1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
<b>{\c&E8BBB5&}تـمـنـيـاتـي لـكـم بـمـشـاهـدة مـمـتـعـه</b>

2
00:00:11,000 --> 00:00:30,000
<b>للمشاهدة المُثلى يفضل خط
"Traditional Arabic"/ حجم 36 أو 48</b>

3
00:04:34,100 --> 00:04:42,000
<b>{\c&H10ADF9&}"كيـنـج كـونـج"</b>

4
00:04:43,000 --> 00:04:43,200
<b>ا</b>

5
00:04:43,300 --> 00:04:43,500
<b>احـ</b>

6
00:04:43,600 --> 00:04:43,700
<b>احم</b>

7
00:04:43,800 --> 00:04:44,000
<b>احمد</b>

8
00:04:44,100 --> 00:04:44,300
<b>احمد م</b>

9
00:04:44,400 --> 00:04:44,600
<b>احمد مص</b>

10
00:04:44,700 --> 00:04:44,900
<b>احمد مصط</b>

11
00:04:45,000 --> 00:04:45,200
<b>احمد مصطف</b>

12
00:04:45,300 --> 00:04:45,500
<b>احمد مصطفى</b>

13
00:04:45,600 --> 00:04:45,800
<b>احمد مصطفى ع</b>

14
00:04:45,900 --> 00:04:46,100
<b>احمد مصطفى عب</b>

15
00:04:46,200 --> 00:04:46,400
<b>احمد مصطفى عبد</b>

16
00:04:46,500 --> 00:04:46,700
<b>احمد مصطفى عبدا</b>

17
00:04:46,800 --> 00:04:47,000
<b>احمد مصطفى عبدال</b>

18
00:04:47,100 --> 00:04:47,300
<b>احمد مصطفى عبدالق</b>

19
00:04:47,400 --> 00:04:47,600
<b>احمد مصطفى عبدالقا</b>

20
00:04:47,700 --> 00:04:47,900
<b>احمد مصطفى عبدالقاد</b>

21
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
<b>احمد مصطفى عبدالقادر</b>

22
00:04:49,100 --> 00:04:49,300
<b>احمد مصطفى عبدالقادر-</b>

23
00:04:49,400 --> 00:04:49,600
<b>احمد مصطفى عبدالقادر-d</b>

24
00:04:49,700 --> 00:04:49,900
<b>احمد مصطفى عبدالقادر-di</b>

25
00:04:50,000 --> 00:04:50,200
<b>احمد مصطفى عبدالقادر-dia</b>

26
00:04:50,300 --> 00:04:50,500
<b>احمد مصطفى عبدالقادر-diab</b>

27
00:04:50,600 --> 00:04:50,800
<b>احمد مصطفى عبدالقادر-diabl</b>

28
00:04:50,900 --> 00:04:51,500
<b>احمد مصطفى عبدالقادر-diablo</b>

29
00:04:51,600 --> 00:04:51,800
<b>احمد مصطفى عبدالقادر-diablom</b>

30
00:04:52,000 --> 00:04:52,200
<b>احمد مصطفى عبدالقادر-diabloma</b>

31
00:04:52,300 --> 00:04:53,500
<b>احمد مصطفى عبدالقادر-diabloman</b>

32
00:04:53,600 --> 00:05:30,500
<b>diabloman : تَرجـمـة
أحـمَد مُـصطـفىّ عـبدالـقـادِر
xi6@hotmail.com</b>

33
00:05:38,300 --> 00:05:45,000
<b>{\c&H10ADF9&}"كيـنـج كـونـج"
{\c&E8BBB5&}"ثـامِن عجـائب الدنـيـا"</b>

34
00:05:45,300 --> 00:05:53,250
<b>ويا للأسف، نَظر الوَحش على وجه"
"الجميلة، و رَد يـدَه عـن القـتال</b>

35
00:05:53,300 --> 00:06:05,500
<b>"و منذُ ذلك اليَوم، كان مِثلَ مَـقتَله"
"مـقولةٌ عربِـيه قديمَه"</b>

36
00:06:06,300 --> 00:06:23,500
<b>{\c&H9AAA250&}diabloman : تَرجـمـة
{\c&E8BBB5&} أحـمَد مُـصطـفىّ عـبدالـقـادِر
{\c&H3AAA10&}xi6@hotmail.com</b>

37
00:06:26,369 --> 00:06:28,837
أخـبرني، هـل هذه هي
سفينة الصور المتحركه؟

38
00:06:28,838 --> 00:06:30,635
فـيـنـشـر"؟"
أجـل

39
00:06:30,807 --> 00:06:34,350
هل ستذهَب بهذه الرحلَة الجـنونـيه؟ -
مـا الجـُنوني بـها؟ -

40
00:06:34,377 --> 00:06:38,245
لا أعـلَم، لكن الجـميع يـتحَدث عن
الشـخص المـجنون الذي يُـديرها

41
00:06:38,414 --> 00:06:41,042
كـارل ديـنـهـام)؟) -
أعـتـقِـد أن هذا إسـمـه -

42
00:06:41,217 --> 00:06:44,250
،إنـهُ لا يـخـشـي أيَّ شـيء
...إذا أراد صـورَة أسـد

43
00:06:44,353 --> 00:06:47,220
،يـذهب إليه فـحَسب...
و يـَخبره أن يـنُظر بـسرور

44
00:06:47,390 --> 00:06:50,951
إنـه شخصٌ عنيد، لماذا يـصِف الجميع
رحـلتَه بالـجنونيه؟

45
00:06:51,127 --> 00:06:55,689
جـميع من بمَرسىّ السُـفن يتحدَث عن
الحـموَلة، لـشيءٍ واحد

46
00:06:55,865 --> 00:06:58,900
انـا لم أرى سـفينةٌ بهذا
الـحَجم بـطاقمٍ كـهذا

47
00:06:58,968 --> 00:07:01,750
لا رجـّالٌ كـافيةٌ يـقودوها؟ -
لا يـَكفوا؟ -

48
00:07:01,804 --> 00:07:04,034
ثلاثة مَـرات أكبَر مِن حـّاجة السفينة

49
00:07:04,207 --> 00:07:07,074
لا أظـِن إنـهم لديهم غُـرفٌ
كـّافيه للـنَوم

50
00:07:07,243 --> 00:07:09,905
،يـا مَن بـالأسفل
مـاذا تـُريد؟

51
00:07:10,079 --> 00:07:12,575
هـل (ديـنهام) عـلى المـُتن؟ -
مـَن أنـت؟ -

52
00:07:12,615 --> 00:07:14,650
(إسـمي (ويـستن
الـوَكيل المـَسرحي

53
00:07:14,684 --> 00:07:18,700
حـسناً، لمـاذا لـَم تـَقـُل هـذا؟
إصـعَد إلى السـَطح

54
00:07:18,754 --> 00:07:24,200
دينهام) مُـتَطَوِقٌ بشـِدَة، أتمنى أن)
تكون لديـكَ أخـباراً سـّارةٌ له

55
00:07:24,427 --> 00:07:28,022
حسناً يا سَـيد (دينهام)، تـَعرف
أسـبّاب التَعْجيل مثليّ

56
00:07:28,197 --> 00:07:30,700
شـَركَة التـأمين إكـتشفت
إنـنا نـَحمل مـُتفجرّات

57
00:07:30,733 --> 00:07:33,100
المُدير سـَيكون بـخارِج الـبلاد
غـداً أو بـَعدَه

58
00:07:33,136 --> 00:07:36,400
،لِنفترض أننا إذا صَـنعنا منها قـضيَه
قـانونِية سـنُعاق لـعِدة شـهور؟

59
00:07:36,472 --> 00:07:39,900
بـالذخيرةُ الكـافِية
لتـَفجير المـيناء

60
00:07:41,344 --> 00:07:44,990
ماذا تـَظن فيما سيقوله المدير
عن قـنابِل الغاز هذه الجَديدة مِـلكُك؟

61
00:07:45,081 --> 00:07:48,608
وِفـقاً لكَ، واحـدةً مِنهم
كـافيةٌ للقضاء علىّ فـيل

62
00:07:48,784 --> 00:07:51,900
،يـجِب أن نصِل حيث نَحن ذاهبون
قبل بداية الرياحَ الموسـمية

63
00:07:51,954 --> 00:07:55,651
ثـِق بي لتجتاز المِحنة -
الآن، لا تـَحزن أيـُها القبطـّان -

64
00:07:55,825 --> 00:07:59,950
،لا يـُمكنك المرور بموسمٍ مُـمطر
و أنتَ تلتقط صور فى مكانٌ خـارجي

65
00:08:00,029 --> 00:08:02,350
،شـهوراً مَضت هباءً، أمـوالاً أُهدِرَت
ولا شيء لعَرضه

66
00:08:02,398 --> 00:08:04,389
،مـازلتَ كما أنت
دائماً تعيد المـَشهد

67
00:08:04,567 --> 00:08:09,264
و الـجميع يـَقول
"كارل دينهام) شـَخصٌ فريد)"

68
00:08:10,306 --> 00:08:12,550
ويستن)، كنتُ ذاهبٌ لليابسةِ)
حـالاً كي أتصلَ بك

69
00:08:12,608 --> 00:08:14,570
،إذا كـنتُ أعـرِف هذا
لكنـتُ قد إنتظرت

70
00:08:14,610 --> 00:08:17,135
،هذا هـو القبطان
ويستن)، الوكيل المَسرحي)

71
00:08:17,313 --> 00:08:19,400
،(أعـتَقد أنك قابلتَ (دريسكول
مـُساعد القـبطان

72
00:08:19,448 --> 00:08:21,800
حـسناً يا (ويستن)، ماذا عن الفـتاة؟

73
00:08:21,851 --> 00:08:23,800
(لا يـُمكن إيجادُها يا (دينهام -
مـاذا؟ -

74
00:08:23,853 --> 00:08:26,600
،يـَجب أن نَـجدها
(الآن، أُنـظر يا (ويستن

75
00:08:26,622 --> 00:08:29,050
شـخصٌ ما مـَسؤل عن إيـجاد
الفـتاة التى أحَـاول تأجيرها

76
00:08:29,091 --> 00:08:32,250
الآن كل الوكـلاء فى البـَلده
ردعـوني، عـدا أنت

77
00:08:32,328 --> 00:08:35,250
تـعرف أنى واسِع الشهره -
الجميع يعرف أنكَ مشهور -

78
00:08:35,298 --> 00:08:37,650
...لكـنك لديكَ سُـمعة التَهور

79
00:08:37,700 --> 00:08:40,650
،الـتي لا يُـمكن تـَبريرها....
ثـم إنكَ غايةٌ فى السريه

80
00:08:40,703 --> 00:08:42,250
كـما قـُلت

81
00:08:42,305 --> 00:08:45,400
حتى القـبطان و مسـاعدهُ لا يـَعرفان
إلي أيـنَ ذاهبان، مـاذا؟

82
00:08:45,441 --> 00:08:48,050
،هـا أنت
(عِـندي ضميرُ يـا (دينهام

83
00:08:48,077 --> 00:08:51,500
،لا أستـَطيع إرسـّال فتاةٌ جميله
...مـِثل التي طـلبتها فى عملٍ كهذا

84
00:08:51,547 --> 00:08:54,870
دونَ إخـبارهّا ماذا تتوقّع ...-
ماذا لـتتوقعَه؟ -

85
00:08:54,917 --> 00:08:57,818
تـذهبُ فى رحلةٌ لا يعرف...
أحداً كـَم تستغرِق

86
00:08:57,987 --> 00:09:00,850
إلـى بـِقعةٍ ما...
...لـَم تـُلمح عنها حتى

87
00:09:00,990 --> 00:09:06,017
،ستكون المرأه الوحيده على السفينه...
بأغلظ وجـهٍ رأيتهُ على الإطلاق

88
00:09:07,797 --> 00:09:09,922
أقـصِد الطـّاقَـم

89
00:09:11,167 --> 00:09:14,200
يـّا للهول، تـَتكلم و كـأني
لم أعِـد شـخصاً حـياً أبداً

90
00:09:14,270 --> 00:09:17,180
،(القـُبطان و (دريسكول
لازمـّاني في رِحـلتان

91
00:09:17,206 --> 00:09:20,650
يَبدون على مـا يُرام -
طـبعاً، نحـن أصِحاء -

92
00:09:20,710 --> 00:09:23,372
لـكنه شـيءٌ مـُختلف
أخـذ فتاةٌ إلى الخـَطر

93
00:09:23,546 --> 00:09:25,700
و كـأنَه ليـسَ هـناك
خـطراً في نيويورك

94
00:09:25,781 --> 00:09:28,730
إسمع، هـناك عشرات الفـَتيات
في هذه البـلدة

95
00:09:28,784 --> 00:09:31,620
فى خـَطرٍ أكبَر مما سكونوا عليه معي

96
00:09:31,687 --> 00:09:34,470
نـَعم، لكنَـهم يعرفـن
ذلك النـَوع من الخـَطر

97
00:09:34,523 --> 00:09:36,870
لـَم يكـن معكَ إمرأةٍ
في أيٍ من أفـلامكَ

98
00:09:36,926 --> 00:09:39,045
لماذا تريد واحدةً؟ -
هـَولاً -

99
00:09:39,095 --> 00:09:41,180
هل تـَظِن أنى اريدُ العَبث مع إمرأةٍ؟

100
00:09:41,230 --> 00:09:44,200
إذاً لـماذا؟ -
...لأن الجـمهور، باركهم الـرَب -

101
00:09:44,233 --> 00:09:45,850
يجب أن يكون لديـهم...
الوجه الحـسَن لينظروا إليه

102
00:09:45,901 --> 00:09:49,350
طـبعاً، الجميع يحب
الـرومـَانـسِـيـَة

103
00:09:49,405 --> 00:09:53,500
ليـسَ هناك أي رومانسيه أو مغامرةً
في العـالم دون إمرأةٍ شـابه بهـا

104
00:09:53,576 --> 00:09:56,850
حسناً يا سيد (دينهام)، لم لا تأخـُذ
مشاهِد في دير؟

105
00:09:56,912 --> 00:10:00,400
،يـَجعلـُني أتـألم، أخـرُج
...أكدَح الدماء لأجل مشاهدٍ ممتازه

106
00:10:00,483 --> 00:10:02,800
:ثم يقول النـُقاد و المُعارضين

107
00:10:02,852 --> 00:10:06,320
،إذا كـان لهذا المشهد إهتمام بالحب
كانت ستتضاعف الأرباح

108
00:10:06,389 --> 00:10:09,940
حسناً، الجـمهور يريد فتاة، وهذ المره
سـأعطيعهم المـُراد

109
00:10:09,992 --> 00:10:13,145
لا أعرف من أينَ سـتجدها -
(يجـِب أن أجِـدها يا (ويستن -

110
00:10:13,195 --> 00:10:14,680
يـجِب أن نـَرحل بحلول الصبّاح

111
00:10:14,730 --> 00:10:17,180
سنرحـَل فور سطوع ضَوء النهار -
لـمـاذا؟ -

112
00:10:17,233 --> 00:10:19,500
حسـناً، هنـاك سببٌ جَيـد

113
00:10:19,568 --> 00:10:22,270
كل شيء أسمعَه عـَن الأمر
يُقِلل حـُبى له

114
00:10:22,371 --> 00:10:24,150
أنا مَسرور لأني لـَم احضر لكَ بنت

115
00:10:24,206 --> 00:10:26,050
حقاً؟ حسناً، سأُريك

116
00:10:26,108 --> 00:10:29,380
،هل تـَعتقد أني سـَأستسلم
لأنكَ لـَم تجد لي فتاةٌ سليمه؟

117
00:10:29,445 --> 00:10:32,198
إصغِ، سأصنع أكبر فيلماً في العالم

118
00:10:32,248 --> 00:10:34,999
شيئاً لم يرَه أحداً أو سَمِعَ عنه أبداً

119
00:10:35,084 --> 00:10:38,700
يَجب عليهم إبتكار العَديد
مِن الصِفات عِندما أعود

120
00:10:38,754 --> 00:10:40,500
إلى أين تذهب؟ -
...خارج -

121
00:10:40,556 --> 00:10:44,515
،لإحضر فتاةٌ لفيلمي
حتى إذا إضطررت للزواج بواحدةً

122
00:10:57,556 --> 00:11:01,515
"مـَنزِل مبعوثات التَبشير"

123
00:11:08,050 --> 00:11:10,383
تنحي جانباً، ارجوكِ
خذي حقيبتكِ لاحقاً

124
00:11:10,450 --> 00:11:12,519
هل يمكن أن أخذ أشيائي؟

125
00:11:14,390 --> 00:11:16,119
أقول لكِ، كُفّي عن الدفع، حسناً؟

126
00:11:16,292 --> 00:11:18,886
لم أقصد دفعكِ -
أعذريني -

127
00:11:19,061 --> 00:11:20,950
ماذا يعطوكي في هذا المنزل؟

128
00:11:20,996 --> 00:11:23,726
الشوربة الليلة، القهوة
و الكعك في الصباح

129
00:11:43,152 --> 00:11:47,400
! أمسكتُ بكِ أيتها اللِصَة، الآن
سأحضِر لكِ الشرطه، هل يعجبك هذا؟

130
00:11:47,456 --> 00:11:50,850
لا، لا، لم أسرَق، دعني أذهب
أردت السرقه، لكني لم أسرِق

131
00:11:50,926 --> 00:11:53,945
نلتُ الكفايه من تلك اللصات -
إهدأ، الفتاه لم تأخذ اي شيء -

132
00:11:53,996 --> 00:11:56,370
حقاً لم أسرق -
ثلاثة أشخاص هذا الإسبوع -

133
00:11:56,432 --> 00:11:57,922
ها هو دولار -
دولار -

134
00:11:58,100 --> 00:11:59,624
إنصرف

135
00:12:08,177 --> 00:12:11,044
تاكسي

136
00:12:25,227 --> 00:12:27,195
هل تشعرين بالتحسُن؟

137
00:12:27,363 --> 00:12:29,331
نعم، شكراً لك

138
00:12:29,498 --> 00:12:32,262
أنت طيب جداً -
ألا تخدعين نفسكِ؟ -

139
00:12:32,435 --> 00:12:35,871
لستُ منزعجاً عنكِ
بدافع الطيبه

140
00:12:39,508 --> 00:12:42,875
هل مررتِ بهذا المأزِق أبداً؟ -
الحظ السيء علي ما اعتقد -

141
00:12:43,045 --> 00:12:44,740
هناك الكثير من الفتيات مثلي

142
00:12:44,914 --> 00:12:46,544
ليس الكثير بمثل مظهرك

143
00:12:46,550 --> 00:12:49,500
يمكنني العيش على الكفاف
بملابس حسنه بالفعل

144
00:12:49,718 --> 00:12:52,820
...لكن عندما تصبح الفتاه رثه -
لا عائلةٌ لديكِ؟ -

145
00:12:52,888 --> 00:12:54,685
يُفترَض أن لي عمٌ فى مكانٍ ما

146
00:12:55,624 --> 00:12:57,990
هل قمتِ بالتمثيل أبداً؟

147
00:12:58,093 --> 00:13:01,245
،كنت أشتغل عملاً إضافى ، ثم
أعمل في لونج ايلاند

148
00:13:01,297 --> 00:13:03,094
الإستوديو مغلَق الآن

149
00:13:03,265 --> 00:13:05,859
ما اسمك؟ -
(آن دارو) -

150
00:13:06,035 --> 00:13:08,026
جيد، لديَّ عملٌ لكِ

151
00:13:09,004 --> 00:13:10,562
الأزياء على السفينة ستناسبكِ

152
00:13:10,739 --> 00:13:13,367
،إذا كانت المحلات مازالت مفتوحه
يمكنني شراء ملابس لأجلك

153
00:13:13,542 --> 00:13:15,140
تعالي -
...لكن -

154
00:13:15,177 --> 00:13:18,442
لكن ما هو؟ -
إنه مال و مغامرة و شُهرة -

155
00:13:18,614 --> 00:13:21,139
،إنها إثارة العمر بأسره
...رحله بحريه طويله

156
00:13:21,317 --> 00:13:23,850
تبدأ فى الساعة السادسه صباح الغد

157
00:13:23,919 --> 00:13:25,850
! لا
! تمهل

158
00:13:26,889 --> 00:13:29,016
،لا أفهم
....يجب أن تخبرني

159
00:13:29,191 --> 00:13:32,024
...أنا أريد الوظيفه لذا

160
00:13:32,428 --> 00:13:34,658
لكني لا أستطيع.... -
فهمت -

161
00:13:34,830 --> 00:13:38,890
،لا، أسأتِ فهمي
هذا عملٌ بوجهٍ قاطع

162
00:13:40,369 --> 00:13:42,994
...أردتُ فقط -
طبعاً، ستعرفي -

163
00:13:43,072 --> 00:13:46,905
تحمست بعض الشيء و نسيت
أنكِ لم تفهمي

164
00:13:47,610 --> 00:13:51,478
،(إسمعي، أنا (كارل دينهام
ألم تسمعي بي أبداً؟

165
00:13:51,647 --> 00:13:55,378
نعم، نعم، أنتَ تصنع صوراً متحركه
في الغابات و الأماكن

166
00:13:55,551 --> 00:13:58,213
صحيح، و أختارتكِ
كبطلة في فيلمي القادم

167
00:13:58,387 --> 00:14:00,582
سنبحر في تمام السادسة

168
00:14:00,756 --> 00:14:03,623
إلى أين؟ -
بعيدٌ جداً -

169
00:14:03,792 --> 00:14:08,354
،و إصغِ يا (آن)، أنا على محمل الجد
لا سخريةً

170
00:14:09,532 --> 00:14:14,868
ماذا عليَّ فعله؟ -
ثقي بي و احفظي رابطة جأشك -

171
00:14:31,854 --> 00:14:34,254
...أيها الرجل الذين علي هذه الرافعه

172
00:14:34,423 --> 00:14:38,392
انزلوا إلي الطابق الأسفل...
و تعاونوا بهذه البوابات الأرضيه

173
00:14:45,267 --> 00:14:47,929
بسرعه فليتقدم هذا الصف

174
00:14:48,103 --> 00:14:51,300
تقدم أيها الفلاح و تعال هنا

175
00:14:51,473 --> 00:14:53,100
ماذا تفعلين بالأعلي هنا؟

176
00:14:53,275 --> 00:14:56,244
أردتُ الرؤية فقط -
تريدين الرؤية؟ -

177
00:14:56,412 --> 00:14:59,245
حسناً، آسف
اجعل هذا الصف يسرع

178
00:14:59,415 --> 00:15:01,508
أنتِ الفتاة التى احضرها
دينهام)، أليس كذلك؟)

179
00:15:01,684 --> 00:15:05,552
أجل، أعتقد أن هذا مثيرٌ جداً
لم أكن علي متن سفينةٌ من قبل

180
00:15:05,721 --> 00:15:07,848
لم أكن عليها مع إمرأةٍ من قبل

181
00:15:08,691 --> 00:15:11,319
أعتقد بأنك لا ترغب كثيراً
بالنساء علي السُفُنْ؟

182
00:15:11,493 --> 00:15:13,620
لا، إنهم مصدر إزعاج

183
00:15:13,796 --> 00:15:16,697
سأحاول الا اكون هكذا -
كنتِ ستصبحين هكذا فعلاً -

184
00:15:16,865 --> 00:15:19,527
أحضر السلم للأعلى

185
00:15:20,069 --> 00:15:21,536
حسناً، من الأفضل أن تبقي بالأسفل

186
00:15:22,004 --> 00:15:25,199
ماذا؟ طيلة الرحله؟

187
00:15:25,908 --> 00:15:28,240
أخشي أني لم أعتذر لضربكِ

188
00:15:28,410 --> 00:15:30,810
كانت ضربه حاده على الذقن

189
00:15:39,555 --> 00:15:42,524
حسناً، إنطلقنا -
ننطلق -

190
00:15:55,838 --> 00:15:59,069
أخبرني، كم تعتقد عدد البطاطس
التي قشرتها فى ستة أسابيع؟

191
00:15:59,241 --> 00:16:00,572
كثيراً جداً

192
00:16:00,743 --> 00:16:03,075
البحاره يأكلون بِنَهَمٍ، أليس كذلك؟

193
00:16:03,245 --> 00:16:05,836
،يأكلون طوال الوقت
يوماً ما سأعود الصين

194
00:16:05,914 --> 00:16:07,211
لن أرى المزيد من البطاطس

195
00:16:09,451 --> 00:16:12,614
تشارلي)، أليس المحيط رائع؟) -
جميل جداً -

196
00:16:12,788 --> 00:16:15,882
،قريباً جداً ستصبحين بحارة
فقط لا تأكلي الكثير

197
00:16:16,058 --> 00:16:19,186
أود ذلك، فقط، بالطبع
...اذا ما كان الجو لطيف فى الشمال

198
00:16:19,361 --> 00:16:21,591
عندما يكون الجو بارد و قارص؟...

199
00:16:21,764 --> 00:16:26,463
المحيط لطيفٌ جداً عندما
تطلبين الطقس أو البيض للإفطار

200
00:16:30,773 --> 00:16:33,037
(مرحباً يا (آن -
(مرحباً يا (جاك -

201
00:16:33,208 --> 00:16:34,573
أين كنتِ طيلة الصباح؟

202
00:16:34,743 --> 00:16:36,335
(أجرب الأزياء للسيد (دينهام

203
00:16:36,512 --> 00:16:38,810
سيجري إختبارات عليَّ
...هنا على سطح السفينه

204
00:16:38,981 --> 00:16:41,677
إذا كانت الإضاءه صحيحه...-
إختبارات، لماذا؟ -

205
00:16:42,584 --> 00:16:47,351
لرؤية أي جانب فى وجهي
يبدو أفضل و مثيل هذا

206
00:16:47,523 --> 00:16:50,219
كلا الجانبين يبدوان
على ما يُرام بالنسبة لي

207
00:16:50,392 --> 00:16:53,156
نعم، لكنك لست المدير السينمائي

208
00:16:53,328 --> 00:16:56,126
إذا كنت كذلك، لما كنت سأصبح هنا

209
00:16:56,665 --> 00:16:59,691
حسناً، هل هذا شيئاً لطيفاً لتقوله

210
00:16:59,868 --> 00:17:02,336
هنا لا مكانً للفتيات

211
00:17:02,504 --> 00:17:06,304
،أتمنى الا تسير على وتدٍ واحد
هذه وضاعةٌ منك

212
00:17:06,475 --> 00:17:09,808
أي شخص سيظن
...أني مصدرٌ للكثير من المشكلات

213
00:17:09,978 --> 00:17:14,745
انا لستُ كذلك، لا يمكنكَ قول
...أني مصدر مشكلات لأي أحد

214
00:17:15,150 --> 00:17:16,742
هل كنت كذلك؟...

215
00:17:16,919 --> 00:17:19,479
طبعاً كنتِ، طبعاً كنتِ -
...لا أرى -

216
00:17:19,655 --> 00:17:21,589
حسناً، كيف؟

217
00:17:21,757 --> 00:17:24,157
فقط وجودكِ هنا مشكله

218
00:17:24,560 --> 00:17:28,223
يا لتعاستي، و انا ظننتُ أن
كل شيء يسير على ما يرام

219
00:17:28,397 --> 00:17:29,955
لا بأس بكِ

220
00:17:30,132 --> 00:17:33,101
لكن النساء الذين لا يستطعن
المساعدة فقط، يَكُن مزعجات

221
00:17:33,268 --> 00:17:36,237
بهذه الطريقه على ما أعتقد -
...حسناً، على أية حال -

222
00:17:37,306 --> 00:17:41,208
أمضيت أسعد وقت في حياتي
علي هذه السفينه القديمه

223
00:17:41,376 --> 00:17:43,310
هذا جيد

224
00:17:48,951 --> 00:17:50,316
...أخبريني

225
00:17:50,486 --> 00:17:51,953
هل حقاً قصدتِ ذلك يا (آن)؟

226
00:17:52,121 --> 00:17:56,922
بالطبع، الجميع لطيفٌ جداً إلي
...الدكتور (دينهام) و القبطان

227
00:17:57,092 --> 00:18:00,960
ألا تعتقد أن القبطان حمل وديع؟

228
00:18:01,396 --> 00:18:03,626
أكرَه أن أُسمِعه قول هذا

229
00:18:03,799 --> 00:18:05,494
إجي) لطيفٌ نسبةً لي)

230
00:18:05,667 --> 00:18:09,296
إيجي) يحبني أكثر)
من أي أحدٍ أخر علي القارب

231
00:18:09,471 --> 00:18:11,530
أليس كذلك يا (إجي)؟

232
00:18:14,176 --> 00:18:17,668
صحيح، بالطبع تحبني -
الجميله و الوحش؟ -

233
00:18:17,846 --> 00:18:20,337
حسناً، الآن، لم أعتقد أني
حسن المظهر

234
00:18:20,516 --> 00:18:23,713
،إرتدي إحدي تلك الأزياء
الإضاءة مناسبه لإختباركِ الآن

235
00:18:23,886 --> 00:18:27,788
،(حسناً يا سيد (دينهام
لن أستغرق دقيقه

236
00:18:27,956 --> 00:18:30,584
الجميله و الوحش

237
00:18:30,759 --> 00:18:32,920
...(سيد (دينهام

238
00:18:33,095 --> 00:18:34,790
....سأفعل بعض التدخلات

239
00:18:34,963 --> 00:18:37,124
ما مشكلتك يا (دريسكول)؟ -
....متي سنعرف -

240
00:18:37,299 --> 00:18:38,960
أين سنذهب؟.... -
قريباً جداً -

241
00:18:39,134 --> 00:18:40,795
بعد ماذا ستخبرنا ما يحدث؟

242
00:18:40,969 --> 00:18:43,904
كيف يمكنني؟
لستُ قارئ للبخت

243
00:18:44,072 --> 00:18:46,097
يجب أن يكون لديكَ
فكره عما تسعى لأجله

244
00:18:46,275 --> 00:18:47,867
ما الأمر يا (جاك)؟
كنت لطيفاً

245
00:18:48,043 --> 00:18:51,240
،تعرف أنني لست كذلك
ليس لأجلي

246
00:18:51,413 --> 00:18:54,211
(لأجل (آن -
تلاطفت معها أليس كذلك؟ -

247
00:18:54,383 --> 00:18:57,875
لدي ما يكف من مشكلات
دون علاقه حب لتعقيد الأشياء

248
00:18:58,053 --> 00:19:01,318
(من الأفضل قطعها يا (جاك -
علاقة حب -

249
00:19:01,490 --> 00:19:04,391
تعتقد بأني سأقع لأي سيدة؟ -
لم أعرف انكَ ستفشل -

250
00:19:04,560 --> 00:19:07,620
شخص ما حاد غليظ
...يلقي نظره على وجهٍ حسن، فجأه

251
00:19:07,796 --> 00:19:10,026
ينكسر و يصبح هش... -
من الذي يصبح هشاً؟ -

252
00:19:10,199 --> 00:19:11,598
انا لم أهلع لك؟

253
00:19:11,767 --> 00:19:13,564
لا، أنتَ رجلٌ غليظ بعض الشيء

254
00:19:13,735 --> 00:19:16,329
...لكن عندما تنال منكَ الجميله

255
00:19:17,940 --> 00:19:21,000
سأخوض فى اللحن الرئيسي هنا

256
00:19:21,476 --> 00:19:25,708
أخبرنى، عم تتحدث؟ -
إنه فكرة فيلمي -

257
00:19:25,881 --> 00:19:27,781
الوحش كان رجلٌ غليظ أيضاً

258
00:19:27,950 --> 00:19:32,182
يمكنه أثر العالم، لكن
عندما رأى الجميله، نالت منه

259
00:19:32,354 --> 00:19:36,256
أصبح رقيقاً، نسى رشده
و الفتاة الصغير أثرته

260
00:19:36,425 --> 00:19:37,824
(فكر في الأمر يا (جاك

261
00:19:37,993 --> 00:19:40,257
سيد (دينهام)، القبطان
يريدك بالأعلى فى مركز القياده

262
00:19:40,429 --> 00:19:42,590
يقول أننا وصلنا الموقع الذي حددته -
جيد -

263
00:19:42,764 --> 00:19:45,631
تعال يا (جاك)، أنت معي في هذا -
سأبوح بالأمر

264
00:19:47,536 --> 00:19:51,495
موقعنا ظهراً إثنان جنوباً، تسعون شرقاً

265
00:19:52,040 --> 00:19:54,531
الآن انتَ وعدتنى ببعض المعلومات
عندما نصل إلى هنا

266
00:19:54,710 --> 00:19:58,305
طريق غرب سومطرة -
و على بعد من أي مياه أعرفها -

267
00:19:58,480 --> 00:20:00,710
أعرف جزر الهند الشرقية مثل
...ما أعرف يداي

268
00:20:00,883 --> 00:20:03,579
لكن لم يسبق لي أن كنتُ هنا... -
أين نذهب من هنا؟ -

269
00:20:03,752 --> 00:20:05,413
جنوب شرق -
جنوب شرق؟ -

270
00:20:05,587 --> 00:20:07,953
حسناً، لا شيء هناك
لآلاف الأميال

271
00:20:08,123 --> 00:20:11,183
،حافظ على هدوءك أيها القبطان
لن نذهب الآف الأميال

272
00:20:11,360 --> 00:20:13,954
ها هي الجزيره التي نبحث عنها

273
00:20:15,464 --> 00:20:18,194
،حسناً، هذا الموقع
لنرى الخريطه

274
00:20:18,367 --> 00:20:20,301
لن تجد هذه الجزيرة على أي خريطه

275
00:20:20,469 --> 00:20:23,233
تم صنعها بواسطة
مستكشف نرويجي

276
00:20:23,405 --> 00:20:25,805
لابد و أنه كان يمزح -
لا، لم يكن -

277
00:20:25,974 --> 00:20:30,274
إسمع، قارب ملئ بسكان هذه
الجزيره إنفجر في البحر

278
00:20:30,445 --> 00:20:32,777
،و عندما ألتقطهم القبطان
كان أحدهم حياً

279
00:20:32,948 --> 00:20:35,781
،مات قبل وصولهم الميناء
...ليس قبل أن يأخذ القبطان

280
00:20:35,951 --> 00:20:39,387
وصف الجزيرة...
و أن يحصل على فكره أين تقع

281
00:20:39,554 --> 00:20:41,954
من أين حصلت عليها؟ -
سنغافورة)، قبل عامين) -

282
00:20:42,124 --> 00:20:43,682
القبطان عَرفَ انى سيهمني الأمر

283
00:20:43,859 --> 00:20:47,158
هل يصدق نفسه؟ -
لا أعلم، لكني أصدق -

284
00:20:47,329 --> 00:20:50,765
هنا، ها هو شكل الجزيرة

285
00:20:54,503 --> 00:20:56,368
هناك شبه جزيره رمليه طويله

286
00:20:56,538 --> 00:20:59,268
المرسى الوحيد المُحتمل
خلال هذه الشعب المرجانيه

287
00:20:59,441 --> 00:21:02,308
،باقي الساحل حافه جارفه
على إرتفاع مئات الأقدام

288
00:21:02,477 --> 00:21:05,105
...وعبر مركز شبه الجزيرة، تفصله

289
00:21:05,280 --> 00:21:07,748
عن بقية الجزيرة، جدار

290
00:21:08,317 --> 00:21:11,548
جدار؟ -
بُنى منذ عهدٍ بعيد، الناس الذين عاشوا -

291
00:21:11,720 --> 00:21:14,814
هناك تراجعوا، نسوا الحضارة العتيقه...
التي شُيدت

292
00:21:14,990 --> 00:21:17,515
الجدار قوي اليوم كما
كان عليه منذ قرون

293
00:21:17,693 --> 00:21:20,161
السكان يواظبون على إصلاح هذا الجدار

294
00:21:20,329 --> 00:21:22,320
لأنهم بحاجه إليه -
لماذا؟ -

295
00:21:22,497 --> 00:21:25,989
،هناك شيئاً على الجانب الآخر منه
شيء ما يخشونه

296
00:21:26,201 --> 00:21:28,396
قبيلة غائره؟

297
00:21:35,143 --> 00:21:38,306
هل سمعت ابداً عن (كونج)؟

298
00:21:40,449 --> 00:21:42,349
لماذا؟ أجل

299
00:21:42,517 --> 00:21:46,283
خرافه قديمه، أليس كذلك؟
إله أو روح أو ما شابه

300
00:21:46,822 --> 00:21:49,382
حسناً، على أية حال
ليس وحشاً و لا رجلاً

301
00:21:49,558 --> 00:21:52,584
،شيء بشع
قوي جداً

302
00:21:52,995 --> 00:21:54,326
...ما زال يعيش

303
00:21:54,496 --> 00:21:58,023
مازال يقبض هذه الجزيره...
بقبضه الخوف القاتل

304
00:22:01,336 --> 00:22:03,566
حسناً، كل أسطورة
لها قواعد حقيقيه

305
00:22:03,739 --> 00:22:07,607
أخبرك أن هناك شيئاً على
هذه الجزيره لم يره رجلاً أبيض أبداً

306
00:22:07,776 --> 00:22:11,906
وأنت تتوقع تصويره؟ -
إذا كان هناك، هل تراهن على تصويره؟-

307
00:22:12,814 --> 00:22:15,442
إفترض إنه لا يحب إلتقاط صوراً له؟

308
00:22:17,519 --> 00:22:21,785
حسناً، الآن عرفت لماذا جلبت
معي تلك الصناديق من قنابل الغاز

309
00:22:28,630 --> 00:22:31,861
أرتديتِ حِلة الجميله و الوحش؟

310
00:22:32,034 --> 00:22:33,968
إنها الأجمل

311
00:22:34,136 --> 00:22:37,128
حسناً، فقط قفي هناك

312
00:22:38,440 --> 00:22:41,876
،أنا متوتره بعض الشيء
أفترض أني لا أجيد التمثيل ؟

313
00:22:42,044 --> 00:22:45,104
،لا يجب ان تقلقي حيال هذا
...إذا لم أكن متأكد من

314
00:22:45,280 --> 00:22:47,942
لم كنت جلبتكِ حول العالم...

315
00:22:48,216 --> 00:22:51,549
ماذا أفعل؟ -
حسناً، نبدأ بالظَهر -

316
00:22:51,720 --> 00:22:53,381
...عندما أبدأ بالتحريك

317
00:22:53,555 --> 00:22:56,490
توقفي لحظه ثم
إستديري ببطئ تجاهي

318
00:22:56,658 --> 00:23:00,219
،تريني
تبتسم قليلاً، ثم تصغِ

319
00:23:00,395 --> 00:23:03,125
ثم تضحكي، إتفقنا؟

320
00:23:03,298 --> 00:23:04,822
تصوير

321
00:23:15,043 --> 00:23:17,773
تبدو سخيفه، اليس كذلك؟ -
سيده جميله، أليس كذلك؟ -

322
00:23:17,946 --> 00:23:20,039
هل تعتقد إنه ربما يريد إلتقاط صوري؟

323
00:23:20,215 --> 00:23:23,514
،آلات التصوير مِلكهم كلفتهم أموالاً
لا تظن أنه سيخاطر بها

324
00:23:25,454 --> 00:23:28,446
،(الآن، لا بأس بهذا، (آن
الآن نحن سنجرب واحده بالفلتر؟

325
00:23:29,057 --> 00:23:31,025
هل دائماً تلتقط الصِوَرْ بنفسك؟

326
00:23:31,693 --> 00:23:33,627
منذ أن أجريت رحله إلى أفريقيا

327
00:23:33,795 --> 00:23:36,389
...ألتقط مشهداً ممتازه لوحيد قرنٍ طليق

328
00:23:36,565 --> 00:23:38,089
لكن المصور أصبح خائفاً...

329
00:23:38,266 --> 00:23:40,894
،الأحمق الرعديد
كان معي بندقية هناك

330
00:23:41,069 --> 00:23:44,038
يبدو أنه لم يكن واثقاً بي أن أقضِ
على وحيد القرن قبل أن يقضِ عليه

331
00:23:44,206 --> 00:23:47,642
،لم أتعامل مع مصور منذ ذلك الحين
أصور بنفسي

332
00:23:47,809 --> 00:23:50,778
هل تعتقد أنه قبطان مجنون؟ -
متحمس فحسب -

333
00:23:51,146 --> 00:23:52,977
آن)، هذه المره)
تنظرين للأسفل

334
00:23:53,148 --> 00:23:56,117
عندما أبدأ التحريك
تنظري للأعلى ببطئ

335
00:23:56,284 --> 00:23:59,185
،أنتِ بغاية الهدوء
لا تتوقعي رؤية شيء

336
00:23:59,354 --> 00:24:02,812
ثم فقط تتبعي تعليماتي، إتفقنا؟

337
00:24:04,092 --> 00:24:07,619
(تصوير، إنظري للأعلى ببطئ يا (آن

338
00:24:07,796 --> 00:24:10,959
هكذا، لا تري أيَّ شئ

339
00:24:11,133 --> 00:24:13,294
...ألآن أنظري للأعلى

340
00:24:13,468 --> 00:24:15,936
تابعي العلو...

341
00:24:16,104 --> 00:24:19,665
الآن رأيتيه، أنتِ مندهش

342
00:24:19,841 --> 00:24:23,777
،لا تصدقي الأمر
عيونك تحملق أوسع

343
00:24:23,945 --> 00:24:26,470
،(إنه فظيع، (آن
لكن لا يُمكِنكِ النظر بعيداً

344
00:24:26,648 --> 00:24:28,912
،(ليس هناك فرصةٌ لكِ يا (آن
لا مفر

345
00:24:29,084 --> 00:24:31,018
أنتِ عاجزة يا (آن)، عاجزة

346
00:24:31,186 --> 00:24:33,882
،هناك فرصةٌ واحدةٌ فقط
....إذا كان يمكنكِ الصراخ

347
00:24:34,055 --> 00:24:37,923
،لكن حنجرتك مشلولة...
حاولي الصراخ يا (آن)، حاولي

348
00:24:38,093 --> 00:24:40,391
،بما إن لم تريه
يمكنكِ الصراخ

349
00:24:40,562 --> 00:24:44,965
ألقي ذراعيكِ لتغمي عينيكِ
و أصرخي، أصرخي لأجل حياتكِ

350
00:24:48,470 --> 00:24:51,234
ماذا يَعتقد إنها سترى؟

351
00:25:06,721 --> 00:25:10,350
،هذا الضباب جهنمي
متأكد من موقعكَ أيها القبطان؟

352
00:25:10,525 --> 00:25:13,323
طبعاً، ليلة أمس قبل أن يسود
هذا الضباب، كان هناك رؤيه جيده

353
00:25:13,495 --> 00:25:15,258
يجب أن نكون قرب الجزيرة

354
00:25:15,597 --> 00:25:18,225
،إن لم نرى بعد ان يرحل هذا الضباب
فلن نرى أبداً

355
00:25:18,400 --> 00:25:19,833
مشطنا هذه الأجزاء

356
00:25:20,335 --> 00:25:21,996
لن تستطيع رؤية يدك امام وجهك

357
00:25:22,170 --> 00:25:25,105
تشارلي)، أتمنى أن تصنع)
شوربه سميكة كهذه

358
00:25:28,843 --> 00:25:31,835
لا قاع حتى ثلاثون

359
00:25:32,013 --> 00:25:35,107
لابد أن المستكشف
النرويجي خمن الموقع

360
00:25:35,283 --> 00:25:36,910
كيف سنعرف إنها الجزيره الصحيحه؟

361
00:25:37,085 --> 00:25:41,351
الجبل يشبه الجمجمه -
نعم، نسيت أنكَ أخبرتني -

362
00:25:41,523 --> 00:25:44,651
جبل الجمجمة -
القاع بعمق العشرون -

363
00:25:44,826 --> 00:25:47,158
،العمق قليل
سيد (بريجز)، أبطئ جداً

364
00:25:47,329 --> 00:25:49,263
أبطأت يا سيدي

365
00:25:49,431 --> 00:25:53,128
إقهر هذا الضباب -
بالعمق ستة عشر -

366
00:25:53,301 --> 00:25:56,236
كم السحب أيها القبطان؟ -
أربعة -

367
00:25:56,404 --> 00:25:58,565
لم لا يتركها حتى تصفو؟

368
00:25:58,740 --> 00:26:02,403
،ليس الرجل العجوز
(إنه هذا الفتى المجنون (دينهام

369
00:26:02,677 --> 00:26:05,578
أنصت، هل تسمع شيئاً؟

370
00:26:05,747 --> 00:26:07,612
لا

371
00:26:07,782 --> 00:26:12,185
موجّات عّاتية أمامنا -
لنذهب -

372
00:26:17,592 --> 00:26:21,392
هذه ليست أموآج، إنها طبول

373
00:26:39,714 --> 00:26:42,182
،حسناً أيها القبطان الآن رُفِع الضباب
هل ترى أي شخص؟

374
00:26:42,350 --> 00:26:45,342
لا شيئاً حي -
مضحك إنهم لم يكتشفونا -

375
00:26:45,754 --> 00:26:49,053
أعتقد أن الجمهور
بأكمله سيكون على الشاطئ

376
00:26:49,224 --> 00:26:50,851
إسمع

377
00:26:55,397 --> 00:26:58,798
ربما إكتشفونا و يصدرون الإشارات؟

378
00:26:58,967 --> 00:27:02,027
حسناً أيها القبطان، هل تصدقني الآن؟
ها هي

379
00:27:02,437 --> 00:27:04,029
جبل الجمجمة، الجدار

380
00:27:04,205 --> 00:27:06,366
كل شيء بالتمام
كما في خريطتي الطريفه

381
00:27:06,541 --> 00:27:09,009
هيا، لنبدأ -
حسناً -

382
00:27:09,177 --> 00:27:11,407
،يرافقك إثنا عشر رجل
و الباقي يبقى على السفينه

383
00:27:11,579 --> 00:27:14,707
هل لديك رجلاً يجيد التعامل
مع قنابل الغاز تلك؟

384
00:27:14,883 --> 00:27:16,441
أعتقد من الأفضل أن ترافقنا
أيها القبطان

385
00:27:16,618 --> 00:27:18,677
ربما تكون قادراً على الحديث
مع هذه الطيور

386
00:27:18,853 --> 00:27:20,343
(حسناً، سيد (أدامز

387
00:27:20,522 --> 00:27:22,251
نعم يا سيدي

388
00:27:22,691 --> 00:27:24,921
سترأس السفينه -
حسناً يا سيدي -

389
00:27:25,093 --> 00:27:28,221
ساذهب لليابسه معكم، أليس كذلك؟ -
راهني -

390
00:27:28,396 --> 00:27:30,796
لا أعتقد إنها ستذهب حتى
نعرف ماذا هناك

391
00:27:30,965 --> 00:27:32,762
،مهلاً
من يدير هذا العرض؟

392
00:27:32,934 --> 00:27:36,097
إكتشفت من خبراتي أن أبقِ
طاقم التمثيل و الكاميرات معي

393
00:27:36,604 --> 00:27:38,231
لأنك لا تعرف متى ستحتاجهم

394
00:27:38,406 --> 00:27:40,067
...لكنكَ مجنوناً لتخاطر -
(الآن يا (جاك -

395
00:27:40,241 --> 00:27:42,675
أحضر البنادق و الذخيره

396
00:27:42,844 --> 00:27:45,312
و أحضر لي إثنان أقوياء
لحمل أغراضي

397
00:27:45,480 --> 00:27:47,573
،و (جاك)، لا تنسي
صندوق الأزياء

398
00:27:47,749 --> 00:27:51,150
،إذا كنا محظوظين بما يكفي
سنلتقط المشاهد حالاً

399
00:27:51,319 --> 00:27:52,877
! (تعالي يا (آن

400
00:27:56,291 --> 00:27:58,486
! حسناً يا أولاد، لنذهب

401
00:27:58,660 --> 00:28:00,924
تروى علي الكاميرات -
حسناً -

402
00:28:01,096 --> 00:28:03,496
هل هناك ذخيره كثيره لهذه الأسلحة؟ -
أجل يا سيدي -

403
00:28:03,665 --> 00:28:05,633
كن حذراً لهذه القنابل

404
00:28:05,800 --> 00:28:08,667
حسناً يا (بريجز)، الآن سنلقِ
(نظره على جزيرة (دينهام

405
00:28:10,205 --> 00:28:12,730
إستعدوا للنزول

406
00:28:46,207 --> 00:28:47,834
أنت إبقّ مُلاصقاً للكاميرا

407
00:28:48,009 --> 00:28:49,533
حسناً -
من مَعه القنابل؟ -

408
00:28:49,711 --> 00:28:51,178
معي يا سيدي -
إحذر لخُطواتِك -

409
00:28:51,346 --> 00:28:53,940
هناك ما يكفي من التراي كلورايد
لجعل أفراس النهر تنام

410
00:28:54,115 --> 00:28:55,673
نعم، نعم يا سيدي

411
00:28:55,850 --> 00:28:59,650
يا لها من مراكب شاذة الشكل -
أجل، زوارق بلا شراع -

412
00:29:00,021 --> 00:29:02,717
دريسكول) أريد ترك رجلان هنا)
لحماية القارب

413
00:29:02,891 --> 00:29:04,722
الجميع رهن شارتك يا سيدي -
جيد -

414
00:29:04,893 --> 00:29:07,987
هل كلنا على إستعداد، اذاً؟
هيا

415
00:29:17,772 --> 00:29:19,501
لا شيء حي على مرمى البصر

416
00:29:19,674 --> 00:29:21,574
لابد و أن الناس كلها
مجتمعه هناك

417
00:29:21,743 --> 00:29:23,836
،هذا الجدار أيها القبطان
ماذا تظن في ذلك؟

418
00:29:24,012 --> 00:29:26,640
! هائل
قد يكون مصري تقريباً

419
00:29:26,815 --> 00:29:29,579
لكن ماذا على الجانب الأخر
من الجدار؟ أريد أن أعرف

420
00:29:29,751 --> 00:29:32,185
من تعتقد أنه تمكن من بناءه؟

421
00:29:32,353 --> 00:29:34,378
كنت ذات مره بأعلى أنجكور

422
00:29:34,556 --> 00:29:37,491
،هذا أكبر من ذاك
و لا يعرف أحد من بناه

423
00:29:37,659 --> 00:29:41,220
،هولاً، يالها من فرصة
يالها من صورة

424
00:29:50,205 --> 00:29:51,968
هيا

425
00:29:56,110 --> 00:29:59,204
هل تسمع هذا؟
"إنهم يقولون "كونج، كونج

426
00:29:59,380 --> 00:30:01,143
أتمنى أن تكون متحدثاً
بلغتهم أيها القبطان

427
00:30:01,316 --> 00:30:03,716
هل فهمت أي كلمه بعد؟ -
لستُ متاكداً -

428
00:30:03,885 --> 00:30:06,786
تبدوا مثل اللغة التي  يتحدثها
سكان جزيرة نياس

429
00:30:06,955 --> 00:30:08,513
ما الذى تفترض حدوثه؟

430
00:30:08,690 --> 00:30:10,783
يعِدْوّن بعض خِدَعْهم الوثنيه

431
00:30:10,959 --> 00:30:12,586
لكن لا تذهبي هرعاً إلى البحر

432
00:30:12,760 --> 00:30:15,524
حسناً، لكن أليس هذا مثيراً؟ -
طبعاً -

433
00:30:15,697 --> 00:30:19,292
أتمنى لو كنا تركناكِ على السفينه -
انا مسرورةٌ أنكَ لم تفعل -

434
00:30:19,467 --> 00:30:22,994
إنتظروا، مهلاً الآن
إنتظروا سأرى ما يجري

435
00:30:35,383 --> 00:30:37,851
يا للهول، ياله من عرض

436
00:30:38,019 --> 00:30:41,682
،أيها القبطان، تعال هنا
و راقب هذا

437
00:30:43,324 --> 00:30:46,191
هل رأيت شيئاً بحياتك مثيل هذا؟

438
00:31:31,739 --> 00:31:34,401
ليتني اذا كنت أستطيع إلتقاط
صوراً لهذا قبل رؤيتنا

439
00:31:34,576 --> 00:31:37,272
،يا حامل الكاميرا
تعال هنا

440
00:31:38,413 --> 00:31:40,244
أريد أن أرى

441
00:31:40,415 --> 00:31:43,179
تعال، لكن بحذر

442
00:32:06,474 --> 00:32:08,669
تأخرت للغايه، لقد رأؤنا -
دعنا... دعنا نرحل دون قتال -

443
00:32:08,843 --> 00:32:12,040
إلى اين تهرب؟ -
لا فائده من محاوله الإختباء الآن -

444
00:32:12,213 --> 00:32:14,681
ليخرج الجميع لمرئى البصر

445
00:32:49,684 --> 00:32:53,415
أقترح بأن ننصرف من هنا حالاً -
إبق ساكناً أيها الأحمق -

446
00:32:53,588 --> 00:32:56,284
أهدأوا يا أولاد، إحتالوا عليهم

447
00:33:07,268 --> 00:33:10,431
،هيا أيها القبطان
أجري معه خطاب ودي

448
00:33:28,756 --> 00:33:31,190
،أنه يفهمك أيها القبطان
ماذا يقول؟

449
00:33:31,359 --> 00:33:34,351
يخبرنا أن نرحل -
حسناً، أقنعه بالعدول عن رأيه -

450
00:33:34,529 --> 00:33:36,690
سله عما يجري هنا

451
00:33:48,943 --> 00:33:51,138
يقول أن البنت التي
(هناك عروس (كونج

452
00:33:51,312 --> 00:33:53,974
عظيم، تحرى عما سيفعلوه

453
00:34:05,593 --> 00:34:08,323
ما هذا؟ -
لابد أنه المشعوذ بالطب -

454
00:34:08,496 --> 00:34:11,158
يقول ان الحفل فسد
لأننا رأيناه

455
00:34:11,332 --> 00:34:14,324
،حسناً، هدئ الولد الكبير
ماذا تعنى أصدقاء؟

456
00:34:25,379 --> 00:34:28,007
على مهل بتلك البنادق أيها الأولاد

457
00:34:34,555 --> 00:34:38,389
ما هذا؟ -
يقول، أنظر إلى المرأة الذهبية -

458
00:34:38,559 --> 00:34:40,789
أجل، الشقراوات نادرات هنا

459
00:34:49,203 --> 00:34:52,661
هِبةٌ لـ(كونج)، كما يقول -
يا إلهي -

460
00:34:56,577 --> 00:34:58,545
يريد شرائها

461
00:35:04,485 --> 00:35:08,420
يعرض مقايضة ستة
(نسائه مقابل (آن

462
00:35:09,090 --> 00:35:11,149
(انت الذي أحضرها هنا يا (دينهام

463
00:35:21,969 --> 00:35:23,698
سأعيدها إلى السفينه

464
00:35:23,871 --> 00:35:26,772
من الأفضل أن نرحل من هنا
قبل أن يفكروا فى عزلنا عن الشاطئ

465
00:35:26,941 --> 00:35:29,910
حزرت ذلك، لكن أخبرهم أننا
سنعود غداً لصنع صداقه

466
00:35:35,817 --> 00:35:40,254
لنذهب، (آن) لا تخافي
كل شيء سيصير على ما يرام

467
00:35:41,289 --> 00:35:43,723
(إبتسمي يا (آن)، و تكلمي مع (جاك

468
00:35:43,891 --> 00:35:45,620
حافظي على رابطة جأشك

469
00:36:09,173 --> 00:36:13,837
أخبريني، لماذا لستِ في مضجعك؟ -
لا أستطيع النوم -

470
00:36:14,011 --> 00:36:17,742
،صوت هذه الطبول
يوترني على ما أعتقد

471
00:36:17,915 --> 00:36:20,884
أعتقدت أن (دينهام) فقد رشده
عندما اخذك إلى اليابسه اليوم

472
00:36:21,051 --> 00:36:22,450
حسناً، كنت خائفٌ إلى حدٍ ما

473
00:36:23,888 --> 00:36:28,154
أعتقد أنكِ لم تكوني الوحيده -
أتعجب عما سفعله قادماً -

474
00:36:28,325 --> 00:36:29,917
هذا ما يقلقني فقط

475
00:36:30,094 --> 00:36:32,790
،دينهام) أحمق)
...لم يخبركِ لماذا

476
00:36:32,963 --> 00:36:34,726
طلب منكِ عمل هذه الصوره...

477
00:36:34,899 --> 00:36:37,424
،بعد ما اسداه لي
سأنتهز أي فرصه لرد الجميل له

478
00:36:37,601 --> 00:36:39,228
لا تتحدثي هكذا

479
00:36:39,403 --> 00:36:41,769
أخبركِ بأنه مجنون بالقدر الكافي
لعمل أي شيء

480
00:36:41,939 --> 00:36:44,464
حسناً، لن أتراجع عنه

481
00:36:44,642 --> 00:36:49,011
،كل ما افكر عما كان قد يحدث اليوم
...إذا حدث لكِ أي شيء

482
00:36:49,180 --> 00:36:51,978
لذلك أنتَ منزعج
لوجود إمرأةٍ على السفينه

483
00:36:52,149 --> 00:36:55,846
لا تضحكي، أنا خائفٌ عليكِ

484
00:36:56,020 --> 00:37:00,147
....انا نوعاً ما
حسناً، انا خائفٌ منكِ أيضاً

485
00:37:00,224 --> 00:37:01,782
(آن)

486
00:37:02,793 --> 00:37:04,124
...انا

487
00:37:07,865 --> 00:37:09,765
...أخبركي

488
00:37:09,934 --> 00:37:12,869
أعتقد أني أحبكِ

489
00:37:13,037 --> 00:37:16,131
لماذا يا (جاك) أنتَ تكره النساء؟

490
00:37:16,841 --> 00:37:19,776
،نعم، أعرف
لكنكِ لستِ نساء

491
00:37:21,645 --> 00:37:23,510
...(أعني يا (آن

492
00:37:23,681 --> 00:37:26,206
...أنا لا أفترض

493
00:37:26,383 --> 00:37:28,317
...أقصد

494
00:37:28,486 --> 00:37:32,547
حسناً، ألا تشعرين
...بشيئاً هكذا تجاهي؟؟

495
00:37:33,224 --> 00:37:35,021
هل تشعرين؟...

496
00:37:42,333 --> 00:37:44,733
،(سيد (دريسكول
هل أنت على السطح؟

497
00:37:46,904 --> 00:37:48,769
نعم يا سيدي

498
00:37:49,907 --> 00:37:51,966
هلا رجاءً تقدمت إلى مركز القياده؟

499
00:37:54,478 --> 00:37:56,639
اذهب، و سأنتظرك هنا

500
00:38:00,784 --> 00:38:02,411
نعم يا سيدي

501
00:39:18,862 --> 00:39:20,523
هناك، قريباً منه

502
00:39:20,698 --> 00:39:23,064
سنتأكد مطلقاً ظهر غد

503
00:39:23,233 --> 00:39:26,202
يجب أن يكون منتصف الليل

504
00:39:26,370 --> 00:39:28,361
! إنظروا

505
00:39:28,539 --> 00:39:30,268
إنظر إلى هذا

506
00:39:30,441 --> 00:39:32,636
الشعلات تجوب عبر البلده

507
00:39:33,010 --> 00:39:36,446
نعم، تبدو مثل
ليلة قبيل الإنتخابات

508
00:39:36,614 --> 00:39:41,174
إستمع إليهم، أتعجب ما الأمر

509
00:39:41,619 --> 00:39:43,519
أتمنى لو كنت أستطيع التصوير
بإضاءة النيران

510
00:39:43,687 --> 00:39:46,520
أود التسلل لليابسه و التصوير الآن -
كن منطقياً -

511
00:39:46,690 --> 00:39:48,851
نحن محظوظون لعودتنا سالمين الليلة

512
00:39:49,026 --> 00:39:51,051
نعم، خمنت ذلك

513
00:39:58,268 --> 00:40:01,396
تشارلي)، هل رأيت الفتاة؟) -
لم أرى احداً طيلة ساعتان -

514
00:40:01,572 --> 00:40:04,735
متى نغادر هذا المكان؟
انا لا اطيقه

515
00:40:12,950 --> 00:40:14,747
(آن)

516
00:40:14,918 --> 00:40:16,749
(آن)

517
00:40:33,037 --> 00:40:35,028
! ليجتمع العاملون على ظهر السفينه
! الجميع يحضر إلى السطح

518
00:40:35,205 --> 00:40:37,435
! ليجتمع العاملون على ظهر السفينه
! الجميع يحضر إلى السطح

519
00:40:37,608 --> 00:40:40,509
! ليحضر جميع إلى السطح
! ليحضر جميع إلى السطح

520
00:40:40,678 --> 00:40:43,306
ما الأمر، ماذا يجري؟ -
ماذا يحدث؟ -

521
00:40:44,815 --> 00:40:46,874
ما الأمر؟ -
ها قد أتيت -

522
00:40:54,992 --> 00:40:56,482
،انظر يا سيدي
وجدته على السطح

523
00:40:56,660 --> 00:40:59,458
قلاده سكان الجزيره -
رجلاً أسود مجنون كان هنا -

524
00:40:59,963 --> 00:41:01,396
ما الأمر؟
من الذي أثار الطاقم؟

525
00:41:01,420 --> 00:41:02,900
تشارلي) وجد هذا، شخصٌ)
ما كان على ظهر السفينه

526
00:41:02,920 --> 00:41:03,700
أين (آن)؟

527
00:41:03,767 --> 00:41:06,702
في حجرتها -
لا، ليست هناك، تفقدتها تواً -

528
00:41:07,004 --> 00:41:10,405
ما الأمر يا سيد (دريسكول)؟ -
(فتشوا المركب و جدوا الأنسه (دارو -

529
00:41:10,574 --> 00:41:13,407
حسناً
حسناً

530
00:41:13,577 --> 00:41:17,206
آن) ،(آن)، هل رأيتها؟) -
لا -

531
00:41:17,381 --> 00:41:19,246
سأبحث بالأسفل

532
00:41:24,288 --> 00:41:26,381
هل وجدتوها؟ -
لم أستطع إيجادها بالمقدمه -

533
00:41:26,557 --> 00:41:28,855
ليست بالأسفل -
لم أجدها بالخلف -

534
00:41:29,026 --> 00:41:30,254
آن) قد ذهبت)

535
00:41:31,361 --> 00:41:34,194
،وزع البنادق
عبئ المراكب بالرجال

536
00:41:35,532 --> 00:41:37,762
خذ هذه الذخيره للخارج

537
00:41:37,935 --> 00:41:39,698
،هيا أيها الفتيان
أحضروا هذه البنادق

538
00:41:39,870 --> 00:41:42,634
خذوا صناديق القنابل
و أحذروا بهم

539
00:41:42,906 --> 00:41:45,136
مرر هذه البنادق بالأعلي جانباً

540
00:41:47,778 --> 00:41:49,712
إبدأ بجمع هذه القنابل

541
00:41:50,380 --> 00:41:52,314
،أتطوق للذهاب
أتطوق لإستعادة الفتاة

542
00:41:52,483 --> 00:41:55,500
،لا مهام للطهاة
إرحل عن هنا، هيا

543
00:41:56,286 --> 00:41:58,379
إدفعوها يا رجل، فنحن
متوجهون إلى الجهه الأخرى

544
00:41:59,056 --> 00:42:01,422
،إدفعوا يا رجال
إلي هناك

545
00:42:01,592 --> 00:42:03,150
(لقد أخذوا (آن

546
00:48:11,194 --> 00:48:15,028
أسرعوا، لابد انها هناك

547
00:48:15,198 --> 00:48:16,790
هيا يا رجال -
هيا يا اولاد -

548
00:48:16,967 --> 00:48:18,559
هل رأها أحد؟
هيا

549
00:48:44,961 --> 00:48:46,223
إفتح هذه البواب بسرعة

550
00:48:46,897 --> 00:48:49,627
،إصعدوا إلى هناك يا رجال
إسحبوا هذا الشيء للخلف

551
00:48:49,799 --> 00:48:52,097
،إسحبوا هذا اللوح
آن) بحوزته)

552
00:48:52,269 --> 00:48:54,999
إسحبوا، إسحبوا

553
00:48:56,139 --> 00:48:58,505
إسحبوا، إسحبوا

554
00:48:58,675 --> 00:49:00,506
من سيذهب معي؟ -
أنا -

555
00:49:07,284 --> 00:49:09,582
،إبق هنا مع نصف الرجال
و احرس البوابه

556
00:49:09,753 --> 00:49:12,278
لا تتركهم يغلقوها -
سنعتني بهم -

557
00:49:55,332 --> 00:49:57,960
لا أثر لأي طريقه سلكه بهذه العتمه

558
00:49:58,134 --> 00:49:59,499
مر من هنا

559
00:49:59,669 --> 00:50:03,705
أنظر للأفرع المكسوره -
أجل، أنظروا لهذا، واصلوا يا رفاق -

560
00:50:04,841 --> 00:50:06,741
يجب أن تشرق الشمس الآن

561
00:50:06,910 --> 00:50:10,004
نعم، فقط إستمع إلى تلك الطيور

562
00:50:10,180 --> 00:50:12,478
إنه الفجر، حسناً

563
00:50:12,649 --> 00:50:15,948
ما هذا؟ -
يا للهول -

564
00:50:16,119 --> 00:50:18,849
،أجل، هذا الأثر
أنظر لحجم هذا الشيء

565
00:50:19,022 --> 00:50:20,546
لابد أنه بضخامه المنزل

566
00:50:20,724 --> 00:50:22,089
سَلَكَ هذا الطريق

567
00:50:22,259 --> 00:50:24,659
هيا يا رفاق، و أبقوا بنادقكم آهبة

568
00:50:24,828 --> 00:50:26,796
أكره إلتفاف هذا الشيء حولي

569
00:50:35,572 --> 00:50:37,767
،هناك أثراً أخر
نحن بإقتفائه

570
00:50:37,941 --> 00:50:41,172
،طبعاً، طبعاً، أعلم هذا
هيا يا رفاق

571
00:50:45,582 --> 00:50:47,345
إنظروا إلى هذا

572
00:50:48,451 --> 00:50:50,942
،إهدأوا
إنه لم يرانا

573
00:50:57,727 --> 00:50:59,922
أعطني إحدى تلك القنابل

574
00:51:12,942 --> 00:51:15,069
أنظر إنه سيهجم

575
00:51:22,786 --> 00:51:24,720
إهدأوا

576
00:51:28,992 --> 00:51:30,550
هيا

577
00:51:49,145 --> 00:51:50,942
أعطه واحدةً اخرى

578
00:51:54,484 --> 00:51:55,815
! إحذروا

579
00:52:16,039 --> 00:52:18,599
! إحذروا
لازال حياً

580
00:52:18,775 --> 00:52:20,470
أطلق

581
00:52:26,883 --> 00:52:28,908
هيا، قضت عليه

582
00:52:35,258 --> 00:52:36,816
ماذا تدعو هذا الشيء؟

583
00:52:36,993 --> 00:52:39,655
أعتقد نوعاً من عائلة الديناصور

584
00:52:39,829 --> 00:52:41,626
الديناصور؟

585
00:52:41,798 --> 00:52:43,322
...(نعم يا (جاك

586
00:52:43,500 --> 00:52:46,060
...وحش ما قبل التاريخ

587
00:52:49,406 --> 00:52:52,864
انظر فقط لطول هذا الوحش

588
00:52:54,744 --> 00:52:58,043
ليتني أستطيع إخذ إحدى هؤلاء حياً

589
00:52:58,214 --> 00:53:01,809
إحذر لذيله، إنه حي -
هيا، على ما يبدو أنه سينهض -

590
00:53:01,985 --> 00:53:04,146
إنه يحتضر، هيا

591
00:53:04,320 --> 00:53:07,153
هيا يا رجال

592
00:53:09,526 --> 00:53:11,619
يا لهول الضربه الواحدة من هذا

593
00:53:27,110 --> 00:53:28,668
هل تسمع هذا يا (جاك)؟ -
أجل، ما هذا؟ -

594
00:53:28,845 --> 00:53:31,006
إنه هو يا أولاد، تعالوا

595
00:53:44,127 --> 00:53:46,925
هنا، ها هى علامتة مجدداً

596
00:53:47,530 --> 00:53:50,522
! هناك مياةٌ أمامنا -
! إنه مختبئ بهذا الضباب بمكانٌ ما -

597
00:53:52,168 --> 00:53:54,227
،أجل، إنه هو يشق طريقه بها
! هيا

598
00:53:54,404 --> 00:53:55,701
! توخوا الحزر

599
00:54:02,345 --> 00:54:05,906
الآن إحترسوا لخطواتكم يا أولاد

600
00:54:06,082 --> 00:54:07,413
! لابد أن نعَبُرَه سباحةً

601
00:54:07,584 --> 00:54:10,747
أجل، سيكون شاقاً لنا بهذه
البنادق و القنابل

602
00:54:10,920 --> 00:54:13,411
ماذا عن هذه الألواح كقارب؟ -
فكرةٌ جيدة -

603
00:54:13,590 --> 00:54:14,921
! هيا يا رفاق، إشتغلوا

604
00:54:15,091 --> 00:54:18,254
ضعوا هذه الأسلحة
! على الخزينه و أنطلقوا

605
00:54:20,029 --> 00:54:21,462
! تحركوا

606
00:54:21,631 --> 00:54:23,428
تعالوا بهذه العُصِىّ

607
00:54:23,600 --> 00:54:25,727
! إجهزوا جميعكم

608
00:54:26,736 --> 00:54:28,431
! إدفعوا

609
00:54:51,060 --> 00:54:54,621
هل تسمع أي شيء؟ -
لا، إنه علي بعد أميال الآن -

610
00:54:54,797 --> 00:54:57,823
سنتمكن من تعقب أثره، حسناً

611
00:55:10,480 --> 00:55:11,879
إصغِ

612
00:55:25,528 --> 00:55:27,189
اصمتوا

613
00:55:30,433 --> 00:55:32,196
ماذا كان هذا؟

614
00:55:44,681 --> 00:55:46,546
تمسكوا يا رجال

615
00:55:55,658 --> 00:55:58,149
إحزروا، إنه آتٍ

616
00:57:14,971 --> 00:57:16,734
هيا

617
00:58:52,335 --> 00:58:54,235
هيا

618
00:57:46,186 --> 00:57:50,417
لا، لا

619
00:57:51,186 --> 00:58:05,417
! النجده
! النجده

620
00:59:09,186 --> 00:59:12,417
! إحذروا
! إحذروا

621
01:05:50,186 --> 01:05:53,417
(جاك)، (جاك دريسكول)

622
01:05:53,589 --> 01:05:56,023
(جاك) -
(دينهام) -

623
01:05:56,192 --> 01:05:58,990
لم ينل منك -
لا، إختبأت مثلكَ تماماً -

624
01:05:59,161 --> 01:06:01,095
هل تعتقد أننا بأمان؟ -
...فقط نحن الإثنان -

625
01:06:01,263 --> 01:06:04,380
تبقينا أحياءً لإنقاذ تلك الفتاة... -
لا أستطيع العبور الآن -

626
01:06:04,400 --> 01:06:06,664
،لا أريدك أن تأتي
أدر ظهرك و أحضر المزيد من القنابل

627
01:06:07,102 --> 01:06:09,593
لـمَ؟، فلن تتبع الوحش وحدك

628
01:06:09,772 --> 01:06:11,899
شخصٌ ما عليه أن يظل فى تعقبه

629
01:06:12,074 --> 01:06:13,666
سأخذ فرصة تهريبها بعيداً

630
01:06:13,842 --> 01:06:16,538
سأصنع طريقه لإرشادك
إلى أين يأخذها

631
01:06:16,779 --> 01:06:20,340
أعتقد انه مفرنا الوحيد -
طبعاً انه كذلك، اذهب -

632
01:06:20,516 --> 01:06:22,711
و لا تُقتَلْ حتى ترى
(إنجل هورن)

633
01:06:22,885 --> 01:06:24,512
حسناً يا (جاك)، حظ موفق

634
01:07:55,244 --> 01:07:57,735
(أؤكد لك ايها القبطان أن (كونج
أكبر شيء في العالم

635
01:07:57,913 --> 01:08:00,381
أوقع هؤلاء الرجال من أعلى
اللوح الخشب و كأنهم ذباب

636
01:08:00,549 --> 01:08:04,246
،كل هؤلاء الرجال فُقِدوا
إنه رهيب

637
01:08:04,420 --> 01:08:06,945
دريسكول) قال إنه يرسل لنا إشاره)
(عندما يجد (آن

638
01:08:07,122 --> 01:08:09,556
لن نراهم مجدداً أبداً -
لا تستسلم أيها القبطان -

639
01:08:09,725 --> 01:08:12,159
(لازال هناك فرصة لـ(دريسكول -
علينا إنتظار مشرق الشمس -

640
01:08:12,328 --> 01:08:14,796
،سنصل للوادي
أين صندوق القنابل؟

641
01:08:14,963 --> 01:08:16,590
هنا يا سيدي -
....هذا -

642
01:08:16,765 --> 01:08:20,201
،هذا الوحش الذي رأيته
هل تعتقد أن قنابلك ستُردِعَه؟

643
01:08:20,369 --> 01:08:23,634
إذا إستطعنا اللإقتراب بالقدر الكافي
لإستخدامهم، أتراهن أنها ستردعه؟

644
01:08:23,806 --> 01:08:26,536
هل إصطنعت اية مشكلات مع السكان؟ -
أجل، بعد رحيلك -

645
01:08:26,709 --> 01:08:28,677
ماذا حدث؟ -
...رمينا وابلاً من النيران -

646
01:08:28,844 --> 01:08:30,903
على رؤوسهم...
و هربوا مثل الأرانب المفزوعه

647
01:08:31,080 --> 01:08:32,604
البارود شيئاً جديداً في حياتهم؟

648
01:08:32,781 --> 01:08:34,806
إنهم مرعوبين -
لم يظهروا منذ حينها -

649
01:08:34,983 --> 01:08:37,281
،بريكس) خذ رجلاً إلى الجدار)
و أبقِ أعيونك ساهره

650
01:08:37,453 --> 01:08:39,580
،سنرحل في الفجر
إذا تلقينا إشارة من (دريسكول) أمْ لا

651
01:08:39,755 --> 01:08:41,052
نعم يا سيدي

652
01:17:44,165 --> 01:17:45,928
أنت أنظر

653
01:17:51,373 --> 01:17:54,240
،(إنهم بالأسفل يا سيد (دينهام
(قبطان (إنجل هورن

654
01:17:54,409 --> 01:17:57,003
سيد (دريسكول) و السيده
لقد عادوا

655
01:17:57,178 --> 01:17:59,408
هيا يا رفاق

656
01:18:03,818 --> 01:18:05,410
هل كلاكما بخير؟

657
01:18:05,587 --> 01:18:07,020
(خذ يا (جاك

658
01:18:11,526 --> 01:18:13,687
أنا بخير

659
01:18:13,862 --> 01:18:15,853
ماذا حدث؟ كيف نجحت؟

660
01:18:16,031 --> 01:18:18,056
إرتميت في النهر -
(جاك) -

661
01:18:18,400 --> 01:18:20,800
! إنه هناك، هناك
أنتِ بأمآن الآن

662
01:18:20,969 --> 01:18:23,665
سنعود للسفينه في وهله

663
01:18:27,375 --> 01:18:29,240
مهلاً، ماذا عن (كونج)؟

664
01:18:29,411 --> 01:18:31,345
حسناً، ماذا بشأنه؟

665
01:18:33,214 --> 01:18:35,910
،جئنا هنا لتصوير فيلم
...و وجدنا شيئاً يستحق

666
01:18:36,084 --> 01:18:38,416
أكثر من كل الأفلام في العالم... -
ماذا؟ -

667
01:18:38,720 --> 01:18:40,119
لدينا قنابل الغاز تلك

668
01:18:40,288 --> 01:18:43,416
....لإذا تمكننا من أسره حياً -
لماذا أيها المجنون -

669
01:18:43,591 --> 01:18:45,616
بإلاضافه إلى إنه بأعلى منحدراً
...حيث جيشاً برمته

670
01:18:45,794 --> 01:18:49,093
لا يستطيع الوصول إليه... -
...نعم، إذا ظل هناك -

671
01:18:49,264 --> 01:18:52,097
لكننا معنا شيئاً يريده...

672
01:18:52,267 --> 01:18:55,202
أجل، شيئاً لن تحصل عليه ثانية

673
01:18:55,603 --> 01:18:58,697
،(إنتبهوا، إنه (كونج
كونج) قادم)

674
01:19:23,732 --> 01:19:26,496
تعالوا، تعالوا
و أعيقوا هذه الأبواب

675
01:19:26,668 --> 01:19:30,160
دينهام)، السكان قادمون) -
أحسنت صنعاً، تعالوا -

676
01:21:21,015 --> 01:21:23,381
...أنتم، عودوا بتلك القنابل، أنتم

677
01:24:05,480 --> 01:24:08,643
هيا، هيا، نِلتُ منه

678
01:24:10,318 --> 01:24:12,218
،سيغيب عن الوعي لساعات
أرسل للسفينه

679
01:24:12,487 --> 01:24:14,853
لـسلسلة المرساة و الأدوات -
ماذا ستفعل -

680
01:24:15,023 --> 01:24:18,515
قارب نرفقه به ليطفو
العالم بأسره سيدفع لرؤيته

681
01:24:18,693 --> 01:24:21,685
لا سلاسل ستحمل هذا -
سنعطيه أكثر من سلاسل -

682
01:24:21,863 --> 01:24:25,026
،كان دائماً سيد عالمه
لكن سنعلمه الخوف

683
01:24:25,199 --> 01:24:28,066
،نحن مليونيرات يا أولاد
سأتقاسمه معكم

684
01:24:28,236 --> 01:24:30,864
،في بضعة أشهر
:سيظهر للنور فى برادواي

685
01:24:31,039 --> 01:24:34,998
كونج)، ثامن عجائب الدنيا)

686
01:24:35,100 --> 01:24:47,119
"كينج كونج"
" أعجوبة الدنيا الثامنه "
"وحش (كارل دينهام) العملاق"

687
01:24:53,561 --> 01:24:55,119
أخبرني ماذا لدى (دينهام) على أية حال؟

688
01:24:55,296 --> 01:24:57,890
من الأفضل أن يكون جيد
بعد كل هذه الدعاية المُضللة

689
01:24:58,066 --> 01:25:00,193
يا للهول، يا له من حشد

690
01:25:00,368 --> 01:25:04,236
،حسناً، لم كنت جئت
هذه التذكره كلفتني عشرون دولاراً

691
01:25:13,448 --> 01:25:16,815
،لا استطيع الجلوس قرب الشاشه
إنه يأذِ عيوني

692
01:25:16,984 --> 01:25:18,679
إنه ليس فيلماً تصويري يا سيدتي

693
01:25:18,953 --> 01:25:21,444
...ماذا؟ (دينهام) صنع هذه الصور

694
01:25:21,622 --> 01:25:24,989
لتلك القرود المحببه و النمور...
و مثيلها

695
01:25:25,159 --> 01:25:27,593
هذا طبيعي با سيدتى
ظهور شخصي

696
01:25:27,762 --> 01:25:31,220
حسناً، أبداً، إعتقدت
أني كنت سأرى شيئاً

697
01:25:31,666 --> 01:25:34,863
أخبرني ما هو على أية حال؟ -
سمعت إنه نوعاً من الغوريلا -

698
01:25:35,036 --> 01:25:38,834
يا للقرف ألا يوجد ما يكفي منهم
فى نيويورك؟

699
01:25:43,644 --> 01:25:45,111
لا أود النظر إليه

700
01:25:45,279 --> 01:25:47,839
يجعلني أتذكر ذاك اليوم المقيت
على الجزيره

701
01:25:48,216 --> 01:25:51,549
،لم أكن سأحضركِ
(لكن تعرفين كم أصر (دينهام

702
01:25:51,719 --> 01:25:54,244
،كان يجب أن نأتي
عندما قا انه سيساعد العرض

703
01:25:54,422 --> 01:25:56,481
هل تعتقد إننا سنجمع أموالاً كثيره؟

704
01:25:56,657 --> 01:25:59,683
حسناً، ما يكفي لتسديد ثمن
هذه الملابس على اية حال

705
01:25:59,861 --> 01:26:03,353
كما تري، إنها أول مره أرتدي
إحدي تلك البدلات المفتوحه من الأمام

706
01:26:03,531 --> 01:26:06,364
،مرحباً، في الوقت المناسب
يا إلهي، (آن) تبدين متألقه

707
01:26:06,534 --> 01:26:09,230
انا مسرورٌ لإرتدائكم
الهندام الرسمي لأجل العرض

708
01:26:09,350 --> 01:26:11,250
حسناً يا (جاك) عشرة الآف
دولار فى شباك التذاكر

709
01:26:11,305 --> 01:26:13,705
مقبولاً لليلة واحده -
ذلك الكثير من المال -

710
01:26:13,875 --> 01:26:15,570
سنفعل هذا كل ليلة

711
01:26:16,177 --> 01:26:19,340
أنظر لحجم هذا -
أتمنى أن يكون موثقاً بإحكام -

712
01:26:19,514 --> 01:26:21,880
،طبعاً إنه كذلك
دينهام) لا يدع فرص)

713
01:26:22,049 --> 01:26:23,983
،ها هي الصحافة
تعالوا يا أولاد

714
01:26:24,152 --> 01:26:26,643
(الآنسه (دارو) و السيد (دريسكول -
كيف حالكم؟ -

715
01:26:26,821 --> 01:26:28,755
السيد (دريسكول) أنقذكِ
من القرد، اليس كذلك؟

716
01:26:28,923 --> 01:26:32,484
،أجل، كان وحده أيضاً
و البحاره أتباعه قد قُتِلوا

717
01:26:32,660 --> 01:26:36,255
كيف قبضتِ على هذا الطفل؟ -
حسناً، السيد (دينهام) قام بالأمر -

718
01:26:36,431 --> 01:26:38,524
و من تبقى منا هرب
مثل الأرانب الخائفه

719
01:26:38,699 --> 01:26:40,997
لديه الأعصاب للوقوف أمامه
و يرمه بالقنابل

720
01:26:41,169 --> 01:26:43,660
،إذاً انتَ البطل
هيا إسرد لنا قصه

721
01:26:43,838 --> 01:26:46,136
،الآن مهلاً
إقلعواعني يا أولاد

722
01:26:46,307 --> 01:26:48,901
،الآنسة (دارو) هي القصة
...لولاها

723
01:26:49,076 --> 01:26:51,943
،(لما كنا إستطعنا الإقتراب من (كونج
إنه تتبعها

724
01:26:52,113 --> 01:26:54,274
الجميله والوحش ؟ -
صحيح -

725
01:26:54,449 --> 01:26:56,644
،ركز على تلك الزاويه
الجميلةُ و الوحش

726
01:26:56,818 --> 01:26:58,615
...كان ممكن ان يبقى (كونج) امناً

727
01:26:58,786 --> 01:27:00,777
لكنه لا يمكنه البعد عن الجميله...

728
01:27:00,955 --> 01:27:03,719
هذا هي القصه يا أولاد -
إنها القصه الرييسيه، حسناً -

729
01:27:03,891 --> 01:27:05,859
ماذا عن بعض الصور؟ -
إنتظر لحظة رجاءً -

730
01:27:06,027 --> 01:27:08,860
،تعالوا على المسرح، خذوا الصور
أمام الجمهور

731
01:27:09,030 --> 01:27:11,555
سألقي خطاباً و أخبرهم
...(عن (كونج) و (دارو

732
01:27:11,732 --> 01:27:14,326
دريسكول)، عندما)...
أخبركم تجيئوا لتأخذوا الصور

733
01:27:14,502 --> 01:27:16,094
حسناً -
جيد -

734
01:27:16,270 --> 01:27:17,862
قفي بجانبه يا (آن) عندما أخبركِ

735
01:27:18,039 --> 01:27:19,506
الآن، الآن، لا بأس

736
01:27:19,674 --> 01:27:22,768
أقصينا منه بعض من جانب
القتال منه منذ أن رأيتيه

737
01:27:38,793 --> 01:27:43,059
أيها السيدات والسادة، أنا هنا الليلة
لرواية  قصّة غريبة جداً لكم

738
01:27:43,231 --> 01:27:46,132
القصه بغاية الغرابه لدرجة
أنه لن يصدقها أحد

739
01:27:46,634 --> 01:27:49,728
لكن، أيها السيدات والسادة
...الرؤيه هي التصديق

740
01:27:49,904 --> 01:27:51,701
...ونحن، انا و شركائي و...

741
01:27:51,873 --> 01:27:54,467
أحضرنا البرهان الحي لمغامرتنا...

742
01:27:54,642 --> 01:27:58,601
المغامرة التي لقي
إثنا عشر من طاقمي موتاً بشع

743
01:27:58,880 --> 01:28:02,008
والآن، أيها السيدات والسادة
...قبل أن أخبركم أكثر

744
01:28:02,250 --> 01:28:05,481
سأريكم أعظم شيء
ستقع عليه اعينكم

745
01:28:05,853 --> 01:28:09,220
كان مَلِكً و إله
...في العالم الذي يعرفه

746
01:28:09,390 --> 01:28:13,190
لكن الآن جاء إلى الحضارة...
...مجرد أسير

747
01:28:13,361 --> 01:28:15,989
عرضاً لإرضاء فضولكم...

748
01:28:17,131 --> 01:28:20,532
،أيها السيدات والسادة
(انظروا إلى (كونج

749
01:28:20,701 --> 01:28:22,566
الإعجوبة الثامنة للعالم

750
01:28:41,022 --> 01:28:43,752
و الآن أريد تقديم
....(الآنسة (آن دارو

751
01:28:43,925 --> 01:28:46,860
أشجع فتاة عرفتها على الإطلاق

752
01:28:57,405 --> 01:28:59,999
هناك الوحش و هنا الجميله

753
01:29:00,174 --> 01:29:03,701
عاشت تجربةٌ لم تحلم
بها إمرأةً أخرى

754
01:29:03,878 --> 01:29:08,542
،(و تم إنقاذها من قبضة (كونج
بواسطة زوجها المستقبلي

755
01:29:08,716 --> 01:29:12,880
،أريدكم أن تقابلوا الشجاع جداً
(السيد (جون دريسكول

756
01:29:23,764 --> 01:29:26,699
والآن قبل أن أخبركم
...بالقصه الكامله لرحلتنا

757
01:29:26,867 --> 01:29:29,802
أطلب من الساده الصحفيين...
...التقدم

758
01:29:29,971 --> 01:29:33,498
كي يستطع الجمهور أن يراهم...
...يأخذون أول صوراً

759
01:29:33,674 --> 01:29:36,507
لـ(كونج) و آسِرْيّه...

760
01:29:36,677 --> 01:29:38,338
حسناً يا أولاد

761
01:29:43,517 --> 01:29:47,476
الآنِسَةَ (دارو) أولاً وحدها
(قفي أمام (كونج) يا (آن

762
01:29:51,993 --> 01:29:53,927
الجميع يستعد؟ إجعلوها واحدةً جيده -
حسناً -

763
01:29:54,095 --> 01:29:55,392
إلتقطوا

764
01:30:02,670 --> 01:30:07,164
،لا تقلقوا أيها السيدات و الساده
السلاسل صُنِعَتْ من صلب معدن الكروم

765
01:30:11,712 --> 01:30:14,010
(لا بأس يا (آن -
صوروهم معاً أيها الفتيان -

766
01:30:14,181 --> 01:30:18,639
سيتزوجون غداً -
(وضع ذراعك حولها يا (دريسكول -

767
01:30:20,454 --> 01:30:21,716
! مهلاً
! توقفوا

768
01:30:21,889 --> 01:30:25,086
يعتقد أنكَ تهاجم الفتاة -
كله زئير، صورة ممتازه -

769
01:30:34,101 --> 01:30:35,432
هيا، إنه طليق

770
01:31:26,554 --> 01:31:29,717
،أرسل فريق الشغب و الإسعاف
كونج) هرب)

771
01:32:38,559 --> 01:32:40,049
أنتِ بأمآن الآن يا عزيزتي

772
01:32:40,761 --> 01:32:43,161
كان مثل حلماً فظيع

773
01:32:44,165 --> 01:32:46,326
و كأني كنتُ بالجزيرة ثانيةً

774
01:32:46,500 --> 01:32:49,264
،الآن، كل شيء على ما يرام
! لا تقلقي

775
01:32:49,436 --> 01:32:51,904
سأبقى هنا معكِ

776
01:32:52,072 --> 01:32:54,802
على أية حال، تعرفي
إنهم حتماً سيقبضون عليه

777
01:33:54,134 --> 01:33:55,863
جاك)، إنه يتسلق لأعلى)
بالخارج هناك

778
01:33:56,036 --> 01:33:58,436
أخذ (آن)، أخذها للأعلى -
! إلى السطح، بسرعه -

779
01:35:03,270 --> 01:35:04,965
(آن) ، (آن)

780
01:35:05,139 --> 01:35:08,108
كيف سنلاحقه؟
ماذا سنفعل؟

781
01:35:08,275 --> 01:35:10,675
أضواء مكافحة الحريق
الكشافة على السطح

782
01:35:10,844 --> 01:35:13,210
أجل، سأبقيه على مرأى البصر

783
01:36:59,420 --> 01:37:02,480
،إنتباه إلي جميع المراكز
كونج) يتجه غرباً)

784
01:37:02,656 --> 01:37:04,851
(لأجل مبنى (إمباير ستيت

785
01:37:05,025 --> 01:37:07,585
<i>تأهبوا لتقاريرٍ أخرى</i>

786
01:37:07,761 --> 01:37:11,026
إذا صعد هناك، ماذا علينا فعله؟ -
لن نقدر أن نقترب منه -

787
01:37:11,465 --> 01:37:13,763
كونج) يتسلق)
مبنى إمباير ستيت

788
01:37:13,934 --> 01:37:16,596
،(مازال يحمل (آن دارو
هذا كل شيء

789
01:37:16,770 --> 01:37:18,533
هذا يعجزنا

790
01:37:18,806 --> 01:37:20,603
هناك شيئاً واحداً لم نفكر به -
ماذا؟ -

791
01:37:20,774 --> 01:37:22,969
....(الطائرات، إذا وضع (آن

792
01:37:23,143 --> 01:37:25,441
...و الطائره تقترب منه لأخذه دونها...

793
01:37:25,612 --> 01:37:27,136
أنت مُحق، الطائرات

794
01:37:27,314 --> 01:37:29,009
إتصل بالمطار

795
01:38:02,683 --> 01:38:05,516
ها قد أتت الطائرات -
ستقضِ عليه -

796
01:38:08,122 --> 01:38:10,989
هل يمكنهم قصفه دون إصابة (آن)؟ -
سيقصفونه -

797
01:40:44,700 --> 01:40:50,649
<b>{\c&H9AAA250&}diabloman : تــرجــمـــة
{\c&E8BBB5&} ***احـمـد مـصـطـفـى عـبـدالـقـادر***
{\c&H3AAA10&}xi6@hotmail.com</b>

798
01:42:54,341 --> 01:42:57,572
آن)، (آن)، تمسكي يا عزيزتي)

799
01:42:57,744 --> 01:43:00,838
آن) هل أنتِ بخير؟) -
(جاك) -

800
01:43:17,564 --> 01:43:19,293
،لحظه
! مهلاً

801
01:43:19,466 --> 01:43:21,331
دعني أمر
(إسمي (دينهام

802
01:43:21,501 --> 01:43:23,867
لحظةٌ أيها الملازم

803
01:43:24,037 --> 01:43:26,801
(أيها الملازم، انا (كارل دينهام -
(كارل دينهام) -

804
01:43:26,973 --> 01:43:29,669
دينهام)؟ ذاك الرجل)
الذي أسر الوحش

805
01:43:32,712 --> 01:43:36,375
حسناً يا (دينهام)، الطائرات قتلته

806
01:43:37,951 --> 01:43:41,387
لا، لم تكن الطائرات

807
01:43:41,555 --> 01:43:44,649
بل الجميله هي التي قتلت الوحش

808
01:43:44,700 --> 01:44:20,649
<b>{\c&H9AAA250&}diabloman : تــرجــمـــة
{\c&E8BBB5&} ***احـمـد مـصـطـفـى عـبـدالـقـادر***
{\c&H3AAA10&}xi6@hotmail.com</b>

