
00:46:51,634 --> 00:46:53,379
نعم سآخذ استراحتي مبكراً

339
00:46:53,471 --> 00:46:54,848
أَنا متأكّدُ أنك ستعمل 
بشكل أفضل وحيداً

340
00:46:54,932 --> 00:46:57,972
وأنا سَأكُونُ بالخارج حتى الساعة
 الواحدة أو الواحدة والربع

341
00:46:58,064 --> 00:46:59,440
تصرف وكأنك في بيتك

342
00:46:59,525 --> 00:47:01,650
شكراً
غداءً سعيداً

343
00:47:01,738 --> 00:47:03,483
شكراً لك

344
00:47:06,372 --> 00:47:08,201
سَأَقْفلُ البابَ

345
00:47:08,794 --> 00:47:10,373
لكي لا يزعجك أحد

346
00:47:13,723 --> 00:47:15,135
أولاً مِنْ واحد إلى إثنان

347
00:47:15,226 --> 00:47:16,176
والآن مِنْ إثنا عشرَ إلى واحد

348
00:47:16,270 --> 00:47:17,646
ثلاثة أسابيعِ مِنْ التَرَابُط

349
00:47:17,731 --> 00:47:19,310
إلى النصر

350
00:47:19,401 --> 00:47:21,895
الآن، ثمّ. إم 13,012. ماندرفيل

351
00:47:31,509 --> 00:47:40,558
فندقِ الأبواب السبعة

352
00:47:42,741 --> 00:47:44,570
!!!!ماهذا؟ 

353
00:54:29,825 --> 00:54:32,449
البوّابات المُخيفة الـ7 إلى الجحيم

354
00:54:32,539 --> 00:54:35,211
مختفية في 7 أماكنِ مَلْعُونةِ

355
00:58:40,865 --> 00:58:42,278
واليوم الذي تفتح فيه أبواب الجحيمِ

356
00:58:42,369 --> 00:58:45,123
في ذلك اليومِ، المَوتى سَيَمشّونَ على الأرضَ

357
00:59:15,399 --> 00:59:23,153
ولد جيد، ولد جيد

358
00:59:43,582 --> 00:59:48,962
من الذي هناك؟ من الذي هناك؟

359
01:00:08,007 --> 01:00:11,925
أجبْني أَعْرفُ بأنّك هناك

360
01:00:56,649 --> 01:01:01,280
أين أنت؟ مَنْ أنت؟ مَنْ؟

361
01:01:07,087 --> 01:01:10,174
أَعْرفُك تماماً

362
01:01:12,097 --> 01:01:13,723
ماذا تُريدُ منّي الآن؟

363
01:01:15,437 --> 01:01:24,784
ما هو الآن؟ شويك ,  أعْرفُ بأنّك هنا

364
01:01:35,270 --> 01:01:42,656
لا، لا , شويك

365
01:01:43,620 --> 01:01:46,577
سافرْ أنا لا أُريدُ العَودة

366
01:01:47,169 --> 01:01:48,629
أنت لا تَستطيعُ أَخْذي

367
01:01:50,301 --> 01:01:51,630
أنا لا أُريدُ العَودة

368
01:01:51,720 --> 01:01:54,011
توقّفْ عن تَعذيبي لا يَحصَلُ عَلى

369
01:01:54,100 --> 01:01:56,974
أيّ أقرب لا يَحصَلُ عَلى أيّ أقرب

370
01:01:57,064 --> 01:02:03,608
لا ، اذهب ،إتركْني بسلام

371
01:02:03,703 --> 01:02:08,417
لا تَمْسسْني

372
01:02:08,505 --> 01:02:10,915
أنت لا تَستطيعُ إعادتني

373
01:02:11,010 --> 01:02:14,798
أنا عَمِلتُ ماطلبته مني

374
01:02:15,352 --> 01:02:20,066
الآن اتْركُني بدون تدخّل إذهبْ اذهب

375
01:02:24,329 --> 01:02:26,454
لا أنا مَا تَكلّمتُ. أنت لا تَستطيعُ

376
01:02:26,542 --> 01:02:31,968
أنْني أنا لا أُريدُ العَودة

377
01:02:50,842 --> 01:02:52,883
هاجم ياكلبي، هاجم هاجم

378
01:02:57,940 --> 01:03:00,184
لا تدعه يقترب مني

379
01:03:00,278 --> 01:03:06,457
هاجمْ هاجمْ طاردْه

380
01:03:06,457 --> 01:03:14,212
هاجم، تخلص منه

381
01:03:14,307 --> 01:03:21,693
هاجم ياكلبي الوفي

382
01:03:34,746 --> 01:03:35,494
ولد مطيع

383
01:03:38,295 --> 01:03:44,506
ولد جيد

384
01:03:44,600 --> 01:03:46,179
جَعلتَه يرحل

385
01:05:24,983 --> 01:05:32,037
مارثا؟ آرثر؟ آرثر؟

386
01:05:38,135 --> 01:05:41,757
لا لا لا

387
01:06:20,019 --> 01:06:21,349
توقفي ياليزا، توقفي

388
01:06:21,439 --> 01:06:24,776
ليزا، إنه أنا

389
01:06:24,862 --> 01:06:29,576
تعالي، اهدّئُي

390
01:06:29,664 --> 01:06:30,364
تعالي لنجلسْ 

391
01:06:30,666 --> 01:06:31,663
تعالي إجلسي

392
01:06:31,751 --> 01:06:33,580
لقد كَانَ ميتَاً لكن

393
01:06:34,048 --> 01:06:36,339
ليزا , ليزا، توقفي

394
01:06:38,265 --> 01:06:41,554
لقد سأمت من كُلّ هذه القصصِ

395
01:06:41,647 --> 01:06:42,929
أَيّ قصص؟ ؟
 حَسناً، مثل الأولى 

396
01:06:43,025 --> 01:06:45,233
كان هناك  رجل سمّرَ إلى الحائطِ في غرفةِ 36

397
01:06:45,321 --> 01:06:47,114
والبنت الفاقدة البصر الغير موجودة

398
01:06:47,200 --> 01:06:51,831
إيميلي حقيقية. لقد رَأيتُها

399
01:06:51,918 --> 01:06:54,127
و تَكلّمتُ معها

400
01:06:54,214 --> 01:06:55,330
البنت التي تَعِيشُ في البيتِ القديمِ

401
01:06:55,425 --> 01:06:56,707
بتقاطعِ الطرق؟
نعم

402
01:06:56,803 --> 01:06:59,723
ذلك البيتِ خالي

403
01:06:59,809 --> 01:07:01,602
منذ السَنَوات الـ50 الماضية

404
01:07:01,688 --> 01:07:05,690
لكن ذلك لَيسَ حقيقيَ

405
01:07:05,780 --> 01:07:08,570
أنا كُنْتُ هناك ، ذهبت هناك

406
01:07:08,661 --> 01:07:10,287
أنا كُنْتُ هناك

407
01:07:10,372 --> 01:07:14,244
نعم ,  أعْرفُ بأنّك كُنْتَ هناك. وَجدتُ

408
01:07:14,339 --> 01:07:16,464
الكتاب وقرأت به

409
01:07:16,552 --> 01:07:21,385
وَجدتَ الكتابَ؟
و قَرأَته

410
01:07:21,479 --> 01:07:26,691
ما محتوياته؟
خذيني إلى حيث رأيتي آرثر

411
01:07:36,217 --> 01:07:41,597
هنا؟ وهو حاولَ قَتْلك؟ ههه؟

412
01:07:41,687 --> 01:07:45,605
رجاءً جون ، أنت يَجِبُ أَنْ تَصدقني

413
01:07:45,695 --> 01:07:49,198
أُقسمُ.
إذاً أين آرثر الآن؟

414
01:07:49,286 --> 01:07:52,872
لاأعرف، لكنه هاجمني

415
01:07:52,960 --> 01:07:53,910
أنا كُنْتُ أُحاولُ الهرب

416
01:07:54,004 --> 01:07:56,082
لقد كان هنا

417
01:07:56,175 --> 01:08:01,804
وهاجمني
ليس هناك

418
01:08:02,939 --> 01:08:11,738
أنت تعتقد أني مجنونة
ربما، وإلاَّ

419
01:08:11,794 --> 01:08:16,841
مَنْ أنت ليزا؟ مَنْ أنت حقاً؟

420
01:08:19,519 --> 01:08:21,810
جون ,  لا أفهمْك

421
01:08:21,899 --> 01:08:24,689
ما السؤال. لماذا تَسْألُ؟

422
01:08:24,779 --> 01:08:25,979
لأن طبقاً لكتابِ ايبون

423
01:08:26,074 --> 01:08:29,078
هذا الفندقِ هوأحد

424
01:08:29,163 --> 01:08:31,158
البوّابات السبعة إلى الجحيمِ

425
01:09:29,343 --> 01:09:32,431
و سَتُواجهُ بحرَ الظلامِ

426
01:09:32,516 --> 01:09:35,556
وكُل ماّ في ذلك المكان الذي قَدْ يُستَكشفُ

427
01:10:13,183 --> 01:10:16,271
غريب. ليس هناك  أحد على مرأى البصر

428
01:10:16,357 --> 01:10:19,396
نعم. حَسناً، نحن سَنَكُونُ في المستشفى

429
01:10:19,488 --> 01:10:20,948
قريباً جداً

430
01:10:21,534 --> 01:10:23,992
أنا اريد أن أتكلّمُ مع هاريس

431
01:10:54,023 --> 01:10:55,852
أين ذهب الجميع؟

432
01:10:58,199 --> 01:11:03,281
دعنا نُحاولُ المختبرَ

433
01:11:16,361 --> 01:11:20,493
لكن جون .
لا , ليزا، أَنا  طبيب

434
01:11:20,578 --> 01:11:21,955
و لَنْ أقْبلَ تفسيراتَ لاعقلانيةَ

435
01:11:22,039 --> 01:11:25,079
أنا بحاجة للكَلام مع هاريس

436
01:11:25,171 --> 01:11:26,335
سَأَدْعو مكتب التحقيقات الفدرالي

437
01:11:59,871 --> 01:12:01,913
جون

438
01:12:40,667 --> 01:12:43,541
المصعد ،اذهبي بسرعة

439
01:14:03,260 --> 01:14:05,005
جيل؟

440
01:14:05,097 --> 01:14:06,094
جيل

441
01:14:07,227 --> 01:14:08,223
جيل

442
01:14:31,443 --> 01:14:33,438
هاريس 

443
01:14:33,531 --> 01:14:34,480
مالذي يحدث هنا؟

444
01:14:34,574 --> 01:14:37,282
 لا أَعْرفُ. أعتقد أني سأجن

445
01:14:38,750 --> 01:14:40,459
إنهم آتون

446
01:15:58,079 --> 01:15:59,908
إنها جيل

447
01:16:00,000 --> 01:16:02,790
لقد كَانتْ في مسرحِ تشريحَ الجثث وحيدة

448
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
إنه الفندق

449
01:19:18,600 --> 01:19:22,000
مستحيل، مستحيل

450
01:19:23,000 --> 01:19:24,700
هذا جنون

451
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
مالذي يحدث، لماذا نحن هنا؟

452
01:19:55,800 --> 01:19:57,800
هيا بنا

453
01:22:05,800 --> 01:22:13,000
وسوف تواجهون بحر الظلام
 وكل المطر الذي يكتشف

454
01:22:14,000 --> 01:23:48,000
قام بتعديل الترجمة والتوقيت: نادر الخطيب

