1
00:00:00,200 --> 00:00:03,131
أشعر و كأنني
. أعرفكم منذ زمن طويل

2
00:00:03,500 --> 00:00:06,235
ولكني لا أعرفكم. أليس كذلك ؟ -
أنا لا أعلم كيف حدث هذا -

3
00:00:06,570 --> 00:00:10,150
لم تكوني موجودة حينما تم حشوي و تجميعي. أليس كذلك ؟

4
00:00:10,239 --> 00:00:13,951
و أنا كنت واقفاً متصلباً لوقت طويل هناك

5
00:00:14,160 --> 00:00:16,913
مازلت أتمني أن أتذكر

6
00:00:17,163 --> 00:00:19,457
. لكن، أعتقد أنه لا يهم على أي حال

7
00:00:19,665 --> 00:00:21,501
الآن نحن نعرف بعضنا البعض. أليس كذلك ؟

8
00:00:21,751 --> 00:00:23,711
هذا صحيح -
نعم بالفعل -

9
00:00:24,045 --> 00:00:25,630
إلى (أوز) ؟ -
(إلى (أوز  -

10
00:01:12,009 --> 00:01:14,011
. أنا لا أحب هذه الغابة

11
00:01:15,638 --> 00:01:17,890
. إنها مظلمة و مخيفة

12
00:01:18,683 --> 00:01:20,351
.... بالطبع أنا لا اعلم

13
00:01:20,601 --> 00:01:24,021
لكني أعتقد أنها ستصبح أكثر ظلمة قبل أن تنير

14
00:01:25,857 --> 00:01:28,401
هل تعتقد بأننا سنقابل أي حيوانات مفترسة ؟

15
00:01:28,651 --> 00:01:29,569
. من الممكن

16
00:01:30,445 --> 00:01:33,656
الحيوانات التي تأكل القش ؟

17
00:01:33,906 --> 00:01:37,493
البعض، لكن في الغالب أسود و نمور و دببة.

18
00:01:37,702 --> 00:01:39,078
! أسود -
و نمور ؟ -

19
00:01:39,287 --> 00:01:40,538
! و دببة -

20
00:01:41,622 --> 00:01:44,917
! أسود و نمور و دببة.
! يا إلهي

21
00:01:45,168 --> 00:01:47,837
! أسود و نمور و دببة.

22
00:01:48,087 --> 00:01:48,963
! يا إلهي

23
00:01:49,213 --> 00:01:51,758
! أسود و نمور و دببة.
! يا إلهي

24
00:01:51,966 --> 00:01:54,051
! أسود و نمور و دببة.
! يا إلهي

25
00:02:24,457 --> 00:02:26,084
أيٍ منكما أولاً ؟

26
00:02:26,292 --> 00:02:28,669
. سأقاتلكما معاً إذا أردتما

27
00:02:28,961 --> 00:02:32,006
. سأقاتل بيدٍ واحدة و الآخرى مربوطة وراء ظهري

28
00:02:32,507 --> 00:02:34,342
. سأقاتل على قدم واحدة

29
00:02:34,592 --> 00:02:37,011
. سأقاتل و عيناي مغلقة

30
00:02:38,554 --> 00:02:40,306
ترفع عليّ فأساً ؟

31
00:02:41,599 --> 00:02:44,185
..... تقترب مني خلسة ؟ لماذا

32
00:02:46,437 --> 00:02:49,440
. إذهب بعيداً و اتركنا وحدنا -
مرعوب ؟ -

33
00:02:49,774 --> 00:02:51,067
خائف ؟

34
00:02:51,776 --> 00:02:54,529
ما المدة التي يمكن ان تظل فيها طازجاً
داخل هذه العلبة المعدنية ؟

35
00:02:55,238 --> 00:02:59,409
. هيا. انهض و حارب
أترتجف يا علبة الخردة ؟

36
00:03:00,243 --> 00:03:02,912
ارفع يديك عالياً يا حقيبة القش

37
00:03:03,162 --> 00:03:04,747
هذه مسألة شخصية أيها الأسد

38
00:03:05,665 --> 00:03:07,750
. نعم، انهض و لقنه درساً

39
00:03:08,000 --> 00:03:10,378
ما الخطأ إذا لقنته أنت ؟

40
00:03:10,586 --> 00:03:12,505
. حسناً، أنا أعرفه بالكاد

41
00:03:14,507 --> 00:03:16,342
! سأحصل عليك على أي حال يا ضئيل الحجم

42
00:03:27,145 --> 00:03:28,229
. عيبٌ عليك

43
00:03:28,855 --> 00:03:32,275
لماذا فعلتِ ذلك ؟
. أنا لم أَعضضه

44
00:03:32,525 --> 00:03:34,277
. لا. ولكنك حاولت

45
00:03:34,485 --> 00:03:38,364
،يكفي خطأً أن تعتدي على رجل قش
.... لكن أن تعتدي على الكلاب الصغيرة

46
00:03:38,614 --> 00:03:41,868
. حسناً، لم يكن لزاماً عليكِ أن تضربيني
أليس كذلك ؟

47
00:03:42,744 --> 00:03:44,454
هل تنزف أنفي ؟

48
00:03:44,704 --> 00:03:46,414
. بالطبع لا

49
00:03:48,541 --> 00:03:50,877
! يا إلهي ! يا لها من ضجة تلك التي تفعلها

50
00:03:51,127 --> 00:03:55,339
.... طبيعياً، عندما تذهب للإمساك بأشياء أضعف منك

51
00:03:55,590 --> 00:03:57,341
! فأنت لا تكون سوى جبان كبير

52
00:03:57,592 --> 00:03:59,844
! أنتِ محقة. أنا جبان

53
00:04:01,137 --> 00:04:03,264
. لا أمتلك أي شجاعة على الإطلاق

54
00:04:03,806 --> 00:04:06,100
. أخاف حتى من نفسي

55
00:04:07,185 --> 00:04:09,187
انظري إلى الدوائر بأسفل عيناي

56
00:04:09,437 --> 00:04:11,272
. لم أنم منذ أسابيع

57
00:04:11,481 --> 00:04:13,483
لمَ لا تحاول أن تعُد الخراف ؟

58
00:04:13,733 --> 00:04:16,944
. هذا لا يجلب أي تحسن
. فأنا أخاف منهم

59
00:04:18,362 --> 00:04:20,031
. هذا سئ للغاية

60
00:04:20,948 --> 00:04:23,159
أتعتقدي بأن الساحر يمكنه مساعدته أيضاً ؟

61
00:04:23,409 --> 00:04:25,203
لمَ لا

62
00:04:25,745 --> 00:04:27,121
. لمَ لا تأتِ معنا

63
00:04:27,371 --> 00:04:30,166
نحن في طريقنا إلى الساحر الآن ليعطي هذا قلباً

64
00:04:30,416 --> 00:04:33,377
. و هذا عقلاً -
. أنا متأكدة أنه بإمكانه إعطاءك بعض الشجاعة -

65
00:04:34,378 --> 00:04:39,133
ألن تشعرون بالخزي وأنتم تسيرون
بصحبة أسد جبان ؟

66
00:04:39,383 --> 00:04:40,718
أنا سأشعر

67
00:04:41,385 --> 00:04:43,179
. بالطبع لا

68
00:04:43,888 --> 00:04:47,141
. هذه مجاملة رقيقة منكِ

69
00:04:47,683 --> 00:04:50,812
. لقد كانت حياتي لا تطاق حقاً

70
00:04:51,604 --> 00:04:53,439
. حسناً، كل شئ على ما يرام الآن

71
00:04:53,648 --> 00:04:56,234
. سوف يقوم الساحر بإصلاح كل شئ

72
00:04:56,609 --> 00:04:58,903
بالنسبة لي سوف يستغرق ذلك وقتاً طويلاً

73
00:04:59,112 --> 00:05:02,198
. لقد كنت فقط أخبرك عن شعوري

74
00:05:03,032 --> 00:05:03,950
. حسناً
. هيا

75
00:05:34,147 --> 00:05:38,526
لو كان ساحراً جيداً سوف يحقق آمالنا

76
00:05:39,444 --> 00:05:41,404
إذن أنا متأكد من حصولي على عقل

77
00:05:41,612 --> 00:05:43,489
قلب -
وطن -

78
00:05:43,698 --> 00:05:45,116
عصب الشجاعة

79
00:06:17,607 --> 00:06:19,942
. لذا لن تتلقوا تحذيراً

80
00:06:20,234 --> 00:06:22,028
. إذن الشر كله لكم

81
00:06:22,278 --> 00:06:25,198
. سوف أعتني بكم الآن

82
00:06:28,785 --> 00:06:30,995
.... عندما أحصل على ذلك الحذاء الياقوتي

83
00:06:31,204 --> 00:06:33,831
. (سوف تصبح قوتي هي الأعظم في (أوز ....

84
00:06:35,458 --> 00:06:37,752
.... والآن يا جميلتي

85
00:06:37,960 --> 00:06:41,005
شئ به سُم ....

86
00:06:41,255 --> 00:06:43,341
. به سُم

87
00:06:43,591 --> 00:06:48,346
. لكن جذاب للعين و رائحته جميلة

88
00:06:50,640 --> 00:06:52,391
. المخدِر

89
00:06:52,683 --> 00:06:54,519
. المخدِر

90
00:06:55,061 --> 00:06:57,980
. المخدِر سوف يغرقهم في النوم

91
00:06:58,815 --> 00:07:00,149
.... ناموا

92
00:07:00,858 --> 00:07:03,486
. سيناموا الآن

93
00:07:33,641 --> 00:07:35,226
. (ها هي مدينة (إيمرالد

94
00:07:35,435 --> 00:07:38,855
لقد وصلنا تقريباً
! أخيراً ! أخيراً

95
00:07:39,063 --> 00:07:43,192
إنها جميلة. أليس كذلك ؟
. تماماً كما توقعت أن تكون

96
00:07:43,443 --> 00:07:46,612
يجب أن يكون ساحر رائع بالفعل
. ليعيش في مدينة كهذه

97
00:07:46,863 --> 00:07:48,573
هيا. ماذا ننتظر ؟

98
00:07:48,823 --> 00:07:51,576
. دعونا نسرع -
. أجل . هيا نركض -

99
00:07:56,539 --> 00:07:57,582
! هيا ! هيا

100
00:07:57,832 --> 00:07:58,833
! أسرعوا ! أسرعوا

101
00:08:03,045 --> 00:08:04,213
! أنظروا

102
00:08:05,131 --> 00:08:06,132
هيا

103
00:08:07,091 --> 00:08:09,469
. شاهدوا هذا المنظر. انه رائع

104
00:08:09,677 --> 00:08:11,053
! (مدينة (إيمرالد

105
00:08:16,809 --> 00:08:18,144
ماذا يحدث ؟

106
00:08:18,603 --> 00:08:19,812
ما هذا ؟

107
00:08:20,480 --> 00:08:23,191
لا أستطيع الجري بعد الآن ؟
. أشعر بنعاس شديد

108
00:08:23,900 --> 00:08:25,943
أعطِنا يديكِ
سوف نسحبك

109
00:08:26,194 --> 00:08:27,403
لا، أرجوك

110
00:08:27,612 --> 00:08:29,697
. يجب أن أستريح لدقيقة فقط

111
00:08:29,947 --> 00:08:32,033
توتو). أين (توتو) ؟)

112
00:08:32,492 --> 00:08:34,911
لا يمكنِك أن تستريحي الآن
. نحن تقريباً هناك

113
00:08:37,413 --> 00:08:39,582
. لا تبكي
. سوف تُصدئ نفسك ثانيةً

114
00:08:39,832 --> 00:08:43,628
هيا لنفكر في الأمر
. أربعون لحظة لن تكون سيئة

115
00:08:44,045 --> 00:08:45,588
. لا تبدأ في النوم أنت الآخر

116
00:08:46,923 --> 00:08:48,424
. (علينا أن نقوم بحمل (دوروثي

117
00:08:48,633 --> 00:08:51,761
لا أعتقد أني أستطيع حملها
. لكن يمكننا أن نحاول

118
00:08:53,262 --> 00:08:55,223
! انظر إليه الآن
! هذا فظيع

119
00:08:55,473 --> 00:08:57,517
. هيا يا رجل الصفيح ، ساعدني

120
00:08:59,560 --> 00:09:00,770
! هذا فظيع

121
00:09:01,145 --> 00:09:04,357
لا أستطيع زحزحتها
هذا أثر سحر. أليس كذلك ؟

122
00:09:04,565 --> 00:09:07,401
! إنها الساحرة الشريرة
ماذا نفعل ؟

123
00:09:07,610 --> 00:09:09,946
! النجدة ! النجدة

124
00:09:10,196 --> 00:09:12,323
. لا يفيد الصراخ في وقت كهذا

125
00:09:12,615 --> 00:09:15,535
. لن يسمعك أحد
! النجدة ! النجدة

126
00:09:15,743 --> 00:09:17,495
! النجدة

127
00:09:21,582 --> 00:09:22,834
إنها تمطر ثلجاً

128
00:09:24,419 --> 00:09:26,003
لا، لا تمطر ثلجاً

129
00:09:27,296 --> 00:09:28,756
! نعم، إنها تمطر ثلجاً

130
00:09:29,924 --> 00:09:31,467
! ربما يساعدنا ذلك

131
00:09:32,593 --> 00:09:34,595
لكنه ربما لا يساعدنا

132
00:09:35,430 --> 00:09:36,472
. إنه يساعدنا

133
00:09:36,681 --> 00:09:39,267
! (أنتِ تستيقظين الآن يا ( دوروثي

134
00:09:45,940 --> 00:09:48,693
. الطقس على غير المعتاد هنا
أليس كذلك ؟

135
00:09:49,402 --> 00:09:51,779
انظروا. لقد تصلب ثانيةً

136
00:09:53,656 --> 00:09:56,200
! أعطني المزيتة
. هنا -

137
00:09:57,326 --> 00:09:58,494
. لقد صدأ -
. هنا -

138
00:09:58,703 --> 00:10:00,580
. هنا -
. بسرعة

139
00:10:02,540 --> 00:10:04,083
! اللعنة ! اللعنة

140
00:10:04,292 --> 00:10:06,711
. شخص ما يساعد هذه البنت دائماً

141
00:10:08,588 --> 00:10:12,675
، لكن بحذاء أو بدون حذاء
. مازلت قوية بقدر كافٍ كي أهزمها

142
00:10:12,925 --> 00:10:14,427
! و الويل لمن يحاول إيقافي

143
00:10:15,553 --> 00:10:16,846
. دعونا نخرج من هنا

144
00:10:17,096 --> 00:10:19,807
انظروا ! مدينة (إيمرالد) أصبحت أقرب
. و أجمل من أي وقت مضى

145
00:10:49,253 --> 00:10:52,090
(إلى مدينة (إيمرالد
. بسرعة البرق

146
00:11:12,193 --> 00:11:13,152
.... افتح

147
00:11:14,278 --> 00:11:15,238
افتح

148
00:11:21,452 --> 00:11:23,204
من دق ذلك الجرس ؟

149
00:11:23,496 --> 00:11:25,456
. نحن -
ألا تستطيعون القراءة ؟ -

150
00:11:25,706 --> 00:11:27,875
نقرأ ماذا ؟ -
! الملاحظة -

151
00:11:28,126 --> 00:11:30,044
ملاحظة ماذا ؟ -
! إنها على الباب -

152
00:11:30,253 --> 00:11:32,839
! واضحة كالأنف التي على وجهي

153
00:11:42,181 --> 00:11:43,724
الجرس معطل"

154
00:11:43,975 --> 00:11:45,518
".من فضلك أطرق

155
00:11:47,812 --> 00:11:50,106
حسناً. إنه يشبهه كثيراً

156
00:11:50,356 --> 00:11:52,150
. و الآن، اذكروا طلباتكم

157
00:11:52,358 --> 00:11:54,193
. نحن نريد رؤية الساحر

158
00:11:56,112 --> 00:11:57,613
الساحر ؟

159
00:11:58,030 --> 00:12:00,491
. لكن لا يمكن لأحد أن يرى (أوز) العظيم

160
00:12:00,742 --> 00:12:02,785
. أوز) العظيم لم يراه أحدٌ من قبل)

161
00:12:03,035 --> 00:12:04,871
. حتى أنا لم أراه أبداً

162
00:12:05,121 --> 00:12:07,457
حسناً، كيف عرفت بأنه يوجد ساحر ؟

163
00:12:07,874 --> 00:12:09,584
.... لأنه

164
00:12:10,960 --> 00:12:13,296
. أنتم تضيعون وقتي

165
00:12:13,504 --> 00:12:15,631
رجاءً. رجاءً يا سيدي

166
00:12:15,882 --> 00:12:19,719
. يجب أن أُقابل الساحر
. أرسلتني ساحرة الشمال الطيبة

167
00:12:20,136 --> 00:12:21,095
. أثبتي ذلك

168
00:12:21,304 --> 00:12:24,682
. إنها ترتدي الحذاء الياقوتي الذي أعطتها إياه

169
00:12:28,853 --> 00:12:30,104
. إذن، إنها هي

170
00:12:30,354 --> 00:12:32,815
حسناً، لقد كنت مخطئاً

171
00:12:33,065 --> 00:12:35,359
لمَ لم تقولوا ذلك من البداية ؟

172
00:12:35,610 --> 00:12:37,862
. (هذا هو (الحصان متعدد الألوان

173
00:12:38,112 --> 00:12:39,614
. هيا ادخلوا

174
00:12:51,667 --> 00:12:53,086
! سائق تاكسي! سائق تاكسي

175
00:12:53,336 --> 00:12:57,048
. كل ما تبحث عنه
. آخذكم إلى أي مكان في المدينة

176
00:12:57,298 --> 00:13:02,220
أتستطيع أخذنا لمقابلة الساحر ؟
الساحر ؟ الساحر ؟ -

177
00:13:03,846 --> 00:13:06,891
.... نعم، بالطبع. لكن أولاً سآخذكم إلى مكان

178
00:13:07,100 --> 00:13:08,601
. حيث يمكنكم ترتيب أنفسكم ....

179
00:13:08,851 --> 00:13:10,978
! شكراً جزيلاً لك

180
00:13:11,187 --> 00:13:15,399
.... نحن نسير منذ وقت طويل، و نشعر بـ

181
00:13:16,192 --> 00:13:18,277
ما نوع هذا الحصان ؟

182
00:13:18,486 --> 00:13:22,490
. لم أرى مثل هذا الحصان من قبل -
. لا، و لن تشاهدين مثله بعد ذلك -

183
00:13:22,740 --> 00:13:24,534
. يوجد منه واحداً فقط، و ها هو ذا

184
00:13:24,742 --> 00:13:28,496
(إنه (الحصان متعدد الألوان
. الذي أخبرتكِ عنه

185
00:15:22,235 --> 00:15:23,694
من تكون هذه ؟ من تكون هذه ؟

186
00:15:24,112 --> 00:15:25,113
. إنها الساحرة

187
00:15:25,363 --> 00:15:26,739
. إنها تَتّبعنا إلي هنا

188
00:15:26,948 --> 00:15:29,158
. "(إستسلمى يا (دوروثي"

189
00:15:30,701 --> 00:15:32,286
دوروثي) ؟ من (دوروثي) ؟)

190
00:15:32,537 --> 00:15:35,289
. الساحر سيوضح ذلك -
. هيا بنا إلي الساحر -

191
00:15:35,498 --> 00:15:37,792
! يا إلهي
ماذا علينا أن نفعل ؟

192
00:15:38,042 --> 00:15:40,711
. علينا أن نسرع لو كنا نريد مقابلة الساحر

193
00:15:42,630 --> 00:15:45,925
. كل شئ على ما يرام

194
00:15:46,175 --> 00:15:47,885
. كفوا عن هذا

195
00:15:48,094 --> 00:15:50,638
. كل شئ على ما يرام
. كل شئ على ما يرام

196
00:15:50,888 --> 00:15:55,309
. أوز) القوي والعظيم لديه أمور كثيرة الآن)

197
00:15:56,936 --> 00:16:00,189
! لذا يمكنكم جميعاً العودة إلي بيوتكم
! لا يوجد ما تقلقون عليه

198
00:16:00,398 --> 00:16:03,860
. اخرجوا من هنا . اذهبوا الآن
. عودوا إلي بيوتكم

199
00:16:04,360 --> 00:16:05,737
. عودوا إلي بيوتكم

200
00:16:06,571 --> 00:16:09,907
. من فضلك يا سيدي، نريد رؤية الساحر حالاً
. نحن الأربعة

201
00:16:10,158 --> 00:16:14,620
(التعليمات تقول : لا يمكن لأحد مقابلة العظيم (أوز
بأي حال من الأحوال

202
00:16:14,829 --> 00:16:17,457
. ولكن رجاءً  .. إنه أمر هام للغاية

203
00:16:17,707 --> 00:16:19,917
لقد أعدت تسريحتي تلك
. من أجل هذه المقابلة

204
00:16:20,126 --> 00:16:22,503
لا أحد بأي حال من الأحوال

205
00:16:22,712 --> 00:16:24,130
. (ولكنها (دوروثي

206
00:16:24,881 --> 00:16:27,216
دوروثي) التابعة للساحرة ؟)

207
00:16:28,718 --> 00:16:31,846
.حسناً، هنا الوضع يختلف

208
00:16:32,096 --> 00:16:35,600
. انتظروا هنا
. سأبَلِغكم حالاً

209
00:16:39,228 --> 00:16:41,814
هل سمعتِ ذلك ؟
. سوف يبَلِغنا حالاً

210
00:16:42,064 --> 00:16:45,193
. اشعر بتحسن كأنني حصلت على عقلي -
. يمكنني سماع نبضات قلبي بوضوح -

211
00:16:45,401 --> 00:16:46,819
. سأكون في البيت عند العَشَاء

212
00:16:47,028 --> 00:16:49,572
بعد ساعة أخري
. سوف أكون ملك الغابة

213
00:16:49,822 --> 00:16:52,158
!فليحيا الملك

214
00:19:14,759 --> 00:19:17,845
إذا كنت ملكاً
ما كنت لتخاف من أي شئ ؟

215
00:19:18,096 --> 00:19:21,140
. لن أخاف من أي أحد مطلقاً

216
00:19:21,349 --> 00:19:23,684
و لا حتي من الخرتيت ؟ -
! مستحيل -

217
00:19:23,935 --> 00:19:27,855
و ماذا عن فرس النهر ؟ -
. سوف أحطمه -

218
00:19:28,106 --> 00:19:31,150
و لو قابلت فيل مثلاً ؟ -
. سوف ألقنه درساً قاسياً -

219
00:19:31,359 --> 00:19:34,946
و ماذا لو قابلت ديناصوراً ؟ -
. سأعرفه من هو ملك الغابة -

220
00:19:35,196 --> 00:19:36,656
كيف ؟ -
كيف ؟ -

221
00:19:38,282 --> 00:19:39,283
! الشجاعة

222
00:19:39,534 --> 00:19:42,370
ما الذي يصنع الفرق بين الملك والعبد ؟
! الشجاعة

223
00:19:42,578 --> 00:19:46,874
ما الذي يجعل الجنود تنتصر ؟
! الشجاعة

224
00:19:47,083 --> 00:19:48,960
مالذي يجعل الفيل
.... يكشر عن أنيابه

225
00:19:49,168 --> 00:19:52,255
في الغيوم و الضباب
أو في الظلام الدامس ؟

226
00:19:53,005 --> 00:19:57,635
مالذي يجعل الفأر يحرس أبناؤه ؟
! الشجاعة

227
00:19:57,885 --> 00:20:00,888
ما الذي جعل (أبو الهول) أحد عجائب الدنيا السبع ؟
! الشجاعة

228
00:20:01,139 --> 00:20:04,517
ما الذي يجعل الفجر يشرق كالرعد ؟

229
00:20:04,767 --> 00:20:05,685
! الشجاعة

230
00:20:05,935 --> 00:20:07,854
ما الذي يجعل السكان الأصليين متحمسون دائماً ؟

231
00:20:08,062 --> 00:20:10,189
ما الذي يجعل القرد يتسلق اشجار المشمش العالية ؟

232
00:20:10,440 --> 00:20:12,733
ماذا يملكون هم و لا أملكه أنا ؟

233
00:20:12,942 --> 00:20:15,778
! الشجاعة
. هذا مؤكّد -

234
00:20:19,907 --> 00:20:22,160
. الساحر يقول ارحلوا من هنا

235
00:20:28,124 --> 00:20:30,168
نرحل من هنا ؟

236
00:20:30,752 --> 00:20:34,547
. يبدو أننا قطعنا طريقاً طويلاً بدون فائدة

237
00:20:35,840 --> 00:20:38,426
. و كنت سعيدة للغاية

238
00:20:38,676 --> 00:20:40,636
. و أعتقدت أنني في طريقي عودتي للوطن

239
00:20:40,887 --> 00:20:43,514
. (لا تبكي يا (دوروثي -
. سوف نذهب بكِ إلى الساحر -

240
00:20:43,723 --> 00:20:45,808
. سوف نفعل بالتأكيد

241
00:20:46,601 --> 00:20:48,561
.... العمة (إم) كانت تعاملني معاملة حسنة

242
00:20:48,811 --> 00:20:51,022
. و لكني لم أقدر ذلك أبداً ....

243
00:20:51,230 --> 00:20:54,150
. هربت و جرحت مشاعرها

244
00:20:54,734 --> 00:20:57,487
. بروفيسور (مارفِل) قال أنها مريضة

245
00:20:58,279 --> 00:20:59,906
.... و من المحتمل أن تموت

246
00:21:00,156 --> 00:21:01,949
. و هذا هو كل ذنبي ....

247
00:21:05,161 --> 00:21:07,830
. لن أسامح نفسي أبداً

248
00:21:08,081 --> 00:21:10,875
أبداً .. أبداً .. أبداً

249
00:21:14,003 --> 00:21:17,090
. أرجوكِ لا تبكِ بعد الآن

250
00:21:17,340 --> 00:21:20,468
. سوف أجعلكِ تذهبين إلى الساحر بأي طريقة

251
00:21:20,718 --> 00:21:25,431
هيا
. كان لدي عمة اسمها (إم) أيضاً

252
00:21:45,243 --> 00:21:46,536
انتظروا دقيقة يا رفاق

253
00:21:46,744 --> 00:21:50,581
. أظن أنني صرفت النظر عن مقابلة هذا الساحر

254
00:21:50,832 --> 00:21:52,750
! من الأفضل أن أنتظركم بالخارج

255
00:21:52,959 --> 00:21:55,711
ما الخطب ؟ -
. إنه خائف ثانيةً

256
00:21:55,962 --> 00:21:58,423
ألا تعلم بأن الساحر سوف يعطيك الشجاعة ؟

257
00:21:58,631 --> 00:22:01,843
. سأكون خائف جداً عند طلبها منه

258
00:22:02,093 --> 00:22:04,262
. حسناً، سنطلبها منه نيابةً عنك

259
00:22:04,512 --> 00:22:06,556
. أُفضل الانتظار بالخارج

260
00:22:06,806 --> 00:22:08,516
لماذا ؟ لماذا ؟

261
00:22:08,766 --> 00:22:11,561
! لأني مازلت خائفاً

262
00:22:15,982 --> 00:22:19,277
ماذا حدث ؟ -
. شخص ما سحب ذيلي -

263
00:22:19,527 --> 00:22:21,320
. لقد فعلتها بنفسك

264
00:22:23,698 --> 00:22:25,074
. هيا

265
00:22:28,494 --> 00:22:30,997
! تقدموا

266
00:22:31,205 --> 00:22:33,291
. أخبروني عندما تنتهي

267
00:22:44,260 --> 00:22:46,554
! انظروا إلى هذا ! انظروا إلى هذا

268
00:22:50,266 --> 00:22:52,059
! أريد أن أذهب إلى البيت

269
00:22:53,269 --> 00:22:56,397
..... (أنا (أوز

270
00:22:56,647 --> 00:22:59,317
القوي و العظيم

271
00:22:59,525 --> 00:23:01,235
من أنتم ؟

272
00:23:02,904 --> 00:23:04,781
من أنتم ؟

273
00:23:10,369 --> 00:23:11,621
.... من فضلك

274
00:23:11,871 --> 00:23:13,873
.... (أنا ( دوروثي ....

275
00:23:14,457 --> 00:23:17,001
. الصغيرة و الوديعة

276
00:23:18,252 --> 00:23:19,754
..... لقد جئنا لنطلب منك

277
00:23:19,962 --> 00:23:20,922
! اخرسي

278
00:23:24,675 --> 00:23:27,470
.... أوز) القوي و العظيم)

279
00:23:27,720 --> 00:23:30,556
. يعرف لماذا جئتم إلى هنا ....

280
00:23:30,932 --> 00:23:32,809
.... خطوة للأمام

281
00:23:33,017 --> 00:23:34,435
! يا رجل الصفيح ....

282
00:23:40,316 --> 00:23:44,362
. يبدو أنك جئت إليّ من أجل قلب
أليس كذلك ؟

283
00:23:44,570 --> 00:23:47,490
.... أنت ترن، تقعقع،تُحدِث ضجة

284
00:23:47,698 --> 00:23:50,368
.ككتلة من الخردة البالية ....

285
00:23:53,704 --> 00:23:55,373
نعم يا سيدي

286
00:23:56,040 --> 00:23:57,375
. أجل يا فخامتك

287
00:23:57,625 --> 00:23:58,918
... أتعرف

288
00:23:59,210 --> 00:24:02,672
.... قبل فترة قليلة، كنا نتمشى في الطريق الأصفر

289
00:24:02,880 --> 00:24:04,173
! اخرس

290
00:24:06,634 --> 00:24:08,928
.... و أنت يا خيال المآتة

291
00:24:09,137 --> 00:24:12,390
.... وصلت بك الوقاحة أن تطلب عقلاً ....

292
00:24:12,640 --> 00:24:16,269
.... تتموج كقطعة القماش البالية

293
00:24:18,563 --> 00:24:20,481
نعم، يا فخامتك
. أقصد يا سيادتك

294
00:24:20,731 --> 00:24:22,984
. أقصد يا عظمة الساحر

295
00:24:23,192 --> 00:24:24,777
! كفى

296
00:24:25,820 --> 00:24:27,822
! و أنت يا أسد

297
00:24:33,828 --> 00:24:34,746
حسناً

298
00:24:41,836 --> 00:24:44,213
.... يجب أن تكون خجلان من نفسك

299
00:24:44,464 --> 00:24:47,383
. تخيفه بهذا الشكل عندما يأتي إليك من أجل المساعدة ....

300
00:24:47,592 --> 00:24:48,509
.... اخرسي

301
00:24:48,718 --> 00:24:50,178
أيتها الصغيرة التافهة ....

302
00:24:50,386 --> 00:24:54,974
. أوز ) العظيم ينوي أن ينفذ طلباتكم كليةً)

303
00:24:56,017 --> 00:24:58,144
ما هذا ؟ ماذا قال ؟

304
00:24:58,519 --> 00:24:59,353
ماذا قال ؟

305
00:24:59,562 --> 00:25:02,982
لكن يجب عليكم أولاً ان
.... تثبتوا أحقيتكم

306
00:25:03,232 --> 00:25:06,944
. عن طريق أداء مهمة صغيرة للغاية ....

307
00:25:07,987 --> 00:25:11,657
. أحضروا لي عصا المِكنَسة الخاصة بساحرة الغرب

308
00:25:11,866 --> 00:25:14,869
لكن إذا فعلنا ذلك سيكون لزاما علينا أن نقتلها
لكي نحصل على عصا المِكنَسة

309
00:25:15,078 --> 00:25:17,538
.... أحضروا  لي عصا المِكنَسة الخاصة بها

310
00:25:17,789 --> 00:25:20,666
. و سوف أُلبي كل طلباتكم ....

311
00:25:20,917 --> 00:25:23,169
. اذهبوا الآن

312
00:25:23,836 --> 00:25:25,922
لكن، ماذا إذا قتلتنا أولاً ؟

313
00:25:26,130 --> 00:25:27,423
! قلت اذهبوا

314
00:26:13,386 --> 00:26:17,598
".لو كنت مكانك لرجعت"

315
00:26:47,712 --> 00:26:50,173
. أعتقد أن هناك أشباح هنا

316
00:26:50,423 --> 00:26:51,591
! هذا مضحك

317
00:26:51,841 --> 00:26:53,676
! أشباح
. هذا سخيف

318
00:26:53,926 --> 00:26:56,220
ألا تؤمن بوجود الأشباح ؟

319
00:26:56,429 --> 00:26:58,264
.....لا

320
00:27:08,274 --> 00:27:09,400
هل أنت بخير ؟

321
00:27:09,609 --> 00:27:11,444
. أنا اؤمن بالأشباح

322
00:27:11,694 --> 00:27:13,488
اؤمن، اؤمن، اؤمن، اؤمن، اؤمن

323
00:27:13,738 --> 00:27:18,743
. أنا اؤمن بالأشباح
اؤمن، اؤمن، اؤمن، اؤمن، اؤمن

324
00:27:19,952 --> 00:27:23,289
. سوف تؤمن بها أكثر من ذي قبل عندما انتهي منك

325
00:27:25,333 --> 00:27:28,336
. خذ جيشك إلى الغابة و احضر لي تلك البنت و كلبها

326
00:27:28,586 --> 00:27:31,881
. افعل ما تشاء مع الآخرين، ولكني أريدها حية و سليمة

327
00:27:32,131 --> 00:27:34,550
إنهم لن يُتعبوكم
. أعدُكم بذلك

328
00:27:34,801 --> 00:27:38,513
لقد أرسلت بعض الحشرات لتساعدكم

329
00:27:39,555 --> 00:27:43,351
،اعتني بالحذاء الياقوتي عناية خاصة
. فأنا أريده اهم من أي شئ آخر

330
00:27:43,601 --> 00:27:45,311
طيروا الآن، طيروا

331
00:27:45,561 --> 00:27:48,147
. أحضروا لي تلك البنت و حذائها

332
00:28:19,637 --> 00:28:21,514
! النجدة ! النجدة

333
00:28:22,181 --> 00:28:23,850
ابتعدوا عني

334
00:28:26,269 --> 00:28:28,479
توتو) ! (توتو) ! . النجدة)

335
00:28:44,203 --> 00:28:46,581
! النجدة ! النجدة ! النجدة

336
00:28:47,373 --> 00:28:48,708
ماذا حدث لك ؟

337
00:28:48,958 --> 00:28:51,294
لقد مزقوا سيقاني وألقوا بها بعيداً

338
00:28:51,502 --> 00:28:54,046
ثم أخذوا صدري وألقوا به بعيداً

339
00:28:54,297 --> 00:28:55,715
و هذا كل ما تملك

340
00:28:55,965 --> 00:28:57,633
لقد دمروك تماماً

341
00:28:57,842 --> 00:29:01,304
لا تقف هكذا . قم بتجميع أجزائي ببعضها
. (علينا أن نجد (دوروثي

342
00:29:01,554 --> 00:29:02,805
دعنا نحاول

343
00:29:06,058 --> 00:29:08,811
! يا له من كلب صغير لطيف

344
00:29:12,607 --> 00:29:14,233
و أنتِ يا عزيزتي

345
00:29:14,442 --> 00:29:16,235
! يا لها من فرحة غير متوقعة

346
00:29:16,486 --> 00:29:20,490
إنه لعطف منكِ أن تقومي بزيارتي
. في مكاني المنعزل

347
00:29:22,241 --> 00:29:25,119
ماذا ستفعلين بكلبي ؟
! أرجعيه إليّ

348
00:29:25,369 --> 00:29:27,705
. في الوقت المناسب يا صغيرتي الجميلة

349
00:29:27,955 --> 00:29:29,665
. في الوقت المناسب

350
00:29:29,916 --> 00:29:31,751
. أرجوكِ أرجعي لي كلبي

351
00:29:32,001 --> 00:29:34,253
.... بالتأكيد ... بالتأكيد

352
00:29:34,462 --> 00:29:37,381
. عندما تعطيني هذا الحذاء ....

353
00:29:37,632 --> 00:29:39,675
. لكن الساحرة الطيبة أخبرتني ألا أعطيكي إياه

354
00:29:39,884 --> 00:29:41,594
. حسناً

355
00:29:41,803 --> 00:29:43,638
. ألقي هذه السلة في النهر

356
00:29:43,888 --> 00:29:48,017
لا، لا. يمكنِك الحصول على حذاءِك
. (لكن أرجعي إليّ (توتو

357
00:29:48,267 --> 00:29:49,977
. أنتِ بنت مطيعة

358
00:29:50,228 --> 00:29:52,605
عرفت بأنك سوف تقتنعي

359
00:29:55,983 --> 00:29:59,278
. أنا آسفة ! لم أفعل ذلك
هل مازال بإمكاني أن أستعيد كلبي ؟

360
00:29:59,529 --> 00:30:03,449
. لا ! كم أنا حمقاء
.... كان لزاماً عليّ أن أتذكر

361
00:30:04,117 --> 00:30:06,244
.... هذا الحذاء لن يتم خلعه أبداً ....

362
00:30:06,494 --> 00:30:10,248
. طالما أنتِ على قيد الحياة ....

363
00:30:10,456 --> 00:30:14,335
ولكن ليس هذا ما يقلقني
ما يقلقني هو : كيف أفعل ذلك ؟

364
00:30:14,585 --> 00:30:17,046
.... هذه الأشياء يجب أن تتم بشكل متقن

365
00:30:17,797 --> 00:30:19,424
و إلا سوف تفسدى خطتي ....

366
00:30:20,174 --> 00:30:23,052
! اركض يا (توتو) اركض -
. ! امسكه أيها الأحمق

367
00:30:33,062 --> 00:30:34,730
! اركض يا (توتو) اركض -

368
00:30:38,776 --> 00:30:41,362
! لقد أفلت ! لقد أفلت

369
00:30:42,113 --> 00:30:44,115
وهذا ما لن يحدث معكِ

370
00:30:44,323 --> 00:30:45,783
. سحقاً لكِ و لكلبِك

371
00:30:46,033 --> 00:30:48,619
لقد تسببتِ لي في مشاكل أكثر من اللازم

372
00:30:48,870 --> 00:30:51,622
. لكنها سوف تنتهي قريباً

373
00:30:53,499 --> 00:30:54,751
هل تشاهدين هذه ؟

374
00:30:55,001 --> 00:30:57,462
هذه هي فترة بقاءِك على قيد الحياة

375
00:30:57,670 --> 00:31:00,715
. و هي ليست طويلة يا جميلتي
! إنها ليست طويلة

376
00:31:00,923 --> 00:31:03,509
فأنا لا أستطيع الانتظار للأبد
. للحصول على هذا الحذاء

377
00:31:25,573 --> 00:31:27,492
. أنا مرعوبة

378
00:31:27,909 --> 00:31:31,245
(أنا مرعوبة يا عمة (إم
. أنا مرعوبة

379
00:31:37,168 --> 00:31:38,336
أين أنتِ يا (دوروثي) ؟

380
00:31:38,544 --> 00:31:40,671
. (إنه أنا . العمة (إم

381
00:31:40,922 --> 00:31:44,008
. نحن نحاول أن نجدُكِ
أين أنتِ ؟

382
00:31:44,258 --> 00:31:46,260
. (أنا هنا في ( أوز) يا عمة (إم

383
00:31:46,469 --> 00:31:48,763
. أنا مُحتَبسة في قلعة الساحرة

384
00:31:48,971 --> 00:31:51,891
. (و أنا أحاول أن أعود إليكِ في البيت يا عمة (إم

385
00:31:52,517 --> 00:31:54,644
. (لا ترحلي يا عمة (إم

386
00:31:54,894 --> 00:31:56,479
. أنا مرعوبة

387
00:31:56,687 --> 00:31:58,189
! عودي ! عودي

388
00:31:58,439 --> 00:32:01,400
" عمة (إم)، عمة (إم )، عودي "

389
00:32:01,651 --> 00:32:05,029
أنا سأحضر لكِ العمة (إم) يا جميلتي

390
00:32:30,680 --> 00:32:32,598
. (انظروا ! ها هو (توتو

391
00:32:32,807 --> 00:32:34,642
من أين أتى ؟

392
00:32:36,102 --> 00:32:37,353
ألا ترون ؟

393
00:32:37,562 --> 00:32:40,481
. (لقد أتى ليأخذنا إلى (دوروثي

394
00:32:41,357 --> 00:32:42,984
. هيا بنا

395
00:33:01,586 --> 00:33:03,629
. أتمنى أن تصمد قوتي

396
00:33:03,880 --> 00:33:06,340
. أتمنى أن يصمد ذيلك

397
00:33:18,895 --> 00:33:20,104
ما هذا ؟

398
00:33:21,022 --> 00:33:23,024
. إنها قلعة الساحرة الشريرة

399
00:33:23,274 --> 00:33:26,903
دوروثي) في ذلك المكان السيئ ؟) -
. أكره أن أفكر في أنها هناك -

400
00:33:27,153 --> 00:33:29,822
. علينا أن نخرجها -
. لا تبكي الآن -

401
00:33:30,073 --> 00:33:33,284
ليس معنا مزيتة هنا
. و قد أعطيناك زيتاً بما فيه الكفاية

402
00:33:33,659 --> 00:33:35,536
من هؤلاء ؟ من هؤلاء ؟

403
00:33:49,967 --> 00:33:53,679
. لدي خطة لكيفية الدخول هناك -
. حسناً، لديه خطة

404
00:33:53,930 --> 00:33:56,724
. و أنت ستقودنا -
. نعم -

405
00:33:56,974 --> 00:33:59,102
أنا ؟ -
. أجل، أنت -

406
00:33:59,769 --> 00:34:02,855
. أنا أذهب و أخرجها من هناك ؟ -
. هذا صحيح -

407
00:34:03,940 --> 00:34:06,609
. (حسناً، سأذهب هناك من أجل (دوروثي

408
00:34:06,818 --> 00:34:08,694
. ساحرة شريرة أو غير ساحرة شريرة

409
00:34:08,945 --> 00:34:12,448
حراس أو غير حراس
. سأمزقهم إرباً إرباً

410
00:34:13,157 --> 00:34:16,828
من الممكن ألا أعود حياً
. لكنني ذاهب إلى هناك

411
00:34:17,078 --> 00:34:20,790
. هناك شئ واحد فقط أريدكم أن تفعلوه -
ما هو ؟ -

412
00:34:21,082 --> 00:34:23,084
. أقنعوني بالعدول عن فعل ذلك

413
00:34:25,044 --> 00:34:26,337
. لا، لا تتراجع -
. لا -

414
00:34:26,587 --> 00:34:28,214
. الآن انتظر دقيقة -
. أعلى -

415
00:35:28,024 --> 00:35:30,443
. هيا، لدي فكرة أخرى

416
00:35:30,651 --> 00:35:34,197
هل تعتقد أنه من المعقول أن ننزل بهذا الزي ؟

417
00:36:07,980 --> 00:36:09,857
أين نذهب الآن ؟

418
00:36:12,777 --> 00:36:13,945
. هناك

419
00:36:23,704 --> 00:36:26,624
. انتظروا، من الأفضل أن نتأكد
هل أنتِ هناك يا (دوروثي) ؟

420
00:36:26,833 --> 00:36:27,667
. انه نحن

421
00:36:27,875 --> 00:36:28,876
!. نعم

422
00:36:29,127 --> 00:36:31,838
. إنه أنا ! لقد حبستني بالداخل

423
00:36:32,046 --> 00:36:34,424
. يجب علينا إخراجها .
افتح الباب

424
00:36:34,632 --> 00:36:36,634
. أسرعو أرجوكم
.أسرعوا

425
00:36:36,843 --> 00:36:38,594
. الساعة الرملية أوشكت على الإنتهاء

426
00:36:38,803 --> 00:36:40,304
. إرجعي للخلف

427
00:36:58,156 --> 00:37:01,200
. عرفت بأنكم سوف تأتوا
. عرفت أنكم ستأتوا

428
00:37:01,451 --> 00:37:03,870
. اسرعوا، ليس لدينا وقت لنضيعه

429
00:37:15,631 --> 00:37:17,258
تذهبون بهذه السرعة ؟

430
00:37:17,508 --> 00:37:19,302
. لم أسمع عنها

431
00:37:19,552 --> 00:37:23,431
. لقد بدأت حفلتي المتواضعة للتو

432
00:37:23,639 --> 00:37:26,350
. وقعنا في الفخ
! وقعنا في الفخ كالفئران

433
00:37:35,026 --> 00:37:37,653
هذا صحيح
. لا تلحقوا بهم أذى مباشرة

434
00:37:37,862 --> 00:37:41,407
سوف ندعهم يفكرون قليلاً في الأمر أولاً

435
00:37:50,458 --> 00:37:52,668
. اقبضوا عليهم. اقبضوا عليهم

436
00:37:52,877 --> 00:37:54,670
أوقفوهم أيها الحمقى

437
00:37:54,921 --> 00:37:57,757
. اقبضوا عليهم. اقبضوا عليهم

438
00:38:07,100 --> 00:38:08,976
ها هم

439
00:38:09,227 --> 00:38:11,312
نصفكم يذهب من هذا الطريق
. والنصف الأخر يذهب من ذلك الطريق

440
00:38:11,687 --> 00:38:12,647
. أسرعوا. أسرعوا

441
00:38:20,613 --> 00:38:22,490
أين سنذهب الآن ؟

442
00:38:22,740 --> 00:38:24,826
. من هذا الطريق. هيا

443
00:38:32,166 --> 00:38:33,292
. ارجعوا للخلف . ارجعوا للخلف

444
00:38:51,936 --> 00:38:53,354
حسناً

445
00:38:53,855 --> 00:38:56,524
وقعتم في قبضتي، و الرماح تحاصركم من كل جانب

446
00:38:56,774 --> 00:38:59,318
. اعتقدتِ أنك ماكرة جداً
أليس كذلك ؟

447
00:38:59,527 --> 00:39:03,656
من تمُت أخيراً سوف ترى
الثلاثة الأوائل يموتون قبلها

448
00:39:05,241 --> 00:39:06,868
وكلبها القذر الصغير أيضاً

449
00:39:15,293 --> 00:39:17,545
ماذا عن قليل من النار يا خيال المآتة ؟

450
00:39:19,839 --> 00:39:23,217
! النجدة ! إني أحترق
! إني أحترق

451
00:39:23,468 --> 00:39:24,761
لا تسكبي هذه المياه

452
00:39:27,346 --> 00:39:29,640
! عليكِ اللعنة
! انظري إلى ما فعلتيه

453
00:39:29,849 --> 00:39:32,769
! أنا أذوب ! أذوب

454
00:39:33,144 --> 00:39:35,062
! يا له من عالم ! يا له من عالم

455
00:39:35,271 --> 00:39:38,024
.... من كان يتصور أن بنت صغيرة مثلُكِ

456
00:39:38,232 --> 00:39:40,693
تستطيع تدمير شَري العظيم ؟ ....

457
00:39:40,902 --> 00:39:43,446
! احذروا ! احذروا

458
00:39:43,696 --> 00:39:45,490
إني راحلة

459
00:40:00,922 --> 00:40:03,633
إنها ماتت. لقد قتلتيها

460
00:40:03,883 --> 00:40:05,426
لم أكن أقصد قتلها

461
00:40:05,676 --> 00:40:07,178
. لم أقصد بالفعل

462
00:40:07,386 --> 00:40:09,972
إنه فقط كان يحترق

463
00:40:10,181 --> 00:40:12,600
(فلتعيش (دوروثي
. الساحرة الشريرة قد ماتت

464
00:40:12,850 --> 00:40:14,602
(فلتعيش (دوروثي

465
00:40:14,852 --> 00:40:16,771
. الساحرة الشريرة قد ماتت

466
00:40:17,021 --> 00:40:18,022
المكنسة

467
00:40:18,272 --> 00:40:21,192
هل لنا أن نحصل عليها ؟ -
بكل سرور، وتأخذيها معكِ -

468
00:40:21,442 --> 00:40:23,486
شكراً جزيلاً لك

469
00:40:23,694 --> 00:40:26,364
يمكننا الآن أن نذهب إلي الساحر ونخبره
. بأن الساحرة الشريرة قد ماتت

470
00:40:26,614 --> 00:40:28,074
. الساحرة الشريرة قد ماتت

471
00:40:28,282 --> 00:40:30,743
هل أستطيع أن أصدق عيناي ؟

472
00:40:30,993 --> 00:40:32,787
لماذا عدتم ؟

473
00:40:35,164 --> 00:40:38,042
. من فضلك يا سيدي، لقد فعلنا ما أخبرتنا به

474
00:40:38,251 --> 00:40:41,504
لقد أحضرنا لك عصا المكنسة
. الخاصة بساحرة الغرب الشريرة

475
00:40:41,754 --> 00:40:43,673
. أذبناها

476
00:40:44,424 --> 00:40:48,511
تخلصتِ منها ؟
! يا لكِ من داهية

477
00:40:48,761 --> 00:40:49,720
نعم يا سيدي

478
00:40:49,971 --> 00:40:53,307
،لذلك نحن نريد منك أن تحافظ على وعدك معنا
من فضلك

479
00:40:53,558 --> 00:40:56,811
! ليس بهذه السرعة. ليس بهذه السرعة

480
00:40:57,061 --> 00:40:59,564
يجب أن أعطي الأمر قليلاً من التفكير

481
00:40:59,814 --> 00:41:02,692
. ارحلوا الآن، و عودوا غداً

482
00:41:02,900 --> 00:41:04,110
غداً ؟

483
00:41:04,318 --> 00:41:07,029
. لكني أود أن أعود إلى الوطن الآن

484
00:41:07,405 --> 00:41:09,949
.كان لديك الكثير من الوقت

485
00:41:10,366 --> 00:41:14,370
لا تثيروا غضب (أوز) العظيم و القوي

486
00:41:14,620 --> 00:41:17,540
. قلت عودوا غداً

487
00:41:17,874 --> 00:41:20,793
إذا كنت بالفعل عظيم وقوي
. يجب أن تحافظ على وعودك

488
00:41:21,002 --> 00:41:24,756
هل تنتقدي العظيم (أوز) ؟

489
00:41:25,006 --> 00:41:27,300
! يا لكم من ناكرون للمعروف

490
00:41:27,508 --> 00:41:31,262
من المفترض أن تعتبروا أنفسكم سعداء الحظ
.... لأنني سأمنحكم فرصة الحضورغداً

491
00:41:31,512 --> 00:41:34,682
. بدلاً من 20 عاماً من الآن....

492
00:41:36,058 --> 00:41:39,145
أوز) العظيم يتحدث)

493
00:41:40,646 --> 00:41:44,358
. لا تنتبهوا إلى ذلك الرجل خلف الستار

494
00:41:44,609 --> 00:41:47,779
أوز) العظيم يتحدث)

495
00:41:48,154 --> 00:41:49,197
من أنت ؟

496
00:41:49,447 --> 00:41:54,077
. حسناً، أنا ساحر (أوز) العظيم و القوي

497
00:41:54,410 --> 00:41:55,828
أنت ؟

498
00:41:56,037 --> 00:41:57,413
. أنا لا أصدقك

499
00:41:57,663 --> 00:42:01,125
. مع الأسف إنها حقيقة
. لا يوجد ساحر آخر غيري

500
00:42:01,334 --> 00:42:03,628
. أنت مخادع

501
00:42:03,836 --> 00:42:07,340
. نعم بالضبط
. أنا مخادع

502
00:42:08,382 --> 00:42:10,468
. أنت رجل شرير  للغاية

503
00:42:11,427 --> 00:42:14,388
. لا ياعزيزتي، أنا رجل طيب للغاية

504
00:42:14,639 --> 00:42:17,350
. أنا فقط ساحر سيء للغاية

505
00:42:17,642 --> 00:42:19,602
ماذا عن القلب الذي وعدت به رجل الصفيح ؟

506
00:42:19,852 --> 00:42:21,729
و الشجاعة التي وعدت بها الأسد الجبان ؟

507
00:42:21,979 --> 00:42:23,773
وعقل خيال المآتة ؟

508
00:42:24,023 --> 00:42:27,985
كل شخص بإمكانه أن يكون لديه عقل
. هذا ليس بالشئ الصعب

509
00:42:28,236 --> 00:42:31,072
.... كل المخلوقات الضعيفة التي تزحف على الأرض

510
00:42:31,322 --> 00:42:34,534
. أو الحيوانات الثديية ... لديها عقل ....

511
00:42:34,742 --> 00:42:36,911
، أضرب لك مثال
.... نحن لدينا جامعات

512
00:42:37,120 --> 00:42:40,581
. مجالس علم عظيمة ....
. حيث يذهب الرجال ليصبحوا مفكرين عظماء

513
00:42:40,832 --> 00:42:44,961
.إنهم يفكرون أفكاراً عميقة
. و بدون أن يملكوا عقول كما هو الحال لديك

514
00:42:45,211 --> 00:42:48,923
. لكنهم يملكون شيئاً لا تملكه أنت
. شهادة دراسية

515
00:42:49,132 --> 00:42:53,219
.... لذا، استناداً إلى السلطة الممنوحة لي

516
00:42:53,469 --> 00:42:57,265
.... (من المجلس الأعلى للجامعات بـ (إي بلوريبَس أونَم ....

517
00:42:57,515 --> 00:42:59,684
.... أمنحك ....

518
00:42:59,892 --> 00:43:03,396
(الدرجة الشرفية في (د. ع. ت ....

519
00:43:03,646 --> 00:43:04,647
د. ع. ت) ؟)

520
00:43:04,897 --> 00:43:07,191
. إنها دكتوراة في علم التفكير

521
00:43:07,775 --> 00:43:10,278
.... مجموع الجذور التربيعية في مثلث متساوي الساقين

522
00:43:10,528 --> 00:43:13,406
. يساوي الجذر التربيعي للضلع الآخر ....

523
00:43:14,699 --> 00:43:16,576
! يا إلهي

524
00:43:16,826 --> 00:43:18,369
! أنا أملك عقلاً

525
00:43:18,578 --> 00:43:19,787
كيف أستطيع أن أشكرك بالقدر الكافي ؟

526
00:43:20,037 --> 00:43:22,582
. حسناً، لا تستطيع
.... أما بالنسبة لك يا صديقي

527
00:43:22,790 --> 00:43:25,001
فأنت ضحية التفكير المشوش و الغير منظم ....

528
00:43:25,251 --> 00:43:28,880
أنت تقع تحت تأثير الوهم
.... لأنك تهرب عند الخطر

529
00:43:29,130 --> 00:43:33,009
. لا تملك الشجاعة ....
. حيث أن تفكيرك يغلب على شجاعتك

530
00:43:33,259 --> 00:43:37,221
، أضرب لك مثال
."لدينا رجال يطلق عليهم "أبطال

531
00:43:37,472 --> 00:43:40,516
.... إنهم يخرجون في موكب مرة كل عام

532
00:43:40,767 --> 00:43:42,935
. و يكرمهم الناس في الشوارع الرئيسية بالمدينة

533
00:43:43,186 --> 00:43:46,063
. و هم لا يملكون شجاعة أكثر منك

534
00:43:46,314 --> 00:43:50,526
. لكنهم يملكون شيئاً لا تملكه أنت
. وســـــام

535
00:43:50,818 --> 00:43:51,986
.... لذلك

536
00:43:52,236 --> 00:43:55,782
،لسلوكك الجدير بالتقدير
.... و شجاعتك الغير عادية

537
00:43:56,032 --> 00:43:59,077
....  و شجاعتك اللافتة للنظر ضد الساحرة الشريرة

538
00:43:59,285 --> 00:44:02,371
. أمنحك وسام الشجاعة ....

539
00:44:02,580 --> 00:44:05,249
. أنت الآن أحد أعضاء رابطة المحاربين الشجعان

540
00:44:09,921 --> 00:44:11,672
. يعجز لساني عن شكرك

541
00:44:13,007 --> 00:44:16,844
، أما بالنسبة لك يا صديقي
. تريد قلباً

542
00:44:17,095 --> 00:44:19,722
أنت لا تعرف كم أنت محظوظ
. لأنك ليس لديك واحداً

543
00:44:19,972 --> 00:44:24,060
القلوب لن تكون عملية أبداً
. حتى تصبح غير قابلة للكسر

544
00:44:25,144 --> 00:44:26,979
. لكني مازلت أريد واحداً

545
00:44:27,396 --> 00:44:31,400
أضرب لك مثال، هنال رجال ليس لديهم
.... عمل طوال النهار إلا الأعمال الصالحة

546
00:44:31,609 --> 00:44:34,112
.... يطلق عليهم

547
00:44:35,446 --> 00:44:39,117
فاعلوا الأعمال الصالحة. وقلوبهم ليست
. أكثر عطفاً  و طيبة منك

548
00:44:39,367 --> 00:44:42,870
. لكنهم يملكون شيئاً لا تملكه أنت
. العرفان بالجميل

549
00:44:43,121 --> 00:44:45,998
.... لذلك، مراعاةً لعطفك وطيبتك

550
00:44:46,207 --> 00:44:48,960
.... يسعدني الآن أن أقدم لك

551
00:44:49,210 --> 00:44:52,713
. هدية رمزية تعبيراً عن إمتناننا وحبنا

552
00:44:52,964 --> 00:44:55,675
.... و تذكر يا صديقي العزيز

553
00:44:55,883 --> 00:44:59,178
.... بأن القلب لا يُحكم عليه بقدر ما تحب ....

554
00:44:59,429 --> 00:45:02,223
. لكن بقدر حب الآخرين لك ....

555
00:45:06,060 --> 00:45:07,395
! إنه يدق

556
00:45:07,603 --> 00:45:09,981
! اسمعي
! إنه يدق

557
00:45:10,815 --> 00:45:13,234
."اقرأوا ما هو مكتوب على الوسام "الشجاعة

558
00:45:13,443 --> 00:45:15,862
! إنها  حقيقة
! إنها  حقيقة

559
00:45:16,112 --> 00:45:17,697
إنها أشياء رائعة

560
00:45:17,905 --> 00:45:20,116
ماذا عن (دوروثي) ؟

561
00:45:20,366 --> 00:45:22,076
أجل. ماذا عن (دوروثي) ؟

562
00:45:22,285 --> 00:45:24,245
. (إنه دور (دوروثي

563
00:45:24,454 --> 00:45:27,957
أنا لا أعتقد هناك أيّ شئ
. في تلك الحقيبة السوداء لي

564
00:45:28,166 --> 00:45:30,418
. أنتِ تجبريني على اتخاذ قرار مفاجئ

565
00:45:30,626 --> 00:45:34,464
(الطريقة الوحيدة لدي لعودة (دوروثي) إلى (كانساس
. هي أن أصطحبها بنفسي

566
00:45:35,882 --> 00:45:38,551
هل ستفعل ؟ هل تستطيع ؟

567
00:45:40,011 --> 00:45:42,138
لكن هل لديك المهارة الكافية لتقوم بذلك ؟

568
00:45:42,388 --> 00:45:44,390
. أنتِ تقللي من شأني أيتها الطفلة

569
00:45:44,640 --> 00:45:46,476
.... أنا كنت أعيش في كانساس في الماضي

570
00:45:46,726 --> 00:45:49,312
.... ولدت و ترعرعت بالصحراء الغربية

571
00:45:49,562 --> 00:45:53,608
قائد منطاد من الدرجة الأولى
. إلى بلاد العاجائب و المعجزات

572
00:45:53,858 --> 00:45:58,613
بالأمس ، بينما كنت أقوم بعرض
.... مهارة تخطي الغلاف الجوي

573
00:45:58,863 --> 00:46:01,115
.... لم يسبق وفعلها أحد من قبل ....

574
00:46:01,365 --> 00:46:03,576
. لسوء الحظ حدثت ظاهرة غير متوقعة

575
00:46:03,826 --> 00:46:05,870
تعطل المنطاد

576
00:46:06,079 --> 00:46:06,913
! حقــاً ؟

577
00:46:07,163 --> 00:46:08,081
ألم تكن خائفاً ؟

578
00:46:08,289 --> 00:46:11,918
خائفاً ؟
. أنتِ تخاطبين رجل لا يهاب الموت

579
00:46:12,126 --> 00:46:16,714
. سخرت من الموت و ضحكت في الكارثة
. كنت مذهولاً

580
00:46:16,964 --> 00:46:18,591
.... ثم تحولت الرياح فجأة

581
00:46:18,800 --> 00:46:22,053
.... و هبط بي المنطاد في هذه المدينة النبيلة ....

582
00:46:22,303 --> 00:46:27,350
"حيث أُطلق عليّ "أوز الساحر الأول العظيم

583
00:46:27,600 --> 00:46:30,478
،و منذ ذلك الحين
....قبلت هذه الوظيفة

584
00:46:30,686 --> 00:46:34,899
محتفظاً بمنطادي تحسباً للظروف
. ليكون مخرجاً سريعاً ....

585
00:46:35,149 --> 00:46:37,193
.... (و في هذا المنطاد يا عزيزتي (دوروثي

586
00:46:37,443 --> 00:46:42,365
سوف نعود أنا و أنتِ إلى أرض
(إي بلوريبَس أونَم)

587
00:46:47,829 --> 00:46:51,332
! أصدقائي ! أصدقائي

588
00:46:56,295 --> 00:47:00,842
هذا هو أفضل تجمع حدث لنا على الإطلاق

589
00:47:01,092 --> 00:47:02,927
ربما يكون كذلك

590
00:47:03,177 --> 00:47:06,764
- أنا - ساحركم الحاكم بأمركم

591
00:47:07,014 --> 00:47:09,308
... مُقدِم على مجازفة خطيرة

592
00:47:09,517 --> 00:47:12,311
.... و رحلة حساسة غير متوقعة ....

593
00:47:12,562 --> 00:47:15,481
. إلى الغلاف الخارجي

594
00:47:19,110 --> 00:47:20,528
. تشاوروا فيما بينكم

595
00:47:20,778 --> 00:47:24,323
.... و من ناحية أخرى، اقبلوا بينكم إخواني السحرة

596
00:47:24,574 --> 00:47:28,077
.... و بموجب هذا القرار سيتم هذا حتى إشعار آخر ....

597
00:47:28,327 --> 00:47:30,580
. أو حتى أعود

598
00:47:30,830 --> 00:47:35,460
.... خيال المآتة استناداً إلى عقله الناضج

599
00:47:35,710 --> 00:47:37,462
.... سوف يحكم بدلاً مني ....

600
00:47:37,712 --> 00:47:42,216
،بمساعدة رجل الصفيح
. استناداً إلى قلبه النبيل

601
00:47:42,467 --> 00:47:46,304
و الأسد ....
. نظراً لشجاعته

602
00:47:46,554 --> 00:47:49,015
. أطيعوهم كما كنتم تطيعوني

603
00:47:49,223 --> 00:47:50,516
. شكراً لكم

604
00:47:53,853 --> 00:47:55,271
! (ارجع يا (توتو

605
00:47:56,022 --> 00:47:58,357
لا تذهب بدوني
. سأعود حالاً

606
00:47:58,566 --> 00:47:59,692
! أوقفوا ذلك الكلب

607
00:47:59,901 --> 00:48:04,489
. هذا إجراء غير اعتيادي
. هذا ليس له مثيل أبداً

608
00:48:06,282 --> 00:48:07,867
! ارجع ! ارجع

609
00:48:08,117 --> 00:48:10,578
لا تذهب بدوني
ارجع أرجوك

610
00:48:10,787 --> 00:48:14,040
. لا أستطيع الرجوع
. فلا أعلم كيف يعمل

611
00:48:14,290 --> 00:48:15,625
إلى اللقاء يا قوم

612
00:48:15,833 --> 00:48:17,251
! إلى اللقاء

613
00:48:21,506 --> 00:48:23,925
. هكذا لن أعود للوطن أبداً

614
00:48:24,842 --> 00:48:27,095
. (إذن .. ابقي معنا يا (دوروثي

615
00:48:27,345 --> 00:48:28,971
. نحن نحبك جميعاً

616
00:48:29,222 --> 00:48:31,682
. لا نريدك أن تذهبي

617
00:48:31,933 --> 00:48:34,143
.... هذا عطف كبير منك

618
00:48:34,393 --> 00:48:37,522
. (لكنها لن تكون أبداً مثل (كانساس ....

619
00:48:37,730 --> 00:48:41,651
. لابد و أن العمة (إم) منشغلة للغاية عليّ الآن

620
00:48:42,110 --> 00:48:44,987
ماذا سأفعل يا خيال المآتة ؟

621
00:48:46,697 --> 00:48:47,907
! انظري

622
00:48:48,491 --> 00:48:50,201
هناك شخص ما بإمكانه أن يساعدك

623
00:49:23,943 --> 00:49:25,987
هل ستساعديني ؟ هل بإمكانك مساعدتي ؟

624
00:49:26,237 --> 00:49:28,156
. أنتِ لستِ بحاجة للمساعدة بعد الآن

625
00:49:28,364 --> 00:49:31,200
. (كانت لديكِ القوة دائماً للعودة إلى (كانساس

626
00:49:31,451 --> 00:49:32,368
حقاً ؟

627
00:49:32,618 --> 00:49:34,203
لماذا لم تخبريها من قبل ؟

628
00:49:34,412 --> 00:49:38,416
. لأنها ما كانت لتصدقني
. كان عليها أن تتعلم ذلك بنفسها

629
00:49:38,666 --> 00:49:40,877
ما الذي تعلمتيه يا (دوروثي) ؟

630
00:49:44,422 --> 00:49:46,048
.... أعتقد أنه

631
00:49:46,257 --> 00:49:50,261
أنه لم يكن كافياً فقط أن أرغب
. (في رؤية العم (هنري) و العمة (إم

632
00:49:50,511 --> 00:49:55,057
.... و أنه إذا ظللت أبحث عن أماني قلبي ثانيةً

633
00:49:55,308 --> 00:49:58,644
.... فلن أجد أكثر مما يناسبني ....

634
00:49:58,853 --> 00:50:01,105
.... لأنها إذا كانت موجودة ....

635
00:50:01,397 --> 00:50:04,442
. لم أكن لأفقدها ا أبداً أبداً

636
00:50:04,859 --> 00:50:05,735
هل هذا صحيح ؟

637
00:50:06,194 --> 00:50:07,612
. هذا هو كل شيء

638
00:50:07,862 --> 00:50:10,948
. لكن هذا سهل للغاية
. كان علي أن أفكر فيه من أجلك

639
00:50:11,199 --> 00:50:12,700
كان عليّ أن أشعر به بقلبي

640
00:50:12,950 --> 00:50:14,869
. لا، كان عليها أن تكتشفه بنفسها

641
00:50:15,119 --> 00:50:18,456
والآن، هذا الحذاء السحري سوف يأخذك
. إلى الوطن فى غضون ثانيتين

642
00:50:18,664 --> 00:50:21,334
توتو) أيضاً ؟) -
توتو) أيضاً ؟) -

643
00:50:21,542 --> 00:50:23,544
الآن ؟ -
. حينما تريدين -

644
00:50:23,795 --> 00:50:24,921
! يا إلهي

645
00:50:25,171 --> 00:50:27,298
. شيء رائع جداً أن يكون هذا حقيقياً

646
00:50:30,343 --> 00:50:33,638
. لكنه صعب جداً أن أقول وداعاً

647
00:50:33,888 --> 00:50:36,140
. أحبكم جميعاً أيضاً

648
00:50:38,476 --> 00:50:40,311
وداعاً يا رجل الصفيح

649
00:50:41,354 --> 00:50:43,022
. لا تبكي

650
00:50:43,231 --> 00:50:45,942
. سوف تتصلب بصورة سيئة

651
00:50:47,068 --> 00:50:49,904
. ها هي المزيتة الخاصة بك

652
00:50:51,614 --> 00:50:52,448
وداعاً

653
00:50:52,698 --> 00:50:54,409
.... أعلم الآن أني لدي قلب

654
00:50:54,659 --> 00:50:56,577
. لأنه ينكسر ....

655
00:50:59,956 --> 00:51:01,416
. و داعاً يا أسد

656
00:51:01,624 --> 00:51:03,292
.... أعلم أنه ليس صحيحاً

657
00:51:03,501 --> 00:51:07,255
و لكني سوف أفتقد الطريقة التي كنت ....
تطلب بها المساعدة

658
00:51:07,463 --> 00:51:09,924
. قبل أن تحصل على شجاعتك

659
00:51:10,174 --> 00:51:14,095
. لم أكن لأحصل عليها إذا لم تكن من أجلك

660
00:51:18,933 --> 00:51:21,602
. أعتقد أني سأفتقدك أكثر منهم جميعاً

661
00:51:26,983 --> 00:51:28,693
هل أنتِ مستعدة الآن ؟

662
00:51:31,696 --> 00:51:33,698
. (قل وداعاً يا (توتو

663
00:51:36,492 --> 00:51:38,286
. نعم، أنا مستعدة الآن

664
00:51:38,494 --> 00:51:40,079
. أغمضي عينيك إذن

665
00:51:40,329 --> 00:51:43,207
.... و انقري كعبا حذائِك ببعضهما
.... ثلاث مرات

666
00:51:45,418 --> 00:51:47,503
. و فكري في نفسك ....

667
00:51:47,754 --> 00:51:50,798
.... لا يوجد مكان مثل الوطن "

668
00:51:51,048 --> 00:51:54,177
"لا يوجد مكان مثل الوطن  ....

669
00:51:54,427 --> 00:51:57,889
. لا يوجد مكان مثل الوطن

670
00:51:58,139 --> 00:52:01,434
. لا يوجد مكان مثل الوطن

671
00:52:21,913 --> 00:52:23,748
. استيقظي يا حبيبتي

672
00:52:34,884 --> 00:52:38,387
. دوروثي) ، أنا العمة (إم) يا عزيزتي)

673
00:52:38,638 --> 00:52:40,640
! عمة (إم)، إنه أنتِ

674
00:52:40,890 --> 00:52:43,810
. أجل يا عزيزتي -
مرحباً . هل من أحد هنا ؟

675
00:52:44,018 --> 00:52:47,939
.... زرتكم لأني سمعت بأن البنت الصغيرة قد

676
00:52:48,314 --> 00:52:49,899
. إنها تبدو بخير الآن

677
00:52:50,149 --> 00:52:51,692
. نعم، لقد تلقت صدمة بسيطة

678
00:52:51,901 --> 00:52:54,237
. اعتقدنا أنها سوف تتركنا

679
00:52:54,487 --> 00:52:57,156
. (لكني تركتكم فعلاً يا عم (هنري
. هذه فقط هي المشكلة

680
00:52:57,407 --> 00:52:59,409
! و حاولت لعدة ايام أن أعود

681
00:52:59,617 --> 00:53:01,494
. اهدئي و استريحي الآن

682
00:53:01,702 --> 00:53:04,747
. إنه مجرد حلم مزعج

683
00:53:04,997 --> 00:53:06,499
.... أتتذكريني

684
00:53:06,707 --> 00:53:08,835
صديقك القديم (هونك) ؟

685
00:53:09,085 --> 00:53:10,545
.... و أنا

686
00:53:10,795 --> 00:53:11,712
هيكوري) ؟)

687
00:53:11,921 --> 00:53:14,465
. لا تستطيعين ان تنسي وجهي
أليس كذلك ؟

688
00:53:14,715 --> 00:53:16,300
. لكنه لم يكن حلماً

689
00:53:16,551 --> 00:53:17,593
كان واقعاً

690
00:53:17,844 --> 00:53:20,471
.... و أنت و أنت و أنت

691
00:53:20,680 --> 00:53:22,348
و أنت كنتم هناك ....

692
00:53:23,891 --> 00:53:25,685
لكن لا يمكن ان تكونوا هناك . أليس كذلك ؟

693
00:53:25,893 --> 00:53:27,770
.... نحلم بكثير من الأشياء السخيفة عندما

694
00:53:27,979 --> 00:53:32,066
. لا يا عمة (إم) قد كان حقيقة
. مكان حيوي حقاً

695
00:53:32,316 --> 00:53:35,111
.... و أتذكر أن بعض الأشياء فيه لم تكن لطيفة أبداً

696
00:53:35,319 --> 00:53:37,405
. لكن معظمه كان جميلاً ....

697
00:53:37,655 --> 00:53:41,367
"و كنت أقول لأي  شخص أقابله : "أريد العودة للوطن

698
00:53:41,617 --> 00:53:43,578
. و أرسلوني إلى هنا

699
00:53:45,580 --> 00:53:47,415
ألا يصدقني أحد ؟

700
00:53:47,665 --> 00:53:49,625
. (نصدقك بالطبع يا (دوروثي

701
00:53:49,834 --> 00:53:52,128
. لكن على أي حال يا ( توتو) نحن  بالبيت

702
00:53:52,336 --> 00:53:53,421
! البيت

703
00:53:53,671 --> 00:53:55,298
.... و هذه هي حجرتي

704
00:53:55,506 --> 00:53:57,008
. و كلكم هنا ....

705
00:53:57,258 --> 00:54:00,344
.... و أنا لن أترككم ثانيةً أبداً أبداً

706
00:54:00,595 --> 00:54:03,014
. لأني أحبكم جميعاً ....

707
00:54:04,056 --> 00:54:06,184
. (بالفعل يا عمة (إم

708
00:54:06,434 --> 00:54:09,270
. .... لا يوجد مكان مثل الوطن

709
00:54:09,841 --> 00:54:18,182
قـام بـالتـرجـمـة  : مـحـمـد عـبـده الـصـاوي
elsawy1985@hotmail.com

710
00:54:18,934 --> 00:54:26,183
قام بتعديل الترجمة لتتوافق مع هذه النسخة
Tameem666
مع خالص الشكر للمترجم

