1
00:01:58,051 --> 00:01:59,109
وينستن!

2
00:01:59,285 --> 00:02:00,252
وينستن!

3
00:02:00,487 --> 00:02:02,546
وينستن، فقط يَتوقّفُه!
الولد السيئ!

4
00:02:02,655 --> 00:02:03,883
إجلسْ! الآن، يَجْلسُ!

5
00:02:03,990 --> 00:02:05,890
السّيدة Patterson.

6
00:02:05,992 --> 00:02:07,084
بيرناديت O'Hara،

7
00:02:07,193 --> 00:02:09,058
عِنْدَكَ أيّ فكرة
ماذا يُوقّتُه؟

8
00:02:09,162 --> 00:02:10,720
أين تَذْهبُ؟

9
00:02:10,830 --> 00:02:13,958
l كَانَ فقط يَرتفعُ إلى القريةِ
لمُقَابَلَة البعض مِنْ الأطفالَ في الحانةِ.

10
00:02:14,167 --> 00:02:15,293
تَعْني البيتَ الثانيَ

11
00:02:15,401 --> 00:02:17,062
لكراوفورد أفضل عشرة،
أليس كذلك؟

12
00:02:17,170 --> 00:02:18,637
lsn't الذي الذي النخبة
الصنفِ الكبيرِ

13
00:02:18,738 --> 00:02:20,330
مثل لدَعوة أنفسهم؟

14
00:02:21,508 --> 00:02:23,135
جيّد , l يَحْزرُ لذا.

15
00:02:23,743 --> 00:02:25,142
l يَطْلبُ عفوكَ؟

16
00:02:26,179 --> 00:02:27,510
نعم، السّيدة Patterson.

17
00:02:27,614 --> 00:02:29,206
تَعْرفُ، بيرناديت،

18
00:02:29,382 --> 00:02:32,078
إذا أنت والآخرينِ
مدعوّن أعضاء الكبارِ العشَر

19
00:02:32,185 --> 00:02:35,848
يَقْضي نِصْفَ الوقتَ على كَ
الكُتُب التي أنت تَعمَلُ أسفل في تلك الحانةِ،

20
00:02:35,955 --> 00:02:38,753
أنت يُمْكِنُ أَنْ كُلّ تَكُونَ
في هارف ard غداً.

21
00:02:38,858 --> 00:02:40,450
نعم، السّيدة Patterson.

22
00:02:41,194 --> 00:02:43,890
فقط يَكُونُ متأكّداً أنت خلفي
قبل منتصف الليلِ.

23
00:02:44,130 --> 00:02:48,760
تعال، وينستن.
خُذْ ماما للبيت. تعال.

24
00:02:51,704 --> 00:02:55,367
تعال، وينستن.
أعطِ رئيسَ ماما.

25
00:03:38,418 --> 00:03:41,046
ساعدْني! ساعدْني!

26
00:03:43,289 --> 00:03:45,484
ساعدْني! ساعدْ!

27
00:04:47,387 --> 00:04:48,945
ساعدْني.

28
00:05:16,916 --> 00:05:18,747
إتركْني بدون تدخّل!

29
00:05:31,764 --> 00:05:33,322
ساعدْني.

30
00:05:41,140 --> 00:05:42,971
lt أنت.

31
00:05:43,943 --> 00:05:45,774
إشكرْ الله.

32
00:05:47,413 --> 00:05:49,608
إشكرْ الله.

33
00:05:50,516 --> 00:05:54,714
رجاءً ساعدْني.
رجاءً، مُحَاوَلَة شخص ما. . . .

34
00:06:54,180 --> 00:06:56,671
الله، رجاءً، لا أكثر!

35
00:06:57,850 --> 00:07:00,444
لا صنفَ، هؤلاء الأمريكان.

36
00:07:01,521 --> 00:07:03,887
Gee، شكراً جزيلاً.

37
00:07:05,758 --> 00:07:07,658
أميليا , l'm تَخَبُّل.

38
00:07:07,760 --> 00:07:09,694
هؤلاء الرجالِ حقاً
يُزعجُني.

39
00:07:09,796 --> 00:07:11,320
جريج، فقط يَستقرُّ، موافقة؟

40
00:07:11,497 --> 00:07:14,864
إتيَن، تَعْرفُ بيرناديت
سَيصْبَحُ هنا أيّ دقيقة.

41
00:07:16,736 --> 00:07:17,828
فرجينيا!

42
00:07:17,937 --> 00:07:19,564
l جَعلَه أخيراً.

43
00:07:24,310 --> 00:07:26,642
مرحباً، فرجينيا.
مرحباً.

44
00:07:26,746 --> 00:07:28,543
الذي هذه , a إتفاقية؟

45
00:07:28,648 --> 00:07:31,048
حيث بيرناديت؟
-l لا يَعْرفُ.

46
00:07:31,150 --> 00:07:33,618
l لا يَستطيعُ صيَاْنَته مِنْ أطولِ كثيرِ.

47
00:07:34,487 --> 00:07:38,548
مِنْ خارج الضبابِ يَجيءُ!

48
00:07:46,399 --> 00:07:47,229
ماذا هذا؟

49
00:07:47,333 --> 00:07:48,357
الذي ذلك؟

50
00:07:55,007 --> 00:07:56,838
تعال، رجال.
إكبرْ، موافقة؟

51
00:07:56,943 --> 00:07:59,343
ألفريد، يَجيءُ يَجْلسَ مِن قِبلي.

52
00:07:59,512 --> 00:08:01,571
هكذا المحنِط منتصف الليل
اللّيلة؟

53
00:08:01,681 --> 00:08:03,842
يا، ألفريد، يُصبحُ محشواً.

54
00:08:03,950 --> 00:08:06,077
يا، ألفريد، هَلْ جَلبتَ جورج؟

55
00:08:06,252 --> 00:08:07,514
متأكّد , l جَلبَ جورج.

56
00:08:07,620 --> 00:08:10,350
هنا، يَجيءُ، جورج.
تعال، يَجيءُ.

57
00:08:10,957 --> 00:08:12,549
قُلْ مرحباً إلى جورج، كُلّ شخص.

58
00:08:12,658 --> 00:08:15,923
مرحباً، جورج.

59
00:08:16,262 --> 00:08:19,754
دعنا نَبْدأُ الشيء بأكملهَ
كُلّ o ver ثانيةً.

60
00:08:23,135 --> 00:08:25,194
بإِنَّهُ. l've كَانَ عِنْدَهُ هو!
جريج!

61
00:08:25,304 --> 00:08:27,499
خمسة ظباء تَقُولُ بأنّه يُزبّدُه.
أنت على.

62
00:08:27,607 --> 00:08:31,270
أنت تُريدُ المشكلة حقاً، رجل!
إجلسْ.

63
00:08:31,844 --> 00:08:33,607
الذي مَعك، طفل؟

64
00:08:34,180 --> 00:08:35,238
شكراً لكم.

65
00:08:35,448 --> 00:08:38,008
هَلّ بالإمكان أَنْ l يَشتريك a شراب؟

66
00:08:38,117 --> 00:08:39,675
ألفريد، تَعْرفُ القاعدةَ.
كلنا نَشتري ملكَنا.

67
00:08:39,785 --> 00:08:41,116
دعنا نَحْصلُ على جورج a شراب.

68
00:08:41,754 --> 00:08:47,818
نعم , l يَعْرفُ القاعدةَ.
لكن l'd يَحْبُّ شِرائك a شراب.

69
00:08:49,262 --> 00:08:50,593
دعْني أَحتجزُه.

70
00:08:50,696 --> 00:08:51,720
جورج.

71
00:08:52,999 --> 00:08:55,229
قَفزتَ؟
مرحباً, cutie.

72
00:08:55,434 --> 00:08:57,299
السّيد Grand بو Bah، سيد!

73
00:08:57,403 --> 00:09:01,669
إعتذاراتي للمجموع الإجمالي
سوء سلوك زميلِي.

74
00:09:02,275 --> 00:09:05,972
lngrid , a steiner
لGrand lmpotate.

75
00:09:06,178 --> 00:09:09,636
ذلك كبيرُ ملعونُ منك، طفل.
شكراً جزيلاً.

76
00:09:11,551 --> 00:09:13,849
حيث جورج؟
ماذا حَدثَ إلى جورج؟

77
00:09:13,953 --> 00:09:16,183
l'm آسف , l أسقطَه.
ما؟

78
00:09:16,389 --> 00:09:17,447
l أسقطَ جورج.

79
00:09:17,657 --> 00:09:19,955
أوه، لا! جورج! جورج!

80
00:09:20,526 --> 00:09:23,586
جورج! جورج! جورج!

81
00:09:23,763 --> 00:09:25,958
أي خاصّ لإمينينسَه.

82
00:09:39,478 --> 00:09:43,972
كa رسالة سيطرة صداقتِنا
وإحترام، Wizardshipكَ.

83
00:09:44,083 --> 00:09:47,849
ذلك كبيرُ ملعونُ منك.
قادمكَ هاجمَني.

84
00:09:50,923 --> 00:09:52,390
السيد المسيح، هو a جرذ!

85
00:09:52,558 --> 00:09:53,525
وَقّتْ لذِهاب، أطفال.

86
00:09:54,727 --> 00:09:56,888
إحصلْ عليهم! إحصلْ عليهم! إحصلْ عليهم!

87
00:09:56,996 --> 00:09:58,327
جورج!

88
00:09:58,531 --> 00:09:59,657
إحصلْ عليهم!

89
00:09:59,832 --> 00:10:01,595
إحصلْ عليهم!

90
00:10:05,504 --> 00:10:08,132
أنت سَتَدْفعُ عن هذا، تَزْحفُ!
أنت سَتَدْفعُ!

91
00:10:09,976 --> 00:10:11,671
إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ!

92
00:10:11,844 --> 00:10:13,471
كُلّ شخص، فقط يُهدّئُ.

93
00:10:14,914 --> 00:10:16,381
اللعبة!

94
00:10:16,549 --> 00:10:18,016
تعال، كُلّ شخص،
دعنا نَلْعبُ اللعبةَ!

95
00:10:18,684 --> 00:10:19,582
أنت على.

96
00:10:20,486 --> 00:10:22,613
جريج!
إدخلْ.

97
00:10:22,722 --> 00:10:24,622
-l فكر l كَانَ مَعك.
فقط يَدْخلُ!

98
00:10:24,757 --> 00:10:27,089
l'm سَيَتّصلُ
مديرتكَ حول هذه!

99
00:10:27,259 --> 00:10:29,056
لا تَنْسِ أعدادَكَ.

100
00:10:29,161 --> 00:10:30,219
l يَذْهبُ أولاً.

101
00:10:30,429 --> 00:10:31,794
l'm ثانية!
الثلث!

102
00:10:31,998 --> 00:10:33,932
الرُبع!
وأنت أخير، جريج!

103
00:10:34,033 --> 00:10:36,593
و20 ظبي
يَقُولُك ما أصبحتَ أي كراتِ.

104
00:10:36,702 --> 00:10:39,068
فقط يُراقبُني، مُتسكّع.

105
00:10:41,841 --> 00:10:43,001
إذهبْ!

106
00:10:51,484 --> 00:10:55,648
تذكّرْ، أنت تافه،
ذلك 20 ظبي! صرّفْ!

107
00:11:24,450 --> 00:11:25,212
مارسْ الجنس معه!

108
00:11:27,453 --> 00:11:29,648
لا! لا، جريج، لا!

109
00:11:29,755 --> 00:11:31,188
أوقفْ السيارةَ!

110
00:11:31,757 --> 00:11:33,349
lt عالي جداً!

111
00:11:34,994 --> 00:11:35,790
الأمّ!

112
00:11:46,038 --> 00:11:47,130
جَعلَه.

113
00:11:48,641 --> 00:11:49,869
إتركْ منّي، فرجينيا!

114
00:11:49,975 --> 00:11:51,943
جَعلنَاه!
-l لا يُريدُ المَوت!

115
00:11:52,044 --> 00:11:53,443
لا! توقّفْ!

116
00:11:53,612 --> 00:11:56,479
توقّفْه! أنت سَتَقْتلُ نفسك!
لأجلِ السيد المسيح، يَتمسّكُ بها!

117
00:12:03,823 --> 00:12:05,688
فرجينيا!
-l حاجة خارج!

118
00:12:05,791 --> 00:12:07,156
إرجعْ!

119
00:12:07,927 --> 00:12:09,986
جيني، يَرْجعُ!
فرجينيا!

120
00:12:10,162 --> 00:12:11,652
جريج , unbeliev قفزة قادرة، رجل!

121
00:12:11,764 --> 00:12:14,494
ما هو الخطأ في فرجينيا؟
-l لا يَعْرفُ. خَافتْ.

122
00:12:14,600 --> 00:12:16,295
أنت تغوّط أخرس،
أنت could've قَتلَها!

123
00:12:16,469 --> 00:12:18,369
أنت الواحد
الذي sho vedها في سيارتِي!

124
00:12:18,504 --> 00:12:20,199
l'd يَحْبُّ كَسْر رقبتِكَ.

125
00:12:20,372 --> 00:12:22,340
آن! فقط يُخفّفُ قليلاً، موافقة؟

126
00:12:22,441 --> 00:12:24,500
هي جديدةُ!
هي مَا لَعبتْ اللعبةَ قبل ذلك!

127
00:12:24,610 --> 00:12:26,009
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نُطاردَها.

128
00:12:26,112 --> 00:12:28,842
هي بخيرُ.
هي فقط حياة o ver هناك.

129
00:12:28,948 --> 00:12:29,915
الموافقة، دعنا نَذْهبُ.

130
00:12:30,015 --> 00:12:31,539
ماذا حَدثَ إلى ستيف؟

131
00:12:31,650 --> 00:12:34,175
هو chickened خارج.
هو على الجانبِ الآخرِ للجسرِ.

132
00:12:34,286 --> 00:12:37,414
يا! الذي nimrod
تَدِينُني 20 ظبي.

133
00:13:27,173 --> 00:13:29,664
الأمّ , l يَتغيّبُ عنك كثيراً.

134
00:13:52,865 --> 00:13:55,026
أنت سَتَكُونُ فخور بي الآن، أمّ.

135
00:13:57,469 --> 00:14:00,267
كُلّ الأطفال يَحْبّونَني.
l'm حتى أحد القمةِ عشَر.

136
00:14:00,372 --> 00:14:02,363
نَذْهبُ إلى كلّ الأماكن سوية.

137
00:14:20,259 --> 00:14:21,920
الذي هناك؟

138
00:14:38,210 --> 00:14:39,336
أنت.

139
00:14:39,445 --> 00:14:41,845
l'll يَمشّيك بيتَ.

140
00:14:41,947 --> 00:14:45,576
لا، إتيَن.
lt فقط o ver هناك. l'll يَكُونُ رفيعاً.

141
00:14:45,684 --> 00:14:47,481
l يَعْرفُ حيث أنَّ ه.

142
00:14:48,354 --> 00:14:51,482
إتيَن , l قالَ l'll يَكُونُ رفيعاً!

143
00:15:24,089 --> 00:15:26,717
فرجينيا؟
نعم، أبّ.

144
00:15:29,261 --> 00:15:32,492
l قُلِقَ.
أين كُنْتَ أنت؟

145
00:15:32,598 --> 00:15:35,158
l كَانَ فقط خارج مَع آن
والأطفال الآخرون.

146
00:15:36,769 --> 00:15:38,327
العسل. . .

147
00:15:40,606 --> 00:15:43,803
. . . هذا لَيسَ نوعَ الليلِ
للركض حول.

148
00:15:49,682 --> 00:15:51,707
فرجينيا.

149
00:15:51,917 --> 00:15:53,179
نعم، أبّ؟

150
00:15:57,022 --> 00:15:58,614
العسل. . .

151
00:16:03,595 --> 00:16:05,756
. . . لَكَ أنت
o ver هناك ثانيةً؟

152
00:16:07,299 --> 00:16:10,700
l لا يَعْرفُ لِماذا
يُضايقُك كثيراً.

153
00:16:11,470 --> 00:16:15,201
جيني , l إعتقدَ بأنّنا وافقنَا -
لا، نحن لَمْ نَقْبلْ!

154
00:16:15,307 --> 00:16:17,798
أخبرتَني ما العمل!

155
00:16:17,910 --> 00:16:20,071
l لا يَمتلكُ الحقّ حتى
لذِهاب زيارةِ قبرِ أمِّي الخاصةِ!

156
00:16:20,179 --> 00:16:23,876
جيني، جيني، جيني!
رجاءً.

157
00:16:36,662 --> 00:16:39,062
l'm آسف جداً.

158
00:16:39,164 --> 00:16:41,860
الأبّ، رجاءً
لا تَكُنْ غاضب مَعي.

159
00:16:47,106 --> 00:16:49,631
أنت لا تَستطيعُ العَيْش في الماضي، عسل.

160
00:16:50,676 --> 00:16:53,110
الأبّ , l يَجِبُ أَنْ تُتذكّرْ.

161
00:16:54,179 --> 00:16:58,172
يَقُولُ ديفيد حتى l توقّف
قَمْع الذي حَدثَ،

162
00:16:58,283 --> 00:17:00,251
l لَنْ يُعالجَ بالكامل.

163
00:17:01,120 --> 00:17:03,953
يَقُولُ l'm تَقَدُّم
بسرعة جداً.

164
00:17:04,056 --> 00:17:06,547
جيني، نحن كُنّا سعداءُ سوية.

165
00:17:07,459 --> 00:17:11,020
l لا يُريدُ أيّ تلك الذكريات
لتَغْيير ذلك.

166
00:17:11,430 --> 00:17:13,955
أوه، الله.

167
00:17:14,066 --> 00:17:17,035
أحياناً l أمنية
نحن لَنْ mo ved يَدْعمُ هنا.

168
00:17:17,636 --> 00:17:20,264
l الصغرى ve هذا البيتِ.

169
00:17:21,306 --> 00:17:23,672
l يَحْبُّ المعيشة هنا.

170
00:17:27,079 --> 00:17:29,309
l يَحْبُّ مدرستَي.

171
00:17:29,815 --> 00:17:31,783
l يَحْبُّ أصدقائَي.

172
00:17:33,018 --> 00:17:34,918
رجاءً لا تَأْخذْ ذلك
بعيداً عني.

173
00:17:36,822 --> 00:17:41,759
lf هذا حيث تُريدُ عَيْش،
هذا أين نحن سَنَعِيشُ.

174
00:17:45,931 --> 00:17:47,558
هذه حيث l حاجة الّتي سَتَكُونُ.

175
00:17:49,768 --> 00:17:51,668
الحالة غَلقتْ.

176
00:17:53,138 --> 00:17:54,730
حَسَناً، ثمّ.
تعال، هيّا إذهب.

177
00:18:10,589 --> 00:18:13,615
ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة.

178
00:18:20,466 --> 00:18:22,024
l الصغرى ve أنت، أبّ.

179
00:18:23,135 --> 00:18:24,966
l الصغرى ve أنت أيضاً.

180
00:22:52,003 --> 00:22:55,803
هذا النوعِ مِنْ السلوكِ
ببساطة يَجِبُ أَنْ يَتوقّفَ.

181
00:22:56,641 --> 00:23:00,407
كطلاب أكاديميةِ كراوفورد،
عِنْدَكَ a مسؤولية

182
00:23:00,512 --> 00:23:03,879
لتَأييد التقاليدِ
أَسّسَ مِن قِبل أسلافِكَ،

183
00:23:03,982 --> 00:23:08,976
الذي يَتضمّنُ أنْ يَكُونَ في الوقت المناسب،
الآنسة وينرايت، الآنسة Thomerson.

184
00:23:09,087 --> 00:23:13,888
الآن , a إعتذار كامل سَيَجْعلُ
إلى مالكي الإمرأةِ الصامتةِ.

185
00:23:13,992 --> 00:23:17,484
وإذا l يَسْمعُ عن أكثر
هذه الحوادثِ الشنيعةِ،

186
00:23:17,596 --> 00:23:20,531
l سَيَكُونُ إجباري للإعْلان
الحانة خارج الحدود.

187
00:23:20,665 --> 00:23:22,826
lt كُلّ عيبكَ.

188
00:23:22,934 --> 00:23:25,095
ls الذي واضح جداً؟

189
00:23:25,303 --> 00:23:30,331
l يَفترضُ بيرناديت O'Hara
متأخّرُ أيضاً.

190
00:23:31,176 --> 00:23:36,375
هَلْ أي واحد رَأى هذا صباحِها؟
l يَعْرفُ بأنّها كَانتْ مَعك ليلة أمس.

191
00:23:36,481 --> 00:23:37,778
ماكسويل؟

192
00:23:47,692 --> 00:23:49,353
الآنسة وينرايت؟

193
00:23:50,362 --> 00:23:52,592
ذلك حقيقيُ، السّيدة Patterson.

194
00:23:52,697 --> 00:23:56,224
إنتظرنَاها في الحانةِ،
لَكنَّها مَا ظَهرتْ.

195
00:23:59,204 --> 00:24:02,037
حَسناً , l سَتَصلْ إلى القعرِ منه.

196
00:24:02,240 --> 00:24:04,003
صباح الخير، أستاذ.

197
00:24:11,416 --> 00:24:13,976
لذا، يَجيءُ سلامَ أخيراً.

198
00:24:14,753 --> 00:24:17,950
الآن، صنف، وقت كافي أهدرَ.
تجمّعْ o ver، رجاءً.

199
00:24:23,161 --> 00:24:24,560
هذا الصباحِ، متعة.

200
00:24:24,663 --> 00:24:27,826
رَدّ galv anic
نظامِ nerv ous.

201
00:24:27,933 --> 00:24:30,060
تَتذكّرُ المستقرّ الكهربائيةَ
المولّد،

202
00:24:32,337 --> 00:24:33,531
مِسبار galv anic،

203
00:24:33,738 --> 00:24:37,401
، وأخيراً، سيقان الضفادعِ.

204
00:24:40,579 --> 00:24:43,776
المُقَلَّى الرائع , a la francaise.

205
00:24:44,616 --> 00:24:47,585
بتَطبيق التهمةِ الكهربائيةِ
مِسبارِ galv anic

206
00:24:47,686 --> 00:24:49,347
إلى العصبِ في ساقِ الضفدعَ،

207
00:24:49,454 --> 00:24:51,615
Galv ani أقنعَ
إنكماش عضلةِ،

208
00:24:51,890 --> 00:24:54,120
كما لو أن الساقِ كَانتْ حيّ.

209
00:24:56,862 --> 00:24:58,659
ماذا مضحك جداً؟

210
00:25:01,867 --> 00:25:04,700
نعم، السّيد فان دير Pall،
تماماً الكوميدي.

211
00:25:04,803 --> 00:25:07,203
لكن الشيءَ المضحكَ جداً
حول الكهرباءِ الساكنِ

212
00:25:07,305 --> 00:25:08,966
بأنّه يُمْكِنُ أَنْ يُفرَغَ.

213
00:25:16,147 --> 00:25:18,138
الآن، دعنا نُصبحُ جدّيون.

214
00:25:18,250 --> 00:25:19,649
القوَّة، رجاءً.

215
00:25:20,485 --> 00:25:24,478
l يُطبّقُ التحقيقَ
إلى عصبِ ساقِ الضفدعَ.

216
00:26:09,634 --> 00:26:10,794
الطبيب؟

217
00:26:10,902 --> 00:26:13,200
الطبيب! لماذا هي تَعمَلُ تلك؟

218
00:26:13,305 --> 00:26:15,364
أي إطلاق عشوائي،
السّيد وينرايت.

219
00:26:15,473 --> 00:26:18,670
نسيج الدماغَ
يُعيدُ بناء نفسه.

220
00:26:18,777 --> 00:26:20,301
ليس هناك طريق معْرِفة
سواء النسيج الجديد

221
00:26:20,412 --> 00:26:22,073
سَيَشتغلُ عادة أَو لَيسَ.

222
00:26:22,180 --> 00:26:24,410
ln، السَنَة الماضية،
كَانَ عِنْدَنا نَتائِجُ رائعةُ

223
00:26:24,516 --> 00:26:25,710
بالتقنية الجديدةِ.

224
00:26:25,817 --> 00:26:29,480
إنّ المبدأَ صحيحُ، وl يَعتقدُ
نحن سَنَنْجحُ مَع فرجينيا.

225
00:26:29,588 --> 00:26:31,215
حقيقة ln، نحن نَنْجحُ.

226
00:26:31,323 --> 00:26:33,883
ثمّ لماذا هي ضمير؟
هي كَانتْ مثل هذه لشهورِ.

227
00:26:33,992 --> 00:26:36,222
هي فقط mo ves عندما تَفْتحُ
التي ماكنة goddamn.

228
00:26:36,328 --> 00:26:39,627
الدّكتور Feinblum، ألفا فوق
ثانيةً. l'll مفتاح خارج.

229
00:26:40,832 --> 00:26:42,322
ماذا يَحْدثُ؟

230
00:26:44,269 --> 00:26:46,464
فرجينيا، هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

231
00:26:54,212 --> 00:26:55,702
ي. . .

232
00:26:57,015 --> 00:26:58,880
. . . عيد الميلاد.

233
00:27:00,118 --> 00:27:07,524
l كَانَ تجربةً، ديفيد.
لمجرد ذلك ضفدع في المختبرِ.

234
00:27:08,627 --> 00:27:10,561
إنّ المبدأَ بسيطُ جداً.

235
00:27:11,129 --> 00:27:16,032
عندما a سمندر يَفْقدُ ذيلَه،
يَنْمو a واحد جديد.

236
00:27:16,134 --> 00:27:21,197
والدّكتور Feinblum وَجدَ
الذي عندما هذا يَحْدثُ،

237
00:27:21,306 --> 00:27:27,040
نظام nerv ous السمندر
يَخْلقُ نوع مِنْ مجال كهربائي

238
00:27:27,145 --> 00:27:28,874
حول موقعِ الجرحِ.

239
00:27:29,047 --> 00:27:33,245
لذا ما هو كَانَ،
طوّرَ هذا الجهازِ

240
00:27:33,451 --> 00:27:37,251
الذي أعادَ إنتاج هذا الحقلِ
في البشرِ.

241
00:27:37,422 --> 00:27:41,586
وهذا الحقلِ جَلبَ
a تجديد وa شَفَاء

242
00:27:41,860 --> 00:27:48,060
عظامِ مَكْسُورةِ، نسيج متضرّر،
وأعضاء داخلية.

243
00:27:48,166 --> 00:27:51,329
وخلايا دماغِ.

244
00:27:52,671 --> 00:27:53,603
أنت كُنْتَ الأول.

245
00:27:56,374 --> 00:27:57,966
أي خنزير غينيا.

246
00:27:58,176 --> 00:28:03,170
نعم، لكن a ناجح جداً
خنزير غينيا.

247
00:28:03,281 --> 00:28:07,445
الذي تَذكّرتَ اليوم
المحترف ves هو.

248
00:28:07,552 --> 00:28:10,521
تَرى، فرجينيا،
الدّكتور Feinblum أُقنعَ

249
00:28:10,622 --> 00:28:16,219
بأنّ دماغكَ نسيجِ كَانَ
أعادَ بمعالجتِه.

250
00:28:17,062 --> 00:28:19,530
واليوم l تَذكّرَ.
نعم.

251
00:28:19,698 --> 00:28:22,895
وغداً
أنت سَتَتذكّرُ أكثر.

252
00:28:23,735 --> 00:28:25,703
حتى --؟
حتى الحادث.

253
00:28:25,804 --> 00:28:28,932
تَعْرفُ , l'm لا يَقُولُ
هو سَيصْبَحُ سهلَ.

254
00:28:29,474 --> 00:28:33,035
البعض مِنْ الذكريات
قَدْ يَكُون مؤلمَ جداً.

255
00:28:33,144 --> 00:28:35,044
لِهذا قَمعتَهم.

256
00:28:35,146 --> 00:28:41,381
لَكنَّك سَتَتذكّرُ، فرجينيا،
وأنت سَتَكُونُ كامل.

257
00:28:44,155 --> 00:28:45,315
lt مخيف.

258
00:28:46,991 --> 00:28:48,322
نعم.

259
00:28:50,495 --> 00:28:54,431
l لَنْ يَتْركَ أيّ شئَ
أَو أي شخص آذاك.

260
00:29:01,873 --> 00:29:04,273
لا , l لَنْ.

261
00:29:06,711 --> 00:29:08,042
شاهدْك.

262
00:29:12,383 --> 00:29:14,180
ليلة سعيدة، جيني.

263
00:29:25,063 --> 00:29:26,291
تعال، إتيَن!

264
00:29:29,033 --> 00:29:31,024
تعال، إتيَن!

265
00:29:36,407 --> 00:29:38,807
تعال، طفل رضيع!
هذه مباراتُكِ!

266
00:29:38,910 --> 00:29:40,878
يَعمَلُ هو، طفل رضيع!
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هو!

267
00:29:47,719 --> 00:29:50,119
خُذْه للبيت! خُذْه للبيت!
خُذْه للبيت!

268
00:29:50,288 --> 00:29:53,485
تعال، أنت لقيط!
نحن عِنْدَنا 50 ظبي عليك!

269
00:30:06,471 --> 00:30:09,099
تعال! إذهبْ!

270
00:30:33,131 --> 00:30:35,463
إرقصْ أسفل، طفل رضيع!
إرقصْ أسفل!

271
00:30:45,743 --> 00:30:47,233
أنت عَمِلتَ هو!

272
00:30:48,379 --> 00:30:52,281
ذلك كَانَ رائعَ!
مَسحتَ تلك الأمِّ خارج!

273
00:30:54,285 --> 00:30:57,152
- في 4 دقيقة قبل الساعة 1، جَعلنَا 200 ظبي.
-200 ظباء؟

274
00:30:57,255 --> 00:30:59,723
نحن أغنياء!
هذا يَدْعو إلى a إحتفال!

275
00:30:59,924 --> 00:31:02,654
الإمرأة الصامتة!

276
00:31:02,827 --> 00:31:06,228
أنت عِنْدَكَ هو!
لكن أولاً l يَجِبُ أَنْ يُطهّرَ دراجتَي.

277
00:31:06,331 --> 00:31:08,959
حَسناً، نحن سَنَجتمعُ هناك اللّيلة.
ماذا يُوقّتُ؟

278
00:31:09,067 --> 00:31:10,056
السّاعة السّابعة.

279
00:31:10,168 --> 00:31:11,897
الموافقة، يَراك ثمّ.
مع السلامة.

280
00:31:12,003 --> 00:31:13,402
مع السلامة.

281
00:31:13,504 --> 00:31:15,665
lt سيئة جداً بيرناديت
ما كَانَ هنا أَنْ يَراك تَرْبحُ.

282
00:31:15,773 --> 00:31:17,138
l كان لا بُدَّ أنْ يَرْبحَ.

283
00:31:17,242 --> 00:31:22,202
l كَانَ يَحْملُ هذا بجانب قلبِي.

284
00:31:25,850 --> 00:31:29,411
الله، أنت عِنْدَكَ الكثير مِنْ العصبِ.
ذلك لَيسَ كُلّ l've أصبحَ.

285
00:31:29,888 --> 00:31:31,355
أردْ الرُؤية؟

286
00:31:38,296 --> 00:31:41,322
بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَنْظرُ إليه؟

287
00:31:43,501 --> 00:31:46,368
الله، الذي إتيَن.
الذي a mo ver.

288
00:31:46,471 --> 00:31:48,598
لا عَجَب بيرناديت أقلعتْ.

289
00:31:48,706 --> 00:31:51,266
هَلْ تَمْزحُ؟
هي الصغرى ves هو.

290
00:31:51,376 --> 00:31:52,775
لا تَعْرفُ
بأنّهم أَخذوا a غرفة

291
00:31:52,877 --> 00:31:54,674
في بَعْض الفندقِ الكثير البذورِ
وهَلْ يَعْملُه كُلَّ لَيلة؟

292
00:31:54,779 --> 00:31:57,043
أوه، يَجيءُ! هم لَيسوا.

293
00:31:57,982 --> 00:31:59,711
كَيفَ تَعْرفُ؟

294
00:31:59,817 --> 00:32:04,720
فرجينياي البريئة الحلوّة،
l've أصبحَ الكثير لتَعليمك.

295
00:34:04,442 --> 00:34:06,467
الرجال، لا جوابَ في إتيَن.

296
00:34:06,577 --> 00:34:08,636
تَعتقدُ بأنّه يَجيءُ
إلى إحتفالِه الخاصِ.

297
00:34:08,746 --> 00:34:10,543
وحيث أنَّ الجحيم ألفريد؟

298
00:34:10,648 --> 00:34:13,048
هو على a مشروع عِلْمِ أحياء جديدِ.
يَحْشو s طلاب.

299
00:34:13,151 --> 00:34:16,143
تعال، أنت رجال.
هو bo yكَ كله أمريكي المنتظم.

300
00:34:16,254 --> 00:34:18,381
غول.
غول كله أمريكي.

301
00:34:18,489 --> 00:34:20,821
تعال، ستيف.
هو لَيسَ ذلك السيئِ.

302
00:34:20,925 --> 00:34:22,552
l يَعتقدُ هؤلاء البناتِ مثل ألفريد.

303
00:34:22,660 --> 00:34:25,493
l يَعتقدُ بأنّهم يوَدّونَ أَنْ يَكُونوا
محشو مِن قِبل ألفريد.

304
00:34:25,596 --> 00:34:28,224
الذي هَلْ أنت لا تُحْشَى، Rudi؟
الله، أنت إجمالي.

305
00:34:28,332 --> 00:34:30,527
فقط يُزعجُ حقّ، ماجي، موافقة؟

306
00:34:30,635 --> 00:34:32,364
Rudi، ماجي، نظرة.

307
00:34:32,470 --> 00:34:35,405
أنت يَجِبُ أَنْ تَتْركُ هذه المُشاحنة
ذهاباً وإياباً، بخير؟

308
00:34:35,506 --> 00:34:37,497
الآن، يَجيءُ.
قبّلْ وإختلقْ.

309
00:34:41,946 --> 00:34:43,413
حَسناً، ليس هناك مشكلة هناك.

310
00:34:43,514 --> 00:34:45,448
تعال، دعنا نَستمتعُ.
الليل صغير.

311
00:34:46,117 --> 00:34:48,176
أجل لأجل اللهِ،
الذي هذا كلّ شيء عن، آن؟

312
00:34:48,286 --> 00:34:49,685
l لا يُريدُ رُؤية ألفريد.

313
00:34:49,787 --> 00:34:52,017
هو من المحتمل ما زالَ في المختبرِ
حَشوة الشيءِ.

314
00:34:52,123 --> 00:34:53,522
حَشوة الذي , l إعجوبة.

315
00:34:53,624 --> 00:34:55,114
هو يَتصرّفُ
شاذّ جداً مؤخراً.

316
00:34:55,226 --> 00:34:58,389
فقط يَتجوّلُ الدَعْم
وعيش يُراقبُ، موافقة؟

317
00:35:17,815 --> 00:35:19,214
خَدعَك.

318
00:35:19,650 --> 00:35:22,881
السيد المسيح!
أنت فقط أخفتَ التغوّطَ منيّ.

319
00:35:24,489 --> 00:35:25,513
ls هو في؟

320
00:35:25,623 --> 00:35:29,992
لا، والباب مغلق.
لكن هناك a نافذة التي مفتوحةُ.

321
00:35:30,094 --> 00:35:31,026
لذا؟

322
00:35:31,129 --> 00:35:32,858
لذا، الذي لا نحن
إدخلْ هناك وشاهدْ

323
00:35:32,964 --> 00:35:34,795
الذي أعمال شريّرة
ألفريد يعود إلى؟

324
00:35:51,616 --> 00:35:54,176
هَلْ تَحتاجُ a يدوي؟
نعم.

325
00:36:07,798 --> 00:36:09,197
الهدوء.

326
00:36:18,476 --> 00:36:21,639
الله، هذا المكانِ
تقريباً غربة مِثْله.

327
00:36:21,746 --> 00:36:24,180
تُفكّرُ هو حقاً مادةَ s
كُلّ هذه الأشياءِ؟

328
00:36:24,749 --> 00:36:26,239
مَنْ يَعْرفُ؟

329
00:36:27,652 --> 00:36:31,486
آن، دعنا أخرُج مِن هُنَا.
الشجاعة، عزيزي.

330
00:37:09,627 --> 00:37:11,060
ما هو؟

331
00:37:12,730 --> 00:37:14,061
l لا يَعْرفُ.

332
00:37:15,399 --> 00:37:17,765
هناك طريق وحيد واحد للإكتِشاف.

333
00:37:18,636 --> 00:37:20,194
لا!

334
00:37:23,641 --> 00:37:25,541
أوه، الله!

335
00:37:27,979 --> 00:37:30,140
أوه، السيد المسيح!

336
00:37:37,755 --> 00:37:39,222
النافذة.

337
00:37:41,325 --> 00:37:42,883
ماذا تَعْملُ هنا؟

338
00:37:44,262 --> 00:37:47,231
نحن قُلِقنَا لأن
أنت لَمْ تَصلْ الحانةَ.

339
00:37:48,099 --> 00:37:50,090
أنت هَلْ قلق بشأنني؟

340
00:37:54,005 --> 00:37:55,302
قلق. . .

341
00:37:56,774 --> 00:37:58,298
. . . عنيّ؟

342
00:37:59,010 --> 00:38:02,571
لَرُبَّمَا أنت قُلِقتَ
حول بيرناديت.

343
00:38:04,949 --> 00:38:08,908
ماذا عن بيرناديت صَغيرة فقيرة؟

344
00:38:09,620 --> 00:38:11,554
كَيفَ تَحْبُّها؟

345
00:38:12,390 --> 00:38:14,483
قطعتي النادرة الأخيرة.

346
00:38:15,293 --> 00:38:17,989
هي a قطعة نادرة، أليس كذلك؟

347
00:38:19,630 --> 00:38:21,825
l'm جداً فخور بها.

348
00:38:23,734 --> 00:38:25,531
وl'll يُخبرُك شيءَ.

349
00:38:27,905 --> 00:38:32,842
lf أنت كلا الجيدون جداً،
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ نماذجَي القادمةَ.

350
00:38:33,311 --> 00:38:35,609
l يَعتقدُ بأنّك سَتَكُونُ نماذجَ جيدةَ.

351
00:38:57,768 --> 00:39:02,034
أوه، السيد المسيح، ألفريد.
أنت قَدْ تُفكّرُ هذه a نكتة،

352
00:39:02,206 --> 00:39:05,232
لكن l يَعتقدُ بأنّه مريضُ.

353
00:39:21,058 --> 00:39:23,356
راقبْه.
هي على warpath.

354
00:39:23,461 --> 00:39:25,429
فرجينيا، أنت قادم.

355
00:39:27,898 --> 00:39:29,661
يا، يَنتظرُني.

356
00:39:32,103 --> 00:39:33,297
إنتظر لحظة رجاءاً، رجاءً.

357
00:39:33,404 --> 00:39:35,099
تعال فيه.

358
00:39:35,806 --> 00:39:37,467
لا، لا، بالطبع لَيسَ،
السّيد O'Hara.

359
00:39:37,575 --> 00:39:39,202
l لا يُريدُ إقْلاقك بإفراط،

360
00:39:39,310 --> 00:39:41,972
لكن هناك ما زالَ
لا كلمةَ بيرناديت.

361
00:39:42,079 --> 00:39:45,537
أنت متأكّدة أنت لَيْسَ لَكَ لمحة
أين هي يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ من المحتمل؟

362
00:39:46,417 --> 00:39:51,514
نعم، السّيد O'Hara. بالطبع l يُدركُ
هي مسؤوليتُي أيضاً.

363
00:39:52,923 --> 00:39:55,585
بالتأكيد.
l سَيَدْعوك غداً.

364
00:39:56,093 --> 00:39:57,720
مع السلامة.

365
00:39:58,929 --> 00:40:00,863
حَسناً، الآنسة وينرايت.

366
00:40:01,265 --> 00:40:04,564
l يَجِبُ أَنْ يُخبرَك بأنّ l لا
للحظةِ واحدة تَعتقدُ

367
00:40:04,668 --> 00:40:06,568
الذي إثنان مِنْ الأعلى العشَر
يُمْكِنُ أَنْ يَختفي

368
00:40:06,670 --> 00:40:08,570
بدون أنتم الباقونِ
أنْ يَكُونَ في النكتةِ.

369
00:40:08,672 --> 00:40:11,732
السّيدة Patterson، حقاً،
l لَيْسَ لهُ فكرةُ أين هم.

370
00:40:14,345 --> 00:40:17,576
فرجينيا , l يَعْرفُ الذي بشكل من الأشكال
أنت a حالة خاصّة.

371
00:40:17,681 --> 00:40:20,707
lt لا بدّ وأن كَانَ بشدّة لَك
للرُجُوع إلى كراوفورد.

372
00:40:20,851 --> 00:40:25,788
l عَرفَ أمَّكَ، تَعْرفُ.
حَسناً، مع ذلك، هي كَانتْ a بنت محليّة.

373
00:40:26,690 --> 00:40:30,683
فرجينيا، أبوكَ
a رجل غني جداً،

374
00:40:30,795 --> 00:40:33,764
وl'm خائف بأنّ
بِداية المشكلةِ.

375
00:40:33,864 --> 00:40:37,925
أنت وكُلّ عصابتكَ،
تَعتقدُ بأنّ لأنك غني

376
00:40:38,035 --> 00:40:41,095
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحتقرَ في الناسِ
الذي يَلتزمُ بعَمَل بجدّ،

377
00:40:41,205 --> 00:40:44,368
الناس الذين يَلتزمونَ بالمُحَارَبَة
للحُصُول على a تعليم مُحْتَرم،

378
00:40:44,475 --> 00:40:46,602
بأنّك يُمْكِنُ أَنْ كما أنت رجاءً.

379
00:40:46,710 --> 00:40:48,541
لكن l'm خائف
هو لا يُشغّلُ مثل ذلك.

380
00:40:48,646 --> 00:40:52,047
على الأقل لَيسَ في أكاديميةِ كراوفورد.

381
00:40:52,149 --> 00:40:55,175
الآن , l'm سَتُخصّصْك
إلى واجباتِ بعدِ المدرسةَ.

382
00:40:55,753 --> 00:40:58,722
رجاءً أخبرْ السّيدَ Muncie
في السّاعة الثّالثة.

383
00:40:58,823 --> 00:41:02,782
نحن سَنَرى إذا a قليلاً حجز
لا يُزعجُ ذاكرتَكَ.

384
00:41:05,596 --> 00:41:07,086
نعم، ميلي. ما هو؟

385
00:41:07,298 --> 00:41:10,358
السفير Vercours على خَطِّ واحد.
lt حول إتيَن.

386
00:41:22,613 --> 00:41:25,081
لذا، أعطتْك
نفس horseshit؟

387
00:41:25,182 --> 00:41:26,080
الذي a كلبة.

388
00:41:26,183 --> 00:41:27,741
هكذا نَفترضُ للمعْرِفة
حيث أنَّ كُلّ شخص؟

389
00:41:27,852 --> 00:41:29,786
وما هم يعود إلى.

390
00:41:30,521 --> 00:41:32,853
حَسناً , l يَعْرفُ
بإِنَّهُمْ يعود إلى.

391
00:41:32,957 --> 00:41:35,357
lt فقط حيث
الذي تَعكّزَني.

392
00:41:35,459 --> 00:41:37,017
l فقط يَتمنّى هم بخير.

393
00:41:37,127 --> 00:41:39,857
lt نوعُ غربةِ،
v anishing يَحْبُّ ذلك.

394
00:41:39,964 --> 00:41:41,431
نعم , l يَعْرفُ.

395
00:41:41,532 --> 00:41:43,693
تُريدُ الذِهاب
إلى mo يُنافسُ اللّيلة؟

396
00:41:43,801 --> 00:41:44,699
مجتمع الفلمَ
عرض وقت ظهيرة.

397
00:41:44,802 --> 00:41:46,133
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على العصابةِ الكاملةِ للذِهاب.

398
00:41:46,237 --> 00:41:48,296
أصوات عظيمة.
l الصغرى ve غاري كوبير.

399
00:41:49,406 --> 00:41:52,432
كوبير أفضل.
-l يُوافقُ.

400
00:41:53,310 --> 00:41:56,370
لكن Zinnemann رائعُ جداً!

401
00:41:56,480 --> 00:41:59,313
كُلَّ مَرَّةٍ l يَرى a غربي،
وَضعوا دهناً في شَعرِهم.

402
00:41:59,917 --> 00:42:01,851
مرحباً, Rudi.
تَغيّبتَ عن a mo عظيم تُنافسُ.

403
00:42:01,952 --> 00:42:03,476
نعم؟ حَسناً. . . .

404
00:42:03,587 --> 00:42:06,556
يَبْدو lt مثل شخص ما لم يعبأ
لطَلَب مِنْني المَجيء.

405
00:42:06,657 --> 00:42:07,817
تعال، ستيف، دعنا نَذْهبُ.

406
00:42:07,925 --> 00:42:09,324
ماجي , l حاجة أَنْ يَكُونَ عِنْدَها
a كلمة مَعك.

407
00:42:09,426 --> 00:42:11,894
تكلّمْ معها لاحقاً.
ستيف، يَبتعدُ عن الطريق.

408
00:42:11,996 --> 00:42:13,327
خُذْ الأمور بسهولة. هي مَعي.

409
00:42:13,430 --> 00:42:14,988
l قالَ يُصبحَ بعيداً!

410
00:42:15,599 --> 00:42:17,658
Rudi، يَجيءُ!

411
00:42:17,768 --> 00:42:19,736
تعال، يُخفّفُ فوق!

412
00:42:19,837 --> 00:42:21,668
تَمْسُّني ثانيةً،
l'm سَيَقْتلُك!

413
00:42:21,772 --> 00:42:23,330
يا، يَجيءُ.

414
00:42:24,508 --> 00:42:26,635
دعنا كُلّ نَذْهبُ نَتناولُ a شراب، موافقة؟

415
00:42:27,177 --> 00:42:29,907
النظرة، التي لا أنت رجالُ
فقط يَذْهبُ للمُمَارَسَة الجنس مع الجحيمِ؟

416
00:42:34,485 --> 00:42:35,383
دعنا نَذْهبُ، ماجي.

417
00:42:41,792 --> 00:42:43,350
كلنا تَفَكُّك.

418
00:42:43,460 --> 00:42:45,223
تعال.
l'll يَأْخذُك للبيت.

419
00:42:48,198 --> 00:42:51,759
الآن، ألفريد،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَشتريني ذلك الشرابِ.

420
00:42:51,869 --> 00:42:53,359
تعال، آن.

421
00:43:38,349 --> 00:43:39,839
أميليا؟

422
00:43:47,858 --> 00:43:49,621
lt أنت.

423
00:44:02,406 --> 00:44:04,203
مجيئ أميليا o ver
ببَعْض المادةِ.

424
00:44:04,308 --> 00:44:06,868
هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا أيّ ثانية.

425
00:44:07,645 --> 00:44:10,273
يا، يَعمَلُ ني a fav أَو.
صفعة في عشَر أكثرِ , huh؟

426
00:44:13,317 --> 00:44:16,980
l تخمين l كان يَجِبُ أنْ يَتدبّرَ
عملي الخاص اللّيلة , huh؟

427
00:44:22,926 --> 00:44:28,193
أميليا تَقُولُ بأنّنا نَتفكّكُ،
وl'm يَبْدأُ مُوَافَقَتها.

428
00:44:47,351 --> 00:44:51,378
ذلك كَانَ نوعَ سهلِ.
ماذا عَنْ إثنان أكثر 25 s؟

429
00:44:53,957 --> 00:44:55,515
l فقط لا يَفْهمُه.

430
00:44:55,626 --> 00:44:58,220
نحن كُنّا سوية
لهذا a وقت طويل.

431
00:44:58,328 --> 00:45:01,354
فَجْأة،
نحن في حناجرِ بعضهم البعضِ.

432
00:45:06,336 --> 00:45:08,531
تأكّدْك تَشْدُّه , huh؟

433
00:45:27,925 --> 00:45:29,984
الموافقة، تلك هي.

434
00:45:31,995 --> 00:45:35,158
ماذا تَعْملُ؟
تعال، أعادَهم.

435
00:45:36,333 --> 00:45:37,732
تعال!

436
00:45:37,835 --> 00:45:40,065
الشَدّ المتحرر حول!

437
00:45:40,170 --> 00:45:42,070
تعال، رجاءً أعدْهم!

438
00:45:42,172 --> 00:45:45,164
أجل لأجل اللهِ الداعرِ،
أعدْهم!

439
00:45:46,477 --> 00:45:48,536
الله، رجاءً.

440
00:45:50,948 --> 00:45:54,611
l لا يَستطيعُ حَمْله.

441
00:45:55,519 --> 00:45:57,544
lt لَيسَ a يُنكّتُ أكثر. رجاءً.

442
00:45:57,654 --> 00:46:01,055
l لا يَستطيعُ حَمْله.

443
00:46:21,745 --> 00:46:24,145
يا، جريج!
بنت تسليمِ بيتزا.

444
00:46:24,248 --> 00:46:26,910
l've أصبحَ واحد كُلّ المَلْبُوسون
مَع ancho يُنافسُ.

445
00:46:38,929 --> 00:46:40,362
جريج.

446
00:46:43,000 --> 00:46:44,262
جريج؟

447
00:46:50,674 --> 00:46:55,168
إقتلْهم! إقتلْهم! إقتلْهم!

448
00:46:55,279 --> 00:46:57,076
القتل، قتل، يَقْتلُهم!

449
00:46:57,247 --> 00:46:57,447
إقتلْهم!

450
00:46:57,447 --> 00:46:59,244
إقتلْهم!

451
00:46:59,349 --> 00:47:01,010
تعال!
Rudi!

452
00:47:01,118 --> 00:47:02,380
إذهبْ، Rudi!

453
00:47:36,086 --> 00:47:39,783
-2 ل1 0 يَقُولُ بأنّنا لَنْ نَجْعلَه.
أنت عِنْدَكَ هو.

454
00:47:41,692 --> 00:47:44,160
تعال، رجال.
نحن نَستنفذُ وقتَ.

455
00:47:44,261 --> 00:47:45,455
هذا الطريقِ!

456
00:47:45,562 --> 00:47:47,553
l've حَصلَ عليه!
أعطِه a طلقة رئيسِ!

457
00:47:49,299 --> 00:47:51,426
أوه، الله. أوه، الله.

458
00:47:53,303 --> 00:47:54,565
أعطِني a إستراحة.

459
00:47:57,574 --> 00:47:58,871
لاتقلق.

460
00:47:58,976 --> 00:48:03,003
جريج لا يُقلعَ في المنتصفِ
الليلِ بدون إخْباري.

461
00:48:03,547 --> 00:48:05,071
نحن متأكّدون يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَه الآن.

462
00:48:10,954 --> 00:48:12,945
حَسَناً!

463
00:48:14,591 --> 00:48:15,615
شكراً لكم.

464
00:48:28,839 --> 00:48:30,363
أعطِني واحد أكثر!

465
00:48:37,514 --> 00:48:39,607
تعال، طفل رضيع!
تعال، Rudi!

466
00:48:46,723 --> 00:48:48,190
لا، لا، لا! لَيسَ الآن!

467
00:49:17,321 --> 00:49:19,016
ذلك خمسة. واحد أكثر.

468
00:49:19,723 --> 00:49:20,951
تعال.

469
00:49:21,625 --> 00:49:22,887
شكراً لكم.

470
00:49:25,729 --> 00:49:29,187
Rudi، أنت كُنْتَ عظيم.
ذلك الهدفِ كَانَ فقط رائع.

471
00:49:29,299 --> 00:49:31,859
نعم، آسف l كَانَ
مثل هذه الهزّةِ ليلة أمس.

472
00:49:31,969 --> 00:49:33,368
ذلك بخيرُ.

473
00:49:33,470 --> 00:49:37,201
هَلْ تَعْملُ أيّ شئَ لاحقاً؟

474
00:49:38,075 --> 00:49:38,905
لا.

475
00:49:39,009 --> 00:49:42,001
حَسناً , l'll يُخبرُك الذي.
l'll يُقابلُك في المصلى.

476
00:49:42,112 --> 00:49:43,374
الموافقة.

477
00:50:04,001 --> 00:50:11,169
أنت لا تَستطيعُ الرَفْض.
أنت يَجِبُ أَنْ تَتْليني إلى البرجِ.

478
00:50:40,370 --> 00:50:45,273
تلك الرائحةِ!
تعفن الإنحطاطِ.

479
00:50:45,375 --> 00:50:49,277
لكن الخوفَ لَيسَ، عزيزي الصَغير،
لبالرغم من أنّنا نُدينُ لمَوت،

480
00:50:49,379 --> 00:50:53,873
نحن سَنَعِيشُ إلى الأبد
في رُتَبِ الغيرِ الميتِ.

481
00:50:53,984 --> 00:50:56,919
Rudi، تَتوقّفُ الذي الآن
أَو l'm لَنْ يَذْهبَ خطوةَ أخرى.

482
00:50:59,723 --> 00:51:04,160
l'm آسف.
l لا يَستطيعُ المُقَاوَمَة في a يَضِعُ مثل هذا.

483
00:51:04,327 --> 00:51:08,320
نعم، هو مخيفُ، حَسَناً.

484
00:51:39,296 --> 00:51:41,594
أنت ما سَبَقَ أَنْ كُنْتَ
فوق هنا قبل ذلك، أليس كذلك؟

485
00:51:41,698 --> 00:51:45,429
تَعْرفُ , l عيش على النِسيان
بأنّك جديد هنا في كراوفورد.

486
00:51:45,535 --> 00:51:48,436
لا , l'm لَيسَ.
l كَانَ هنا أمامك.

487
00:51:48,538 --> 00:51:51,439
أوه، نعم؟ متى؟

488
00:51:51,541 --> 00:51:53,168
قبل أربعة سنوات.

489
00:51:54,144 --> 00:51:55,076
ذلك مضحكُ.

490
00:51:55,178 --> 00:51:58,545
هكذا يَجيءُ لا أحدَ
ذَكرَه أبداً؟

491
00:51:58,748 --> 00:52:01,945
حَسناً، هو كَانَ فقط
لمدّة بِضْعَة أسابيعِ، لكن. . . .

492
00:52:03,420 --> 00:52:05,411
عِنْدَهُمْ كُلّ نَسوني.

493
00:52:05,622 --> 00:52:09,956
l لَنْ يَنْسيك، عزيزي.

494
00:52:12,329 --> 00:52:13,193
Rudi!

495
00:52:13,797 --> 00:52:16,766
l فقط الصغرى ve هذا المكانِ!
l يُقسمُ.

496
00:52:16,867 --> 00:52:21,065
l ملمس مثل Quasimodo.
Quasimodo في a برج جرسِ!

497
00:52:21,171 --> 00:52:23,264
إشكرْ اللهك لا تَبْدو مثله.

498
00:52:27,777 --> 00:52:33,909
أعطِني a قبلة صَغيرة، إزميرالدا.
أي مكيال صَغير على الخدِّ.

499
00:52:34,017 --> 00:52:35,985
Rudi، يَتوقّفُه. توقّفْه!

500
00:52:36,186 --> 00:52:38,814
الشيء القادم l يَعْرفُ، أنت سَتَكُونُ
دائر مِنْ حبلِ الجرسَ.

501
00:52:39,456 --> 00:52:44,052
ذلك لَيسَ a فكرة سيئة.
Rudi، هَلْ أنت مجنون؟

502
00:52:48,532 --> 00:52:50,159
فرجينيا. . .

503
00:52:53,203 --> 00:53:00,109
. . . تَعْرفُ، إذا l قَطعَ هذا حبلِ الجرسِ
تقريباً طول الطّريق خلال. . . .

504
00:53:03,647 --> 00:53:04,909
لا.

505
00:53:06,583 --> 00:53:08,312
Rudi، لا.

506
00:53:13,657 --> 00:53:15,386
فرجينيا. . .

507
00:53:17,260 --> 00:53:19,194
. . . l've أصبحَ a سكين.

508
00:53:26,436 --> 00:53:28,370
فرجينيا. . .

509
00:53:29,339 --> 00:53:31,204
. . . لا تُسافرْ.

510
00:53:33,843 --> 00:53:36,471
تعال o ver هنا، فرجينيا.

511
00:54:42,012 --> 00:54:43,707
السيد المسيح!

512
00:55:02,966 --> 00:55:05,901
المساعدة. إقتلْ!

513
00:55:11,308 --> 00:55:15,210
ls الدّكتور فاراداي في مكتبِه؟
من المحتمل. دعْني أُدقّقُ لَك.

514
00:55:46,443 --> 00:55:48,172
اللفّة للوحةِ.

515
00:55:50,780 --> 00:55:52,077
الخطّاف.

516
00:55:52,182 --> 00:55:54,150
المثقاب قادمُ.

517
00:55:54,351 --> 00:55:55,943
lrrigation، رجاءً.

518
00:55:57,187 --> 00:55:58,848
Craniotome.

519
00:56:06,062 --> 00:56:07,120
اللوحة العظمية المجّانية.

520
00:56:09,132 --> 00:56:10,497
هَلْ إسطبل إشاراتها الحيوي؟

521
00:56:10,600 --> 00:56:14,195
نعم. هي تَتنفّسُ حَسناً،
وضغط دمّها مستقرُّ.

522
00:56:14,971 --> 00:56:18,168
إنّ الدماغَ يَنتفخُ.
l'll يَلْهثُها.

523
00:56:20,076 --> 00:56:22,567
الوذمة المخّية.
هي مُنهيةُ. أغلقْها.

524
00:56:28,585 --> 00:56:30,985
الآن، يَغْلقُها!
هي ميتةُ!

525
00:56:31,221 --> 00:56:36,284
السيد المسيح، لا!
توقّفْ! شخص ما، يَتوقّفُه!

526
00:56:37,160 --> 00:56:41,187
الله، لا يَتْركُه يَعمَلُ هو!
شخص ما، يُساعدُني!

527
00:56:52,008 --> 00:56:57,878
قَتلَ جزءَ دماغِي.
قَتلَ جزءاً منّي!

528
00:56:57,981 --> 00:57:01,417
فرجينيا، تَذكّرتَ
العملية.

529
00:57:01,518 --> 00:57:03,748
رُجُوع lt قطعة فقطعة.

530
00:57:04,587 --> 00:57:09,251
السكين. الدمّ.

531
00:57:09,359 --> 00:57:11,418
العملية، فرجينيا.

532
00:57:11,528 --> 00:57:15,487
لا! lt كَانَ اليوم!
lt كَانَ اليوم! هَلْ لا تَرى؟

533
00:57:15,665 --> 00:57:17,599
l كَانَ مَع Rudi!

534
00:57:17,700 --> 00:57:21,067
نحن كُنّا في برجِ الجرسَ،
وهو كَانَ عِنْدَهُ a سكين!

535
00:57:21,171 --> 00:57:23,696
l كَانَ خائفَ جداً.

536
00:57:24,040 --> 00:57:25,564
وبعد ذلك ماذا حَدثَ؟

537
00:57:26,176 --> 00:57:30,442
l لا يَعْرفُ.
l إضطربَ! l جاءَ هنا!

538
00:57:30,613 --> 00:57:33,047
الله , l إعتقدَ بأنّك تُساعدُني!

539
00:57:39,556 --> 00:57:40,989
تعال هنا.

540
00:57:42,158 --> 00:57:44,149
تعال، فرجينيا.
تعال.

541
00:57:44,260 --> 00:57:47,161
تَحتاجُ بَعْض الإستراحةِ.
l'm سَيَأْخذُك للبيت.

542
00:57:47,831 --> 00:57:50,299
حَسَناً؟

543
00:57:52,502 --> 00:57:58,532
إستمعْ , l'll يَفْحصُ برجَ الجرسَ.
لا تَقْلقُ حول a شيء.

544
00:58:00,610 --> 00:58:03,443
الآن l'm يَأْخذُك للبيت.
تعال.

545
00:58:03,546 --> 00:58:06,947
تعال.
lt حَسَناً. lt حَسَناً.

546
00:58:27,403 --> 00:58:29,462
طبقاً لتريسي،
رئيس التحقيقِ،

547
00:58:29,572 --> 00:58:32,040
طالبان أكثر
لَهُ مُختَفى.

548
00:58:32,141 --> 00:58:34,871
الملازم أوّل تريسي
يَرْفضُ تَأكيد أَو إنْكار

549
00:58:34,978 --> 00:58:37,378
تلك الشرطةِ تَعتقدُ
إنّ الحوادثَ ذات علاقة.

550
00:58:37,480 --> 00:58:39,710
مفقود أيضاً
إتيَن Vercours،

551
00:58:39,816 --> 00:58:43,377
a مواطن فرنسي على تبادلِ
البرنامج في أكاديميةِ كراوفورد.

552
00:58:43,486 --> 00:58:46,216
هو إبنُ
السفيرة أدريان Vercours.

553
00:58:46,322 --> 00:58:48,722
الطالب المفقود الثالث
جريجوري Hellman،

554
00:58:48,825 --> 00:58:50,224
إبن ناثانايل Hellman،

555
00:58:50,326 --> 00:58:53,386
رئيس عبرِ المتحالفينِ
شركة ماليةِ.

556
00:58:53,496 --> 00:58:55,657
ln أخبار أخرى،
الشرطة تُحقّقُ فيها

557
00:58:55,765 --> 00:58:58,893
a حادثة غامضة
في مصلى كراوفورد أمس.

558
00:58:59,002 --> 00:59:00,902
مخربون مَقْطُوعون
حبل برجِ الجرسَ.

559
00:59:01,004 --> 00:59:03,234
لكن بالإكتشافِ
a أدمىَ سكيناً،

560
00:59:03,339 --> 00:59:05,136
الشرطة تَبْدو أخرى
إلى المسألةِ،

561
00:59:05,241 --> 00:59:08,233
الغدر المُعتَقِد
قَدْ يُتضمّنُ أيضاً.

562
00:59:08,344 --> 00:59:11,939
ln يَلْبسُ، اللعبة خمسة
الشريط الغير مهزوم لهيوستن -

563
00:59:20,623 --> 00:59:22,113
نعم يا سيدي، هم في المكتبةِ.

564
00:59:22,292 --> 00:59:24,760
عندما رَأيتَ أخيراً
جريج Hellman؟

565
00:59:24,861 --> 00:59:28,592
l رَآه الليل قبل الماضي.
ذَهبنَا إلى المعرضِ سوية.

566
00:59:29,432 --> 00:59:31,297
فقط يَعطيني اسمَكَ،
الرتبة، ورقم تسلسل.

567
00:59:31,401 --> 00:59:33,961
lt كَانَ مكالمة هاتفيةَ مجهولةَ.
لِهذا هم يَحْفرونَ.

568
00:59:34,070 --> 00:59:36,937
السيد المسيح، كُلّ يوم
شخص آخر مفقودُ.

569
00:59:37,040 --> 00:59:38,837
حيث أنَّ الجحيم Rudi؟
لماذا أنت قلق؟

570
00:59:38,942 --> 00:59:41,911
الليل الآخر،
أردتَ قَتْله.

571
00:59:45,548 --> 00:59:48,142
يَعتقدونَ بأنّ جريج قَدْ يَكُون ميتَ.

572
00:59:57,327 --> 00:59:58,919
الموافقة، تلك كُلّ.

573
00:59:59,362 --> 01:00:01,296
ديفيد.
فرجينيا، يَجيءُ هنا.

574
01:00:01,397 --> 01:00:02,591
l حاجة للكَلام معك.

575
01:00:02,699 --> 01:00:04,894
ديفيد , l'm خائف جداً.
Rudi مفقودُ.

576
01:00:05,001 --> 01:00:09,301
إستمعْ، هو مهمُ جداً ذلك
تُخبرُني بالضبط الذي حَدثتُ

577
01:00:09,405 --> 01:00:12,499
في مصلى الجرسَ أمس.

578
01:00:12,842 --> 01:00:15,242
حَسناً , l ذَهبَ مَع Rudi.
إرتفعنَا إلى الكنيسةِ.

579
01:00:15,345 --> 01:00:18,075
الدّكتور فاراداي، هَلْ أيّ شئ الذي المسألة؟

580
01:00:19,282 --> 01:00:21,341
السيد، أنت من الأفضل أن تَجيءَ خارج.

581
01:00:23,353 --> 01:00:26,982
يا، كُلّ شخص , l يَعتقدُ
وَجدوا شيءاً خارج!

582
01:00:38,234 --> 01:00:39,633
ما هو، بوبي؟

583
01:00:41,037 --> 01:00:42,629
ما هو؟

584
01:00:44,507 --> 01:00:46,338
رجاءً، دعنا خلال!

585
01:00:53,650 --> 01:00:56,175
دعنا mo ve هو على الظهرِ هنا.

586
01:01:16,506 --> 01:01:17,734
مرحباً، هناك.

587
01:01:18,041 --> 01:01:19,167
أين سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟

588
01:01:19,275 --> 01:01:21,072
أين l سَبَقَ أَنْ كَانَ؟
أين سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟

589
01:01:21,177 --> 01:01:23,077
ماذا حَدثَ إليك أمس؟

590
01:01:23,179 --> 01:01:24,976
أمس؟
ln، برج الجرسَ.

591
01:01:25,081 --> 01:01:27,242
l تقريباً قَطعَ يَدّي
بذلك الحبلِ الرديءِ.

592
01:01:27,350 --> 01:01:29,113
خمس عشْرة إبرة.

593
01:01:32,188 --> 01:01:34,053
تَزْحفُ!

594
01:01:34,157 --> 01:01:37,024
كَانَ عِنْدَكَ أَعتقدُ -
lt كَانَ كُلّ a نكتة.

595
01:01:37,126 --> 01:01:39,686
أنت لَمْ تُخبرْ أي شخص، أليس كذلك؟
أخبرْ أي شخص؟

596
01:01:39,796 --> 01:01:41,627
هم يَدُورونَ المدرسةَ
رأساً على عقب

597
01:01:41,731 --> 01:01:42,993
بَحْث عنك والآخرون.

598
01:01:43,099 --> 01:01:45,033
هم حتى هناك الآن،
حَفْر في الحديقةِ.

599
01:01:45,134 --> 01:01:47,125
l خُشِى قَول أيّ شئِ.

600
01:02:02,452 --> 01:02:04,147
أوه، الله عزيز!

601
01:02:13,096 --> 01:02:15,394
المُساعد، تَتدبّرُ
إذا l يَلقي نظرة على ذلك؟

602
01:02:15,498 --> 01:02:17,159
إتّجهْ يميناً متقدّمَ، الدّكتور فاراداي.

603
01:02:17,266 --> 01:02:18,528
شكراً لكم.

604
01:02:32,115 --> 01:02:34,845
l يَعتقدُ بأنّك يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ
النظرة الأخرى في هذه.

605
01:02:36,185 --> 01:02:42,590
'' ملكية كراوفورد
قسم عِلْمِ أكاديميةِ. ''

606
01:02:43,826 --> 01:02:44,884
ماذا قالَ؟

607
01:02:46,829 --> 01:02:48,160
هنا.

608
01:02:52,034 --> 01:02:53,262
Rudi.

609
01:02:57,106 --> 01:02:58,869
فرجينيا!

610
01:03:00,343 --> 01:03:04,074
Rudi , l فكر الذي كَانَ أنت.
l'm أجمل مِنْ ذلك.

611
01:03:13,656 --> 01:03:15,817
أنت ما زِلتَ a لقيط.

612
01:03:16,025 --> 01:03:18,994
إستمعْ، ديفيد، رجاءً لا تَقُلْ
أيّ شئ حول هذا إلى أي شخص.

613
01:03:19,095 --> 01:03:20,756
l لا يُريدُ الحُصُول على Rudi في المشكلةِ.

614
01:03:20,863 --> 01:03:24,026
لا , l'm لَنْ تَقُلْ
أيّ شئ إلى أي شخص، لكن l. . . .

615
01:03:25,635 --> 01:03:30,504
l يَجِبُ أَنْ يَعترفَ، البعض مِنْ أصدقائِكَ
لَهُ a طبع لطيف بشع.

616
01:03:30,673 --> 01:03:35,133
l فقط يَتمنّى هؤلاء الأطفالِ لَيسوا
إمتِلاك تأثير مضادّ عليك.

617
01:03:35,778 --> 01:03:37,302
هم لَيسوا.

618
01:03:38,781 --> 01:03:44,742
إستمعْ، عيد ميلادي الأحد،
وl'd يَحْبُّ دَعوتك إلى العشاءِ.

619
01:03:45,154 --> 01:03:46,519
الذي , l'd يَكُونُ مسروراً.

620
01:03:46,689 --> 01:03:48,122
فرجينيا!

621
01:03:48,591 --> 01:03:50,491
l've وَصلَ إلى المَرةِ.

622
01:03:50,893 --> 01:03:52,451
شكراً، ديفيد.

623
01:03:55,598 --> 01:03:57,088
تعال، دعنا نَذْهبُ.

624
01:04:03,072 --> 01:04:06,371
السيدة الكبيرة السنّ Patterson،
هي كَانتْ حقاً خارج للدمِّ اليوم.

625
01:04:06,542 --> 01:04:09,636
وماجي! l إعتقدَ بأنّها كَانتْ
سَيُمزّقُ كراتَكَ مِنْ

626
01:04:09,745 --> 01:04:11,872
بَعْدَ أَنْ أصبحتْ o ver
الذي إعادة لمّ شمل jo yous.

627
01:04:12,481 --> 01:04:14,881
حَسناً، هو كُلّ المَحْسُوبون نحو الأفضل.

628
01:04:14,984 --> 01:04:16,576
الآن l يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَ فرجينيا
إلى الرقصِ.

629
01:04:16,686 --> 01:04:18,313
لا يَستطيعُ l، حبيب؟

630
01:04:19,655 --> 01:04:21,213
بالمناسبة، حيث ألفريد؟

631
01:04:22,525 --> 01:04:24,220
الله، لَيسَ ألفريد أيضاً.

632
01:04:24,327 --> 01:04:26,227
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ كُلّ
ضِعْ في 20 ظبي،

633
01:04:26,329 --> 01:04:28,388
ويَأْخذُ يسارَ الأخيرَ كُلّ.

634
01:04:29,332 --> 01:04:32,665
لا، تَرى،
ألفريد لَيسَ a '' يَختفي er. ''

635
01:04:32,768 --> 01:04:34,599
هو a '' يَختفي ee. ''

636
01:04:34,704 --> 01:04:36,865
أي '' يَختفي ee ''؟

637
01:04:37,073 --> 01:04:39,439
l يُمْكِنُ أَنْ فقط يَراه
المشي خلال الغابةِ،

638
01:04:39,542 --> 01:04:41,601
ملاحقة خارج ضحيّته الأخيرة.

639
01:04:41,711 --> 01:04:43,303
أصبحْ جدّيَ، أنت رجال!

640
01:04:43,412 --> 01:04:46,142
l مَا رَآه
منذ هذا الصباحِ.

641
01:04:46,249 --> 01:04:47,682
ولا لَهُ l.

642
01:04:47,783 --> 01:04:50,877
ماذا عَنْ أنت، جيني؟ لَهُ
رَأيتَ المحنِطَ الشبحيَ؟

643
01:05:01,898 --> 01:05:03,229
فرجينيا!

644
01:05:06,702 --> 01:05:08,169
فرجينيا!

645
01:05:34,764 --> 01:05:36,322
فرجينيا!

646
01:09:31,300 --> 01:09:34,133
نعم , l'm يُراقبُه الآن.

647
01:09:34,470 --> 01:09:37,200
الآن، نظرة. الأحمر وطاقمه
على طريقهم صعوداً مِنْ هيوستن.

648
01:09:37,306 --> 01:09:39,297
l يَتوقّعُك أَنْ تَعطيهم
كُلّ التعاون الذي أنت يُمْكِنُ أَنْ.

649
01:09:39,408 --> 01:09:42,104
ls ذلك يُوضّحُ؟
حَسَناً.

650
01:09:42,211 --> 01:09:44,475
l'll يَكُونُ في Calgary
في appro ximately أربع ساعاتَ.

651
01:09:44,580 --> 01:09:48,482
أي طائرة يَقِفُ بجانبه.
l حاجة a مروحية في النهايةِ الأخرى.

652
01:09:48,584 --> 01:09:49,915
شكراً لكم.

653
01:09:53,989 --> 01:09:58,392
مُنْذُ مَتَى هَلْ أنت سَتُختَفي، أبّ؟
lt صعب لقَول، عسل.

654
01:09:58,494 --> 01:10:01,395
طالما يَأْخذُ
لإخْراج الشيء الملعون.

655
01:10:02,498 --> 01:10:03,726
ماذا عن الأحد؟

656
01:10:04,833 --> 01:10:06,266
الأحد؟

657
01:10:07,336 --> 01:10:09,031
اللهي.

658
01:10:10,339 --> 01:10:11,829
عيد ميلادكَ.

659
01:10:21,517 --> 01:10:25,749
يا , glummy وجه.
النظرة. l'll يَكُونُ ظهراً، جيني.

660
01:10:25,854 --> 01:10:28,846
l'll يَكُونُ خلفياً بحلول عصر الأحد.
l وعد.

661
01:10:29,325 --> 01:10:32,556
تَعِدُ حقاً؟
-l وعد، عسل.

662
01:10:32,962 --> 01:10:34,623
l'll يُخبرُك الذي.

663
01:10:34,730 --> 01:10:37,198
lf أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجدَ وقتَ في كَ
الجدول الإجتماعي المشغول

664
01:10:37,299 --> 01:10:39,529
للوَضْع على بَعْض الفاشلين المُبهرجينِ،

665
01:10:39,635 --> 01:10:41,535
نحن سَنَخْرجُ على البلدةِ
ويَحتفلُ به،

666
01:10:41,637 --> 01:10:42,535
كلانا فقط.

667
01:10:42,638 --> 01:10:44,538
وأنت تَعْرفُ شيءاً؟

668
01:10:44,640 --> 01:10:48,701
أَبّكَ الكبير السن سَيُشوّفُك
البعض مِنْ أكثر مدهشه،

669
01:10:48,811 --> 01:10:52,144
الحركة المُبهرجة المُدهِشة.

670
01:10:52,881 --> 01:10:55,873
ماذا تَقُولُ؟
الموافقة.

671
01:10:59,154 --> 01:11:02,351
l've وَصلَ إلى يَذْهبَ.
أنت سَتَكُونُ بخير هنا لوحدك.

672
01:11:02,458 --> 01:11:05,427
الذي لا تَتّصلُ a صديق،
إدعُهم o ver؟

673
01:11:06,161 --> 01:11:08,994
-l يُمْكِنُ أَنْ يَدْعوَ ديفيد دائماً.
الحقّ.

674
01:11:09,098 --> 01:11:10,793
شاهدْك الأحدَ.

675
01:11:18,507 --> 01:11:20,270
عيد ميلاد سعيد.

676
01:12:12,828 --> 01:12:15,888
هَلْ رَأيتَ ألفريد؟
لا.

677
01:12:15,998 --> 01:12:17,898
أربعة أسفل. ستّة للذِهاب.

678
01:12:18,000 --> 01:12:20,434
تعال، هو لَيسَ مضحكَ.
الذي ضحك؟

679
01:12:20,536 --> 01:12:21,628
الشرطة في الخارج هناك،

680
01:12:21,737 --> 01:12:23,602
سَحْب القناةِ
بَحْث عن الأجسامِ.

681
01:12:44,626 --> 01:12:49,029
Rudi، أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ ني a fav أَو.
إذهبْ رقصاً مَع ماجي.

682
01:12:49,331 --> 01:12:52,459
لمن هذه الفكرة؟
لها. هي تُوصلُني بندقَ.

683
01:12:53,802 --> 01:12:57,533
حَسناً. . . .
غرامة lt مَعي، Rudi.

684
01:13:23,465 --> 01:13:26,628
l لا يُريدُ مَنْ يَعْرفُه.
l'm أخافَ.

685
01:13:26,969 --> 01:13:29,836
لاتقلق حوله.
l'll يَأْخذُك للبيت.

686
01:13:33,942 --> 01:13:37,139
دعنا نَخْرجُ من هنا.
ألَنْ تَقْضي وقتاً جميلاً؟

687
01:13:37,246 --> 01:13:40,682
متأكّد، لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ سَيكونُ عِنْدَنا
وقت أفضل مستوي.

688
01:13:40,783 --> 01:13:44,184
حقاً؟ كَيفَ؟

689
01:13:44,286 --> 01:13:47,153
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ للسياقة،
لَهُ a toke.

690
01:13:47,756 --> 01:13:49,553
كلانا فقط؟

691
01:13:50,492 --> 01:13:52,517
كلانا فقط.

692
01:13:53,762 --> 01:13:58,290
إجلبْ العار على عليك، ستيف.
ماذا رأي أبّي؟

693
01:14:00,135 --> 01:14:02,968
لحسن الحظ، هو غائبُ لعطلة نهاية الإسبوعِ.

694
01:14:06,675 --> 01:14:11,544
l وجبات صنعِ الخفيفة الحقيقيةِ منتصف الليلِ الجيدةِ.
أنت جائع؟

695
01:14:12,281 --> 01:14:14,181
هَلْ l جائع؟

696
01:14:15,117 --> 01:14:16,982
قابلْك خارج.

697
01:14:29,498 --> 01:14:31,989
آن، ما وقت أنت
مجيئ o ver غداً؟

698
01:14:32,100 --> 01:14:33,328
حوالي وقت الظّهر، موافقة؟

699
01:14:33,435 --> 01:14:34,333
شاهدْك.

700
01:14:34,436 --> 01:14:35,460
الإنتظار.

701
01:14:35,571 --> 01:14:38,540
أين تَذْهبُ؟
مكاني.

702
01:14:38,640 --> 01:14:41,108
مَع ستيف؟
نعم.

703
01:15:26,088 --> 01:15:27,680
روائح جيدة.

704
01:15:34,596 --> 01:15:35,824
ماذا ذلك؟

705
01:15:35,931 --> 01:15:38,832
l'm يَجْعلُ لك لطيفَ وكثير التوابلَ.

706
01:15:39,268 --> 01:15:42,829
-l مثله كثير التوابلِ.
جيد.

707
01:15:42,938 --> 01:15:44,371
شكراً لكم.

708
01:15:49,978 --> 01:15:51,946
هَلْ لا تَحْبُّ أشياءَ حارةَ؟

709
01:15:52,180 --> 01:15:54,341
بَعْض الأشياءِ الحارةِ.

710
01:16:03,292 --> 01:16:05,385
الله، صباحاً l مزّقَ!

711
01:16:25,147 --> 01:16:27,342
حماري يَحترقُ.

712
01:16:52,007 --> 01:16:52,996
لذيذ.

713
01:16:53,842 --> 01:16:56,208
حَسناً، يَتناولُ المزيد منه.

714
01:18:04,513 --> 01:18:07,311
كم الوقت الآن؟
الظهر الماضي.

715
01:18:07,482 --> 01:18:08,847
تعال، لقد حان الوقت للنُهُوض.

716
01:18:08,950 --> 01:18:12,784
l حاجة لسَمْع كُلّ التفاصيل الدموية
عنك وستيف ليلة أمس.

717
01:18:14,690 --> 01:18:19,525
ليلة أمس؟
بِحقّ الجحيم ما هَلْ كَانَ ليلة أمس؟

718
01:18:21,730 --> 01:18:23,197
l لا يَتذكّرُ أيّ شئَ.

719
01:18:23,365 --> 01:18:25,890
الكلام الفارغ.

720
01:18:28,070 --> 01:18:30,038
إنتظر لحظة رجاءاً.
l'll سأعود بعد قليل.

721
01:18:38,380 --> 01:18:41,508
هنا المفاتيحَ. تعال فوق.
l'm سَيَغتسلُ.

722
01:19:22,791 --> 01:19:24,315
مومي، هو لا يَهْمُّ.

723
01:19:24,426 --> 01:19:29,261
أَبَداً. l'll أبداً لا يَنْسي هذا.
هم لا يَعْرفونَ كَمْ يَآْذي.

724
01:19:29,364 --> 01:19:31,457
لَكنَّهم سَيَتعلّمونَ!

725
01:19:31,566 --> 01:19:34,194
لكن الأبَّ يَقُولُ -
لا يهم الذي أبّ يَقُولُ!

726
01:19:34,302 --> 01:19:36,327
أين هو عندما نَحتاجُه؟

727
01:19:36,605 --> 01:19:38,129
مومي، كُنْ حذراً!

728
01:19:38,774 --> 01:19:40,264
إبن العاهرة المجنون!

729
01:19:41,810 --> 01:19:42,834
مومي، الجسر!

730
01:19:44,679 --> 01:19:45,941
مومي، يَنتبهُ!

731
01:19:46,982 --> 01:19:47,971
إنتبهْ!

732
01:19:51,453 --> 01:19:54,945
أوه، اللهي! أوه، اللهي!

733
01:19:57,025 --> 01:19:58,151
إدعمْ!

734
01:20:00,328 --> 01:20:01,352
عجّلْ!

735
01:20:40,235 --> 01:20:43,295
مومي، نحن يَجِبُ أَنْ نَخْرجَ!
تمرّد الماءِ!

736
01:20:43,538 --> 01:20:46,336
نحن يَجِبُ أَنْ نَخْرجَ!
نحن يُمْكِنُ أَنْ ما زِلنا نَخْرجُ.

737
01:20:47,108 --> 01:20:48,939
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْبحَ.

738
01:20:49,978 --> 01:20:53,209
وارد a نفس عميق،
وl'll يَفْتحُ النافذةَ.

739
01:20:53,315 --> 01:20:57,046
مومي , l لا يَستطيعُ!
l'm خائف! l لا يَستطيعُ!

740
01:20:57,152 --> 01:21:00,019
فرجينيا، يَعمَلُ الذي مومي تَقُولُ!

741
01:21:02,657 --> 01:21:07,890
إستمرّْ، الآن. وارد a نفس عميق
ويَسْبحُ إلى السطحِ.

742
01:21:08,063 --> 01:21:10,759
يَعمَلُ هو! إذهبْ!

743
01:22:23,305 --> 01:22:28,242
ديفيد! ديفيد، يُساعدُني!
ساعدْني!

744
01:22:28,343 --> 01:22:33,781
الله، يُساعدُني! ديفيد!
ديفيد، يُساعدُني!

745
01:22:51,533 --> 01:22:57,438
ديفيد , l قَتلَها.
l قَتلَها.

746
01:22:58,039 --> 01:23:00,200
هي في الطابق العلوي.
هي في الحمّامِ.

747
01:23:00,308 --> 01:23:02,367
l قَتلَها.

748
01:23:05,814 --> 01:23:08,874
حَسَناً، يَجيءُ.
تعال!

749
01:23:08,984 --> 01:23:11,043
تَجيءُ!
تُشوّفُني!

750
01:23:11,152 --> 01:23:13,313
هي هَلْ الطابق العلوي؟
تُشوّفُني، تَسْمعُ؟

751
01:23:13,421 --> 01:23:14,353
تعال!

752
01:23:16,491 --> 01:23:18,721
l لا يُريدُ رُؤيتها!

753
01:23:21,930 --> 01:23:23,158
توقّفْ!

754
01:23:25,033 --> 01:23:26,057
إنظرْ!

755
01:23:26,167 --> 01:23:28,101
إنظرْ! إنظرْ!

756
01:23:31,940 --> 01:23:33,407
إنظرْ إلى هذا.

757
01:23:34,776 --> 01:23:36,073
إنظرْ!

758
01:23:59,300 --> 01:24:02,531
هنا. هذا يَجِبُ أَنْ يُسخّنَك.

759
01:24:02,971 --> 01:24:04,302
شكراً.

760
01:24:16,651 --> 01:24:21,850
تَعْرفُ، نحن نَجيءُ
قَريب جداً، فرجينيا.

761
01:24:22,290 --> 01:24:26,021
تَرى، اللّيلة تَذكّرتَ
الحادث في الجسرِ.

762
01:24:26,127 --> 01:24:27,924
ذلك حيث هو كُلّ بَدأَ.

763
01:24:28,029 --> 01:24:31,726
لكن، ديفيد , l لا يَفْهمُ.
لماذا l يَعتقدُ l آن مقتولة؟

764
01:24:31,833 --> 01:24:35,030
lt قَدْ يَكُون مؤلمَ جداً،
لكن، تَرى،

765
01:24:35,136 --> 01:24:41,700
نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدُ الوصلةَ بين
صدمتكَ وأصدقائكِ.

766
01:24:51,786 --> 01:24:53,276
الجسر.

767
01:24:55,957 --> 01:24:59,893
يَلْعبُ الأطفالُ دجاجاً
على الجسرِ كما يَرتفعُ.

768
01:25:00,895 --> 01:25:03,625
يَدْعونَه a لعبة.

769
01:25:04,566 --> 01:25:07,160
وهم أَخذوك o ver الجسر؟

770
01:25:13,108 --> 01:25:17,101
ls هذه كُلّ a لعبة؟

771
01:25:17,979 --> 01:25:19,412
ls هو؟

772
01:25:21,783 --> 01:25:27,085
حَسناً , l يَعتقدُ l إقامة أفضل هنا
حتى أبّيكَ يَصِلُ إلى البيت.

773
01:25:28,790 --> 01:25:30,519
الموافقة.

774
01:25:37,265 --> 01:25:38,789
lt عيد ميلادي.

775
01:25:42,637 --> 01:25:45,037
lt بعد السّاعة الثّانية عشر. لذا هو.

776
01:25:48,443 --> 01:25:50,707
عيد ميلاد سعيد، فرجينيا.

777
01:26:02,457 --> 01:26:04,425
عيد ميلاد سعيد.

778
01:27:01,449 --> 01:27:04,976
مرحباً, Doc.
ls فرجينيا وينرايت في البيت؟

779
01:27:05,320 --> 01:27:09,689
هي ما كَانتْ تَشْعرُ بصحة تامة.
هي تَنَامُ.

780
01:27:09,791 --> 01:27:11,122
نحن نُحقّقُ فيهم

781
01:27:11,226 --> 01:27:13,854
الإختفاء
الآنسةِ آن Thomerson.

782
01:27:14,028 --> 01:27:16,588
وَجدنَا سيارتَها تَركتْ
فقط عبر الطَّريقِ.

783
01:27:16,698 --> 01:27:18,495
هي لَمْ تُرى
منذ أمس.

784
01:27:18,600 --> 01:27:19,589
أبويها غائبون.

785
01:27:19,701 --> 01:27:20,998
المعلومات الوحيدة عِنْدَنا

786
01:27:21,102 --> 01:27:22,694
بأنّها كَانتْ
على طريقِها o ver هنا.

787
01:27:22,804 --> 01:27:24,101
نعم.

788
01:27:24,806 --> 01:27:27,366
حَسناً , l've هنا كُلّ عطلة نهاية إسبوع.

789
01:27:27,542 --> 01:27:30,636
l يَعْرفُ تلك الآنسةِ وينرايت
لَمْ يَأخُذْ أيّ زوّار.

790
01:27:30,745 --> 01:27:33,475
l يوَدُّ أَنْ يَسْألَ
الآنسة وينرايت بَعْض الأسئلةِ.

791
01:27:34,949 --> 01:27:37,383
إفترضْ l عِنْدَهُها تَعطيك
a حلقة عندما تَستيقظُ.

792
01:27:37,485 --> 01:27:38,349
ls ذلك حَسَناً؟

793
01:27:39,153 --> 01:27:42,122
الموافقة، غرامة. هنا بطاقتُي.

794
01:27:43,491 --> 01:27:45,721
Doc، سَرقَ ورقتَكَ تقريباً.

795
01:27:45,827 --> 01:27:48,295
نعم، شكراً لكم.

796
01:28:04,579 --> 01:28:11,747
فرجينيا، الشرطة كَانتْ فقط هنا،
وهم وَجدوا سيارةَ آن.

797
01:28:11,853 --> 01:28:13,115
هي مفقودةُ.

798
01:28:13,721 --> 01:28:18,124
أوه، اللهي! ثمّ l قَتلَها!
إستمعْ. الإنتظار، إنتظر لحظة رجاءاً.

799
01:28:18,593 --> 01:28:22,689
هي مفقودةُ. ذلك كُلّ.

800
01:28:23,564 --> 01:28:27,091
هم كُلّ فقط فقدان.

801
01:28:31,472 --> 01:28:36,466
ديفيد , l لا تَفْهمْ.
ماذا يعني كُلّ هذا؟

802
01:28:37,145 --> 01:28:40,637
l يَعتقدُ بأنّ يَعْني ذلك
هو مُغلَقُ في ماضيكَ،

803
01:28:40,748 --> 01:28:43,979
وأنت يَجِبُ أَنْ تُحاولُ العَودة.

804
01:28:46,587 --> 01:28:49,920
الذي يَعمَلُ هؤلاء الناسِ يَجِبُ أَنْ يَعملونَ
بالشيء بأكملهِ؟

805
01:28:50,058 --> 01:28:54,324
ألفريد، ستيف، جريج،
بيرناديت، إتيَن.

806
01:28:54,495 --> 01:28:57,328
الذي حَادِث
قبل الحادثِ؟

807
01:28:57,432 --> 01:28:59,764
أنت يَجِبُ أَنْ تُحاولُ التَذْكير.

808
01:29:01,002 --> 01:29:02,993
lt كَانَ عيدَ ميلادي.

809
01:29:03,371 --> 01:29:06,306
قرّرتْ الأمُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَها حزبُي
في الكوخِ.

810
01:29:06,507 --> 01:29:10,204
بيرناديت O'Hara،
إتيَن Vercours، ستيف ماكسويل،

811
01:29:10,311 --> 01:29:14,748
ألفريد موريس، جريج Hellman،
وآن Thomerson.

812
01:29:14,849 --> 01:29:16,111
ستّة مِنْ أغنى.

813
01:29:16,217 --> 01:29:18,811
لا شيء سوى أفضل
لبنتي الصغيرةِ.

814
01:29:18,920 --> 01:29:19,909
lt تقريباً السّاعة الخامسة.

815
01:29:20,021 --> 01:29:21,750
هَلْ أخبرتَهم لمُهَاجَمَة 4:00؟

816
01:29:21,856 --> 01:29:23,380
نعم، مومي.

817
01:29:23,725 --> 01:29:26,717
l يَفترضُ هذا الذي يَتّصلونَ
'' عصرياً متأخراً. ''

818
01:29:28,029 --> 01:29:29,587
تغوّطْ!

819
01:29:34,168 --> 01:29:36,033
إستيل , l've حوولَ
لدَعوة أنتم جميعاً يومِ.

820
01:29:36,137 --> 01:29:38,162
l يُمْكِنُ أَنْ ' t يَصِلُ إلى البيت حتى عطلة نهاية الإسبوعِ.
هَلْ تُخبرُ جيني؟

821
01:29:38,272 --> 01:29:41,799
l'll يُعوّضُها.
أخبرْها نفسك، أنت لقيط!

822
01:29:41,909 --> 01:29:44,173
lt الصغرى ving أبّ.

823
01:29:52,587 --> 01:29:54,885
Happ y عيد ميلاد، حبيب.

824
01:29:54,989 --> 01:29:56,616
الأبّ، أين أنت؟

825
01:29:56,724 --> 01:29:58,919
l'm ما زالَ في كركاس، عسل.

826
01:29:59,494 --> 01:30:02,861
الأبّ , l أرادَك هنا كثيراً.

827
01:30:02,964 --> 01:30:05,831
l يَعْرفُ. l حاولَ، حبيب.
l فقط يُمْكِنُ أَنْ ' t يُفلتُ.

828
01:30:05,933 --> 01:30:09,733
الآن، يُخبرُني. هكذا الحزب؟
هَلْ أصدقائكَ مِنْ المدرسةِ هناك؟

829
01:30:09,837 --> 01:30:14,740
نعم. نعم، هم كُلّ هنا.
l أرادَك أَنْ تُقابلَهم.

830
01:30:14,842 --> 01:30:17,072
وl سَ، جيني.
إعتقدْني.

831
01:30:17,178 --> 01:30:19,237
عندما l يَعُودُ،
نحن سَيكونُ عِنْدَنا حزبُ آخرُ.

832
01:30:19,347 --> 01:30:20,678
الوعد؟

833
01:30:20,782 --> 01:30:23,842
l وعد.
مع السّلامة، حبيب.

834
01:30:23,985 --> 01:30:25,452
مع السّلامة، أبّ.

835
01:30:27,722 --> 01:30:32,091
الذي قُلتَ ذلك، فرجينيا؟
بأنّ أصدقائكَ هَلْ كَانوا هنا؟

836
01:30:32,794 --> 01:30:35,354
l لَمْ يُردْه أَنْ يَبْدوَ سيئ.

837
01:30:36,130 --> 01:30:39,293
أبوكَ مَا أبقىَ
a وعد في حياتِه.

838
01:30:39,967 --> 01:30:43,095
حيث هم، أصدقائكَ الصِغار
مِنْ أكاديميةِ كراوفورد؟

839
01:30:43,204 --> 01:30:45,172
هم لا يَجيئونَ.

840
01:30:45,773 --> 01:30:47,035
ما؟

841
01:30:47,975 --> 01:30:50,034
هناك a حزب
في بيتِ آن Thomerson.

842
01:30:50,144 --> 01:30:52,044
l سَمعَ بأنّ يَتكلّمونَ.

843
01:30:52,647 --> 01:30:54,877
لماذا دَعوك؟

844
01:30:55,683 --> 01:30:58,709
الأمّ، هم لا يَعْرفونَني حتى!

845
01:30:58,820 --> 01:31:03,621
يَتمخّطُ أولئك goddamn قليلاً!
نحن سَنُشوّفُهم.

846
01:31:03,724 --> 01:31:07,490
lf هم لَنْ يَجيئوا إلى حزبِنا،
نحن سَنَذْهبُ إلى لهم.

847
01:31:08,796 --> 01:31:13,324
إفتحْ هذه البابِ!
إفتحْ هذه البابِ الداعرةِ!

848
01:31:13,434 --> 01:31:16,403
ls بأنّك، إستيل؟
ما المشكلة هنا؟

849
01:31:16,504 --> 01:31:19,337
بنتي تَذْهبُ إلى ذلك الحزبِ!

850
01:31:19,440 --> 01:31:23,069
هَلْ هي دُعِيتْ؟
هي لَيستْ بِحاجةٍ إلى دعوةِ!

851
01:31:23,177 --> 01:31:25,941
الجحيم، بيت، هو عيدُ ميلادها.

852
01:31:26,047 --> 01:31:28,515
كُلّ أولئك الأطفالِ
أصدقائَها مِنْ المدرسةِ.

853
01:31:28,616 --> 01:31:31,847
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُرسلَ بنتكَ الصغيرةَ
إلى أكاديميةِ كراوفورد،

854
01:31:32,053 --> 01:31:34,180
لكن الذي لَنْ يَتغيّرَ
بأَنْك.

855
01:31:34,388 --> 01:31:38,347
تُصبحُ سَThomerson هُنا.
دعْه يُخبرُني ذلك إلى وجهِي!

856
01:31:38,459 --> 01:31:40,518
تلك الأشياءِ
o ver وعَملَ مَع.

857
01:31:40,628 --> 01:31:42,027
لا تُربّيهم الآن.

858
01:31:42,129 --> 01:31:45,223
فقط يَأْخذُ بنتكَ الصغيرةَ
ويَذْهبُ إلى البيت.

859
01:31:45,333 --> 01:31:50,202
الله يَلْعنُك!
إمرأة l'm a الغنية الآن!

860
01:31:50,671 --> 01:31:54,334
وl'm يَعُودُ إلى sho ve هو
في وجوهِهم!

861
01:31:56,811 --> 01:32:03,842
تَسْمعُني، هَلْ Thomerson؟
l لا يُمْكن أنْ يُشتَري أبداً ثانيةً!

862
01:32:06,320 --> 01:32:07,480
مومي.

863
01:32:07,588 --> 01:32:11,922
مومي، رجاءً لا تَبْكِ.
lt لا يَهْمُّ.

864
01:32:12,026 --> 01:32:14,551
رجاءً لا تَبْكِ.
دعنا نَذْهبُ إلى البيت.

865
01:32:14,662 --> 01:32:17,130
أنت لا تَفْهمُ.

866
01:32:17,231 --> 01:32:20,894
أولئك المُتسكّعين المغرورينِ.
يَعتقدونَ بأنّهم يَمتلكونَ العالمَ.

867
01:32:21,002 --> 01:32:24,699
هم سَيَدْفعونَ عن هذا!
نحن سَنَجْعلُهم يَدْفعونَ!

868
01:32:24,939 --> 01:32:26,031
لا، أمّ، لا!

869
01:32:33,781 --> 01:32:35,373
توقّفْ!

870
01:34:15,883 --> 01:34:19,444
جيني! l'm بيت!

871
01:34:27,828 --> 01:34:29,955
حيث عيد ميلادي بنتِ؟

872
01:34:36,470 --> 01:34:37,664
جيني!

873
01:34:44,945 --> 01:34:46,708
جيني، أين أنت؟

874
01:34:56,257 --> 01:34:58,020
الطائرة كَانتْ متأخّرةَ.

875
01:35:07,568 --> 01:35:12,369
السيد المسيح الله! السيد المسيح الله!
لَيسَ طفلي الرضيعَ.

876
01:35:12,473 --> 01:35:15,033
رجاءً، الله، لَيسَ طفلي الرضيعَ!

877
01:35:15,142 --> 01:35:17,235
عاملْ باهتمام كبيره!

878
01:38:41,749 --> 01:38:44,684
اللهي، إستيل.

879
01:39:20,888 --> 01:39:23,254
أوه، اللهي.

880
01:39:45,312 --> 01:39:47,280
أوه، الله.

881
01:39:47,881 --> 01:39:50,247
أوه، الله.

882
01:40:00,361 --> 01:40:05,162
الطفل الرضيع. الطفل الرضيع.

883
01:40:05,699 --> 01:40:07,724
أوه، الله!

884
01:40:07,835 --> 01:40:09,325
الأبّ.

885
01:40:11,605 --> 01:40:14,005
أبقيتَ وعدَكَ لي.

886
01:40:16,110 --> 01:40:18,738
جِئتَ إلى حفلة عيد الميلادِ.

887
01:40:54,314 --> 01:40:55,906
ذلك أفضلُ.

888
01:41:23,343 --> 01:41:30,249
الآن، أبُّ مثل
a قطعة كبيرة أَو a قطعة صَغيرة؟

889
01:41:34,955 --> 01:41:37,389
جيني، طفل رضيع.

890
01:41:39,726 --> 01:41:41,921
ما l يَعْملُ إليك؟

891
01:41:43,063 --> 01:41:45,156
l ما كَانَ عِنْدَهُ إختيارُ.

892
01:41:46,800 --> 01:41:51,828
الأطباء كَانوا متأكّدون جداً.
متأكّد جداً.

893
01:41:57,211 --> 01:41:58,576
اللقيط!

894
01:42:22,503 --> 01:42:25,404
والآن لَك، كلبة.

895
01:42:33,547 --> 01:42:37,142
أختي الصَغيرة العزيزة الفقيرة.

896
01:42:37,718 --> 01:42:43,520
نحن لا يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ تَنْظرَ كُلّ القذرون.
لَيسَ لحفلة عيد الميلادِكَ الخاصةِ.

897
01:43:17,157 --> 01:43:18,920
الآن. . .

898
01:43:19,626 --> 01:43:21,560
. . . وارد a نظرة.

899
01:43:21,662 --> 01:43:26,190
ألقِ نظرةً طويلةً فاحصة.

900
01:43:26,833 --> 01:43:29,700
l've عَملَه كُلّ لَك،
الأخت، عزيز.

901
01:43:29,803 --> 01:43:31,270
منذ l خرّبَ حزبَكَ الأخيرَ،

902
01:43:31,371 --> 01:43:34,807
l've تَأكّدَ لا شيءَ
سَيَفْشلُ هذا الوقتِ.

903
01:43:34,908 --> 01:43:37,604
بمساعدةِ كُلّ شخصِ،
هم كُلّ هنا،

904
01:43:37,711 --> 01:43:40,043
كما أردتَ دائماً.

905
01:43:40,214 --> 01:43:43,945
كُلّ الجالسون حول المنضدةِ،
الإنتظار للإحتِفال بعيدِ ميلادكَ.

906
01:43:44,051 --> 01:43:46,542
عيد ميلادكَ الثمين.

907
01:43:47,120 --> 01:43:50,055
وكa متعة خاصّة،

908
01:43:51,458 --> 01:43:54,950
هم جميعاً يَصِلونَ إلى الساعةِ تَمُوتُ.

909
01:44:03,470 --> 01:44:04,767
القتل. . .

910
01:44:06,306 --> 01:44:08,774
. . . ثمّ إنتحار.

911
01:44:09,109 --> 01:44:14,672
الآن هم الكل سيَعْرفونَ فقط كَمْ مجنون
قليلاً جيني حقاً كَانتْ!

912
01:44:31,932 --> 01:44:33,661
مُفاجئ؟

913
01:44:35,202 --> 01:44:36,965
l يَتمنّى بأنّك.

914
01:44:38,238 --> 01:44:40,866
l خطّطَه لذا أنت لَنْ
شكّْ a شيء.

915
01:44:41,942 --> 01:44:43,603
لا أحد منهم عَمِلَ.

916
01:44:44,444 --> 01:44:49,108
l لَبسَ مثلك،
المَمْشي مثلك.

917
01:44:49,650 --> 01:44:52,278
l ناقشَ مثلك حتى.

918
01:44:53,520 --> 01:44:56,512
جَعلتَه كُلّ السهلون جداً لي.

919
01:44:57,124 --> 01:44:59,319
l كَانَ صديقَكَ الأفضلَ.

920
01:44:59,826 --> 01:45:01,657
إئتمنتَني.

921
01:45:02,129 --> 01:45:05,428
l يُمْكِنُ أَنْ يَجيءَ ويَذْهبَ بينما l أسرَّ.

922
01:45:07,134 --> 01:45:09,830
أيقظتَ تَذْكير لا شيءِ.

923
01:45:10,971 --> 01:45:13,872
lt عَملَ كُلَّ مَرَّةٍ.

924
01:45:14,841 --> 01:45:19,369
ذلك الليلِ في المقبرةِ
مَع ألفريد صَغير فقير.

925
01:45:19,479 --> 01:45:22,209
صانع القناعِ العبقريِ.

926
01:45:22,316 --> 01:45:25,080
تذكّرْ كَمْ خَدعَنا
مَع بيرناديت؟

927
01:45:25,652 --> 01:45:29,782
أنت didn ' t يَعْرفُه،
لَكنَّه تَلاك هناك.

928
01:45:30,123 --> 01:45:32,318
وكَانَ عِنْدَهُ لذا l.

929
01:45:32,426 --> 01:45:36,385
l عَملَه ثانية
بعد الرقصِ مَع ستيف.

930
01:45:36,496 --> 01:45:40,523
هو كَانَ محشّشَ جداً، هو didn ' t حتى
مُلاحظة للحظة هي wasn ' t أنت.

931
01:45:41,268 --> 01:45:44,362
واللّيلة مَع ديفيد.

932
01:46:04,624 --> 01:46:07,058
يا! الذي nimrod
تَدِينُني 20 ظبي.

933
01:46:07,227 --> 01:46:09,957
- في 4 دقيقة قبل الساعة 1، جَعلنَا 200 ظبي.
-200 ظباء؟

934
01:46:10,197 --> 01:46:13,030
نحن أغنياء!
هذا يَدْعو إلى a إحتفال!

935
01:46:13,133 --> 01:46:15,260
الإمرأة الصامتة!

936
01:46:16,470 --> 01:46:17,698
قُلْ مرحباً إلى جورج.

937
01:46:17,804 --> 01:46:20,796
مرحباً، جورج.

938
01:46:27,614 --> 01:46:29,878
والآن هو دورُكَ.

939
01:46:31,184 --> 01:46:33,584
تَستحقُّ للمَوت.

940
01:46:33,987 --> 01:46:35,477
أنت مثلها تماماً.

941
01:46:36,823 --> 01:46:41,624
أي عاهرة داعرة!
عشيقة أبي.

942
01:46:42,095 --> 01:46:46,429
وأنت بنتَه.
أختي.

943
01:46:47,601 --> 01:46:51,002
الشيء الذي هي مَا تَركتْ
أبي يَنْسي.

944
01:46:51,938 --> 01:46:54,566
لِهذا أمّي تَركتْنا.

945
01:46:54,674 --> 01:46:57,370
هي ما تَمَكّنَ أَنْ تَغْفرَ له
لإمتِلاكك.

946
01:46:58,311 --> 01:47:03,442
lt كُلّ عيبكَ.
خرّبتَ حياتَنا.

947
01:47:04,785 --> 01:47:07,549
أنت should've ماتَ
ذلك الليلِ في القناةِ.

948
01:47:07,654 --> 01:47:10,020
أنت أَبَداً should've ولدَ!

949
01:47:36,483 --> 01:47:38,212
الغالي الله!

950
01:47:40,153 --> 01:47:42,451
ما تَعْملُ؟

