1
00:00:08,098 --> 00:00:11,998
أنا مريضة، ليس لدى القدرة لأظل بمفردى
لمدة خمس ثوانى

2
00:00:11,998 --> 00:00:12,998
حسناً

3
00:00:14,198 --> 00:00:16,798
حسناً، ماذا؟ -
حسناً -

4
00:00:16,798 --> 00:00:18,898
الغداء. . . بصحبتكِ

5
00:00:20,398 --> 00:00:22,298
هل ستتناول الغداء معى؟ -
نعم -

6
00:00:22,298 --> 00:00:24,998
ألن تلحق بطائرتك. . . ؟

7
00:00:25,098 --> 00:00:26,499
سأنتظر

8
00:00:30,399 --> 00:00:32,499
أنه أنا -
أنت، أجل -

9
00:00:32,599 --> 00:00:34,999
أنا آسفة
جاءنى نداء للتو

10
00:00:35,099 --> 00:00:37,799
نداء عمل؟

11
00:00:37,799 --> 00:00:39,699
لا -

12
00:00:39,699 --> 00:00:42,599
ثلاثتكم، ازدحام

13
00:00:42,599 --> 00:00:44,999
إبق بعيداً عني، فيكتور

14
00:00:46,099 --> 00:00:49,899
أنا. . . لدى مشكلة خطيرة
أنا سيئة كنابليون

15
00:00:49,999 --> 00:00:54,399
أنا فقط أستمرّ بتناول هذه الشخصيات
السامة حتى أصيب نفسى بالمرض

16
00:00:54,399 --> 00:00:57,199
أنت لست مريضة يا أميليا لا -
لا؟ -

17
00:00:57,299 --> 00:01:00,699
لا، أنت بعيدة النظر قليلاً

18
00:01:04,000 --> 00:01:06,800
عليّ الرحيل -
عليّ البقاء -

19
00:01:06,900 --> 00:01:10,100
قصّة حياتي -
وأنا أيضاً -

20
00:01:26,500 --> 00:01:29,000
تفتيش مصلحة حماية الحدود والجمارك
خلال ثلاثة أيام

21
00:01:29,000 --> 00:01:32,100
مكتب التحقيقات الفدرالي والأمن الداخلي
سيتجوّلون في المطار

22
00:01:32,100 --> 00:01:37,100
أقضّ ساعتين فى مراقبة هذه المكاتب
قبل أن تبدأ مقابلتك

23
00:01:37,800 --> 00:01:39,801
كم ربح نافورسكى؟

24
00:01:41,101 --> 00:01:42,401
سيدى؟

25
00:01:42,501 --> 00:01:45,201
كم ربح؟
كم يدفعون له؟

26
00:01:46,601 --> 00:01:49,301
يدفعون له من تحت الطاولة

27
00:01:49,301 --> 00:01:51,601
أعرف ذلك، كم؟

28
00:01:52,701 --> 00:01:54,701
تسعة عشر دولارا في السّاعة

29
00:01:54,801 --> 00:01:58,901
مستحيل
هل تعرف أن هذا اكثر مما اكسبه؟

30
00:01:59,001 --> 00:02:01,101
تلك عادة مدينة نيويورك

31
00:02:02,301 --> 00:02:05,001
أحد رجالي جائنى
قبل أيام

32
00:02:05,001 --> 00:02:07,801
سألني
إذا كنت أود الإنضمام إلى الرهان الكبير

33
00:02:07,801 --> 00:02:09,301
إنظر إليه

34
00:02:09,401 --> 00:02:12,801
راهن على موعد ترك نافورسكى
لهذا المطار

35
00:02:12,801 --> 00:02:14,801
هل سمعت عن هذا؟

36
00:02:16,702 --> 00:02:18,702
أقول فى الثالث من يناير

37
00:02:23,002 --> 00:02:25,302
أحضره للداخل

38
00:02:25,302 --> 00:02:29,002
جايك، ليس له جنسية
حسناً؟ لا وطن

39
00:02:29,102 --> 00:02:34,002
إنه خطر على الأمن القومي، حسب
تفسيري للقسم 2.12

40
00:02:34,102 --> 00:02:38,102
أريدك أن تضعه في مركز الحجز
واجر تفتيشا عليه

41
00:02:38,102 --> 00:02:40,102
هذا كل ما أريد

42
00:02:41,802 --> 00:02:43,802
ماذا عن سجن فدرالى؟

43
00:02:45,002 --> 00:02:47,902
ماذا عن مطار آخر؟

44
00:02:48,002 --> 00:02:50,502
مرحباً؟ مرحباً؟

45
00:02:54,103 --> 00:02:57,803
،نحن نحتجز العديد من الناس
وليس هناك غرفة فى أي مكان

46
00:02:58,203 --> 00:03:02,503
هل جربت مكتب التحقيقات الفدرالي؟ -
جربت كل شئ، لن يأخذه أحد -

47
00:03:02,603 --> 00:03:05,203
هل تريدني أن أعيده
إلى صالة  الوصول؟

48
00:03:05,203 --> 00:03:08,703
لا، من الآن فصاعداً، سيعيش نافورسكى هنا

49
00:03:18,603 --> 00:03:24,403
الناس الذين يأتون هنا اليوم
سيراقبوننى ويفتّشونني

50
00:03:25,203 --> 00:03:29,103
ولكن أهم ماسينظرون اليه هو
طريقة ادارة هذا المطار

51
00:03:29,203 --> 00:03:34,404
لذا دعنا نريهم لم هذا هو
المطار رقم واحد في الولايات المتّحدة

52
00:03:34,404 --> 00:03:37,904
نتعامل مع حوالي 600 طائرة في اليوم

53
00:03:38,004 --> 00:03:40,704
بالإضافة لمعالجة مايعادل
ّ37 دقيقة لكلّ طائرة

54
00:03:40,704 --> 00:03:42,804
. . .حوالي 60 ثانية لكلّ مسافر

55
00:03:42,804 --> 00:03:45,304
. . .لكي يحضروا إلى البلاد

56
00:03:45,404 --> 00:03:48,904
نحافظ عليه نظيفاً قدر الإمكان

57
00:03:48,904 --> 00:03:51,204
ماذا تستورد؟ -
برامج حاسوب -

58
00:03:51,304 --> 00:03:52,804
ذلك الكثير من الجوز

59
00:03:52,904 --> 00:03:56,004
نعم
تحبّ حماتى هذه الأشياء

60
00:03:56,104 --> 00:03:58,804
كلما ذهبت إلى البرازيل
أحضر لها كيساً

61
00:03:58,804 --> 00:04:01,604
حماتك؟ -
نعم -

62
00:04:01,704 --> 00:04:03,704
أتمانع أن أجرب واحدة؟

63
00:04:13,205 --> 00:04:16,205
كيف عرفت أنها ليست لحماته؟

64
00:04:16,305 --> 00:04:18,205
لو كان متزوجاً
فأين خاتم زواجه؟

65
00:04:18,205 --> 00:04:21,605
ولو كان مطلّقاً
فكيف لايزال يكلم حماته؟

66
00:04:21,605 --> 00:04:25,905
أنا آسف، لكن فعلاً
. . .لا إثم على الحماة، لكن

67
00:04:26,005 --> 00:04:27,805
سيدى -
نعم -

68
00:04:29,205 --> 00:04:31,705
سيدى، لدينا حالة في الأعلى

69
00:04:31,805 --> 00:04:34,305
عليه الانتظار -
لا، هذا لايحتمل الانتظار -

70
00:04:34,405 --> 00:04:39,005
عندما هبطت الـطائرة 9.12 من تورنتو
وجدوا أربع وصفات بدون تراخيص شراء

71
00:04:39,005 --> 00:04:41,705
حاولوا أخذ الحبوب بعيداً
مما أفقده صوابه

72
00:04:41,705 --> 00:04:44,406
ها هو
اعتقدنا أنها لوالده

73
00:04:44,406 --> 00:04:47,306
سيدى، سيدى، اهدأ
أنزل أسلحتك

74
00:04:47,406 --> 00:04:51,406
. . .اخفضوا اسلحتكم جميعا
حسناً، نحن هنا لمساعدتكم

75
00:04:51,506 --> 00:04:54,706
نحن هنا لمساعدتك، سيدى
حسناً، أعطني السكين

76
00:04:54,706 --> 00:04:56,506
من أى بلد هو؟ -
روسيا -

77
00:04:56,506 --> 00:04:59,106
المترجم الوحيد
الذى وجدناه، فى نيوارك

78
00:04:59,206 --> 00:05:02,906
يجب أن نجد شخصا للتحدث معه -
عندي فكرة، سيدى -

79
00:05:06,506 --> 00:05:08,506
فيكتور

80
00:05:09,306 --> 00:05:11,306
فيكتور

81
00:05:11,406 --> 00:05:13,906
. . .أوه

82
00:05:14,006 --> 00:05:16,006
أحتاج إلى مساعدتك

83
00:05:17,206 --> 00:05:20,107
اسمه ميلودراجوفيتش
يعيش بقربك

84
00:05:20,207 --> 00:05:22,007
قد لا يتكلّم لهجتك

85
00:05:22,007 --> 00:05:24,407
لكنّي أحتاجك للترجمة
ولمساعدتي

86
00:05:24,507 --> 00:05:27,407
أساعدك؟ لماذا؟ -
أنا لا أريد لأحد أن يصاب بأذى -

87
00:05:27,407 --> 00:05:28,907
هذا الرجل منزعج جداً

88
00:05:28,907 --> 00:05:32,107
قم بتهدئته وحسب
وأنا سأسمح لك بالعودة لمحطة الوصول

89
00:05:32,107 --> 00:05:35,707
لا، نيويورك
لا طابع أحمر، أخضر، أنا أخضر

90
00:05:35,807 --> 00:05:37,007
نيويورك -
حسناً، نعم -

91
00:05:37,007 --> 00:05:39,007
أتقول نعم؟ -
نعم -

92
00:05:39,107 --> 00:05:41,807
حسناً حسناً، حسناً، حسناً -
!ابق خارجاً-

93
00:05:41,807 --> 00:05:46,007
لدينا شخص هنا للتحدث معك
شخص للتحدث معك، هيا

94
00:05:46,107 --> 00:05:48,407
!إبق خارجاً

95
00:06:04,808 --> 00:06:06,108
وبعد؟

96
00:06:06,708 --> 00:06:11,708
حسناً، أخبره أنّه لكي يصدّر
العقاقير من هذه البلاد،

97
00:06:11,808 --> 00:06:18,308
عليه الحصول على النموذج الصحيح
رخصة شراء عقاقير

98
00:06:18,408 --> 00:06:20,308
حسناً؟ أتفهمني، فيكتور؟

99
00:06:42,109 --> 00:06:47,109
يقول بأنّه يجلب
الأدوية لأبّيه

100
00:06:52,509 --> 00:06:56,809
وهذا سبب ذهابه إلى كندا
أدوية لأبيه

101
00:06:56,909 --> 00:06:58,209
لا يهمّ

102
00:06:58,309 --> 00:07:03,309
طائرته هبطت في الولايات المتّحدة
عليه الحصول على النموذج الصحيح

103
00:07:15,110 --> 00:07:17,510
لم يكن يعلم أنه
يحتاج لهذه الوثيقة

104
00:07:17,510 --> 00:07:19,810
لم يخبره أحد أنه يحتاج
لتلك الوثيقة

105
00:07:19,810 --> 00:07:21,110
أنا أخبره

106
00:07:21,210 --> 00:07:26,610
عليه الحصول على نموذج موقع
من المستشفى التى تعالج أباه

107
00:07:26,710 --> 00:07:29,910
هذه الأدوية
يجب أن تبقى في الولايات المتّحدة

108
00:07:29,910 --> 00:07:31,210
يجب أن تبقى هنا

109
00:07:48,611 --> 00:07:51,711
إنه. . . إنه يتوسل إليك

110
00:07:51,811 --> 00:07:54,211
أعرف، أرى أنّه يتوسل

111
00:07:58,511 --> 00:07:59,911
أنا آسف، سيدى

112
00:08:01,111 --> 00:08:06,211
عليك اللحاق بالرحلة فى الصباح
أما الأدوية فستبقى هنا

113
00:08:07,411 --> 00:08:09,411
أنا آسف

114
00:08:12,911 --> 00:08:14,811
!ضعه أرضاً

115
00:08:20,111 --> 00:08:23,011
شكراً لك، فيكتور
عمل رائع، دعنا نذهب

116
00:08:31,112 --> 00:08:32,612
العنزة

117
00:08:32,712 --> 00:08:37,612
ماذا؟ -
عنزة، الادوية للعنزة -

118
00:08:38,312 --> 00:08:43,612
عنزة؟ -
نعم، الأدوية للعنزة، العنزة -

119
00:08:45,412 --> 00:08:47,712
قال ذلك؟ -
نعم -

120
00:08:47,812 --> 00:08:49,812
. . .يقول

121
00:08:49,912 --> 00:08:53,812
نحن لا نفهم
"أنا لا أفهم "عنزة

122
00:08:54,912 --> 00:08:57,712
لماذا؟ ماذا تقول؟
أسأت فهمه؟

123
00:08:57,812 --> 00:09:01,013
إنها ليست لأبيه المحتضر؟ -
لا... لا -

124
00:09:01,113 --> 00:09:06,913
. . .قارقوزيا. . .
. . ."اسم "الأبّ

125
00:09:06,913 --> 00:09:09,413
"تبدو مثل "العنزة

126
00:09:09,513 --> 00:09:11,413
أرتكبت خطأً

127
00:09:19,813 --> 00:09:21,813
لم تفعل هذا، فيكتور؟

128
00:09:21,913 --> 00:09:25,113
الأدوية للـ. . . عنزة

129
00:09:25,813 --> 00:09:27,413
لا، ليس كذلك -
بلى -

130
00:09:27,513 --> 00:09:29,413
كلا -
بلى -

131
00:09:29,513 --> 00:09:31,713
لقد قرأت نموذج الهجرة الأزرق

132
00:09:31,813 --> 00:09:32,913
أزرق؟ -
نعم، الأزرق -

133
00:09:32,913 --> 00:09:34,913
أزرق؟ -
أزرق، النموذج الأزرق -

134
00:09:34,913 --> 00:09:38,714
النموذج الذى ينص على أنه لا يحتاج لترخيص
إذا كانت الادوية للحيوان

135
00:09:38,714 --> 00:09:43,514
فيمكنه إذاً أن يجلب المخدّرات  فيه
هذا رائع، فيكتور ... هذا رائع جداً

136
00:09:44,714 --> 00:09:47,314
لم تفعل هذا؟

137
00:09:47,414 --> 00:09:50,414
أنت لا تعرفه
أنت لا تعرف القواعد

138
00:09:50,414 --> 00:09:52,814
انظر اليه

139
00:09:52,814 --> 00:09:54,814
كنت سأساعدك

140
00:09:56,514 --> 00:10:00,514
. . .الآن أريدك أن تسأله
لا، ليس أنت

141
00:10:00,614 --> 00:10:03,514
أريدك أن تسأله
أريد أن اسمعه يقولها

142
00:10:03,614 --> 00:10:07,714
أريد أن أسمعه يقول
لمن هذه الأدوية

143
00:10:07,814 --> 00:10:10,714
من فضلك، لمن هذه الأدوية

144
00:10:20,615 --> 00:10:24,915
أجبه، سّيد ميلودرافيتش
لمن الحبوب؟

145
00:10:31,615 --> 00:10:34,915
حسناً، الحبوب تبقى، ويرحل هو
انتهى الأمر

146
00:10:40,115 --> 00:10:42,115
العنزة

147
00:10:42,815 --> 00:10:45,515
رجاءاً، من أجل العنزة

148
00:10:45,615 --> 00:10:52,516
الأدوية من أجل العنزة

149
00:10:54,616 --> 00:10:56,916
أعطه الحبوب

150
00:10:57,516 --> 00:10:59,516
الأدوية من أجل العنزة

151
00:11:00,916 --> 00:11:02,916
. . .الأدوية

152
00:11:12,916 --> 00:11:15,116
هيا الآن، لقد انتهى الأمر

153
00:11:15,216 --> 00:11:17,216
إنه يحبّ تلك العنزة

154
00:11:20,816 --> 00:11:23,916
هل تعتقد أننى أحتاج عذراً
لإعادتك إلى تلك الزنزانة

155
00:11:23,916 --> 00:11:25,916
لإبقائك هناك لخمس سنوات؟

156
00:11:25,916 --> 00:11:29,417
لقد دخلت حربا معي، ودخلت حربا
مع الولايات المتّحدة

157
00:11:29,417 --> 00:11:33,417
ثمّ ستعرف لماذا القراقوزيون
ينتظرون في الطابور من أجل ورق مرحاض رخيص

158
00:11:33,417 --> 00:11:36,717
بينما يمسح العمّ سام مؤخرته
بمناديل ذات طيتين

159
00:11:45,717 --> 00:11:48,217
كان هناك 20 رجلاً

160
00:11:48,317 --> 00:11:51,117
سقطت اسلحة ضباط الهجرة

161
00:11:51,217 --> 00:11:54,117
ديكسن كان مستعدّاً للإطلاق

162
00:11:54,217 --> 00:11:56,917
لقتل الرجل الصغير صاحب الحبوب

163
00:11:57,917 --> 00:12:03,418
لكن شخص ما دخل الغرفة
ووقف أمام هذا الرجل الصغير

164
00:12:03,518 --> 00:12:07,818
" قال الرجل: "ضع الأسلحة جانباً

165
00:12:07,818 --> 00:12:10,318
" لن يموت أحد اليوم"

166
00:12:10,418 --> 00:12:12,118
من؟

167
00:12:12,218 --> 00:12:15,118
من ذا الذى أنقذه؟ -
نعم، أخبرنا، من كان؟ -

168
00:12:15,118 --> 00:12:17,118
من كان ذلك الرجل؟

169
00:12:23,118 --> 00:12:27,118
نافورسكى، فيكتور "العنزة" نافورسكى

170
00:12:56,119 --> 00:13:00,019
لا يبدو في حالة جيّدة، فرانك -
أنا كنت فقط أتبع القواعد -

171
00:13:00,019 --> 00:13:04,819
أحياناً عليك أن تتجاهل القواعد
وتركز على الناس

172
00:13:04,919 --> 00:13:06,119
الناس، أعرف

173
00:13:06,119 --> 00:13:09,719
الإشفاق على الناس
هذا أساس هذه البلاد

174
00:13:12,219 --> 00:13:14,719
يمكنك أن تتعلّم
شيئاً من نافورسكى

175
00:13:17,020 --> 00:13:20,020
إبتهج، لم ينته الأمر بعد

176
00:13:46,420 --> 00:13:48,420
هل هذا من أجلى؟ -
أجل، أجل -

177
00:13:48,420 --> 00:13:52,220
سمك السيف، جزيرة العذراء

178
00:13:53,721 --> 00:13:57,721
من أجلك

179
00:13:58,221 --> 00:14:00,221
للحائط

180
00:14:01,121 --> 00:14:03,021
سمك للحائط

181
00:14:09,321 --> 00:14:11,521
لم تريد الذهاب إلى نيويورك؟

182
00:14:12,621 --> 00:14:14,621
وماذا في علبة الفول السودانى؟

183
00:14:18,321 --> 00:14:19,821
وعد

184
00:14:20,721 --> 00:14:23,221
وعد؟ في العلبة؟ -
نعم، وعد -

185
00:14:26,021 --> 00:14:28,521
دعني أعدك، فيكتور

186
00:14:28,621 --> 00:14:32,122
وهذا هو الوعد الذى يقطعه
رجل عالق هنا

187
00:14:32,222 --> 00:14:35,222
رجل قد يظل عالقا هنا
للسنوات العشر المقبلة

188
00:14:38,322 --> 00:14:42,322
من الآن فصاعداً، أنت وأنا شركاء

189
00:14:43,222 --> 00:14:46,422
ستبقى مادمت أنا باقياً

190
00:14:46,522 --> 00:14:50,622
لن تطأ قدمك
مدينة نيويورك

191
00:14:51,622 --> 00:14:55,722
ولا اصبع قدم واحد
في الولايات المتحدة الأمريكية

192
00:14:57,022 --> 00:14:59,522
أتفهم
ما أقوله لك؟

193
00:15:01,122 --> 00:15:03,122
نعم

194
00:15:04,022 --> 00:15:05,722
لا تحبّ السمك

195
00:15:27,023 --> 00:15:30,823
هل شعرت أنك تعيش فى المطار من قبل؟

196
00:15:37,823 --> 00:15:41,723
ليس لزاماً علينا أن نفعل هذا يافيكتور
يمكننى أن أشحنك للخارج في صندوق

197
00:15:41,823 --> 00:15:44,024
يمكننى أن أرسلك إلى
أي مكان في الولايات المتّحدة

198
00:15:44,024 --> 00:15:47,524
ماذا عن عربة طعامى؟
يمكن أن يختبئ داخلها ونحن سنقودها للخارج

199
00:15:47,524 --> 00:15:51,724
لا، أنا لا أستطيع فعل هذا -
قلت بأنّك تريدنا أن نساعدك -

200
00:15:51,724 --> 00:15:53,924
نعم -
ما اسمها؟ -

201
00:15:53,924 --> 00:15:55,324
أميليا وارن

202
00:15:55,324 --> 00:15:58,224
إعتقدت بأنّنا كنّا نبحث عن طريق
للخروج، وليس الدخول

203
00:15:58,224 --> 00:16:01,824
كن حذراً، هؤلاء المضيّفات
لسن كباقى النساء العادية

204
00:16:01,924 --> 00:16:06,324
الطيران ذهابا وإيابا بين مناطق زمنية مختلفة
عبث بساعتهم البيولوجية

205
00:16:06,324 --> 00:16:10,524
هنّ دائماً مستعدات للجنس -
حسناً، وجدت شيئاً -

206
00:16:10,524 --> 00:16:14,624
أنا راحل
سيأتون من أجلنا

207
00:16:14,724 --> 00:16:17,224
جوبتا، هل سترتاح؟
فقط راقب الباب

208
00:16:17,324 --> 00:16:20,325
أنت ستدخل السجن وليس أنا

209
00:16:20,425 --> 00:16:22,325
أتعرف؟ أنس الأمر. . .

210
00:16:22,425 --> 00:16:24,225
استمر فى المراقبة -
وارن، أليس كذلك؟ -

211
00:16:24,225 --> 00:16:26,025
أجل... أجل -
وارن -

212
00:16:26,125 --> 00:16:27,825
أميليا جين وارن؟

213
00:16:27,825 --> 00:16:29,825
جين؟ -
نعم -

214
00:16:32,125 --> 00:16:34,025
طريقة الذهاب، فيكتور، درجة أولى

215
00:16:34,025 --> 00:16:37,725
متى ستعود؟ -
بعد ثلاثة أسابيع -

216
00:17:19,126 --> 00:17:22,526
أميليا
أتودين تناول لقمة سريعة؟

217
00:17:24,626 --> 00:17:29,126
لقمة؟ حساءاً؟

218
00:17:38,527 --> 00:17:42,727
لقمة سريعة؟

219
00:17:44,127 --> 00:17:46,127
لقمة سريعة؟

220
00:17:49,627 --> 00:17:52,527
لقمة سريعة؟ لقمة سريعة؟

221
00:17:52,527 --> 00:17:57,127
لقمة سريعة؟

222
00:17:57,227 --> 00:17:59,327
لقمة سريعة لقمة سريعة

223
00:17:59,427 --> 00:18:01,627
لقمة سريعة لقمة سريعة لقمة سريعة؟

224
00:18:01,627 --> 00:18:04,327
لقمة سريعة لقمة سريعة
لقمة سريعة لقمة سريعة

225
00:18:04,327 --> 00:18:07,127
...لقمة سريعة

226
00:18:12,428 --> 00:18:15,928
جوبتا، هل تزوجت من قبل؟

227
00:18:17,128 --> 00:18:20,028
ماذا قلت؟ -
هل تزوجت من قبل؟ -

228
00:18:20,128 --> 00:18:26,028
كان لدى زوجة وطفلان في الهند
تركتهم  هناك منذ 23 سنة

229
00:18:26,028 --> 00:18:28,528
لماذا؟

230
00:18:28,628 --> 00:18:32,828
كان عندي محل تبغ صغير في مدراس

231
00:18:32,928 --> 00:18:35,128
جمعت مالاً بالكاد يكفى للمعيشة

232
00:18:35,228 --> 00:18:40,428
ذات يوم جاء هذا الشرطي
وأخبرنى أنى مدين له ببعض الضرائب

233
00:18:40,428 --> 00:18:44,928
قلت حسناً
هذا شئ عام، لذا دفعت له

234
00:18:45,028 --> 00:18:49,829
فى اليوم التالي، جاء نفس الشرطي
وظل يأتى ويأتى

235
00:18:49,929 --> 00:18:53,929
وأنا أدفع وأدفع له
وأدفع له وأدفع له

236
00:18:54,029 --> 00:18:59,529
وأخيراً، في اليوم الخامس، أخذت سكيناً
وطعنته فى صدره

237
00:19:00,329 --> 00:19:05,229
قتلت شرطياً؟ -
لا، أخطأت التصويب إلى قلبه -

238
00:19:05,229 --> 00:19:07,529
،عندما حاولوا إعتقالي
هربت

239
00:19:07,629 --> 00:19:10,829
إذن لن تعود لوطنك أبداً؟

240
00:19:10,929 --> 00:19:15,529
لو عدت سأدخل
السجن سبع سنوات

241
00:19:18,129 --> 00:19:22,829
ماذا لو أمسكت بك الولايات المتّحدة؟
سيتم ترحيلك

242
00:19:23,930 --> 00:19:28,430
طالما أحافظ على أرضيتى نظيفة
وأحنى رأسى

243
00:19:29,130 --> 00:19:31,530
ليس لديهم حجة لترحيلى

244
00:19:31,530 --> 00:19:34,830
ليس لديهم سبب لملاحظة
رجل مثلى

245
00:19:36,230 --> 00:19:42,930
رحلة الخطوط الجوية المتحدة 2703 القادمة
من روما تصل الآن إلى البوابة ت43

246
00:19:50,930 --> 00:19:53,830
أنت، انتظر -
المعذرة، أنا آسف -

247
00:19:58,630 --> 00:20:00,631
لا، لا، لا. إنه مبتل

248
00:20:05,731 --> 00:20:08,131
أنت -
راقبى خطواتك -

249
00:20:08,231 --> 00:20:10,231
!إنتبه

250
00:20:14,131 --> 00:20:15,931
أميليا -
فيكتور -

251
00:20:16,031 --> 00:20:18,931
.مرحباً -
عذراً، أنا آسف -

252
00:20:19,031 --> 00:20:20,631
قتلني تقريباً

253
00:20:20,731 --> 00:20:22,731
أنت بخير؟ -
أنا على مايرام -

254
00:20:24,531 --> 00:20:27,031
أحبّ هذه البدلة

255
00:20:27,131 --> 00:20:28,831
"هوجو بوس"

256
00:20:28,931 --> 00:20:31,231
ّ149.99 دولاراً فى موسم التخفيضات

257
00:20:31,931 --> 00:20:34,231
إنها لُقطة

258
00:20:34,331 --> 00:20:36,331
نابليون؟ -
نعم، نعم -

259
00:20:36,331 --> 00:20:38,232
وجوزيفين

260
00:20:38,232 --> 00:20:41,732
أتعرف ماذا أهدى نابليون
لجوزيفين يوم زفافهم؟

261
00:20:41,832 --> 00:20:43,332
أميليا؟

262
00:20:43,432 --> 00:20:48,232
أتودين تناول لقمة سريعة؟

263
00:20:48,332 --> 00:20:49,832
طعام، اللّيلة؟

264
00:20:49,932 --> 00:20:52,532
أتتطلب منى الخروج للعشاء؟ -
نعم -

265
00:20:52,632 --> 00:20:54,432
نعم، بالتأكيد

266
00:20:54,532 --> 00:20:58,032
متى؟ -
وقت العشاء -

267
00:20:58,132 --> 00:21:01,132
أين تريد الذهاب؟ -
أعرف مكاناً -

268
00:21:11,532 --> 00:21:16,033
هل لديك حجزاً مسبقاً؟ -
نافورسكى -

269
00:21:16,833 --> 00:21:18,833
من هنا، رجاءاً

270
00:21:27,833 --> 00:21:29,833
شكراً لك

271
00:21:31,533 --> 00:21:34,033
لم أكن أعلم أن لديهم فناءاً بالأعلى

272
00:21:35,033 --> 00:21:37,033
مكان لطيف جداً

273
00:21:56,634 --> 00:21:58,634
مساء الخير

274
00:22:02,434 --> 00:22:04,934
رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً، رجاءاً،

275
00:22:05,034 --> 00:22:09,534
عذراً، حسناً، لدينا اللّيلة
حساءاً أو دجاج

276
00:22:09,634 --> 00:22:12,434
حساء من فضلك-
حساء -

277
00:22:12,534 --> 00:22:14,534
آسف -
شكراً لك -

278
00:22:14,534 --> 00:22:16,434
وأنت سيدى؟

279
00:22:16,534 --> 00:22:19,634
مثلها -
هذا اختيار ممتاز جداً -

280
00:22:19,734 --> 00:22:21,734
سأعود حالاً

281
00:22:35,835 --> 00:22:39,335
دعني أرى،.. استمتعا

282
00:22:40,735 --> 00:22:43,835
هل تعلمى أن الكرواسون تم اختراعه فى رومانيا؟

283
00:22:43,835 --> 00:22:46,535
أخبرينى -
حسناً -

284
00:22:46,635 --> 00:22:50,335
كان عام 1742
والأتراك يغزون بوخارست

285
00:22:50,335 --> 00:22:53,535
يقومون بهجوم مفاجئ
تحت غطاء الليل

286
00:22:53,635 --> 00:22:56,135
. . .لكن خبازي البلدة

287
00:22:58,035 --> 00:23:00,035
آسفة

288
00:23:16,936 --> 00:23:19,236
حسنا، الخبازون؟

289
00:23:19,336 --> 00:23:23,936
لا، لا يهم، إنها قصة بلهاء -
كلا، من فضلك -

290
00:23:23,936 --> 00:23:25,236
أنا آسفة، فيكتور

291
00:23:25,336 --> 00:23:29,336
لا يأبه أحد حقاً أين أخُترع الكرواسون

292
00:23:29,436 --> 00:23:32,936
أراهن أن الرومانيون أنفسهم
لا يأبهوا

293
00:23:33,036 --> 00:23:34,436
أنا أهتم

294
00:23:34,436 --> 00:23:37,336
التواريخ حقائق

295
00:23:38,436 --> 00:23:41,037
عمرى 39 عاماً-
كلا -

296
00:23:41,937 --> 00:23:43,437
بلى -
كلا -

297
00:23:43,537 --> 00:23:46,537
هذه هى الحقيقة -
لست كذلك -

298
00:23:46,637 --> 00:23:52,137
أخبر الجميع أن عمرى هو 33، وأغلب
الرجال الذين واعدتهم يعتقدوا أنه 27، لكن لا

299
00:23:52,237 --> 00:23:54,637
عمرى هو 39

300
00:23:54,737 --> 00:23:57,237
وماذا فى ذلك؟ كان عمرى 39 ذات مرّة

301
00:23:58,537 --> 00:24:02,137
كان عمرى 18 عاماً
عندما بدأت العمل بشركات الطيران

302
00:24:02,237 --> 00:24:04,737
اقوم بهذا العمل منذ 20 سنة

303
00:24:04,837 --> 00:24:07,437
والآن ليس هناك المزيد من الإدّعاء

304
00:24:07,537 --> 00:24:09,437
هذا هو

305
00:24:09,537 --> 00:24:14,737
ولهذا دفتر عناويني مرتب بأسماء المدن
ويرن جهز ندائى أثناء العشاء

306
00:24:18,138 --> 00:24:21,538
يمكنك اغلاق جهاز النداء

307
00:24:22,738 --> 00:24:24,238
أتمنى لو أستطيع

308
00:24:24,338 --> 00:24:27,938
أنتظر مكالمة هاتفية منذ
سبع سنوات

309
00:24:27,938 --> 00:24:32,338
أعرف أنها آتية، فيكتور
لهذا لا أستطيع إغلاقه

310
00:24:33,138 --> 00:24:37,838
لهذا أعيش خارج الفنادق
وحقيبتي الصغيرة معدة، استعداداً للرحيل

311
00:24:37,938 --> 00:24:40,938
إذ ربما
يريد مقابلتي فى عطلة نهاية الإسبوع

312
00:24:41,638 --> 00:24:43,638
أجل

313
00:24:44,238 --> 00:24:46,238
قضيت حياتى كلها انتظاراً

314
00:24:49,538 --> 00:24:53,739
ولا أعرف ماذا أنتظر بحق الجحيم

315
00:24:55,939 --> 00:24:57,939
آسفة جداً

316
00:25:15,939 --> 00:25:18,439
أنا أعيش هنا

317
00:25:18,439 --> 00:25:20,639
ماذا؟ -
أنا أعيش هنا فى صالة الوصول-

318
00:25:20,639 --> 00:25:22,639
بوابة 67

319
00:25:23,539 --> 00:25:26,639
هل تسكن في المطار؟ -
نعم، ليلاً ونهاراً -

320
00:25:26,739 --> 00:25:30,340
هذا البيت، مثلك
يطلبون منى الإنتظار

321
00:25:30,440 --> 00:25:32,240
لذا أنتظر

322
00:25:32,240 --> 00:25:35,140
كلّ الطيارين
يشعرون مثلك، فيكتور

323
00:25:35,240 --> 00:25:37,440
الكل ينتظر، الكل

324
00:25:37,540 --> 00:25:42,240
. . .رحلة الطيران، إجتماع -
أنا لا أنتظر رحلة الطيران أو إجتماع -

325
00:25:42,340 --> 00:25:44,840
إذاً ماذا تنتظر؟

326
00:25:48,040 --> 00:25:51,040
لابأس، أتفهم الأمر

327
00:25:54,540 --> 00:25:56,540
عندي فكرة

328
00:25:57,640 --> 00:26:00,440
تعال هنا -
ماذا تفعلى؟ -

329
00:26:02,740 --> 00:26:04,040
هل أنت متأكّدة؟

330
00:26:04,040 --> 00:26:06,641
أنا متأكّدة من هذا أكثر من أيّ شئ

331
00:26:06,741 --> 00:26:08,741
مستعد؟

332
00:26:23,741 --> 00:26:23,841
متى ستعودى إذاً؟

333
00:26:23,841 --> 00:26:26,841
متى ستعود إذاً؟

334
00:26:26,941 --> 00:26:30,241
بعد ثلاثة عشر يوماً
ماذا عنك؟

335
00:26:30,341 --> 00:26:33,041
سأكون هنا

336
00:26:33,141 --> 00:26:35,541
لكن ماذا لو تغير جدولك؟

337
00:26:35,641 --> 00:26:38,141
ربما علينا تبادل أرقام الهاتف

338
00:26:38,241 --> 00:26:41,241
لا... سأكون هنا

339
00:26:41,741 --> 00:26:46,642
أتعلمى ماذا أهدى نابليون الى جوزفين
عندما فاز ببفاريا

340
00:26:47,442 --> 00:26:49,442
أخبرني

341
00:26:50,142 --> 00:26:51,542
هيا، أخبرني

342
00:26:51,642 --> 00:26:56,142
سأريك، ثلاثة عشر يوماً من الآن

343
00:28:05,244 --> 00:28:06,544
ماذا يفعل؟

344
00:28:06,644 --> 00:28:10,244
لا أستطيع سؤاله. يفترض بى
أن أخبره ماذا يفعل

345
00:28:10,344 --> 00:28:12,244
لو سألته سأبدو كالأبله

346
00:28:29,844 --> 00:28:34,245
أنا آسف، عذراً
عليك عمل هذه من أجلى

347
00:28:34,245 --> 00:28:37,645
ستصبح بدينا حقا
بفضل الطعام الذى سأعطيك إياه

348
00:28:37,745 --> 00:28:42,345
لكن، رجاءاً، افعل هذه من أجلى،
سيكون أخر شئ اطلب اليك فعله

349
00:29:01,045 --> 00:29:04,945
ينتظر منك أن تجيبى فى سباررو

350
00:29:09,245 --> 00:29:14,346
على أن أعمل -
سينتظر -

351
00:30:18,347 --> 00:30:20,347
كيف كانت رحلتك؟ -
جيدة -

352
00:30:21,647 --> 00:30:23,648
شكراً

353
00:30:27,548 --> 00:30:31,248
هل من خطب ما؟ -
عليك أن تأتى معنا -

354
00:30:31,348 --> 00:30:34,748
أنت تمزح
آتى هنا مرّتين في الشهر

355
00:30:34,848 --> 00:30:36,748
اتبعينى من فضلك

356
00:30:36,848 --> 00:30:38,848
يفترض أن أقابل شخصا ما

357
00:31:02,149 --> 00:31:05,449
فى اسلوبى فى العمل
هناك ثلاثة أشياء هامة

358
00:31:05,449 --> 00:31:10,549
الشخص، الوثيقة والرواية

359
00:31:12,349 --> 00:31:16,549
إذا وجدت حقيقة احداها
ستجدى حقيقة الثلاثة جميعا

360
00:31:16,649 --> 00:31:18,949
أحتاج إلى مساعدتك لإيجاد الحقيقة

361
00:31:20,849 --> 00:31:24,049
هل تعرف رجل
يدعى فيكتور نافورسكى؟

362
00:31:24,049 --> 00:31:25,649
نعم

363
00:31:26,349 --> 00:31:29,349
أتعرفى لم هو هنا
ومن أين هو؟

364
00:31:29,449 --> 00:31:32,249
لا. نحن أصدقاء فقط

365
00:31:32,349 --> 00:31:38,450
هل لاحظت بأنّه يخفي علبة
فول سودانى محمّص جاف في حقيبته؟

366
00:31:38,550 --> 00:31:39,950
وبعد؟

367
00:31:39,950 --> 00:31:41,950
ماذا كنت لتفعلى بهذا؟

368
00:31:43,750 --> 00:31:46,250
أعتقد كنت سأصنع زبدة الفول السودانى

369
00:31:48,150 --> 00:31:52,050
نعرف بأنّه يخطّط للذهاب
إلى حانة رامادا فى ليكسنغتن

370
00:31:52,150 --> 00:31:54,450
هل أخبرك لم هو في نيويورك؟

371
00:31:54,450 --> 00:31:55,750
كلا

372
00:31:55,850 --> 00:31:59,750
هل أخبرك أين يعيش؟ -
كلا، نحن تقابلنا في المطار وحسب -

373
00:31:59,750 --> 00:32:03,650
كل ما أعرفه أنه مقاول بناء
يعيش حياة متنقلة

374
00:32:03,750 --> 00:32:05,150
هذا هو

375
00:32:05,150 --> 00:32:07,650
مقاول؟-
نعم -

376
00:32:07,650 --> 00:32:09,650
أهذا ماقاله؟

377
00:32:12,750 --> 00:32:16,651
...أميليا، من أجل الفضول فقط

378
00:32:16,751 --> 00:32:20,851
أنت نوع من النساء
يمكنها الحصول على أى شاب تريده

379
00:32:23,651 --> 00:32:25,751
لماذا فيكتور نافورسكى؟

380
00:32:27,851 --> 00:32:32,251
هذا شئ لايمكن لشخص مثلك
فهمه أبداً

381
00:32:55,652 --> 00:33:00,252
أعتقد أنك أضعت رحلتك مرة أخرى
أو ربما لديك شركة سياحة سيئة

382
00:33:00,352 --> 00:33:02,652
رجاءاً، إجلسى

383
00:33:02,652 --> 00:33:05,652
أنا بخير، فيكتور كلّ الرجال يكذبون

384
00:33:05,752 --> 00:33:09,352
على الأقل أنت لست ماهراً فى الكذب -
أنا لم أكذب -

385
00:33:09,452 --> 00:33:13,852
أخبرتني أن رحلتكم تأجلت
ولم تخبرنى مطلقاً أنها تأجلت لتسعة شهور

386
00:33:14,152 --> 00:33:17,452
ربما ترين الرجل بالطريقة
التى تريدين أن ترينه بها

387
00:33:17,452 --> 00:33:21,752
فماذا أرى إذاً؟
من أنت؟

388
00:33:22,252 --> 00:33:24,652
. ..أنا -
غير مقبول؟ -

389
00:33:24,752 --> 00:33:27,053
نعم... نعم

390
00:33:27,053 --> 00:33:29,053
أتريد سماع الجزء المضحك؟

391
00:33:29,853 --> 00:33:31,653
لقد انفصلنا

392
00:33:31,753 --> 00:33:34,253
كنت آتية لأخبرك أنه أصبح
خارج حياتى

393
00:33:34,353 --> 00:33:38,353
اصبحت حرة، تعبت من الإنتظار

394
00:33:38,453 --> 00:33:40,453
على الأقل هذا مشترك بيننا

395
00:33:45,153 --> 00:33:51,053
أتعلمى ماذا أهدى نابليون الى جوزفين
عندما فاز ببفاريا

396
00:33:52,853 --> 00:33:54,353
لا

397
00:33:54,453 --> 00:33:56,553
سأريكِ

398
00:34:01,053 --> 00:34:03,053
من فضلك، من فضلك

399
00:34:06,954 --> 00:34:08,954
إجلسى، من فضلك

400
00:34:20,554 --> 00:34:25,254
تلك كانت هدية
نابليون إلى جوزيفين

401
00:34:25,254 --> 00:34:27,854
ألف نافورة

402
00:34:29,654 --> 00:34:31,254
هل قمت ببناء هذه من أجلي؟

403
00:34:31,254 --> 00:34:36,154
من فضلك، إجلسى حتى لا تبتلى

404
00:34:45,955 --> 00:34:47,955
هيا

405
00:34:49,055 --> 00:34:51,455
. . .أوه

406
00:34:51,555 --> 00:34:52,655
أنها لا تعمل

407
00:34:52,755 --> 00:34:57,655
يجب أن تقذف
ماءاً كثيراً إلى السقف

408
00:34:59,155 --> 00:35:04,155
فقط أخبرنى الحقيقة
هل هربت من مؤسسة؟

409
00:35:08,055 --> 00:35:10,055
هل أنت مجرم؟

410
00:35:13,155 --> 00:35:14,955
أنت تعيش هنا، فيكتور

411
00:35:15,055 --> 00:35:19,056
أنت تعيش على البوابة 67
أريد فقط أن أعرف لماذا

412
00:35:19,156 --> 00:35:21,156
هنا، سأريك

413
00:35:32,956 --> 00:35:34,356
أبي

414
00:35:34,456 --> 00:35:38,756
فيكتور، أرجوك أخبرني أن
والدك ليس في علبة الفول السودانى تلك

415
00:35:45,256 --> 00:35:47,156
هذه موسيقى الجاز

416
00:35:53,657 --> 00:35:56,557
أبي، ديميتار أزينوف نافورسكى،

417
00:35:56,657 --> 00:36:01,457
أترين هذه الصورة
في صحيفة هنغارية 1958

418
00:36:02,657 --> 00:36:05,457
يقول بأنّه نظر إلى الصورة
لسبعة أيام

419
00:36:05,457 --> 00:36:07,657
. . .الإثنين، الثّلاثاء، الأربعاء

420
00:36:07,957 --> 00:36:09,957
من هم؟

421
00:36:10,157 --> 00:36:13,857
الكونت بازى، ديزى جيليسبى
زيلونياس الراهب، سوني رولنز

422
00:36:13,857 --> 00:36:15,857
آرت بيكى، ماكس كامينسكى

423
00:36:15,957 --> 00:36:18,357
سبعة وخمسون منهم سويةً

424
00:36:18,457 --> 00:36:23,057
بعد النظر إلى الصورة
لسبعة أيام، جاءت أبى فكرة

425
00:36:23,157 --> 00:36:28,157
بدأ بكتابة الرسائل لنوادى نيويورك
ليكتى سبيليت ،سنوكى شوجرز باول

426
00:36:28,257 --> 00:36:33,558
طلب من الراهبات الكتابة بالانجليزية،
مئات الرسائل

427
00:36:33,558 --> 00:36:35,558
ثم انتظر بعد ذلك

428
00:36:36,558 --> 00:36:40,358
انتظر شهراً، إسبوعاً، عاماً

429
00:36:40,458 --> 00:36:43,458
انتظر أبي أربعون عاماً

430
00:36:47,958 --> 00:36:50,358
وهم جميعاً يوقّعون الأسماء

431
00:36:53,458 --> 00:36:55,458
واحداً تلو الآخر

432
00:37:11,159 --> 00:37:15,859
جميعهم يكتبون أسمائهم
ويرسلونها إلى أبي

433
00:37:22,259 --> 00:37:24,259
كلهم ماعدا واحد

434
00:37:26,259 --> 00:37:28,059
بني جولسون

435
00:37:31,659 --> 00:37:33,659
الساكسفون

436
00:37:33,759 --> 00:37:39,059
مات أبى قبل أن يكتب بنى جولسون
اسمه ويرسله إليه

437
00:37:39,159 --> 00:37:42,959
لذا قطعت له عهداً
ومازلت على العهد

438
00:37:46,860 --> 00:37:52,360
عاهدته بالذهاب الى نيويورك
وأجد بني جولسون

439
00:37:52,460 --> 00:37:55,360
وأجبره على كتابة اسمه
لوضعها فى العلبة

440
00:37:56,260 --> 00:38:00,160
وأنت تعيش هنا
حتى يمكنك أن تفعل هذا لأبيك؟

441
00:38:00,860 --> 00:38:02,960
ربما ظننت أنه فعل هذا من أجلى

442
00:38:08,960 --> 00:38:12,760
تقول بأنّك تنتظرين شيئاً ما

443
00:38:14,160 --> 00:38:17,960
وأنا أقول لك
" نعم، نعم، كلنا ننتظر"

444
00:38:21,461 --> 00:38:23,461
ماذا تنتظر؟

445
00:38:25,561 --> 00:38:29,761
أنت... أنتظرك أنت

446
00:39:26,862 --> 00:39:28,162
ماذا؟

447
00:39:32,762 --> 00:39:34,863
إنتهت الحرب

448
00:39:34,963 --> 00:39:39,163
الإنقلاب العسكري اليميني. . .
. .ذلك الرّئيس المطرود فاجوباجين

449
00:40:05,163 --> 00:40:08,363
،حسناً جميعاً
ارفعوا كؤوسكم

450
00:40:08,463 --> 00:40:12,364
لنشرب نخب صديقى
"فيكتور "العنزة

451
00:40:14,564 --> 00:40:16,664
ربما لايفقد بلاده مرة أخرى

452
00:40:17,464 --> 00:40:18,964
!قراقوزيا

453
00:40:18,964 --> 00:40:22,964
!أميليا! أنت هنا

454
00:40:22,964 --> 00:40:25,264
مرحباً. أميليا، انظرى

455
00:40:25,364 --> 00:40:28,064
السلام، سلام في الحرب
الحرب، السلام... هيا

456
00:40:28,064 --> 00:40:30,964
أترى، الحرب،
إنّ حرب قراقوزيا إنتهت

457
00:40:31,064 --> 00:40:33,764
السلام، إنتهت الحرب

458
00:40:37,564 --> 00:40:40,964
أتعرف صديقي في واشنطن -
أجل، أجل -

459
00:40:40,964 --> 00:40:43,764
لديه الكثير من الاتصالات هنا

460
00:40:43,864 --> 00:40:45,564
إنه ترخيص، فيكتور

461
00:40:45,664 --> 00:40:48,565
تأشيرة سفر طارئة ليومٍ واحد
واسمك عليها

462
00:40:48,665 --> 00:40:50,365
ماذا. . . تأشيرة؟ -
أجل -

463
00:40:50,465 --> 00:40:52,665
من صديقك؟ -
نعم -

464
00:40:52,765 --> 00:40:57,065
فقط اذهب إلى نيويورك، ابحث عن ذاك الاسم الأخير
وضعه في العلبة

465
00:40:57,565 --> 00:40:58,765
أذهب إلى نيويورك؟ -
أجل -

466
00:40:58,765 --> 00:41:00,265
!سأذهب إلى نيويورك

467
00:41:08,365 --> 00:41:11,865
أميليا، ستأتى معى
ستأتى معى إلى نيويورك

468
00:41:14,965 --> 00:41:19,865
صديقك فعل هذا من أجلى؟
لماذا يفعل هذا من أجلى؟

469
00:41:21,865 --> 00:41:23,866
فعل ذلك من أجلى

470
00:41:25,866 --> 00:41:29,966
أخبرتك أن تظل بعيداً عني، فيكتور
لكنّك لم تفهم

471
00:41:29,966 --> 00:41:33,866
أعتقد أنك كنت مشوشاً -
كلا، اختلط على كل شئ -

472
00:41:33,966 --> 00:41:36,566
أنا لست مشوّشاً. . . ليس هذا، ليس هذا

473
00:41:38,766 --> 00:41:42,566
أنا آسفة، لقد تأخرت

474
00:41:42,666 --> 00:41:45,666
أميليا، لم ترحلى؟ لم ترحلى؟

475
00:41:47,166 --> 00:41:50,666
أتعرفى ماذا أهدى نابليون
إلى جوزيفين كهدية الزفاف؟

476
00:41:50,766 --> 00:41:52,766
كانت مدلاة ذهبية

477
00:41:52,866 --> 00:41:56,266
ورسم نقشاً بداخلها

478
00:42:00,967 --> 00:42:03,067
"القدر"

479
00:42:05,867 --> 00:42:07,867
القدر

480
00:42:10,067 --> 00:42:13,367
بهجة في الشوارع. . .
وكذلك في حاناتهم المحليّة

481
00:42:13,367 --> 00:42:18,267
لوّح العلم القراقوزى بالوداع
من على قمة أعلى مبانى البرلمان

482
00:42:18,267 --> 00:42:20,367
. . .إنها إشارة واضحة للقوة

483
00:42:22,467 --> 00:42:25,267
حبيبى -
مرحباً -

484
00:42:26,067 --> 00:42:27,467
إفتقدتك

485
00:42:30,567 --> 00:42:32,567
هيا

486
00:42:45,368 --> 00:42:46,868
التالى

487
00:42:47,668 --> 00:42:49,668
فيكتور

488
00:42:51,568 --> 00:42:55,068
مرحباً، ديلوريس
كيف حالى لديك اليوم؟

489
00:42:55,968 --> 00:42:57,968
ماذا لديك هنا؟

490
00:43:02,168 --> 00:43:04,168
ماذا لديك هنا؟

491
00:43:13,969 --> 00:43:16,069
لا، إنها غير موقعة

492
00:43:17,669 --> 00:43:19,469
ماذا؟

493
00:43:19,569 --> 00:43:22,369
هذا تأشيرة سفر طارئة ليوم واحد

494
00:43:22,469 --> 00:43:26,969
لتصديق الصلاحية، تحتاج
لتوقيع الموظف المشرف

495
00:43:27,569 --> 00:43:29,569
ديكسن؟

496
00:43:29,769 --> 00:43:30,969
نعم

497
00:43:31,069 --> 00:43:33,769
ديكسن

498
00:43:37,269 --> 00:43:41,169
إنّ الحرب في بلادي إنتهت

499
00:43:42,269 --> 00:43:47,269
نعم، أعرف، مبروك

500
00:43:47,269 --> 00:43:49,269
أمر غريب، أليس كذلك، فيكتور؟

501
00:43:50,470 --> 00:43:52,870
عندما تنتظر شئ ما مدة طويلة جداً؟

502
00:43:53,870 --> 00:43:56,270
لحظة واحدة صغيرة جداً

503
00:43:56,270 --> 00:43:58,970
كان لدى أيضاً تلك اللحظة اليوم

504
00:43:58,970 --> 00:44:01,270
أترى هذه الشارة؟

505
00:44:01,370 --> 00:44:05,170
هذه الشارة تعني أننى مفوض
حماية الحدود والجمارك

506
00:44:05,270 --> 00:44:10,270
مما يعنى أن لى سلطة مطلقة
لحماية أمن هذا المطار

507
00:44:11,670 --> 00:44:14,070
تذكرتك وجواز سفرك

508
00:44:16,770 --> 00:44:19,170
حان وقت عودتك للوطن

509
00:44:23,070 --> 00:44:26,771
ضابط وايلن، من فضلك، دلّ
السّيد نافورسكى على المحطة

510
00:44:26,771 --> 00:44:29,771
وتأكد ألا يفوّت رحلته

511
00:44:29,771 --> 00:44:32,171
مع السّلامة، فيكتور، وحظّاً سعيداً

512
00:44:42,471 --> 00:44:44,871
أعتقد أنى أود الذهاب لمدينة نيويورك

513
00:44:46,871 --> 00:44:49,071
لا تصعب الأمور، فيكتور

514
00:44:49,071 --> 00:44:52,071
أنا لست "غير مقبولاً" بعد الآن

515
00:44:52,071 --> 00:44:55,571
أخبرتك أن هذا إنتهى -
أنا ذاهب إلى نيويورك -

516
00:44:58,271 --> 00:45:00,271
هل أنت متأكد أنك تريد ذلك؟

517
00:45:02,071 --> 00:45:04,072
أنا ذاهب لمدينة نيويورك الآن

518
00:45:09,072 --> 00:45:14,472
جزء من عملى أن أتخلص من
الغير مرغوب فيهم، ويوجدالبعض منهم

519
00:45:15,772 --> 00:45:18,372
مثل هذا الفتى، جو مولروى
أعتقد أنك تعرفه

520
00:45:18,372 --> 00:45:22,572
ظل هنا لعشرين سنة
لكنّه كان يدير لعبة بوكر

521
00:45:22,672 --> 00:45:24,772
ويحضر المشروبات الكحولية والماريجوانا

522
00:45:24,772 --> 00:45:28,872
فتىً مسكين، سيفقد معاشه
وأعتقد أن لديه أطفال أيضاً

523
00:45:28,872 --> 00:45:29,972
نعم

524
00:45:30,072 --> 00:45:34,972
وبعد ذلك هناك هذا الفتى، إنريكى كروز
أعتقد أنك تعرف إنريكى أيضاً

525
00:45:35,072 --> 00:45:40,073
إنريكى يجمع الناس
فى منطقة تحضير الطعام

526
00:45:40,073 --> 00:45:42,073
هذا إختراق أمني كبير

527
00:45:42,173 --> 00:45:44,373
الفتى المسكين، أعتقد أنه متزوج حديثاً

528
00:45:44,373 --> 00:45:46,473
لكنى سأتركه يرحل

529
00:45:46,573 --> 00:45:51,273
وبعد ذلك هناك جوبتا راجان
إنه بوّاب

530
00:45:51,273 --> 00:45:55,773
لكنّه مطلوب لمهاجمته
شرطياً في الهند سنة 1979

531
00:45:57,273 --> 00:45:59,473
يجب على ترحيله

532
00:45:59,573 --> 00:46:01,573
سأعود للوطن

533
00:46:02,473 --> 00:46:06,173
عذراً، ماذا قلت؟ -
سأعود للوطن -

534
00:46:06,273 --> 00:46:08,273
اتركهم وشأنهم، أنا سأرحل

535
00:46:09,073 --> 00:46:10,673
اليوم -
أجل -

536
00:46:10,773 --> 00:46:13,873
إن لم تركب هذه الطائرة
سيذهب كل شئ

537
00:46:13,873 --> 00:46:15,773
هل تفهم؟ -
نعم -

538
00:46:15,773 --> 00:46:17,574
حسناً، عظيم

539
00:46:19,174 --> 00:46:20,874
رجاء الانتباه

540
00:46:20,974 --> 00:46:28,174
الصعود فوراً إلى متن الطائرة
بوابة ب-20، للرحلة رقم 309
التابعة لخطوط كندا الجوية والمتجهة إلى أوتاوا

541
00:46:31,374 --> 00:46:32,774
لا أصدقك

542
00:46:32,774 --> 00:46:36,574
فيكتور، ليس عليك القيام بهذا -
يمكنك محاربة هؤلاء الرجال -

543
00:46:36,574 --> 00:46:39,574
نحن سنساعدك -
فيكتور، هيا، أدين لك بالكثير -

544
00:46:39,574 --> 00:46:42,574
رجاءاً دعنى أساعدك -
هذا كلام من صديق لك -

545
00:46:42,674 --> 00:46:45,674
كلنا أصدقائك
نحن عائلتك الآن

546
00:46:50,274 --> 00:46:51,274
جوبتا

547
00:46:51,374 --> 00:46:52,974
وداعاً

548
00:46:53,074 --> 00:46:55,975
تحاول خداعنا

549
00:46:56,075 --> 00:47:00,675
تجعلنا نعتقد أنك ستخرج فى مظاهرة
حتى تحاربهم

550
00:47:00,775 --> 00:47:02,475
لم لا تحارب؟

551
00:47:02,475 --> 00:47:07,275
إنتهت الحرب -
اذهب إذاً، انصرف -

552
00:47:07,275 --> 00:47:11,875
انصرف، عد للمنزل
وأخبرهم أنك لم تفعلها

553
00:47:11,975 --> 00:47:15,975
أصبحت قريبا جداً من أمريكا

554
00:47:16,075 --> 00:47:20,275
لكنّك ليس لديك الشجاعة
للذهاب من هنا إلى هنا

555
00:47:21,775 --> 00:47:23,575
أنت جبان

556
00:47:23,675 --> 00:47:26,375
موعد الطائرة

557
00:47:26,475 --> 00:47:28,775
أنت جبان

558
00:47:29,475 --> 00:47:31,976
!أنت جبان

559
00:47:32,076 --> 00:47:33,676
أنت تشعرنى بالغثيان

560
00:47:33,776 --> 00:47:37,176
ما خطبك يارجل؟
إهدأ

561
00:47:37,276 --> 00:47:41,176
الناس تنظر فى كل الأرجاء
...تنظر إلى وكأنى

562
00:47:43,476 --> 00:47:44,976
أنظر إلىّ

563
00:47:45,776 --> 00:47:47,776
هيا، أنظر إلىّ

564
00:47:52,376 --> 00:47:54,676
هناك أمر يجب أن تعرفه

565
00:47:58,676 --> 00:48:01,776
أيها السيدات والسادة
الرحلة رقم 865 التابعة للخطوط الجوية المتحدة

566
00:48:01,776 --> 00:48:05,276
من قراقوزيا، هبطت
وتتجه الآن الى البوابة

567
00:48:05,376 --> 00:48:09,177
لأولئك المسافرين الذين يحملون التذاكر
للرحلة 866 المتجهة إلى قراقوزيا

568
00:48:09,177 --> 00:48:11,677
نتوقع المغادرة حسب الجدول

569
00:48:27,577 --> 00:48:29,577
للخلف رجاءاً

570
00:48:39,477 --> 00:48:40,777
جوبتا

571
00:48:52,978 --> 00:48:54,978
جوبتا

572
00:49:26,879 --> 00:49:28,879
سأعود للوطن

573
00:49:33,379 --> 00:49:35,379
انصرف

574
00:49:46,379 --> 00:49:48,379
برجاء الانتباه

575
00:49:48,479 --> 00:49:53,579
الرحلة 866 المتجهة إلى قراقوزيا
ستتأخر حتّى إشعار آخر

576
00:50:01,980 --> 00:50:04,680
هل لديك موعد مسبق؟

577
00:50:06,980 --> 00:50:09,780
ليخبرنى احدكم ماذا يحدث هنا
بحق الجحيم

578
00:50:12,780 --> 00:50:14,780
خلفك تماماً

579
00:50:19,080 --> 00:50:20,480
فيكتور يرحل

580
00:50:35,481 --> 00:50:38,981
مونيكا، فيكتور يرحل -
أعلم، إنه عائد لوطنه -

581
00:50:38,981 --> 00:50:41,581
إنه ذاهب إلى الباب الأمامى
باتجاه المدينة

582
00:50:41,581 --> 00:50:43,081
ماذا؟

583
00:50:52,681 --> 00:50:54,681
فيكتور، اذكرنا

584
00:50:54,781 --> 00:50:57,481
من مخزن ديسكفرى
أريد إعطائك هذا

585
00:50:57,481 --> 00:50:58,681
إنه حظّ سعيد

586
00:50:58,781 --> 00:51:00,781
كاميرا رقمية لإبنة العم كاتيا

587
00:51:00,781 --> 00:51:04,581
لا أعرف أين ستذهب
لكن هذه ستحافظ على قدمك دافئة

588
00:51:13,682 --> 00:51:16,282
كلٌ فى مكانه؟ -
نحن هنا -

589
00:51:16,382 --> 00:51:17,882
أغلقوا الباب بإحكام

590
00:51:29,982 --> 00:51:31,982
آسف، فيكتور

591
00:51:35,382 --> 00:51:36,582
اقبض عليه

592
00:51:37,882 --> 00:51:41,282
مهلاً، فيكتور، خذ الأمور ببساطة

593
00:51:42,882 --> 00:51:45,082
أترى تلك الأبواب؟

594
00:51:45,182 --> 00:51:47,683
تلك أبواب الدخول
إلى مدينة نيويورك

595
00:51:47,783 --> 00:51:51,283
إلى الولايات المتحدة الأمريكية
إستدر

596
00:52:01,083 --> 00:52:04,583
أنها تثلج فى المدينة
وستحتاج لهذا

597
00:52:08,583 --> 00:52:09,583
حظاً طيباً

598
00:52:10,483 --> 00:52:13,483
أوه، لا أوه، لا أوه، لا أوه، لا

599
00:52:13,583 --> 00:52:15,283
أوه، لا أوه، لا لا، لا

600
00:52:15,283 --> 00:52:16,683
سأفتقدك

601
00:52:16,683 --> 00:52:19,083
حاول ألا تعلق أينما ذهبت

602
00:52:19,083 --> 00:52:21,083
!إقبض عليه! إقبض عليه

603
00:52:21,183 --> 00:52:24,084
!اللعنة

604
00:53:08,785 --> 00:53:10,385
!تاكسى

605
00:53:23,285 --> 00:53:24,585
شكراً لك

606
00:54:04,586 --> 00:54:06,986
أين تذهب؟

607
00:54:07,086 --> 00:54:12,186
ّ161 ليكسنغتن، من فضلك اسلك طريق فان ويك
السريع إلى جسر كوينزبورو

608
00:54:12,186 --> 00:54:13,887
فهو أسرع من طريق ب.ك.ى

609
00:54:13,887 --> 00:54:17,287
من أين أنت؟ -
قراقوزيا، فيكتور نافورسكى -

610
00:54:17,287 --> 00:54:19,587
أنا غوران، ألبانيا

611
00:54:19,687 --> 00:54:23,987
متى جئت إلى نيويورك؟ -
الخميس -

612
00:54:33,287 --> 00:54:38,387
هل تريدنا أن نسدّ المخرج الجنوبي
ونقوم بمسح شامل لجميع المركبات؟

613
00:54:39,387 --> 00:54:41,387
سيدى؟

614
00:54:45,687 --> 00:54:47,787
5.30 من طوكيو هبطت للتو

615
00:54:47,887 --> 00:54:51,988
لدينا طائرتين على المدرج
برشلونة على وصول

616
00:54:52,088 --> 00:54:55,588
الليل فى أوله
وسيعترض طريقنا 1500 شخص

617
00:54:57,888 --> 00:55:01,088
الجميع للداخل
الجميع للداخل

618
00:55:01,188 --> 00:55:02,688
هيا، دعنا نذهب

619
00:55:02,688 --> 00:55:04,188
دعنا نذهب

620
00:55:33,789 --> 00:55:38,389
هل تسجل للدخول، سيدى؟ -
لا، لا أنا لا أسجل للدخول -

621
00:55:38,489 --> 00:55:40,389
أريد الذهاب إلى هذا المكان، من فضلك

622
00:55:40,389 --> 00:55:42,489
غرفة جلوس الردهة
بعد الركن

623
00:55:42,589 --> 00:55:46,689
لديهم أوقات خاصة رائعة
وموسيقى حيّة، هل تحبّ موسيقى الجاز؟

624
00:55:46,789 --> 00:55:48,689
انطفئت الشاشة

625
00:55:53,789 --> 00:55:58,089
البيانو لابأس به، أيقاع أكثر بعض الشيء
أيقاع أكثر

626
00:56:01,989 --> 00:56:05,890
دعنا نعزف كيلر جو
عملت جيداً البارحة

627
00:56:05,990 --> 00:56:08,890
نعم؟ -
هل أنت بني جولسون؟ -

628
00:56:08,990 --> 00:56:11,390
أجل، أجل، إنه أنا

629
00:56:12,590 --> 00:56:16,890
بني جولسون، أنا فيكتور نافورسكى
من قراقوزيا

630
00:56:16,990 --> 00:56:22,590
أبي، ديميتار أزينوف نافورسكى
كان من أشد المعجبين المولعين بموسيقاك

631
00:56:22,690 --> 00:56:26,190
مغرم بموسيقى الجاز، رائع

632
00:56:26,290 --> 00:56:29,590
هلا وقعت اسمك، رجاءاً؟

633
00:56:29,690 --> 00:56:33,790
هل بإمكانى التوقيع فيما بعد؟
علينا أن نبدأ الآن

634
00:56:33,790 --> 00:56:35,590
لحظة -
سأنتظر -

635
00:56:35,690 --> 00:56:37,690
حسناً

636
00:57:42,292 --> 00:57:44,192
!تاكسى! تاكسى

637
00:58:06,693 --> 00:58:09,093
أين تريد الذهاب؟

638
00:58:11,793 --> 00:58:13,793
أنا ذاهب للوطن

639
00:58:34,137 --> 01:05:51,437
:قام بالترجمة كلاً من
Tigger2005@hotmail.com
Shadow_Of_My_Smile
