1
00:00:16,787 --> 00:00:26,128
قام بتعديل الترجمة لتتوافق مع هذه النسخة
Tameem666
مع خالص الشكر للمترجم

2
00:01:54,217 --> 00:02:01,892
قـام بـالتـرجـمـة  : مـحـمـد عـبـده الـصـاوي
elsawy1985@hotmail.com

3
00:02:05,020 --> 00:02:06,772
. (لم تأتِ بعد يا (توتو

4
00:02:07,022 --> 00:02:08,482
هل آذتك؟

5
00:02:08,690 --> 00:02:10,484
لقد حاولت. أليس كذلك؟

6
00:02:10,734 --> 00:02:13,862
(هيا... لنخبر العم (هنري) والعمة (إم

7
00:02:22,287 --> 00:02:23,121
! (عمة (إم

8
00:02:23,497 --> 00:02:24,581
!(عمة (إم

9
00:02:25,457 --> 00:02:27,834
(انظري إلى ما فعلته السيدة(جولتش) بـ (توتو

10
00:02:28,085 --> 00:02:29,878
! (من فضلك يا (دوروثي
! نحن نحاول أن نحسب

11
00:02:30,087 --> 00:02:32,798
....... لكنها ضربته -
لا تزعجينا الآن يا حبيبتي-

12
00:02:33,006 --> 00:02:37,594
آلة التفريخ أصبحت بحالة سيئة
. ومن المحتمل أن نفقد الكثير من الكتاكيت

13
00:02:38,053 --> 00:02:39,679
. هذا المسكين الصغير

14
00:02:39,930 --> 00:02:42,599
...... لكن السيدة (جولتش) ضربت (توتو) بالعصا

15
00:02:42,808 --> 00:02:46,269
. و تدعي أنه يطارد قطتها القذرة العجوزة كل يوم

16
00:02:46,520 --> 00:02:48,563
سبعون -
! (من فضلك يا (دوروثي

17
00:02:48,814 --> 00:02:51,817
! و لكنه لا يفعل هذا كل يوم
مجرد مرة أو مرتين فقط في الإسبوع

18
00:02:52,067 --> 00:02:55,737
. وعلى أي حال هو لا يستطيع أن يمسك بقطتها العجوزة
....... و الآن هي تقول بأنها سوف

19
00:02:55,987 --> 00:02:57,948
دوروثي) ! نحن مشغولون)

20
00:03:00,158 --> 00:03:01,368
حسناً

21
00:03:05,330 --> 00:03:07,457
كيف أصبحت؟ -
.هوّن عليك -

22
00:03:09,167 --> 00:03:10,502
! لقد حشرت إصبعي

23
00:03:10,711 --> 00:03:12,713
لماذا لم تُخرج إصبعك بعيداً ؟

24
00:03:13,505 --> 00:03:15,549
.ها هي -
.على إصبعي تماماً -

25
00:03:15,757 --> 00:03:17,426
! محظوظ لأنها لم تكن رأسك

26
00:03:17,676 --> 00:03:21,388
زيك) ماذا سأفعل مع السيدة (جولتش) ؟)
....... لأن (توتو) جُرح

27
00:03:21,596 --> 00:03:23,932
اسمعي يا حبيبتي
لقد جهزت الخنازير لأدخلهم

28
00:03:24,182 --> 00:03:28,311
.(أنتي لا تستخدمي عقلك مع السيدة (جولتش
.تعتقدين أنكِ لا تملكين أي عقل إطلاقاً

29
00:03:28,562 --> 00:03:29,938
! لدي عقل كبير

30
00:03:30,147 --> 00:03:31,440
!لماذا لا تستخدميه إذن ؟

31
00:03:31,690 --> 00:03:33,692
(لا تقتربي من مكان السيدة (جولتش

32
00:03:33,900 --> 00:03:37,654
و من ثمّ لن يدخل (توتو) حديقتها
و أنتِ لن تقعي في مشاكل

33
00:03:37,904 --> 00:03:40,615
(أنت فقط لا تريد أن تسمع يا (هونك
هذا كل ما في الأمر

34
00:03:40,866 --> 00:03:43,910
حسناً، أعرف أن رأسِك ليست لينة

35
00:03:47,039 --> 00:03:50,375
ادخل هنا قبل أن أذبحك

36
00:03:52,836 --> 00:03:54,129
.... اسمعي يا صغيرتي

37
00:03:55,589 --> 00:03:59,134
هل ستتركي هذه الـ(جولتش) العجوز
تحاول أن تخيفِك ؟

38
00:03:59,342 --> 00:04:02,471
. هي ليست بالشئ الذي تخافين منه
. تحلي بقليلٍ من الشجاعة

39
00:04:02,721 --> 00:04:04,139
. أنا لا أخاف منها

40
00:04:04,389 --> 00:04:07,267
، عندما يعلو صوتها المرة القادمة
اذهبي إليها و ابصقي في عينها

41
00:04:07,517 --> 00:04:09,353
. ذلك ما أفعله

42
00:04:13,982 --> 00:04:16,026
! (ساعدني يا (زيك
! أخرجني من هنا

43
00:04:16,276 --> 00:04:17,152
! ساعدني

44
00:04:19,946 --> 00:04:23,116
هل أنتِ بخير يا (دوروثي) ؟ -
. نعم أنا بخير -

45
00:04:23,408 --> 00:04:25,911
...... (لقد سقطتُ و (زيك

46
00:04:27,746 --> 00:04:30,665
زيك) لقد كنت مرعوباً مثلي تماماً)

47
00:04:30,916 --> 00:04:33,960
أتريد أن تجعل خنزير صغير يخاف منك ؟

48
00:04:34,211 --> 00:04:35,045
.... انظر لنفسك

49
00:04:35,253 --> 00:04:38,256
ما كل هذه الثرثرة ، و هناك
الكثير من العمل يجب الانتهاء منه ؟

50
00:04:38,507 --> 00:04:41,468
أعرف ثلاثة عمال في المزرعة
! سوف يكونوا بلا عمل

51
00:04:41,676 --> 00:04:42,636
...... دوروثي) كانت)

52
00:04:42,886 --> 00:04:45,013
(لقد رأيتك تلعب بذلك الجهاز المعقد يا (هيكوري

53
00:04:45,222 --> 00:04:47,766
. عُد أنت و (هانك) الآن إلى العربة -
حسناً -

54
00:04:48,016 --> 00:04:50,435
..... لكن في يوم ما سوف يبنوا لي تمثالاً

55
00:04:50,644 --> 00:04:53,188
حسناً ، لا تبدأ بتشكيله الآن

56
00:04:53,438 --> 00:04:55,774
لا تستطيعوا العمل و أنتم جائعون
. إليكم بعض الطعام

57
00:04:58,318 --> 00:05:00,237
....... اتعلمين ، لقد سقطت ( دوروثي ) في

58
00:05:00,445 --> 00:05:02,614
لا يوجد مكانا لـ(دوروثي) هنا
حول حظيرة الخنازير

59
00:05:02,864 --> 00:05:06,118
أطعِم تلك الخنازير قبل أن يتحولوا
! إلى مرضى بفقر الدم

60
00:05:06,368 --> 00:05:10,455
(أتعرفين ماذا قالت السيدة (جولتش
(و ما ستفعله بـ (توتو

61
00:05:10,706 --> 00:05:13,208
..... لقد قالت -
كُفي عن هذه التخيلات -

62
00:05:13,458 --> 00:05:17,337
أنتِ دائما في حالة غضب بدون داعٍ
...... أريدك فقط أن تساعدينا اليوم

63
00:05:17,587 --> 00:05:21,091
و ابحثي عن مكانٍ ما .....
. بحيث لا توقعي نفسك في أي مشكلة

64
00:05:23,635 --> 00:05:26,471
. مكان ما لا يوجد به أي مشكلة

65
00:05:27,305 --> 00:05:30,267
هل تعتقد أنه يوجد مكان كهذا يا (توتو) ؟

66
00:05:30,976 --> 00:05:32,394
. لابد أن يكون هناك

67
00:05:34,438 --> 00:05:38,150
هو ليس بالمكان الذي يمكن أن تصل إليه
عن طريق قارب أو قطار

68
00:05:39,860 --> 00:05:42,320
. هو بعيد جداً جداً

69
00:05:43,447 --> 00:05:45,115
.... وراء القمر

70
00:05:46,074 --> 00:05:47,576
... فوق المطر ...

71
00:05:48,285 --> 00:05:53,415
في مكان ما على قوس قزح

72
00:05:54,916 --> 00:05:57,919
طريق الصعود عالي

73
00:06:00,172 --> 00:06:04,718
هناك الأرض التي سمعت عنها

74
00:06:05,260 --> 00:06:08,472
ذات مرة في التهويدة

75
00:06:10,515 --> 00:06:15,645
في مكان ما على قوس قزح

76
00:06:16,813 --> 00:06:19,816
السماء زرقاء

77
00:06:21,943 --> 00:06:26,656
و الأحلام التي تجرؤ و تحلمها

78
00:06:27,491 --> 00:06:31,536
تتحقق بالفعل

79
00:06:32,287 --> 00:06:36,208
يومٌ ما سوف أتمنى

80
00:06:36,458 --> 00:06:41,421
و استيقظ أين السحاب
بعيداً خلفي

81
00:06:44,800 --> 00:06:47,260
حيث تذوب المشاكل كقطرات الليمون

82
00:06:47,511 --> 00:06:50,389
بعيداً فوق قمم المدخنة

83
00:06:50,639 --> 00:06:53,517
.... في هذا المكان سوف

84
00:06:53,767 --> 00:06:57,813
تجدني .....

85
00:06:59,773 --> 00:07:04,569
في مكان ما على قوس قزح

86
00:07:06,196 --> 00:07:09,449
تطير الطيور الزرقاء

87
00:07:11,702 --> 00:07:16,540
تطير الطيور فوق قوس قزح

88
00:07:17,833 --> 00:07:20,252
.... لماذا إذن

89
00:07:20,877 --> 00:07:25,882
لماذا لا استطيع ؟ ....

90
00:07:37,477 --> 00:07:40,939
لو أن الطيور الصغيرة السعيدة تطير

91
00:07:41,189 --> 00:07:43,775
فوق قوس قزح

92
00:07:44,526 --> 00:07:47,571
لماذا ... لماذا

93
00:07:47,779 --> 00:07:51,366
لا أستطيع ؟

94
00:08:15,891 --> 00:08:16,725
. (سيد (جال

95
00:08:16,933 --> 00:08:18,643
. (مرحباً سيدة (جولتش

96
00:08:19,561 --> 00:08:22,314
. (أودُ رؤيتك أنت و زوجتك بخصوص (دوروثي

97
00:08:22,564 --> 00:08:24,816
ماذا فعلت (دوروثي) ؟ -
ماذا فعلت ؟ -

98
00:08:25,067 --> 00:08:27,277
أنا أعرج تقريباً من العضة التي في ساقي

99
00:08:27,486 --> 00:08:30,322
هل تعني أنها قد عضتك ؟ -
!. لا، إنه كلبها

100
00:08:31,573 --> 00:08:33,617
قد عضت كلبها ؟

101
00:08:34,493 --> 00:08:35,452
. لا

102
00:08:37,120 --> 00:08:40,707
هذا الكلب خطر، سوف آخذه
لكي أتأكد أنه قد مات

103
00:08:40,957 --> 00:08:43,168
مات ! (توتو) ؟

104
00:08:43,377 --> 00:08:45,170
لا تستطيعي ، ليس مسموحاً لكِ

105
00:08:45,420 --> 00:08:48,423
(عمة (إم) ، عم (هنري
لن تتركوها تفعل هذا ، أليس كذلك ؟

106
00:08:48,673 --> 00:08:50,509
بالطبع لن نتركها

107
00:08:50,759 --> 00:08:52,052
هل سنتركها يا (إم) ؟

108
00:08:52,302 --> 00:08:53,720
! (أرجوكِ يا عمة (إم

109
00:08:53,970 --> 00:08:56,348
توتو) لم يكن يعلم بأنه يفعل أي شئ خاطئ)

110
00:08:56,598 --> 00:09:01,019
. أنا من يجب أن يُعاقَب، وأنا من سمح له دخول الحديقة
. اجعليني أنام بدون عشاء

111
00:09:01,269 --> 00:09:04,231
سلميني ذلك الكلب و إلا سأحضر
الشرطة كي تتحفظ على مزرعتِك

112
00:09:04,439 --> 00:09:06,650
القانون يحمي الناس من الكلاب التي تعض

113
00:09:06,900 --> 00:09:09,361
ماذا إذا قامت بربطه و أبقته هكذا ؟
فهو حقيقةً لطيف

114
00:09:09,611 --> 00:09:13,240
. لطيفٌ مع الناس اللطفاء -
. إنه قرار مدير الشرطة -

115
00:09:13,490 --> 00:09:17,786
. هذا الأمر يسمح لي بأن آخذه
. إذا لم تكن لديكم رغبة في مخالفة القانون

116
00:09:21,832 --> 00:09:25,085
. لا نستطيع مخالفة القانون
. أنا آسفة، (توتو) يجب أن يذهب معها

117
00:09:25,335 --> 00:09:26,795
. اقتنعتي الآن

118
00:09:27,003 --> 00:09:30,549
،هذا ما سآخذه فيه
. حتى لا يمكنه مهاجمتي مرة أخرى

119
00:09:30,757 --> 00:09:32,175
! لن أسمح لكِ أن تأخذيه

120
00:09:32,426 --> 00:09:33,468
! إذهبي بعيداً عن هنا

121
00:09:33,719 --> 00:09:35,554
! سوف أعضك بنفسي

122
00:09:36,054 --> 00:09:40,600
(أنتِ ساحرة عجوز شريرة ! عم (هنري
! (عمة (إم) لا تدعوها تأخذ (توتو

123
00:09:40,809 --> 00:09:42,728
! لدي أمربأخذه
! دعيني آخذه

124
00:09:42,978 --> 00:09:44,771
. (ضعه في السلة يا (هنري

125
00:09:44,980 --> 00:09:48,233
. (لا تفعلها يا عم (هنري

126
00:09:49,526 --> 00:09:50,861
! (توتو)

127
00:10:01,580 --> 00:10:04,583
ألميرا جولتش)، مجرد أنكِ تمتلكين نصف البلدة)

128
00:10:04,791 --> 00:10:07,002
! لا يعني أنكِ قادرة على التحكم فينا

129
00:10:07,252 --> 00:10:10,380
لمدة 23 سنة كدت أن أموت
! حتى أخبركِ بفكرتي عنكِ

130
00:10:10,630 --> 00:10:11,590
.... و الآن

131
00:10:11,882 --> 00:10:15,552
حسناً، أن تكوني مرأة مسيحية
! فلا أستطيع أن أجزم بذلك

132
00:10:40,660 --> 00:10:42,037
! (عزيزي (توتو

133
00:10:42,412 --> 00:10:44,081
! استعدتك ثانيةً

134
00:10:44,331 --> 00:10:45,707
! لقد عدتَ

135
00:10:46,500 --> 00:10:48,543
! أنا سعيدة للغاية

136
00:10:52,631 --> 00:10:55,384
سوف يعودوا من أجلك حالاً

137
00:10:56,510 --> 00:10:58,053
يجب أن نفلت منهم

138
00:10:58,553 --> 00:11:00,013
يجب أن نهرب

139
00:11:35,507 --> 00:11:38,635
حسناً، حسناً، حسناً
ضيوف ؟

140
00:11:38,844 --> 00:11:40,721
! و من يمكن أن تكوني ؟

141
00:11:41,096 --> 00:11:42,723
. لا، لا، لا تخبريني الآن

142
00:11:43,807 --> 00:11:45,726
. لنرى

143
00:11:45,934 --> 00:11:47,561
. أنتِ تسافرين متنكرة

144
00:11:47,811 --> 00:11:49,479
لا، هذا ليس صحيحاً

145
00:11:50,689 --> 00:11:52,065
. أنتِ تذهبين في زيارة

146
00:11:52,315 --> 00:11:54,317
لا، أنا مخطئ

147
00:11:55,527 --> 00:11:57,070
. أنتِ تهربين

148
00:11:57,279 --> 00:11:58,780
كيف خمنت ذلك ؟

149
00:11:58,989 --> 00:12:01,283
. بروفيسور (مارفِل) لا يخمن أبداً
.إنه يعرف دائماً

150
00:12:01,533 --> 00:12:03,368
و الآن، لماذا تهربين ؟

151
00:12:03,577 --> 00:12:05,579
. لا، لا، لا تخبريني

152
00:12:06,455 --> 00:12:09,041
. إنهم لا يفهمونِك في البيت
.لا يُقَدرونِك

153
00:12:09,291 --> 00:12:13,420
تريدين رؤية بلاد أخرى
مدن كبيرة، جبال عالية، محيطات واسعة

154
00:12:13,670 --> 00:12:17,340
لقد استطعت أن تقرأ ما بداخلي

155
00:12:17,549 --> 00:12:20,802
توتو)، هذا ليس من الأدب)
. لم نطلبها بعد

156
00:12:21,386 --> 00:12:23,221
إنه على الرحب و السعة

157
00:12:24,014 --> 00:12:26,099
من كلبٍ إلى آخر ؟

158
00:12:27,225 --> 00:12:28,935
و الآن، أين سنذهب ......... ؟

159
00:12:29,186 --> 00:12:33,023
لمَ لا نذهب معك و نرى ملوك أوروبا ؟

160
00:12:33,273 --> 00:12:36,360
أتعرفي أيٍ منهم ؟
....... اه، تعني أن

161
00:12:37,778 --> 00:12:40,906
أنا لا أفعل أي شئ بدون استشارة بلورتي أولاً

162
00:12:41,156 --> 00:12:43,408
....... هيا لنذهب هنا بالداخل، سوف

163
00:12:43,617 --> 00:12:45,410
. تعالي، سوف أُريكِ

164
00:12:45,619 --> 00:12:46,953
. هنا تماماً

165
00:12:47,204 --> 00:12:48,455
. إجلسي هنا

166
00:12:48,705 --> 00:12:49,498
. ها هي

167
00:12:50,374 --> 00:12:55,295
...... هذه هي نفس البلورة الأصلية السحرية الحيقية

168
00:12:55,545 --> 00:13:00,342
(التي استُخدمت من قِبَل كهنة (إيزيس
....... و (أزوريس) أيام فراعنة مصر

169
00:13:00,592 --> 00:13:05,555
(و فيها رأت (كليوباترا) اقتراب (يوليوس قيصر
(و (مارك أنتوني

170
00:13:05,806 --> 00:13:07,808
و هكذا، وهكذا

171
00:13:09,059 --> 00:13:12,854
.... الآن، من الأفضل أن تغمضي عينيكِ للحظة يا صغيرتي

172
00:13:13,105 --> 00:13:16,608
حتى نحصل على أفضل تناغم مع الخيال ....

173
00:13:18,443 --> 00:13:23,031
نحن لا نستطيع أن نفعل هذه الأشياء بدون التواصل مع االخيال

174
00:13:23,281 --> 00:13:24,908
. حسناً، كل شئ على ما يرام

175
00:13:25,117 --> 00:13:28,662
. الآن يمكنكِ أن تفتحيهم
. سوف ندقق بالنظر في البلورة

176
00:13:30,831 --> 00:13:34,501
ما هذا الذي أرى ؟
....... منزل محاط بسياج من الخشب

177
00:13:34,710 --> 00:13:37,170
...... و حظيرة بها طاحونة هواء .....

178
00:13:38,964 --> 00:13:40,173
. و حصان يجري ......

179
00:13:40,424 --> 00:13:42,300
! إنها مزرعتنا

180
00:13:42,801 --> 00:13:45,345
. هناك امرأة

181
00:13:45,595 --> 00:13:50,350
إنها ترتدي ثوباً من القماش المنقط
. و وجهها مهموم

182
00:13:50,600 --> 00:13:51,852
(إنها العمة (إم

183
00:13:52,102 --> 00:13:54,021
(نعم، اسمها (ايميلي

184
00:13:54,271 --> 00:13:56,606
هذا صحيح، ماذا تفعل ؟

185
00:13:56,857 --> 00:13:59,317
حسناً، لا أستطيع أن أرى بالضبط

186
00:13:59,526 --> 00:14:00,819
. إنها تبكي

187
00:14:01,069 --> 00:14:02,446
. شخص ما قد جرحها

188
00:14:02,696 --> 00:14:05,782
. شخص ما قد كسر قلبها تقريبا

189
00:14:06,033 --> 00:14:06,867
أنا ؟

190
00:14:07,284 --> 00:14:09,995
حسناً، إنه شخص ما تحبه للغاية

191
00:14:10,245 --> 00:14:12,247
. شخص ما عطوفة جداً عليه

192
00:14:12,497 --> 00:14:14,666
. شخص ما تعتني به عند مرضه

193
00:14:15,250 --> 00:14:20,172
ذات مرة قد أُصبت بالحصبة، و ظلت
هي بجواري طوال الوقت

194
00:14:21,048 --> 00:14:22,382
ماذا تفعل الآن ؟

195
00:14:22,591 --> 00:14:23,675
...... نعم، إنها

196
00:14:24,009 --> 00:14:25,135
ما هذا ؟

197
00:14:25,343 --> 00:14:28,263
! إنها تضع يدها على قلبها

198
00:14:28,555 --> 00:14:31,850
. أنها تسقط على الفراش

199
00:14:32,059 --> 00:14:35,479
حسناً، هذا كل ما لدي
. أصبحت البلورة مظلمة

200
00:14:35,729 --> 00:14:38,565
. تعتقد بأنها من الممكن أن تكون مريضة فعلاً
أليس كذلك ؟

201
00:14:38,815 --> 00:14:42,527
. يجب أن أذهب إلى المنزل في الحال -
. إعتقدتُ بأنكِ كنتِ ستذهبين معي -

202
00:14:42,778 --> 00:14:44,988
. لا، يجب أن أذهب إليها مباشرةً

203
00:14:45,238 --> 00:14:47,324
هيا يا (توتو)، هيا

204
00:14:49,368 --> 00:14:52,454
(إلى اللقاء يا بروفيسور (مارفِل
و شكراً جزيلاً

205
00:14:54,998 --> 00:14:57,918
. (من الأفضل لك أن تكون بالداخل يا ( سيلفستر
. هناك عاصفة ستهُب الآن

206
00:15:01,630 --> 00:15:04,549
بنت صغيرة مسكينة
. أتمنى أن تصل إلى بيتها بأمان

207
00:15:13,642 --> 00:15:15,143
! اطلق الجياد

208
00:15:15,394 --> 00:15:17,437
أين (هيكوري) ؟
! (هيكوري)

209
00:15:18,647 --> 00:15:20,023
ها هو المزعج

210
00:15:22,109 --> 00:15:24,361
! إنه إعصار
! إنه إعصار

211
00:15:31,660 --> 00:15:32,953
! (دوروثي)

212
00:15:50,512 --> 00:15:52,472
الكل يذهب إلى السرداب

213
00:16:01,898 --> 00:16:05,068
(لا أستطيع أن أجد ( دوروثي) يا (هنري
! إنها بالخارج في العاصفة

214
00:16:05,277 --> 00:16:07,154
. لا نستطيع أن نبحث عنها الآن

215
00:16:07,404 --> 00:16:09,865
هيا، ادخلي في السرداب
أسرعي

216
00:16:34,765 --> 00:16:35,932
!(عمة (إم

217
00:16:51,031 --> 00:16:51,990
!(عمة (إم

218
00:16:52,199 --> 00:16:53,533
! (عم (هنري

219
00:18:12,863 --> 00:18:15,365
. لابد و أننا نعلو الآن داخل الإعصار

220
00:18:19,453 --> 00:18:20,662
(سيدة (جولتش

221
00:20:48,351 --> 00:20:49,436
.... (توتو)

222
00:20:50,437 --> 00:20:53,690
. (أشعر بأننا لم نعُد في (كانساس

223
00:21:03,575 --> 00:21:05,786
. لابد و أننا على قوس قزح

224
00:21:35,857 --> 00:21:38,610
(الآن عرفت بأننا لسنا في (كانساس

225
00:21:41,238 --> 00:21:43,949
هل أنتي ساحرة طيبة أم ساحرة شريرة ؟

226
00:21:45,701 --> 00:21:46,743
من .... أنا ؟

227
00:21:47,786 --> 00:21:49,162
أنا لست ساحرة على الإطلاق

228
00:21:49,454 --> 00:21:51,832
(أنا (دوروثي جال)، من (كانساس

229
00:21:52,541 --> 00:21:54,251
هل هذا هو الساحر ؟

230
00:21:54,543 --> 00:21:56,920
. من ..... (توتو) ؟ (توتو) هو كلبي

231
00:21:57,337 --> 00:22:00,882
. اختلط عليّ الأمر قليلاً
..... استدعاني الـ(مونشكينز) بسبب الساحرة الجديدة

232
00:22:01,133 --> 00:22:03,885
التي أسقطت منزلاً للتو .....
على ساحرة الشرق الشريرة

233
00:22:04,136 --> 00:22:06,513
..... و هذا هو المنزل، و ها أنتي ذا

234
00:22:06,763 --> 00:22:10,642
و هذا كل ما تبقى من ساحرة الشرق الشريرة .....

235
00:22:11,101 --> 00:22:15,897
و كل ما يريد الـ(مونشكينز) معرفته
هو : هل أنتي ساحرة طيبة أم ساحرة شريرة ؟

236
00:22:16,106 --> 00:22:18,817
و لكني قد أخبرتُكِ أنني لستُ ساحرة على الإطلاق

237
00:22:19,067 --> 00:22:21,153
. الساحرات كبيرات السن وقبيحات

238
00:22:23,447 --> 00:22:24,281
ماذا كان ذلك ؟

239
00:22:24,531 --> 00:22:28,076
الـ(منوشكينز) . إنهم يضحكون لأنني ساحرة

240
00:22:28,326 --> 00:22:30,454
أنا (جليندا) . ساحرة الشمال

241
00:22:30,871 --> 00:22:31,955
أنتي ساحرة ؟

242
00:22:32,831 --> 00:22:34,833
! أستسمحكِ عذراً

243
00:22:35,083 --> 00:22:37,753
. و  لكنني لم أسمع أبداً  من قبل عن ساحرة جميلة

244
00:22:37,961 --> 00:22:40,172
. الساحرات الشريرات هم فقط القبيحات

245
00:22:40,547 --> 00:22:41,923
...... الـ(مونشكينز) سعداء

246
00:22:42,007 --> 00:22:44,885
. لأنكِ حررتيهم من ساحرة الشرق الشريرة

247
00:22:45,135 --> 00:22:47,721
، لكن من فضلك
ماذا يكون (مونشكينز) ؟

248
00:22:48,180 --> 00:22:50,974
. الناس الصغار الذين يعيشون هنا
(إنها (بلاد المونشكين

249
00:22:51,224 --> 00:22:53,643
. و أنتي بطلتهم القومية يا عزيزتي

250
00:22:53,894 --> 00:22:57,773
. حسناً
. يمكنكم جميعاً أن تخرجوا و تقدموا لها الشكر

251
00:24:40,792 --> 00:24:43,003
نحن نشكركِ شكراً جزيلاً

252
00:24:43,253 --> 00:24:45,422
. لأنك فعلتِ ذلك بعناية

253
00:24:45,672 --> 00:24:48,133
لقد قتلتيها نهائياً

254
00:24:48,383 --> 00:24:51,511
. لذا نشكرك شكراً جزيلاً

255
00:24:52,345 --> 00:24:56,975
! دعوا الأخبار السعيدة تنتشر
! الساحرة العجوز الشريرة قد ماتت أخيراً

256
00:25:51,446 --> 00:25:54,700
(بصفتي عمدة مدينة (مونشكين

257
00:25:55,117 --> 00:25:57,994
(في مقاطعة بلاد (أوز

258
00:25:58,620 --> 00:26:01,915
أُرحب بكِ بصفة مَلَكِية

259
00:26:02,165 --> 00:26:05,460
لكننا يجب أن نحققه بشكل قانوني

260
00:26:05,711 --> 00:26:07,170
لنرى -
لنرى ؟ -

261
00:26:07,421 --> 00:26:08,797
إذا كانت -
إذا كانت ؟ -

262
00:26:09,005 --> 00:26:10,716
- - بكل الطرق

263
00:26:10,966 --> 00:26:14,219
روحياً ، جسدياً -
إيجابياً ، بالتأكيد -

264
00:26:14,428 --> 00:26:18,807
. أنها قد ماتت بما لا يدع مجالاً للشك

265
00:26:26,398 --> 00:26:29,276
..... بصفتي القاضي، يجب أن أُجزم

266
00:26:29,484 --> 00:26:32,195
..... بأنني قد فحصتها كليةً .....

267
00:26:32,446 --> 00:26:35,282
..... و أنها ليست مجرد ميتة .....

268
00:26:35,490 --> 00:26:38,618
. إنها ميتة حقاً بما لا يدع مجالاً للشك

269
00:26:41,288 --> 00:26:43,248
.... إذن إنه يوم الاستقلال

270
00:26:43,498 --> 00:26:46,334
لكل الـ(مونشكينز) و أحفادهم

271
00:26:47,586 --> 00:26:52,716
! دعوا الأخبار السعيدة تنتشر
! الساحرة العجوز الشريرة قد ماتت أخيراً

272
00:29:21,156 --> 00:29:23,158
. أعتقد بأنكِ قلتي بأنها قد ماتت

273
00:29:23,367 --> 00:29:25,577
إنها أختها
. ساحرة الشرق الشريرة

274
00:29:25,827 --> 00:29:29,623
هذه هي ساحرة الغرب الشريرة
. إنها أسوأ مما كانت عليه الأخرى

275
00:29:29,831 --> 00:29:33,627
من الذي قتل أختي ؟
من الذي قتل ساحرة الشرق ؟

276
00:29:33,877 --> 00:29:35,253
أنتي ؟

277
00:29:36,588 --> 00:29:39,466
قد كان حادثاً
. أنا لم أقصد قتل أي أحد

278
00:29:39,674 --> 00:29:43,011
حسناً، جميلتي الصغيرة
! يمكنني أن أُسبب حوادث أيضاً

279
00:29:43,261 --> 00:29:46,723
هل ستنسي الحذاء الياقوتي ؟ -
نعم. الحذاء -

280
00:29:47,516 --> 00:29:48,725
! الحذاء

281
00:29:56,566 --> 00:29:57,401
! لقد اختفى

282
00:29:57,859 --> 00:30:00,070
! الحذاء الياقوتي
ماذا فعلتي به ؟

283
00:30:00,278 --> 00:30:02,072
..... أرجعيه إليّ و إلا سوف

284
00:30:02,322 --> 00:30:05,617
انتهى الأمر، هاهو الحذاء
و هنا سوف يظل

285
00:30:09,788 --> 00:30:13,208
أرجعي إليّ حذائي
. أنا الوحيدة الذي أعرف كيف أستخدمه

286
00:30:13,417 --> 00:30:17,170
لا فائدة منه بالنسبة لكِ
! أرجعيه ! أرجعيه

287
00:30:17,379 --> 00:30:18,422
. لا تخلعيهم من قدميكِ

288
00:30:18,630 --> 00:30:21,967
سحره لابد و أن يكون قوي جداً
و إلا ما كانت لتريده بهذا الإصرار

289
00:30:22,217 --> 00:30:24,720
(كفِ عن هذا يا (جليندا
و إلا سآذيكِ أيضاً

290
00:30:24,970 --> 00:30:27,097
! هراء
. أنتِ لا تملكي أي قوة هنا

291
00:30:27,347 --> 00:30:30,392
انصرفي، قبل أن يأتي أحدهم
و يُسقط عليكِ منزلاً أيضاً

292
00:30:30,642 --> 00:30:33,478
. حسناً، سوف أنتظر فرصتي

293
00:30:33,812 --> 00:30:38,692
أما أنتِ، صحيح أنني لا أستطيع
التعامل معكِ هنا كما أريد

294
00:30:38,942 --> 00:30:41,153
لكن حاولي أن تبقي بعيداً عن طريقي

295
00:30:41,361 --> 00:30:42,404
! حاولي فقط

296
00:30:42,654 --> 00:30:44,531
..... سوف أنال منكِ يا جميلتي

297
00:30:44,781 --> 00:30:46,533
و من كلبِك الصغير أيضاً .......

298
00:30:57,794 --> 00:31:00,088
حسناً، يمكنكم الخروج
. لقد انصرفت

299
00:31:00,881 --> 00:31:02,007
. كل شئ على ما يرام

300
00:31:02,507 --> 00:31:03,884
. تستطيعون الخروج كلكم

301
00:31:05,010 --> 00:31:06,511
! يالها من رائحة كبريتية

302
00:31:06,762 --> 00:31:09,765
أنا آسفة، لقد أصبحتِ عدوة لساحرة الغرب الشريرة

303
00:31:10,015 --> 00:31:14,144
، (كلما أسرعتِ في الخروج تماماً من (أوز
كلما أصبحتِ في أمان يا عزيزتي

304
00:31:14,394 --> 00:31:17,647
. (عليّ أن أُضحي بأي شئ للخروج تماماَ من (أوز

305
00:31:17,856 --> 00:31:21,777
لكن، أي الطرق هو طريق العودة إلى (كانساس) ؟
. فلا يمكنني أن أذهب من حيث أتيت

306
00:31:21,943 --> 00:31:24,863
لا، هذا صحيح
.... الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يعرف

307
00:31:25,113 --> 00:31:28,617
. هو العظيم و ساحر بلاد (أوز) الرائع شخصياً

308
00:31:28,867 --> 00:31:31,953
ساحر (أوز) ؟
هل هو طيب أم شرير ؟

309
00:31:32,204 --> 00:31:34,664
. طيب جداً و لكنه غامض جداً

310
00:31:34,915 --> 00:31:37,751
، (يعيش في مدينة (إيمرالد
. رحلة طويلة من هنا

311
00:31:38,001 --> 00:31:40,462
هل أحضرتِ عصا مكنستِك معكِ ؟

312
00:31:40,921 --> 00:31:42,547
. لا ، لم أحضرها للأسف

313
00:31:42,756 --> 00:31:44,466
. إذن، يجب عليكِ أن تمشي

314
00:31:44,716 --> 00:31:47,969
(الـ(مونشكينز) سيتابعوكِ حتى حدود(بلاد مونشكين

315
00:31:48,220 --> 00:31:52,682
.... و تذكري، لا تدعي الحذاء الياقوتي خارج قدمك للحظة

316
00:31:52,933 --> 00:31:56,520
و إلا سوف تقعي تحت رحمة ساحرة الغرب الشريرة

317
00:31:57,229 --> 00:31:59,856
لكن، كيف أبدأ رحلتي إلى مدينة (إيمرالد) ؟

318
00:32:00,107 --> 00:32:02,150
. من الأفضل دائماً أن تبدأي من البداية

319
00:32:02,359 --> 00:32:06,029
. و كل ما عليكِ هو أن تتّبعي الطريق الأصفر

320
00:32:15,747 --> 00:32:20,085
.... لكن، ماذا يحدث إذا -
فقط تتبعي الطريق الأصفر -

321
00:32:20,794 --> 00:32:22,671
! إلى اللقاء -
! إلى اللقاء -

322
00:32:36,643 --> 00:32:37,728
! يا إلهي

323
00:32:38,353 --> 00:32:41,148
الناس يأتوا و يذهبوا سريعا هنا

324
00:32:43,692 --> 00:32:45,569
أتّبع الطريق الأصفر

325
00:32:48,113 --> 00:32:50,323
أتّبع الطريق الأصفر ؟

326
00:32:51,616 --> 00:32:53,577
تتبعى الطريق الأصفر

327
00:32:54,953 --> 00:32:56,747
تتبعى الطريق الأصفر

328
00:32:57,247 --> 00:32:58,957
تتبعى الطريق الأصفر

329
00:32:59,166 --> 00:33:00,876
تابعى الطريق الأصفر

330
00:33:58,100 --> 00:33:59,935
أتّبع الطريق الأصفر ؟

331
00:34:00,894 --> 00:34:02,270
أتّبع الـ ..... ؟

332
00:34:03,980 --> 00:34:05,190
الآن، من أي طريقٍ نذهب ؟

333
00:34:05,399 --> 00:34:08,318
! عذراً
هذا الطريق جميل جداً

334
00:34:11,488 --> 00:34:12,572
من قال ذلك ؟

335
00:34:16,910 --> 00:34:19,413
(لا تكن سخيفاً يا (توتو
. خيال المآتة لا يتكلم

336
00:34:19,663 --> 00:34:22,082
. و هذا الطريق جميل أيضاً

337
00:34:23,625 --> 00:34:27,212
. هذا مضحك
أما كان يُشير إلى الطريق الآخر ؟

338
00:34:27,462 --> 00:34:30,257
. بالطبع، الناس يذهبون من كلا الطريقين

339
00:34:33,635 --> 00:34:37,305
لقد قلت شيئاً. أليس كذلك ؟

340
00:34:41,935 --> 00:34:44,938
هل فعلت ذلك متعمداً، أم أنك
لا تستطيع أن تتخذ قرار ؟

341
00:34:45,188 --> 00:34:48,150
. تلك هي المشكلة
. لا أستطيع أن أتخذ قرار

342
00:34:48,358 --> 00:34:50,068
. أنا ليس لدي عقل

343
00:34:50,318 --> 00:34:51,820
. قش فقط

344
00:34:52,446 --> 00:34:55,032
كيف تتكلم و أنت ليس لديك عقل ؟

345
00:34:55,282 --> 00:34:56,742
لا أعلم

346
00:34:57,075 --> 00:35:00,704
لكن بعض الناس بدون عقل و يتحدثون كثيراً. أليس كذلك ؟

347
00:35:00,954 --> 00:35:03,248
. أجل. أعتقد بأنك على حق

348
00:35:04,416 --> 00:35:07,836
حسناً، نحن لم نتقابل من قبل أبداً. أليس كذلك ؟

349
00:35:08,754 --> 00:35:09,963
نعم. لم نتقابل

350
00:35:10,172 --> 00:35:11,131
كيف حالك ؟

351
00:35:11,548 --> 00:35:12,799
كيف حالك ؟

352
00:35:13,050 --> 00:35:16,303
. بخير، شكراً لك -
. أنا لا أشعر بأي تحسن -

353
00:35:16,553 --> 00:35:21,349
إنه شئ ممل جداً أن أظل معلقاً هنا
. طوال النهار بعمود على ظهري

354
00:35:21,600 --> 00:35:25,687
. لابد و أن ذلك غير مريح لك على الإطلاق
ألا تستطيع النزول ؟

355
00:35:25,896 --> 00:35:28,398
.... النزول ؟ لا، انظري إنني
.... حسناً، أنا

356
00:35:28,607 --> 00:35:30,650
حسناً. دعني أساعدك

357
00:35:30,942 --> 00:35:33,862
. أنتي طيبة جداً
. طيبة جداً

358
00:35:35,739 --> 00:35:37,115
..... عزيزي. أنا لا أرى

359
00:35:37,657 --> 00:35:40,994
.... بالطبع أنا لست ذكياً في إنجاز المهام

360
00:35:41,203 --> 00:35:45,499
لكن إذا عوجتِ المسمار لأسفل
...... ربما انزلق و

361
00:35:45,749 --> 00:35:47,084
أجل

362
00:35:49,544 --> 00:35:51,338
. ها هو البعض مني ثانيةً

363
00:35:51,546 --> 00:35:52,798
هل تؤلِمك ؟

364
00:35:53,006 --> 00:35:56,551
أنا أحافظ فقط على التقاطه
. و إعادته بداخلي مرة أخرى

365
00:35:56,802 --> 00:35:59,054
! يا إلهي
شيئ جيد أن أكون حراً

366
00:36:01,139 --> 00:36:02,265
هل أخفتُكِ ؟

367
00:36:02,516 --> 00:36:05,727
لا لا
. أعتقدت فقط أنك قد جرحت نفسك

368
00:36:05,977 --> 00:36:07,104
لكني لم أُخيفِك ؟

369
00:36:07,354 --> 00:36:09,064
بالطبع لا، لم تخيفني

370
00:36:09,272 --> 00:36:10,857
. لم أعتقد ذلك

371
00:36:12,150 --> 00:36:13,485
! إذهب ! إنصرف

372
00:36:17,197 --> 00:36:20,200
أرأيتِ ؟
. لا أستطيع حتى أن أُخيف غراب

373
00:36:20,409 --> 00:36:24,621
يأتون من أميال بعيدة لكي يأكلون من حقلي
و يضحكون في وجهي فقط

374
00:36:24,830 --> 00:36:28,291
أنا فاشل، لأنني لا أمتلك عقلاً

375
00:36:28,542 --> 00:36:31,586
ماذا كنت ستفعل إذا كان لديك عقلاً ؟

376
00:36:31,795 --> 00:36:34,423
أفعل ؟
..... إذا كان لدي عقل كنت سـ

377
00:37:37,069 --> 00:37:38,320
! رائع

378
00:37:38,737 --> 00:37:41,656
إذا كان خيال المآتة لدينا
.... في (كانساس) يستطيع فعل ذلك

379
00:37:41,907 --> 00:37:44,868
! لخافت منه الطيور خوفاً شديداً ....
حقاً ؟ -

380
00:37:45,077 --> 00:37:47,329
أين (كانساس) ؟ -
. إنها حيث أعيش -

381
00:37:47,579 --> 00:37:50,415
، أريد أن أعود إليها في الحال
.... (أنا في طريقي إلى مدينة (إيمرالد

382
00:37:50,624 --> 00:37:52,709
. مقابلة ساحر (أوز) ليساعدني ....

383
00:37:52,959 --> 00:37:54,878
تذهبين لمقابلة ساحر ؟

384
00:37:55,921 --> 00:37:59,216
هل تعتقدي بأنني إذا ذهبت لهذا الساحر
يمكنه إعطائي عقل ؟

385
00:37:59,424 --> 00:38:00,759
. لا أستطيع أن اجزم

386
00:38:01,426 --> 00:38:05,013
لكن حتى إذا لم يفعل
فلن تخسر شيئاً

387
00:38:05,597 --> 00:38:08,183
نعم. هذا صحيح -
. لكن أعتقد بأنك لن تخسر -

388
00:38:08,433 --> 00:38:10,686
. هناك ساحرة متربصة بي و تريد إيقاعي في مشاكل

389
00:38:10,894 --> 00:38:11,853
ساحرة ؟

390
00:38:12,145 --> 00:38:15,649
! أنا لا أخاف الساحرة
! أنا لا أخاف أي شيء

391
00:38:17,526 --> 00:38:19,111
. ماعدا عود ثقاب مشتعل

392
00:38:19,403 --> 00:38:20,696
. معك كل الحق في ذلك

393
00:38:20,946 --> 00:38:24,741
لكني واجهت علبة كاملة من الثقاب
. ليس لديها عقل

394
00:38:26,993 --> 00:38:29,538
لن أسبب لكِ مشاكل
. لأنني لا آكل شيء

395
00:38:29,788 --> 00:38:33,083
و لن أحاول إدارة الأمور
. لأنني لا أستطيع التفكير

396
00:38:33,333 --> 00:38:35,210
هل ستأخذيني معكِ ؟

397
00:38:36,294 --> 00:38:37,629
. بالطبع سآخذك معي

398
00:38:38,547 --> 00:38:41,299
! يا إلهي
! نحن ذاهبون لمقابلة الساحر

399
00:38:41,508 --> 00:38:46,096
. أنت لا تبدأ بداية جيدة -
. سوف أحاول بجدية -

400
00:38:46,471 --> 00:38:47,639
إلى (أوز) ؟
إلى (أوز) ؟

401
00:39:26,094 --> 00:39:27,220
! تفاح

402
00:39:28,597 --> 00:39:30,098
! انظر

403
00:39:38,774 --> 00:39:40,692
ماذا تظني أنكِ فاعلة ؟

404
00:39:42,611 --> 00:39:46,156
..... لقد كنا نمشي طريقاً طويلاً و كنت جائعة و

405
00:39:46,865 --> 00:39:48,033
هل قلتِ شيئاً ما ؟

406
00:39:48,241 --> 00:39:50,160
! كانت جائعة -
! كانت جائعة -

407
00:39:50,410 --> 00:39:54,331
كيف ستشعرين إذا جاء شخص من مكان بعيد ليأخذ منكِ شيئاَ ؟

408
00:39:54,706 --> 00:39:55,791
! يا إلهي

409
00:39:56,041 --> 00:39:58,919
(نسيت بأنني لست في (كانساس

410
00:39:59,169 --> 00:40:00,629
(هيا بنا يا (دوروثي

411
00:40:00,837 --> 00:40:03,048
. أنتِ لا تريدين أيٍ من ذلك التفاح

412
00:40:03,256 --> 00:40:05,300
هل تُلمح بأن تفاحي ليس ناضجاً ؟

413
00:40:05,509 --> 00:40:09,221
!  لا .. لا .. إنها فقط لا تحب أكل القاذورات

414
00:40:15,519 --> 00:40:17,688
. سوف أُريكِ كيف تحصلين على التفاح

415
00:40:24,152 --> 00:40:25,821
. أعتقد بأني فعلتها

416
00:40:52,472 --> 00:40:54,391
! إنه إنسان

417
00:40:55,809 --> 00:40:57,978
! إنسان مصنوع من الصفيح

418
00:40:58,895 --> 00:40:59,771
..... أجل

419
00:41:01,523 --> 00:41:02,566
! انظر

420
00:41:06,903 --> 00:41:08,739
هل قلت شيئا ما ؟

421
00:41:11,074 --> 00:41:12,617
"لقد قال "مزيتة

422
00:41:12,868 --> 00:41:14,286
مزيتة ماذا ؟

423
00:41:14,536 --> 00:41:15,871
مزيتة ؟

424
00:41:18,790 --> 00:41:19,791
. ها هي

425
00:41:20,876 --> 00:41:23,086
أين تريد أن نضع الزيت أولاً ؟

426
00:41:24,546 --> 00:41:25,839
. لقد قال فمه

427
00:41:30,010 --> 00:41:31,011
الاتجاه الآخر

428
00:41:42,147 --> 00:41:45,025
يا إلهي ! أستطيع أن أتكلم ثانيةً

429
00:41:45,275 --> 00:41:47,903
زَيّتي ذراعيّ، رجاءً. زَيّتي مرافقَي.

430
00:41:49,237 --> 00:41:50,072
هنا

431
00:41:54,034 --> 00:41:54,868
هل هذا يؤلم ؟

432
00:41:55,118 --> 00:41:57,537
. لا، يبدو رائعاً

433
00:41:57,746 --> 00:42:00,040
. لقد رفعت هذا الفأس عالياً لمدة طويلة

434
00:42:00,248 --> 00:42:01,375
! يا إلهي

435
00:42:01,583 --> 00:42:04,044
كيف حدث لك هذا ؟

436
00:42:06,129 --> 00:42:07,464
.... منذ عام تقريباً

437
00:42:07,714 --> 00:42:09,383
.... كنتُ أُقطّع تلك الشجرة ....

438
00:42:09,591 --> 00:42:11,718
.... و هطلت الأمطار فجأةً ....

439
00:42:11,927 --> 00:42:15,514
. و أثناء القطع تصلبت و صدأت

440
00:42:15,764 --> 00:42:18,600
. و بقيت على هذا الحال منذ ذلك الوقت

441
00:42:22,104 --> 00:42:23,230
. حسناً. أنت بحالة جيدة الآن

442
00:42:23,480 --> 00:42:25,315
.رقبتي. رقبتي

443
00:42:25,565 --> 00:42:26,900
بحالة جيدة ؟

444
00:42:27,192 --> 00:42:29,736
اطرقي على صدري إذا كنتِ تعتقدين بأنني بحالة جيدة

445
00:42:30,237 --> 00:42:32,155
. هيا، اطرقي عليه

446
00:42:34,408 --> 00:42:35,325
! جميل

447
00:42:35,575 --> 00:42:36,993
! يا له من صدى صوت

448
00:42:37,327 --> 00:42:38,537
! إنه فارغ

449
00:42:39,871 --> 00:42:42,999
. السمكري نسي أن يعطيني قلباً

450
00:42:43,458 --> 00:42:45,293
لا يوجد قلب ؟

451
00:42:45,544 --> 00:42:46,670
لا يوجد قلب

452
00:42:47,421 --> 00:42:48,630
. كله مجوف

453
00:45:30,373 --> 00:45:33,168
هل أنت بخير ؟ -
. مازلت متصلب قليلاً -

454
00:45:33,418 --> 00:45:34,461
! يا إلهي

455
00:45:35,628 --> 00:45:37,130
. كان ذلك رائعاً

456
00:45:38,006 --> 00:45:39,591
.... أتعرف

457
00:45:40,133 --> 00:45:43,178
.... (كنا نتساءل لم لا تستطيع أن تأتي معنا إلى مدينة (إيمرالد ....

458
00:45:43,428 --> 00:45:45,263
. (لكي تطلب قلباً من ساحر (أوز ....

459
00:45:45,513 --> 00:45:48,391
. لنفرض أن الساحر لن يعطيني واحداً إذا وصلنا هناك

460
00:45:48,641 --> 00:45:50,060
. لكنه سيعطيك

461
00:45:50,310 --> 00:45:51,644
. يجب عليه أن يعطيك

462
00:45:51,895 --> 00:45:54,314
. لقد قطعنا طريق طويل بالفعل

463
00:46:00,487 --> 00:46:02,238
أتسمي هذا طويلاً ؟

464
00:46:02,489 --> 00:46:04,449
لقد بدأتِ للتو

465
00:46:04,657 --> 00:46:08,119
تساعدون هذه البنت الصغير بمجرد رؤيتها ؟

466
00:46:08,411 --> 00:46:10,497
.... حسناً. ابتعدوا عنها

467
00:46:10,747 --> 00:46:12,832
. و إلا سأنسج منك مفرشاً

468
00:46:14,250 --> 00:46:15,293
! و أنت

469
00:46:15,502 --> 00:46:18,129
. سوف أجعلك خلية للنحل

470
00:46:18,380 --> 00:46:21,049
يا خيال المآتة! أتريد أن تلعب الكرة ؟

471
00:46:25,595 --> 00:46:28,181
! نار
! إني أحترق ! إني أحترق

472
00:46:41,027 --> 00:46:42,529
. أنا لا أخاف منها

473
00:46:42,779 --> 00:46:46,366
سوف أريكِ أننا سنصل بسلام إلى الساحر
. سواءً حصلت على عقل أو لم أحصل

474
00:46:46,616 --> 00:46:48,702
! تنسج مني مفرش

475
00:46:49,953 --> 00:46:52,872
سوف أريكِ أننا سنصل بسلام إلى الساحر
سواءً حصلت على قلب أو لم أحصل

476
00:46:53,123 --> 00:46:54,749
! خلية نحل

477
00:46:55,125 --> 00:46:58,461
! لنجعلها تحاول و تصنع مني خلية نحل

478
00:47:00,755 --> 00:47:03,508
. أنتم أفضل أصدقاء يمكن لأي شخص أن يصادقهم على الاطلاق

479
00:47:03,758 --> 00:47:08,179
إنه لشئ مضحك، أشعر و كأنني
. أعرفكم منذ زمن طويل

480
00:47:08,430 --> 00:47:11,516
ولكني لا أعرفكم. أليس كذلك ؟ -
أنا لا أعلم كيف حدث هذا -

481
00:47:11,766 --> 00:47:14,936
.لم تكوني موجودة حينما تم حشوي و تجميعي

