1
00:00:02,554 --> 00:00:06,266
أنا لن أشاركك الفراش مطلقاً.

2
00:00:08,143 --> 00:00:09,269
أنت لا تفهم

3
00:00:11,772 --> 00:00:13,565
ولن أذهب معك إلى بودابست.

4
00:00:16,651 --> 00:00:22,449
أنا لا أود الاشتراك فيما تخططه.
وأنا لن أتزوجك.

5
00:00:24,367 --> 00:00:25,744
عتقد أن الغباء لم يصيبك

6
00:00:29,748 --> 00:00:32,042
وقمتي بإخباره أي شيء عما أخطط له.
لن تفيديني بشيء

7
00:00:33,251 --> 00:00:36,171
إذا حاولت عرقلة مخططاتي.
هل تفهمين؟

8
00:00:44,805 --> 00:00:46,515
الآن، ستسافرين إلى بودابست غداً.

9
00:00:47,599 --> 00:00:51,686
أنصحك بالتواجد هنا
مبكراً بأمتعتك ومستعدة للذهاب.

10
00:00:52,896 --> 00:00:54,189
لا تحاولي إحراجي أكثر من ذلك.

11
00:00:56,108 --> 00:00:57,109
وداعاً.

12
00:01:01,488 --> 00:01:02,489
ماذا تقصدين بـ"وداعاً"؟

13
00:01:03,490 --> 00:01:05,075
عودي إلى هنا.

14
00:01:10,080 --> 00:01:11,206
عودي إلى هنا!

15
00:01:25,220 --> 00:01:26,721
لا تعصي أوامري!

16
00:01:38,442 --> 00:01:40,944
أيتها العاهرة!

17
00:02:08,764 --> 00:02:10,098
ابتعد عن طريقي.

18
00:03:17,582 --> 00:03:20,544
دوقة فون تيشين

19
00:03:21,962 --> 00:03:25,257
دوقة فون تيشين

20
00:03:26,383 --> 00:03:29,761
دوقة فون تيشين

21
00:03:34,474 --> 00:03:35,767
هنا

22
00:03:40,564 --> 00:03:41,565
هنا

23
00:04:44,961 --> 00:04:47,547
ظننتك رأيتها تركب القطار معه!
كلا يا سيدي،

24
00:04:48,757 --> 00:04:52,844
كنا بانتظارهم في فيينا.
وافترضنا أنها معه.

25
00:04:53,929 --> 00:04:56,556
هل أرسل برقية
لولي العهد في بودابست؟
لقد تم هذا بالفعل!

26
00:04:58,558 --> 00:05:00,936
من أنت؟
أنا طبيب العائلة.

27
00:05:01,728 --> 00:05:04,648
هل أنت المفتش؟
أجل، هو أنا.

28
00:05:05,941 --> 00:05:08,944
أظنك تفهم أن الأمر يخص الشرطة الآن؟
أفهم ذلك بالطبع.

29
00:05:09,653 --> 00:05:10,654
جيد، جيد.

30
00:05:11,488 --> 00:05:14,408
هل حددت سبب الوفاة؟
لقد نزفت حتى الموت.

31
00:05:14,408 --> 00:05:19,371
هناك جرح على حلقها

32
00:05:20,789 --> 00:05:22,290
أعلى عظمة الترقوة اليسرى.
سببه سكين أو سيف.

33
00:05:23,792 --> 00:05:24,709
أتسمح لي بإلقاء نظرة؟

34
00:05:48,191 --> 00:05:52,404
لا أستطيع تحمل ذلك أيها المفتش.
ولي العهد لن يتحمل ذلك أيضاً.

35
00:05:53,238 --> 00:05:55,240
ولي العهد لن يتحمل ذلك أيضاً.

36
00:05:57,451 --> 00:05:59,327
أنت على حق، لك خالص اعتذاري.

37
00:06:05,751 --> 00:06:06,626
شكراً لك أيها الطبيب.

38
00:06:11,339 --> 00:06:13,925
ربما تعرضت لمحاولة سرقة.
غالباً قام بها الغجر؟

39
00:06:14,843 --> 00:06:16,845
لم يقدروا على منع أنفسهم،
خصوصاً بعد مشاهدة كل ذلك الماس.

40
00:06:17,012 --> 00:06:21,641
سيادة المفتش
هناك شيئاً يجب أن تعرفه.

41
00:06:21,725 --> 00:06:22,934
أجل، ما هو ذلك الأمر؟

42
00:06:23,727 --> 00:06:27,939
في طيات ثوبها
وجدت هذا الحجر الكريم الصغير.

43
00:06:46,792 --> 00:06:52,756
تتجه نحو منتجع الصيد الإمبراطوري.
جروسمان يقول إنها وصلت فى الثامنة و النصف

44
00:06:55,092 --> 00:06:56,468
ماذا كانت تفعل وحدها؟

45
00:07:00,388 --> 00:07:03,683
هو من فعل هذا. أنت تعلم ذلك.
أنا أعلم من فعل ماذا؟

46
00:07:03,683 --> 00:07:08,480
ولي العهد! لقد قتلها.
أنت تعلم أنه فعل مثل ذلك من قبل!

47
00:07:08,605 --> 00:07:11,608
لا. في الواقع، أنا أثق أنه لم يقتلها.
إنه في بودابست.

48
00:07:11,608 --> 00:07:13,318
ـ لقد قتلها قبل أن يغادر.
ـ الحقائق لا تدعم نظريتك.

49
00:07:16,321 --> 00:07:19,116
لقد كانت ستهجره.
ـ من أجل من؟ أنت؟ لا تكن سخيفاً.

50
00:07:19,116 --> 00:07:21,034
ـ نعم لأجلي!
سيد أيزينهايم.

51
00:07:21,118 --> 00:07:23,412
لقد قتلها
لأنه لم يكن يستطيع السماح برحيلها.

52
00:07:24,704 --> 00:07:26,706
لقد كانت تعلم سره.
اى سر؟

53
00:07:27,916 --> 00:07:29,835
ـ لتسأل مفتشك. إنه يعلم السر.
ـ توقف عن هذا الهراء حالاً!

54
00:07:32,712 --> 00:07:35,424
هل أنت فاسد تماماً؟
كلا، ليس بشكل كامل.

55
00:07:38,427 --> 00:07:42,097
لذا سأنصحك بعدم اتهام أي أحد...
خصوصاً صاحب السمو الإمبراطوري.

56
00:07:43,723 --> 00:07:45,308
وإلا انتهى بك الحال في السجن.

57
00:08:08,665 --> 00:08:11,251
اين الحارس سمح بخروجها من البوابة؟
ذهب مع ولي العهد.

58
00:08:11,376 --> 00:08:14,171
هل شاهدها أياً من الخدم وهي تغادر؟
كلهم كانوا نائمين.

59
00:08:15,172 --> 00:08:18,967
وماذا عنه؟
عندما وصلت وضع حصانها في الكشك الأول.

60
00:08:25,307 --> 00:08:26,016
هذا الكشك؟

61
00:08:36,985 --> 00:08:39,696
ليس لدينا سلطة
على الممتلكات الإمبراطورية.

62
00:08:40,781 --> 00:08:42,491
أعلم. شكراً لك على التوضيح.

63
00:08:43,283 --> 00:08:45,202
إذن، ما الذي تفعله؟

64
00:08:49,581 --> 00:08:50,582
أحقق.

65
00:08:52,292 --> 00:08:54,002
هل تهتم بكلام ذلك الساحر؟

66
00:08:56,880 --> 00:09:01,009
حسب علمنا، فهو من قتلها.
كلا، لا أعتقد ذلك.

67
00:09:02,302 --> 00:09:03,720
لقد عاد ولي العهد.

68
00:09:11,645 --> 00:09:13,230
ايها المفتش

69
00:09:15,440 --> 00:09:16,441
يجب أن نذهب.

70
00:09:17,651 --> 00:09:18,735
الان

71
00:09:23,240 --> 00:09:26,451
وما الذي عرفته؟
شوهدت أخر مرة وهي تتجه وحدها إلى هنا.

72
00:09:26,535 --> 00:09:31,832
اجل واستناداً على معلوماتك فقد طردتها.
هل قامت بالانتحار؟

73
00:09:31,832 --> 00:09:33,834
كلا، إنها جريمة قتل بكل تأكيد.

74
00:09:34,751 --> 00:09:37,045
هل يوجد من تشتبه به؟
سيوجد قريباً يا سموك.

75
00:09:46,471 --> 00:09:49,683
لاحقاً في ذلك الأسبوع،
اعتقلنا أحد الرجال واتهمناه بالجريمة

76
00:09:50,892 --> 00:09:53,478
لكنني كنت أعرف
أن ذلك لن يرضي أيزينهايم.

77
00:09:59,276 --> 00:10:01,069
وطلبت من رجالي استمرار مراقبته.

78
00:10:17,669 --> 00:10:20,464
وأخيراً خرج من حزنه
واشترى مسرح لتقديم عروضه.

79
00:10:22,132 --> 00:10:23,508
إنه ممتاز.

80
00:10:29,931 --> 00:10:33,727
قام بفصل مدير أعماله

81
00:10:33,810 --> 00:10:35,228
وبدأ في الإعداد لنوع جديد من العروض.

82
00:12:39,060 --> 00:12:40,270
أيزينهايم
من هذا؟

83
00:12:43,648 --> 00:12:44,858
أنا أدعى فرانكو.

84
00:12:47,235 --> 00:12:48,153
من أين جئت؟

85
00:12:49,446 --> 00:12:50,447
جئت من برن.

86
00:12:51,239 --> 00:12:52,741
والدي يعمل في صقل العدسات.

87
00:12:53,533 --> 00:12:55,035
كيف جئت إلى هنا الليلة؟

88
00:13:00,791 --> 00:13:01,792
لا أعلم.

89
00:13:01,875 --> 00:13:02,876
هل أنت على قيد الحياة؟

90
00:13:07,506 --> 00:13:08,882
ماذا يمكنك إخبارنا عن الجانب الآخر؟

91
00:13:08,882 --> 00:13:11,176
ـ كيف يبدو الأمر؟
ـ أجل، أخبرنا.

92
00:13:11,301 --> 00:13:12,803
لابد أنك تعرف أموراً، أموراً خفية.

93
00:13:39,121 --> 00:13:40,539
لا يبدو أنهم يعتقدون أنها خدعة.

94
00:13:51,133 --> 00:13:54,553
جمهور أيزينهايم
كان دوما متحمساً له.

95
00:13:54,553 --> 00:13:56,221
لكنه الآن
أصبح يجذب جمهوراً أكثر حماساً.

96
00:13:56,221 --> 00:13:58,849
تفضلي يا سيدتي.

97
00:14:28,295 --> 00:14:29,796
من خلال هذه الأرواح...
وهذه الظواهر...

98
00:14:39,389 --> 00:14:45,187
برهن لنا أيزينهايم على خلود الروح.
تم إعادة تأكيد وجود الروح...

99
00:14:45,187 --> 00:14:48,064
وذلك في مواجهة

100
00:14:49,566 --> 00:14:54,362
المادية العلمية الحديثة.
الروحانية...

101
00:14:55,739 --> 00:15:01,203
ستقود البشرية إلى
عصر جديد من الشعور الأخلاقي الصادق.

102
00:15:02,204 --> 00:15:07,834
"إنها حركة ثورية...
وسنحول الإمبراطورية
إلى جمهورية روحانية."

103
00:15:10,837 --> 00:15:12,631
أتعتقد أن أيزينهايم
هو السبب وراء كل هذا؟

104
00:15:19,513 --> 00:15:22,224
لماذا قد يزعجني مجرد ساحر؟

105
00:15:24,226 --> 00:15:26,937
إنه نصاب. مجرد مزور.
انه كان يدعى امتلاك قوى خارقة

106
00:15:28,230 --> 00:15:30,107
فقم إذن بمحاكمته بتهمة الاحتيال.

107
00:15:32,442 --> 00:15:38,365
ـ يجب أولاً تأكيد أنه يقوم بالاحتيال.
ـ لتفعل ذلك إذن.

108
00:15:41,451 --> 00:15:43,578
لتلقي القبض عليه
بعد أن تعرف كيفية قيامه بالخدعة.

109
00:15:43,662 --> 00:15:45,580
يا سيادة المفتش.

110
00:15:55,382 --> 00:15:59,761
هذا مجرد توضيح تقريبي،يا سيدة المفتش
لكنك ترى من خلاله كيف يجري الأمر.

111
00:16:07,894 --> 00:16:10,522
أجل. ليس سيئاً. ليس سيئاً.

112
00:16:15,694 --> 00:16:19,114
نحتاج إلى جاسوس ضمن رجال أيزينهايم.
لقد حاولت ذلك بالفعل.

113
00:16:19,114 --> 00:16:22,492
أولئك الشرقيون لن يخبرونا بشيء.
لتحاول شيئاً آخر إذن.

114
00:17:42,572 --> 00:17:45,409
ما الذي حدث هنا؟
أحد أولئك الأشباح

115
00:17:45,409 --> 00:17:49,996
من المسرح، موجود في الشارع.
أين!

116
00:17:57,587 --> 00:18:00,173
هناك، إنه ولد.
هذا جنون.

117
00:18:00,173 --> 00:18:02,300
أين هذا الشيء؟
هل شاهدتيه؟

118
00:18:08,849 --> 00:18:10,642
the_royal_rose

119
00:19:06,490 --> 00:19:07,365
للحصول على حسابات رابدشير راسلونا
rapidshare@djmasr.com

120
00:19:14,289 --> 00:19:15,457
the_royal_rose

121
00:19:17,084 --> 00:19:18,668
أريد معرفة كيفية قيامك بالخدعة.
أولاً شجرة البرتقال، والآن هذا.

122
00:19:20,087 --> 00:19:22,380
هل يجب علي مشاركة
الشرطة جميع أسراري المهنية؟

123
00:19:22,506 --> 00:19:26,009
في هذه الحالة، أجل.
وإلا سأكون مجبراً على اعتقالك.

124
00:19:26,134 --> 00:19:27,928
وما هي التهمة؟
حسناً، لنبدأ بالاحتيال.

125
00:19:29,930 --> 00:19:31,098
ـ عذراً يا سيادة المفتش العام.
ـ ماذا!

126
00:19:31,932 --> 00:19:33,600
أعتقد أن عليك النظر من النافذة.

127
00:19:47,197 --> 00:19:50,325
من هوؤلاء
إنهم هنا من أجله.

128
00:19:53,120 --> 00:19:55,622
يا إلهي،
لديك أتباع مخلصون.

129
00:19:56,998 --> 00:19:59,418
ما الذي يتوقعونه منك؟
ليس لدي أي فكرة

130
00:20:00,752 --> 00:20:04,673
ما الذي يخبرك به جواسيسك؟
ربما أنك تنوي
الانفصال عن الحكم الملكي.

131
00:20:06,466 --> 00:20:09,970
لماذا؟هل لمجرد أن ولي العهد قاتل؟

132
00:20:12,055 --> 00:20:15,767
إنه ليس كذلك.
القاتل الحقيقي داخل السجن.

133
00:20:15,767 --> 00:20:17,060
لقد اعترف بذنبه.

134
00:20:18,061 --> 00:20:20,147
لقد أمسكتم بالرجل الخاطئ.
ـ أنت لا تعلم ذلك.

135
00:20:27,571 --> 00:20:32,743
سيد أيزينهايم،
ستذهب أنت أيضاً إلى السجن...
إذا لم تشرح لي ما الذي يحدث.

136
00:20:32,743 --> 00:20:36,872
دعوه يذهب!

137
00:20:37,664 --> 00:20:40,751
ستكون العقوبة أشد
إذا هاجم هذا الحشد المبنى.

138
00:20:40,917 --> 00:20:45,714
أيزينهايم! أيزينهايم!
أيزينهايم! أيزينهايم!

139
00:20:46,590 --> 00:20:50,218
أيزينهايم! أيزينهايم!
أيزينهايم! أيزينهايم!

140
00:20:50,719 --> 00:20:51,595
إذن؟

141
00:20:51,803 --> 00:20:53,180
ما الذي تفعله؟

142
00:20:58,018 --> 00:20:58,810
توقف! توقف!

143
00:21:00,604 --> 00:21:02,105
أرجوكم، أصغوا إلي.

144
00:21:05,400 --> 00:21:06,485
يجب أن تصغوا لي، أرجوكم.
شكراً لكم جميعاً على حضوركم.

145
00:21:08,111 --> 00:21:09,780
لقد تكلمت مع المفتش العام...

146
00:21:11,281 --> 00:21:13,116
وأعتقد أن هناك سوء تفاهم خطير.

147
00:21:16,286 --> 00:21:20,791
أريد منكم جميعاً معرفة...

148
00:21:20,832 --> 00:21:22,125
أن كل شيء
رأيتموه على مسرحي عبارة عن وهم.

149
00:21:23,835 --> 00:21:27,422
مجرد خدعة.

150
00:21:30,133 --> 00:21:33,261
لا يمكنني
إحضار الأحباء من القبور.

151
00:21:35,430 --> 00:21:37,432
لا يمكنني
تلقي رسائل من الجانب الآخر.

152
00:21:39,851 --> 00:21:42,354
أعتذر لو كنت منحتكم أي أمل كاذب.

153
00:21:43,647 --> 00:21:45,857
التسلية كانت دوماً هي غرضي.

154
00:21:46,358 --> 00:21:47,859
ولا غرض غير ذلك.

155
00:21:51,321 --> 00:21:53,448
الآن أنا أقدر حضوركم جميعاً.

156
00:21:54,741 --> 00:21:55,826
لكن يجب أن تعودوا إلى دياركم.

157
00:21:57,285 --> 00:21:59,162
أرجوكم، يجب أن تذهبوا.

158
00:22:12,092 --> 00:22:15,095
حسناً، الآن بعد أن شرحت الأمر.
لا يمكن أن تصبح محاولة احتيال.

159
00:22:17,472 --> 00:22:18,682
أتسمح لي بالذهاب؟

160
00:22:40,912 --> 00:22:42,706
هل قام بخداعك؟ هل الأمر كذلك؟

161
00:22:45,125 --> 00:22:47,836
كلا يا سموك.
إذن، لماذا تخذلني؟

162
00:22:53,425 --> 00:22:54,718
اعتقدت أن بإمكاني الوثوق بك.

163
00:22:57,345 --> 00:23:01,516
اعتقدت أنك رجلاً يمكنني
اصطحابه معي عندما أستولي على العرش.

164
00:23:04,311 --> 00:23:07,230
هل أخطأت بشأنك؟
كلا. لم تخطئ يا سموك، كلا.

165
00:23:08,231 --> 00:23:12,527
أحتاج رجالاً يمكنهم
إنهاء المهام التي أوكلها إليهم!

166
00:23:19,951 --> 00:23:22,662
وبدل ذلك أجد نفسي محاطاً بالحمقى.

167
00:23:24,081 --> 00:23:25,749
وفي النهاية يجب أن أفعل كل شيء بنفسي.

168
00:23:27,375 --> 00:23:28,960
أرى أن الوضع لن يختلف في هذه القضية.

169
00:23:48,980 --> 00:23:52,567
كيف أبدو؟
عادي يا سموك،

170
00:23:52,609 --> 00:23:54,611
عادي جداً.

171
00:23:59,491 --> 00:24:01,201
أعتقد أنني سأستمتع بذلك.

172
00:24:22,806 --> 00:24:25,225
إنهم لم يتعرفوا عليك.
جيد

173
00:24:27,018 --> 00:24:30,397
ابتعد الآن.
لا أريد أن يروني بصحبة رجل شرطة.

174
00:25:51,228 --> 00:25:52,229
ـ من أنت؟

175
00:25:53,855 --> 00:25:56,942
هل أنت الدوقة فون تيشين؟
أجل.

176
00:25:58,819 --> 00:26:00,028
ما الذي حدث لك؟

177
00:26:00,821 --> 00:26:01,822
لقد تم قتلها.

178
00:26:01,822 --> 00:26:03,323
هل تم قتلك؟

179
00:26:05,534 --> 00:26:06,827
من قتلك؟

180
00:26:09,454 --> 00:26:12,332
هل اعتقلوا القاتل الحقيقي؟
من فضلك، أخبرينا.

181
00:26:14,626 --> 00:26:16,753
شخص ما... موجود هنا.

182
00:26:18,547 --> 00:26:19,339
أخبرينا. أشيري إليه.

183
00:26:20,549 --> 00:26:21,550
هل كان ولي العهد هو القاتل؟

184
00:26:21,550 --> 00:26:23,552
ولي العهد ليس هنا إطلاقاً.

185
00:26:23,552 --> 00:26:26,638
ـ يجب فعل شيئاً!

186
00:26:56,960 --> 00:26:58,962
سيادة المفتش.
أتثق أنك قبضت على القاتل الحقيقي؟

187
00:26:58,962 --> 00:27:01,089
بكل تأكيد.
هل حققت مع ولي العهد؟

188
00:27:01,173 --> 00:27:05,093
لا يمكنه تولي الحكم إذا صح الاتهام.
يجب تقديمه إلى العدالة.

189
00:27:05,218 --> 00:27:07,512
الاتهام غير صحيح.
الخدعة السحرية ليست دليلاً. ما اسمك؟

190
00:27:07,637 --> 00:27:12,017
لا أرى فيما يهم اسمي.
أنصحك بالحرص على تقوله يا سيدي.

191
00:27:19,024 --> 00:27:20,400
تلك الممثلة لم تكن حتى تشبه صوفي.

192
00:27:22,027 --> 00:27:24,738
لكن الجمهور غبي وهو يعرف هذا.
إنه يحتال عليهم.

193
00:27:26,406 --> 00:27:31,328
إنه لم يقل شيئاً.
والممثلة لم تقل شيئاً محرضاً.

194
00:27:31,411 --> 00:27:34,414
لقد ترك الحكم للجمهور
وبالطبع، هو من دفع لكل المحرضين.

195
00:27:37,417 --> 00:27:40,837
هل قمت بمتابعة هؤلاء الأشخاص؟
أخشى أننا لم نكن نملك

196
00:27:42,005 --> 00:27:45,300
العدد الكافي من الرجال الليلة.
في العرض التالي،
أريد إلقاء القبض عليهم، كل واحد منهم.

197
00:27:45,467 --> 00:27:47,552
أيزينهايم وكل رجاله.

198
00:27:48,345 --> 00:27:50,764
أريد أن أجعل منه عبرة أمام أتباعه.

199
00:27:50,764 --> 00:27:53,058
ما حدث ليلة أمس كان غاية في الحماقة.

200
00:27:57,854 --> 00:27:59,272
أنت تعلم، أنك لا يمكنك تدميره.

201
00:28:01,775 --> 00:28:05,070
لا يمكنك إسقاط الملكية.

202
00:28:05,070 --> 00:28:09,366
أعلم ذلك.

203
00:28:11,368 --> 00:28:13,870
إذن لا تحضرها مجدداً!

204
00:28:18,875 --> 00:28:21,253
سيد أيزينهايم،
أنا لا أود أن أقبض عليك.

205
00:28:25,006 --> 00:28:26,591
الله يعلم، أنني لا أصدق أي شي.

206
00:28:26,716 --> 00:28:32,097
لكن إذا كانت
عروضك حقيقية بشكل ما...

207
00:28:32,222 --> 00:28:36,893
فأنا أعترف أنك شخص مميز للغاية.
وحتى لو كانت خدعة
فهي إذن خدعة تثير الإعجاب.

208
00:28:37,018 --> 00:28:40,897
وفي الحالتين فأنت تملك موهبة،
لذا لا تجبرني على إدخالك السجن.

209
00:28:43,191 --> 00:28:44,401
عدني ألا تكررها.
أعدك أنك ستستمتع بالعرض القادم.

210
00:28:45,485 --> 00:28:47,404
أعدك أنك ستستمتع بالعرض القادم.

211
00:28:50,907 --> 00:28:52,993
ماذا تريد؟
لا شىء

212
00:28:54,286 --> 00:28:55,787
إذن لماذا ستحضرها مجدداً؟

213
00:28:58,415 --> 00:28:59,499
حتى أكون معها.

214
00:29:03,128 --> 00:29:04,254
تكون معها.

215
00:29:15,348 --> 00:29:18,226
هل كل شيء جاهز؟
ـ أجل يا سيدي.
نحاول تخمين كيف قد يهرب.

216
00:29:18,351 --> 00:29:21,146
لن يهرب!
أريد حراساً على كل نافذة وباب.

217
00:29:21,563 --> 00:29:22,647
سيدى

218
00:29:30,530 --> 00:29:32,866
أريد أن أعتذر عن سلوكي السابق معك.

219
00:29:32,949 --> 00:29:35,535
سأعوضك عما حدث، إذا أصغيت إلى عرضي.

220
00:29:35,535 --> 00:29:36,328
حسناً، لا أعلم.

221
00:29:36,536 --> 00:29:42,542
سأجعل المقابل يستحق وقتك يا جوزيف.
أنا مشغول حالياً.
لم أكن جالساً في انتظارك.

222
00:29:42,876 --> 00:29:44,169
كلا، بالطبع.

223
00:29:49,299 --> 00:29:51,593
أريد منك تولي كافة ممتلكاتي ومادياتي.

224
00:29:54,096 --> 00:29:55,597
كل شيء.

225
00:29:56,807 --> 00:29:58,183
كل شيء.?

226
00:29:59,768 --> 00:30:04,981
أجل، بما في ذلك هذا المسرح...
وإيرادات عرض الليلة...
وهذا أقدمه لك مع خالص شكري.

227
00:30:09,694 --> 00:30:10,779
ما رأيك؟

228
00:30:12,406 --> 00:30:16,576
حسناً، أنا موافق.
جيد، جيد.

229
00:30:18,620 --> 00:30:20,247
هل تود مني تقديمك الليلة؟

230
00:30:21,748 --> 00:30:24,126
كلا. استمتع بالعرض الليلة.

231
00:30:47,232 --> 00:30:49,818
عذراً أيها المفتش،
أنا جوزيف فيشر، مدير أعمال أيزينهايم.

232
00:30:49,818 --> 00:30:51,445
أجل، أنا أتذكر ذلك.

233
00:30:52,821 --> 00:30:56,116
ما سبب وجود رجال الشرطة؟
إجراء وقائي يا سيد فيشر، إجراء وقائي.

234
00:30:57,284 --> 00:31:00,454
هل تنوي اعتقال أيزينهايم؟
هذا الأمر يعود إليه.

235
00:31:45,999 --> 00:31:47,209
إنها الدوقة فون تيشين.

236
00:31:59,721 --> 00:32:00,722
لماذا تم قتلك؟

237
00:32:03,308 --> 00:32:05,393
ـ كنت سأهجره.
ـ تهجري من؟

238
00:32:05,393 --> 00:32:07,604
ولي العهد؟
ـ تهجري من؟

239
00:32:09,898 --> 00:32:10,899
بالطبع هو من كانت ستهجره.
نحن لن نتحمل ذلك!

240
00:32:16,446 --> 00:32:21,076
لقد حاولت الهرب.
كنت أرتدي قلادتي عندما مت...
لكنها اختفت الآن. لقد فقدتها.

241
00:32:21,159 --> 00:32:24,371
أخبرينا، من قتلك؟
ـ هل قتلك ولي العهد؟

242
00:32:24,371 --> 00:32:25,747
ـ يجب أن نفعل شيئاً.

243
00:32:39,344 --> 00:32:40,470
انهض

244
00:32:43,974 --> 00:32:47,936
باسم فخامة الامبراطور....وباسم مدينة فيينا

245
00:32:47,936 --> 00:32:51,356
القى القبض على (ادوارد ابرامويتز)

246
00:32:51,815 --> 00:32:54,317
الشهير بى...
(الساحر ايزنهايم)

247
00:32:54,317 --> 00:32:59,281
بتهمة اثارة الراى العام...والشعوذة...

248
00:32:59,281 --> 00:33:00,282
ضد الامبراطور...

249
00:33:02,284 --> 00:33:03,118
لا

250
00:34:12,896 --> 00:34:13,897
اعثروا عليه!

251
00:34:25,367 --> 00:34:27,077
أين هو؟
لقد كان هناك.

252
00:34:27,202 --> 00:34:29,996
ـ كيف يتم تنفيذ هذه الخدعة؟
ـ لا توجد خدعة.

253
00:34:30,080 --> 00:34:32,666
ـ لا أعلم. لا أحد يعلم.
تباً!

254
00:35:22,215 --> 00:35:23,842
شجرة البرتقال

255
00:38:29,152 --> 00:38:31,947
طلبت من سائقي
اصطحاب السيف إلى قسم الشرطة.

256
00:38:35,617 --> 00:38:38,453
سيفحصه رجالي ويرون
إذا كان يطابق الحجر الكريم...

257
00:38:38,537 --> 00:38:41,123
الذي وجدناه على جثة الدوقة
وأثق تماماً أنه سيكون مطابقاً.

258
00:38:46,169 --> 00:38:52,092
وبعد ذلك، جئت إلى هنا...
وسألتني لماذا تأخرت.

259
00:38:54,177 --> 00:38:57,389
ـ لقد قمت بسرقة ممتلكات إمبراطورية.
ـ هذا أمر تافه با لنسبة لجريمة قتل.

260
00:38:57,389 --> 00:38:59,891
حتى لو صح ذلك،
أنت لا تملك سلطة قضائية هنا.

261
00:38:59,975 --> 00:39:04,187
هذا صحيح.
يمكنك فعل ما تشاء هنا دون عواقب.

262
00:39:05,564 --> 00:39:10,360
لا أحد يمكنه معاقبتك.
عدا رجل واحد.

263
00:39:11,361 --> 00:39:12,571
ـ ومن هو؟
ـ الإمبراطور.

264
00:39:14,865 --> 00:39:17,576
لا أظنه سيترك تاجه لقاتل،
أتظن ذلك؟

265
00:39:21,037 --> 00:39:23,415
لن يصدقك أبداً.
ربما.

266
00:39:27,627 --> 00:39:30,797
لكنني كتبت خطاباً إلى الأركان العام،

267
00:39:30,797 --> 00:39:32,132
ووضحت كل شيء بالخطاب.

268
00:39:34,426 --> 00:39:36,303
بما في ذلك خطتك

269
00:39:37,804 --> 00:39:39,014
للإطاحة بالإمبراطور من على العرش.
للإطاحة بالإمبراطور من على العرش.
لن أساعدك في الاستيلاء على العرش.

270
00:39:41,016 --> 00:39:45,312
ألم تعد راغباً أن تصبح رئيس الشرطة؟
عمدة فيينا؟
بارون أو ارستقراطي؟

271
00:39:53,320 --> 00:39:55,238
أخشى أن ذلك أصبح لا يهم حالياً.

272
00:40:01,661 --> 00:40:04,164
إنه يخدعك أيها الأحمق.
انه يالاعب بك

273
00:40:05,165 --> 00:40:10,462
لقد أمسك بالسيف أثناء العرض الخاص
كان يمكنه نزع الأحجار ووضعها هنا.

274
00:40:10,462 --> 00:40:12,255
ـ لقد رتب كل شيء.
ـ لقد كنت ثملاً.

275
00:40:14,174 --> 00:40:15,550
الأمر كله خدعة.
مجرد وهم.

276
00:40:17,677 --> 00:40:19,763
ربما توجد بعض الحقيقة في هذا الوهم.

277
00:40:34,069 --> 00:40:37,572
أرسل إلى سائقك لإعادة السيف.
وإلا ماذا؟

278
00:40:37,697 --> 00:40:40,117
سأقتلك.
قد أقتلك في جميع الأحوال.

279
00:40:41,201 --> 00:40:43,495
ستكون حينها قتلت مفتش شرطة ودوقة.
أو ربما تقتل نفسك.

280
00:40:43,495 --> 00:40:49,084
لقد انتحرت،
حزناً على كونك خذلت قائدك.

281
00:41:07,602 --> 00:41:09,813
أعتقد أنهم بعض ضباط الأركان العام.

282
00:41:11,690 --> 00:41:12,983
لابد أنهم استلموا رسالتي.

283
00:41:22,242 --> 00:41:24,536
ماذا تريد؟
لا أريد أي شيء.

284
00:41:30,250 --> 00:41:31,835
حسناً. حسناً.
لن تحصل على أي شيء.

285
00:41:38,425 --> 00:41:39,926
أيها السادة.

286
00:41:39,926 --> 00:41:42,345
الوضع في غاية الوضوح.

287
00:41:42,345 --> 00:41:44,639
الكل عاجز تماماً.

288
00:41:48,852 --> 00:41:50,145
والدي يقود
الإمبراطورية نحو الهاوية...

289
00:41:50,145 --> 00:41:53,064
ولا أحد يفعل شيئاً حيال ذلك.
أنا أعرض إنهاء الفوضى
ليسمعها أحد ولن يتم فعل شيء!

290
00:41:57,069 --> 00:41:58,987
وأنتم تقدمون شكركم بخيانتكم لي.

291
00:41:59,780 --> 00:42:04,576
سيدير الرعاع البلد.
ستصرخ آلاف الأصوات المختلفة

292
00:42:04,785 --> 00:42:06,369
لقد بذلت قصارى جهدي!

293
00:42:08,497 --> 00:42:09,706
الكثير جداً.

294
00:42:13,794 --> 00:42:15,087
صاحب السمو، هل أنت بالداخل؟

295
00:42:18,673 --> 00:42:19,966
افتح الباب يا صاحب السمو.

296
00:42:29,768 --> 00:42:31,394
أنا أصر أن تفتح الباب

297
00:42:31,436 --> 00:42:32,521
حمقى

298
00:42:34,022 --> 00:42:35,524
من فضلك، افتح الباب.

299
00:42:35,649 --> 00:42:36,817
ـ ولا يمكنني تحمل ذلك.

300
00:42:39,444 --> 00:42:40,445
لن أتحمل ذلك.

301
00:42:41,822 --> 00:42:44,241
حطم الباب!

302
00:42:49,413 --> 00:42:52,416
ماذا حدث؟
لقد انتحر ولي العهد.

303
00:43:39,463 --> 00:43:42,883
هل أنت المفتش العام أوهل؟
كنت كذلك.

304
00:43:54,311 --> 00:43:56,521
شجرة البرتقال

305
00:44:08,617 --> 00:44:11,203
انت
أنت! من أعطاك هذا!

306
00:44:13,914 --> 00:44:14,831
ـ من أعطاك هذا الظرف!

307
00:44:14,915 --> 00:44:16,333
ـ السيد أيزينهايم!

308
00:44:17,417 --> 00:44:18,794
متى؟

309
00:45:47,048 --> 00:45:47,924
الكل يصعد إلى القطار!

310
00:45:48,759 --> 00:45:50,218
التذاكر والأوراق.

311
00:45:54,848 --> 00:45:55,849
الكل يصعد!

312
00:46:26,171 --> 00:46:29,674
عندما يتم الأمر...
ستسافر معها ثم سأتبعكما.

313
00:46:29,674 --> 00:46:33,095
أهي تدرك كل تبعات هذا الأمر؟
بالكامل.

314
00:46:33,095 --> 00:46:35,764
أتعتقد أن أيزينهايم
هو السبب وراء كل هذا؟

315
00:46:39,976 --> 00:46:42,479
إذن، ما معنى الموت؟
ماذا تريد؟

316
00:46:45,982 --> 00:46:48,985
أن أكون معها.
أن أكون معها.

317
00:46:56,201 --> 00:46:59,371
سيادة المفتش العام،
هناك شيئاً يجب أن تعرفه.

318
00:47:03,834 --> 00:47:06,420
سيفك يبدو جميلاً جداً.
أتسمح لي برؤيته؟

319
00:47:06,503 --> 00:47:07,421
أنت ثمل.

320
00:47:07,504 --> 00:47:09,131
لقد كنت ثملاً.

321
00:47:23,728 --> 00:47:26,731
إنه نصاب. مجرد مزور.
لقد رتب كل شيء.

322
00:47:27,023 --> 00:47:27,732
شجرة البرتقال.

323
00:47:39,578 --> 00:47:43,165
كل شيء رأيتموه عبارة عن وهم.
مجرد خدعة.

324
00:48:55,578 --> 00:53:12,165
قام بتعديل الترجمة
الكيف

