1
00:00:53,002 --> 00:01:00,687
" الـــمـــصـــارع "

2
00:01:01,922 --> 00:01:12,422
فى قمة عظمتها،كانت الإمبراطورية "الرومانية" ممتدة
"جنوباً من صحاري "أفريقيا" إلى حدود شمال "إنجلترا

3
00:01:12,422 --> 00:01:18,771
أكثر من ربع سكان العالم عاشوا وماتوا
تحت حكم القياصرة

4
00:01:18,771 --> 00:01:24,074
"فى شتاء عام 180 بعد الميلاد ،حملة "ماركوس أوريليس
... ذات الأثنى عشر عاماً ضد قوات البرابرة

5
00:01:24,074 --> 00:01:28,343
فى "جرمانيا" أوشكت على الأنتهاء

6
00:01:28,343 --> 00:01:36,544
كان هناك معركة أخيرة تقف فى طريق النصر الروماني
ووعود السلام للإمبراطورية

7
00:03:15,575 --> 00:03:19,910
سيدى  -
جنرال  -

8
00:03:28,247 --> 00:03:31,248
سيدى

9
00:03:45,003 --> 00:03:48,046
منهك وجائع

10
00:03:49,755 --> 00:03:52,506
ما زال لا شيء؟  -
ولا إشارة -

11
00:03:52,714 --> 00:03:57,008
منذ متى ذهب؟ -
ساعتان تقريبا -

12
00:03:58,592 --> 00:04:01,468
هل سيتقاتلون، سيدى؟
سوف نعرف عما قريبا

13
00:04:01,677 --> 00:04:04,177
أيها الجندي، لقد أمرتك
لدفع هذه القاذفات إلى الأمام

14
00:04:04,386 --> 00:04:07,762
إنهم خارج المدى -
المدى مناسب -

15
00:04:07,971 --> 00:04:12,848
الخطر إلى سلاح الفرسان
هو مقبول. متّفق؟

16
00:04:21,600 --> 00:04:24,227
يقولون لا

17
00:04:32,230 --> 00:04:35,731
!ثابت! ثابت

18
00:04:48,444 --> 00:04:51,988
على الناس ان يعلموا متي نقوم بالاحتلال

19
00:05:01,616 --> 00:05:04,033
و ماذا لو كنت مكانهم، "كوينتوس"؟

20
00:05:04,242 --> 00:05:06,952
لو كنت مكانهم ؟

21
00:05:22,124 --> 00:05:25,959
القوّة والشرف
القوّة والشرف

22
00:05:30,711 --> 00:05:35,045
عند إشارتي
يطلق العنان للجحيم

23
00:05:56,429 --> 00:05:58,847
تحميل المقذوفات

24
00:05:59,055 --> 00:06:02,182
تشكيل فرق المشاة للتقدّم

25
00:06:02,265 --> 00:06:04,515
وضع الاستعداد للرماة
الرماة

26
00:06:04,724 --> 00:06:07,975
اقذف
اقذف

27
00:06:30,233 --> 00:06:31,443
"باتريس"

28
00:06:31,651 --> 00:06:34,527
"ماكسيموس"

29
00:06:34,736 --> 00:06:38,653
ثلاثة أسابيع من الآن
ساقوم بحصد محاصيلي

30
00:06:38,862 --> 00:06:44,114
اترك العنان لخيالك
و ستكون حيث تخيلت

31
00:06:44,323 --> 00:06:47,532
ابق الصف متماسكا!
ابق بجوارى

32
00:06:47,741 --> 00:06:50,283
لو وجدت نفسك وحيدا

33
00:06:50,492 --> 00:06:54,577
ركوب الخيل في الحقول الخضراء
حيث الشمس تلفح وجهك

34
00:06:54,743 --> 00:06:57,453
لا تكن منزعجا

35
00:06:57,661 --> 00:07:02,788
بالنسبة لك في الإليسيوم
حيث ستكون ميتا

36
00:07:03,663 --> 00:07:06,331
إخوة

37
00:07:06,539 --> 00:07:09,249
هذا ما نفعله في هذه الحياة

38
00:07:09,457 --> 00:07:12,875
أصداء في الخلود

39
00:07:19,377 --> 00:07:22,088
إسحب

40
00:07:28,507 --> 00:07:32,800
إسحب! إسحب

41
00:07:49,264 --> 00:07:51,474
الرماة، إشعال

42
00:07:51,681 --> 00:07:55,725
إشعال
إشعال

43
00:07:59,976 --> 00:08:04,104
الرماة، جاهز

44
00:08:05,396 --> 00:08:08,230
اطلق

45
00:08:08,980 --> 00:08:11,731
اطلق

46
00:08:36,574 --> 00:08:40,076
حسنا، رجال، مستعدّون؟

47
00:08:44,703 --> 00:08:47,954
صمود

48
00:08:52,163 --> 00:08:54,665
جاهز! أطلق

49
00:08:54,873 --> 00:08:56,915
اطلق! أطلق

50
00:08:57,124 --> 00:09:00,041
اعيدوا التحميل

51
00:09:03,626 --> 00:09:05,502
صمود

52
00:09:05,711 --> 00:09:09,462
جاهز! أطلق

53
00:09:10,629 --> 00:09:13,839
مع اشارتي

54
00:09:17,716 --> 00:09:21,466
مع اشارتي

55
00:09:47,727 --> 00:09:52,103
روما فيكتور

56
00:12:23,662 --> 00:12:27,121
روما فيكتور

57
00:13:07,263 --> 00:13:10,639
هل تعتقد
انه يموت حقا؟

58
00:13:11,389 --> 00:13:14,598
انه يموت
منذ عشر سنين

59
00:13:14,807 --> 00:13:17,391
لو لم يكن مقبلا علي الموت
ما ارسل في طلبنا

60
00:13:17,599 --> 00:13:19,767
لربّماانه يفتقدنا فقط.

61
00:13:19,976 --> 00:13:22,601
وأعضاء مجلس الشيوخ؟
ما كان ليستدعيهم إذا

62
00:13:22,810 --> 00:13:23,394
"سلام، "كومودوس

63
00:13:23,602 --> 00:13:28,062
مر أسبوعان على الطريق،
و ما زالت خطّتك للسريّة صداع في رأسي

64
00:13:34,690 --> 00:13:36,607
لقد اتّخذ قراره

65
00:13:36,815 --> 00:13:40,692
سوف سيعلنه

66
00:13:42,401 --> 00:13:45,735
سوف يطلبني

67
00:13:47,111 --> 00:13:49,779
أول شىء سأقوم به

68
00:13:49,987 --> 00:13:52,864
عندما

69
00:13:53,697 --> 00:13:57,198
ساشرفه بالألعاب
من اجل جلالته

70
00:13:57,407 --> 00:14:03,367
الآن، أول شيء
أن آخذ حمّام ساخن

71
00:14:03,617 --> 00:14:06,743
صاحب الجلالة؟

72
00:14:08,828 --> 00:14:12,079
لقد اوشكنا
تقريبا ياسيدي

73
00:14:17,415 --> 00:14:19,206
سيدى -
أين الإمبراطور؟ -

74
00:14:19,415 --> 00:14:22,416
هو في الجبهة، مولى.
لقد ذهبوا منذ 19 يوم تقريبا

75
00:14:22,624 --> 00:14:25,251
المزيد من الجرحى لا زالو يأتون

76
00:14:25,459 --> 00:14:27,252
حصاني

77
00:14:27,460 --> 00:14:30,878
سيدي

78
00:14:32,004 --> 00:14:34,463
قبلة؟

79
00:15:09,185 --> 00:15:14,061
عليك أن تثبت شجاعتك
"ثانية،يا "ماكسيموس

80
00:15:15,228 --> 00:15:17,812
دعنا نتمنّى و لآخر مرّة

81
00:15:18,021 --> 00:15:20,522
لم يعد من أحد لمحاربته، سيدي

82
00:15:20,731 --> 00:15:23,231
هناك دائما من تحاربه

83
00:15:23,440 --> 00:15:27,775
كيف أكافئ
جنرال روما الأعظم؟

84
00:15:31,485 --> 00:15:34,194
هل لي بالذهاب إلى البيت

85
00:15:34,444 --> 00:15:38,613
آه. البيت

86
00:15:55,660 --> 00:15:57,286
إنهم يشرّفونك، أيها القيصر

87
00:15:57,495 --> 00:16:01,996
"هو لك، "ماكسيموس -
إنه شرف لك -

88
00:16:23,254 --> 00:16:27,423
هل إفتقدتها؟
هل إفتقدت الحرب؟

89
00:16:27,548 --> 00:16:29,341
إفتقدت الحرب

90
00:16:29,548 --> 00:16:31,633
تهاني

91
00:16:31,841 --> 00:16:34,009
على سأضحّي بمائة ثور
لتشريف إنتصارك

92
00:16:34,218 --> 00:16:36,051
ابق على الثيران

93
00:16:36,259 --> 00:16:39,136
"شرفوا "ماكسيموس -
لقد فاز بالمعركة -

94
00:16:39,344 --> 00:16:42,346
جنرال -
سيدي -

95
00:16:42,553 --> 00:16:46,055
روما" تحيّيك"
سوف أتخذك كأخّ

96
00:16:46,263 --> 00:16:48,098
لقد مر وقت طويل
صديقي القديم

97
00:16:48,306 --> 00:16:50,265
سيدي
هنا، أبّ

98
00:16:50,474 --> 00:16:53,767
خذ بيدى

99
00:16:53,974 --> 00:16:58,310
أعتقد انه حان وقت
الرحيل

100
00:17:11,607 --> 00:17:16,526
الكثير من اجل
مجد روما

101
00:18:01,209 --> 00:18:03,043
جنرال -
ما زال حيّا؟ -

102
00:18:03,252 --> 00:18:06,128
ما زال حيّا
يبدو أن الآلهة لها خفة ظل

103
00:18:06,336 --> 00:18:08,878
يبدو أن الآلهة تحبّك
"فاليريوس"

104
00:18:09,087 --> 00:18:11,505
هل ستعود إلى الثكنات، أيها الجنرال؟
أم إلى "روما"؟

105
00:18:11,714 --> 00:18:15,506
البيت. زوجتي
ابنى، الحصاد

106
00:18:15,715 --> 00:18:18,882
ماكسيموس، المزارع.
ما زلت ألاقي صعوبة التي تخيّل ذلك

107
00:18:19,091 --> 00:18:22,592
انت تعلمين، ان النظافة من الطين
أسهل من الدمّ، يا كونتيسة

108
00:18:22,801 --> 00:18:24,844
ها هو.
سيدى

109
00:18:25,051 --> 00:18:26,802
السّيناتور غايوس، السّيناتور فالكو

110
00:18:27,011 --> 00:18:30,303
فلتحذر من غايوس. فهو سيقوم بصب
جرعة من العسّل في أذنك

111
00:18:30,512 --> 00:18:33,139
ويوما ما ستستيقظ
و أنت تقول، الجمهورية، الجمهورية

112
00:18:33,346 --> 00:18:36,307
حسنا، لم لا؟
روما أسّست كجمهورية

113
00:18:36,514 --> 00:18:39,182
نعم، وفي جمهورية
مجلس الشيوخ يملك القوّة

114
00:18:39,391 --> 00:18:41,683
لكن السّيناتور غايوس
لا يتأثّر بذلك، بالطبع

115
00:18:41,891 --> 00:18:44,435
أين تقف أنت جنرال؟
الإمبراطور أم مجلس الشيوخ؟

116
00:18:44,642 --> 00:18:49,811
على الجندى ان يكون قادرا علي
النظر في عين عدوه، سيناتور

117
00:18:50,020 --> 00:18:53,896
حسنا، والجيش خلفك
يمكن أن تكون سياسي جدا

118
00:18:54,105 --> 00:18:58,398
لقد حذّرتك.
و الآن علي ان أنقذكم يا أعضاء مجلس الشيوخ

119
00:19:06,735 --> 00:19:08,944
"ماكسيموس"

120
00:19:09,152 --> 00:19:13,070
سوف أحتاج
رجال جيّدين مثلك

121
00:19:13,903 --> 00:19:16,447
كيف يمكنني أن اكون في خدمتك
سيدى؟

122
00:19:16,655 --> 00:19:19,406
أنت رجل يعرف
كيف تكون الأوامر

123
00:19:19,615 --> 00:19:23,033
كل ما عليك هو ان تصدر الامر، الاوامر تطاع و نفوز بالمعركة

124
00:19:23,241 --> 00:19:27,659
لكن أعضاء مجلس الشيوخ يضعون خطّنهم سريّة ثم يتشاجرون
ويخادعون

125
00:19:27,868 --> 00:19:31,202
ماكسيموس، يجب علينا أن ننقذ روما
من هؤلاء السياسيين

126
00:19:31,411 --> 00:19:36,496
هل يمكنني الإعتماد عليك
عندما يحبن الوقت؟

127
00:19:40,456 --> 00:19:43,915
سيدى، عندما يطلق سراحني ,
أنا أنوى العودة إلى البيت

128
00:19:44,124 --> 00:19:48,125
بيت؟ حسنا، لا احد يستحق ذلك أكثر منك

129
00:19:48,334 --> 00:19:53,794
لا تفرح كثيرا -
قد استدعك مرة أخري عما قريب -

130
00:19:54,086 --> 00:19:57,046
لوسيلا" هنا" -
هل علمت بذلك؟ -

131
00:19:57,254 --> 00:20:00,130
هي لم تنسك ابدا

132
00:20:00,339 --> 00:20:03,924
والآن أصبحت رجلا عظيما

133
00:20:14,677 --> 00:20:18,387
فقط لو أنك
ولدت رجلا

134
00:20:18,596 --> 00:20:22,014
أي قيصر كنت ستجعل

135
00:20:22,597 --> 00:20:25,515
أبّى

136
00:20:29,934 --> 00:20:31,768
كان يمكن أن تكون قوي

137
00:20:31,976 --> 00:20:34,936
أتسائل
هل أنت كنت ستصبح فقط؟

138
00:20:35,144 --> 00:20:37,645
كنت سأكون ما علّمتني أن أكون

139
00:20:37,853 --> 00:20:40,270
أوه

140
00:20:40,479 --> 00:20:42,146
كيف كانت رحلتك؟

141
00:20:42,355 --> 00:20:46,440
طويلة. وغير مريحة -
لماذا جئت؟ -

142
00:20:46,649 --> 00:20:49,066
أحتاج إلى مساعدتك أنت و أخّيك

143
00:20:49,274 --> 00:20:51,234
بالطبع

144
00:20:51,442 --> 00:20:54,401
إنه يحبّك -
كان دائما كذلك -

145
00:20:54,610 --> 00:20:57,527
و...

146
00:20:57,653 --> 00:21:02,571
هو سيحتاجك الآن أكثر مما مضى

147
00:21:05,781 --> 00:21:07,573
كفي من السياسة

148
00:21:07,782 --> 00:21:11,282
دعنا نتظاهر بأنّك بنت ودودة

149
00:21:11,491 --> 00:21:15,660
وأنا أبّ جيّد

150
00:21:19,452 --> 00:21:24,538
هذه قصة لطيفة ,
أليس كذلك؟

151
00:21:35,292 --> 00:21:38,126
صباح الخير

152
00:21:49,923 --> 00:21:53,632
أحتاج ثلاثة خيول أخرى

153
00:22:02,177 --> 00:22:04,387
إثنان! ثلاثة!

154
00:22:04,595 --> 00:22:06,388
!أربعة

155
00:22:06,595 --> 00:22:10,764
واحد! إثنان!

156
00:22:24,936 --> 00:22:28,354
هل أرسلت فى طلبى ، قيصر؟

157
00:22:31,480 --> 00:22:35,482
قيصر؟
"أخبرني ثانية، "ماكسيموس

158
00:22:35,691 --> 00:22:38,441
لماذا نحن هنا؟

159
00:22:38,650 --> 00:22:41,442
لمجد الإمبراطورية، يا سيدى

160
00:22:41,651 --> 00:22:44,569
آه، نعم

161
00:22:44,694 --> 00:22:48,070
آه، نعم، أتذكّر

162
00:22:49,696 --> 00:22:51,738
هل ترى هذه الخريطة، "ماكسيموس"؟

163
00:22:51,947 --> 00:22:56,115
ذلك العالم
الذي خلقته

164
00:22:56,323 --> 00:22:58,491
لمدّة 25 سنة...

165
00:22:58,699 --> 00:23:03,410
الفتوحات
وسّعت الإمبراطورية

166
00:23:03,617 --> 00:23:07,411
منذ أن أصبحت قيصرا
عرفت أربع سنوات بدون حرب

167
00:23:07,619 --> 00:23:09,787
أربع سنوات من السلام في 20

168
00:23:09,996 --> 00:23:13,371
ولأي غرض؟

169
00:23:19,332 --> 00:23:23,959
جلبت السيف لا شيء أكثر

170
00:23:24,168 --> 00:23:25,460
...قيصر، حياتك

171
00:23:25,668 --> 00:23:28,627
رجاء.
رجاء لا تدعوني بذلك

172
00:23:28,836 --> 00:23:31,462
تعالى. رجاء

173
00:23:31,670 --> 00:23:33,713
تعالى. اجلس

174
00:23:33,921 --> 00:23:37,131
دعنا نتكلّم سوية الآن

175
00:23:37,339 --> 00:23:40,965
ببساطة جدا. . . كرجال

176
00:23:41,215 --> 00:23:46,301
ماكسيموس"، كلام"

177
00:23:48,552 --> 00:23:51,219
خمسة آلاف من رجالي
هناك في الطين المنجمد

178
00:23:51,428 --> 00:23:53,721
ثلاثة آلاف منهم
جرحى و يدمون

179
00:23:53,929 --> 00:23:55,929
ألفان منهم لن
يتركوا هذا المكان ابدا

180
00:23:56,138 --> 00:23:58,431
أنا سوف لن اعتقد ابدا بأنّهم
قاتلوا وماتوا من أجل لا شيء

181
00:23:58,639 --> 00:24:00,432
ماذا تعتقد اذا؟

182
00:24:00,639 --> 00:24:03,725
"كافحوا من أجلك ولـ"روما

183
00:24:03,932 --> 00:24:07,309
وما هى "روما"؟

184
00:24:07,934 --> 00:24:10,227
لقد رايت الكثير
بقيّة العالم

185
00:24:10,435 --> 00:24:14,228
انه وحشي وقاسي ومظلم.
روما هى النور

186
00:24:14,437 --> 00:24:16,313
رغم ذلك
لم تزرها

187
00:24:16,521 --> 00:24:18,813
لم ترى الى الان
كيف أصبحت

188
00:24:19,022 --> 00:24:21,981
"أنا على وشك الموت ، "ماكسيموس

189
00:24:22,190 --> 00:24:23,982
عندما يرى الرجل نهايته

190
00:24:24,191 --> 00:24:27,567
يريد المعرفة ان كان
قد فعل شيئا فى حياته

191
00:24:27,776 --> 00:24:31,277
كيف سيتذكر العالم اسمي
في السنوات القادمة؟

192
00:24:31,485 --> 00:24:33,652
هل سيعرفوننى
كفيلسوف؟

193
00:24:33,861 --> 00:24:35,236
كمحارب؟

194
00:24:35,445 --> 00:24:38,321
كمستبدّ؟

195
00:24:38,571 --> 00:24:44,073
أو هل  ساكون الإمبراطور الذي
أعاد روما الى شكلها الحقيقى؟

196
00:24:44,282 --> 00:24:46,240
كنت أحلم سابقا
بروما

197
00:24:46,449 --> 00:24:49,366
كنت يمكن أن أهمس بذلك فقط

198
00:24:49,575 --> 00:24:52,494
أيّ شيء أكثر من همس
وكنت سأختفي للابد

199
00:24:52,701 --> 00:24:54,744
كان الوقت حساسا جدا

200
00:24:54,952 --> 00:25:00,121
وأنا خائف من اننى لن
أنجو من الشتاء

201
00:25:00,163 --> 00:25:02,331
"ماكسيموس"

202
00:25:02,538 --> 00:25:05,332
...دعنا نهمس قليلا

203
00:25:05,540 --> 00:25:07,665
سوية، أنت وآنا

204
00:25:07,874 --> 00:25:10,375
عندك إبن

205
00:25:10,583 --> 00:25:13,834
اخبرنى عن بيتك

206
00:25:19,295 --> 00:25:25,672
منزلي في التلال
فوق تيوجيلو. مكان بسيط جدا

207
00:25:25,714 --> 00:25:28,548
أحجار وردية
تكون في الشمس

208
00:25:28,757 --> 00:25:32,592
حديقة خضراء
تفيح عطرا في النهار

209
00:25:32,801 --> 00:25:36,219
ياسمين في المساء

210
00:25:36,386 --> 00:25:39,178
خلال البوّابة
شجرة حور عملاقة

211
00:25:39,387 --> 00:25:42,096
تين، تفاح، أجاص

212
00:25:42,304 --> 00:25:47,223
التربة سوداء
كشعر زوجتي

213
00:25:47,223 --> 00:25:49,349
عنب على المنحدرات الجنوبية ,
زيتون في الشمال

214
00:25:49,557 --> 00:25:53,266
تلعب مهور برّية قرب منزلي.
يثيرون إبني. يريد أن يكون احدهم

215
00:25:53,475 --> 00:25:59,977
هل تتذكّر آخر مرّة كنت في البيت؟
- سنتان، 264 يوم وهذا الصباح

216
00:25:59,977 --> 00:26:02,270
"أحسدك، "ماكسيموس

217
00:26:02,479 --> 00:26:07,647
انه بيت جيّد.
يستحقّ الكفاح من أجله

218
00:26:09,398 --> 00:26:12,066
يتوجب علي شىء اخر

219
00:26:12,274 --> 00:26:16,693
اريد منك شيئا
قبل أن تعود إلى البيت

220
00:26:16,901 --> 00:26:19,026
ماذا تريدنى
ان افعل ، قيصر؟

221
00:26:19,235 --> 00:26:23,820
أريدك أن
تحمى روما بعد أن أموت

222
00:26:24,028 --> 00:26:26,863
و سوف ادفعك و اكون بجانبك لتصل الى النهاية المرجوة

223
00:26:27,071 --> 00:26:31,198
لإعطاء القوة في المقابل
لسكّان روما

224
00:26:31,407 --> 00:26:36,033
و لتنهي الفساد
الذي شلّ الحياة

225
00:26:40,702 --> 00:26:45,537
هل تقبل هذا الشرف العظيم
الذى عرضته عليك؟

226
00:26:45,912 --> 00:26:49,247
بكلّ جوارحي، لا

227
00:26:50,205 --> 00:26:52,331
"ماكسيموس"

228
00:26:52,540 --> 00:26:55,290
لهذا لا بدّ أنّ يكون أنت

229
00:26:55,499 --> 00:26:57,291
لكن بالتأكيد حاكم
عضو مجلس الشيوخ

230
00:26:57,500 --> 00:27:00,209
شخص ما يعرف المدينة
يفهم سياستها

231
00:27:00,418 --> 00:27:04,877
لكن ما كنت
لأفسد بسياستها

232
00:27:08,504 --> 00:27:12,589
و"كومودوس"؟
كومودوس" ليس رجلا أخلاقيا"

233
00:27:12,797 --> 00:27:14,881
عرفتم ذلك
منذ أنت كنتم صغارا

234
00:27:15,090 --> 00:27:17,590
كومودوس" لا يستطيع الحكم"

235
00:27:17,799 --> 00:27:21,217
يجب أن لا يحكم

236
00:27:21,426 --> 00:27:25,553
أنت الإبن الذى طالما تمنيته

237
00:27:27,053 --> 00:27:31,763
كومودوس" سيقبل قراري"

238
00:27:32,221 --> 00:27:38,308
يعرف بأنّك تضمن
ولاء الجيش

239
00:27:41,809 --> 00:27:43,393
أحتاج الى بعض الوقت يا سيدى

240
00:27:43,600 --> 00:27:44,935
نعم

241
00:27:45,144 --> 00:27:49,520
عندما يحين الغروب , أتمنّى ان تكون اتخذت قرارك بالموافقة

242
00:27:49,729 --> 00:27:53,688
عانقنى الآن كإبني

243
00:27:55,439 --> 00:27:59,566
و أحضر للرجل العجوز بطانية أخرى

244
00:28:14,113 --> 00:28:16,905
أبّي يفضّلك الآن -
سيدتي -

245
00:28:17,114 --> 00:28:20,824
لم يكن دائما كذلك
العديد من الأشياء تتغير

246
00:28:21,032 --> 00:28:25,284
العديد من الأشياء.
وليس كلّ شيء

247
00:28:26,534 --> 00:28:30,036
ماكسيموس"، توقّف"

248
00:28:31,953 --> 00:28:35,330
دعني أرى وجهك

249
00:28:36,371 --> 00:28:39,873
تبدو متضايقا
فقدت العديد من الرجال

250
00:28:40,081 --> 00:28:43,082
ماذا كان ابى
يريد منك؟

251
00:28:43,291 --> 00:28:46,334
يتمنى لي التوفيق
قبل الرحيل

252
00:28:46,542 --> 00:28:48,418
أنت تكذب

253
00:28:48,627 --> 00:28:52,044
يمكنني دائما اكتشافك و انت تكذب
لم تكن تجيد أبدا الكذب

254
00:28:52,252 --> 00:28:54,629
ما إكتسبت راحتك معها.
صحيح

255
00:28:54,837 --> 00:28:57,254
لكن لم تكن ابدا مضطرا لذلك

256
00:28:57,463 --> 00:29:01,632
الحياة بسيطة أكثر
و انت جندي

257
00:29:02,048 --> 00:29:05,132
أم تعتقد باننى قاس القلب؟

258
00:29:05,341 --> 00:29:09,551
أعتقد انك تمتلك
موهبة البقاء حيا

259
00:29:14,053 --> 00:29:17,095
ماكسيموس"، توقّف"

260
00:29:17,137 --> 00:29:19,846
هل هو فظيع جدا حقّا
رؤيتي ثانية؟

261
00:29:20,055 --> 00:29:23,640
لا. أنا متعب من المعركة

262
00:29:23,848 --> 00:29:28,099
يآذيك رؤية
أبّي ضعيفّ جدا

263
00:29:29,808 --> 00:29:34,936
كومودوس" يتوقّع بأنّ أبّي سيعلن"
نجاحه خلال أيام

264
00:29:35,353 --> 00:29:40,271
هل ستخدم أخّي
كما تخدم أبّاه؟

265
00:29:40,896 --> 00:29:44,564
أنا دائما سأخدم روما

266
00:29:44,898 --> 00:29:46,690
هل تعلم...

267
00:29:46,899 --> 00:29:50,275
ما زلت أتذكّرك
في صلاواتي

268
00:29:50,484 --> 00:29:54,818
أوه، نعم. أصلّي

269
00:29:57,903 --> 00:30:02,321
أنا كنت حزين لسماع
خبر موت زوجك

270
00:30:03,072 --> 00:30:07,365
شكرا لكم -
لقد سمعت بأنّك رزقت بولد -

271
00:30:07,615 --> 00:30:11,200
نعم. لوتشيوس

272
00:30:11,408 --> 00:30:13,201
سيكون عمره قريبا
ثمانية سنوات

273
00:30:13,408 --> 00:30:17,118
عمر إبني أيضا يقارب الثمان سنوات

274
00:30:18,619 --> 00:30:22,246
اشكرك على صلاواتك

275
00:30:28,665 --> 00:30:32,375
ياأسلافى، أسألكم الطريق

276
00:30:32,583 --> 00:30:36,960
بوركت يا امى فلتأت الي
تمنى لي مستقبل عظيم

277
00:30:37,168 --> 00:30:42,462
وبوركت يا ابى لطالما تحرس
زوجتي وإبني بسيفك

278
00:30:42,671 --> 00:30:46,421
همس إليهم اننى حى
فقط ليتثبتوا ثانية

279
00:30:46,630 --> 00:30:49,881
يا أسلافي ، اشرفكم

280
00:30:50,090 --> 00:30:54,466
وسأحاول العيش مع
الكرامة التى علّمتوني

281
00:31:16,183 --> 00:31:18,767
"سيسيرو"

282
00:31:21,602 --> 00:31:23,978
سيدى

283
00:31:26,728 --> 00:31:30,981
هل تجد اى صّعوبة
في القيام بواجبك؟

284
00:31:32,857 --> 00:31:35,983
أحيانا
فيما اريد أن أفعل

285
00:31:36,191 --> 00:31:40,401
معظم الوقت
أنا أفعل ما يجب أن يكون

286
00:31:41,734 --> 00:31:46,154
قد لا نكون قادرون في نهايةالامر
الذهاب إلى البيت

287
00:32:14,247 --> 00:32:18,874
هل أنت على استعداد للقيام
بواجبك ناحية "روما"؟

288
00:32:20,208 --> 00:32:22,542
نعم، أبى

289
00:32:22,750 --> 00:32:26,169
أنت لن تكون إمبراطورا

290
00:32:28,044 --> 00:32:30,336
الأكبر سنّا و الاحكم
يمكن أن يأخذ مكاني؟

291
00:32:30,545 --> 00:32:33,713
"سلطاتي ستذهب إلى "ماكسيموس

292
00:32:33,921 --> 00:32:36,006
انه يحمل ثقتى

293
00:32:36,214 --> 00:32:40,674
حتى يكون مجلس الشيوخ
مستعدّا للحكم مرة أخرى

294
00:32:40,883 --> 00:32:46,718
روما" ستصبح جمهورية ثانية"

295
00:32:46,926 --> 00:32:50,511
"ماكسيموس" -
نعم -

296
00:32:55,555 --> 00:32:59,015
هل قراري يخيب أملك؟

297
00:33:01,432 --> 00:33:04,975
لقد كتبت لي في ما مضي

298
00:33:05,350 --> 00:33:09,019
أدرجت المزايا الرئيسية الأربع

299
00:33:09,227 --> 00:33:12,270
الحكمة، العدالة

300
00:33:12,479 --> 00:33:13,979
الثبات

301
00:33:14,187 --> 00:33:17,314
والإعتدال

302
00:33:18,355 --> 00:33:22,191
بينما اقرا القائمة
عرفت بأنّني لن أجد من يحمل هذه الصفات

303
00:33:22,398 --> 00:33:25,858
لكنّ عندي مزايا أخرى، يا أبىّ

304
00:33:26,066 --> 00:33:28,485
الطموح

305
00:33:28,693 --> 00:33:32,778
ذلك يمكن أن يكون مزيّة
عندما يوصلنا لما نريد

306
00:33:32,986 --> 00:33:36,237
"ريسورسيفولنيس"
الشجاعة

307
00:33:36,446 --> 00:33:39,489
ربّما ليس على
ساحة المعركة، لكن

308
00:33:39,697 --> 00:33:42,865
هناك العديد من أشكال الشجاعة

309
00:33:43,073 --> 00:33:46,200
...ولائى... لعائلتي

310
00:33:46,408 --> 00:33:49,868
ولك

311
00:33:50,076 --> 00:33:54,119
لكن لا شيئ من مزاياي
كان على قائمتك

312
00:33:55,161 --> 00:33:57,954
رغم ذلك كان كما لو أنّك
لم تردني كإبن

313
00:33:58,162 --> 00:34:00,538
"أوه، "كومودوس

314
00:34:00,747 --> 00:34:03,289
لقد ذهب تفكيرك لبعيد

315
00:34:03,498 --> 00:34:06,957
انا ادعو دائما

316
00:34:07,166 --> 00:34:11,793
لجعلك سعيدا
لجعلك فخور

317
00:34:12,001 --> 00:34:14,252
كلمة جيدة

318
00:34:14,460 --> 00:34:16,669
عناق جيد

319
00:34:16,878 --> 00:34:21,546
عندما ضممتنى
إلى صدرك ومسكتني بقوّة

320
00:34:21,755 --> 00:34:26,173
كان يمكن أن يكون مثل النور
لقلبي لألف سنة

321
00:34:27,882 --> 00:34:32,550
ما الذى تكره فى كثيرا؟

322
00:34:32,967 --> 00:34:35,052
كلّ الذى كنت اريده فيك

323
00:34:35,260 --> 00:34:40,388
الذى عشت من اجله ، قيصر

324
00:34:40,595 --> 00:34:44,639
أبّي -
"كومودوس" -

325
00:34:47,765 --> 00:34:50,766
خطأك كإبن

326
00:34:50,974 --> 00:34:55,684
هو فشلي كأب

327
00:35:04,938 --> 00:35:07,856
تعال

328
00:35:10,107 --> 00:35:12,983
أبّى

329
00:35:26,822 --> 00:35:29,906
كنت لأذبح العالم بأكمله

330
00:35:30,115 --> 00:35:34,241
!لو انك فقط احببتنى

331
00:36:09,839 --> 00:36:14,382
ماكسيموس"، الإمبراطور يحتاجك"
فى أمر عاجل

332
00:36:18,717 --> 00:36:24,428
إرثى معي، ياأخىّ موت أبينا

333
00:36:50,313 --> 00:36:52,938
كيف مات؟

334
00:36:53,147 --> 00:36:55,731
الجرّاحون يقولون
انه لم يتألم

335
00:36:55,939 --> 00:36:59,482
لقد توقف عن التنفس بينما كان نائما

336
00:37:07,652 --> 00:37:10,611
أبىّ

337
00:37:11,654 --> 00:37:15,530
إمبراطورك يسأل
"لولائك، يا "ماكسيموس

338
00:37:15,739 --> 00:37:19,616
مد لى يدّك

339
00:37:20,032 --> 00:37:23,325
أنا أعرضها عليك مرة واحدة فقط

340
00:37:36,080 --> 00:37:38,998
"كوينتوس"

341
00:38:27,558 --> 00:38:29,684
يحيا، القيصر

342
00:38:29,893 --> 00:38:32,560
يجب أن أذهب إلى أعضاء مجلس الشيوخ.
أحتاج لمشورتهم

343
00:38:32,769 --> 00:38:35,144
"غايوس وفالكو"
"غايوس وفالكو"

344
00:38:35,353 --> 00:38:39,063
السيف.
السيف

345
00:38:40,063 --> 00:38:42,814
ماكسيموس"، رجاء كن حذرا"
لم يكن ذلك من العقل

346
00:38:43,023 --> 00:38:45,899
تعقل؟
الإمبراطور قتل

347
00:38:46,107 --> 00:38:50,317
الإمبراطور مات
ميتة طبيعية

348
00:38:50,525 --> 00:38:53,944
لماذا أنت مسلح ، "كوينتوس"؟
حرس ّ

349
00:38:55,861 --> 00:38:58,987
"رجاء لا تقاوم، "ماكسيموس

350
00:38:59,196 --> 00:39:02,072
أنا آسف.
القيصر يتكلّم

351
00:39:02,280 --> 00:39:05,073
جولة حتى الفجر

352
00:39:05,281 --> 00:39:06,698
وبعد ذلك اعدموه

353
00:39:06,907 --> 00:39:09,199
كوينتوس"، انظر لي"
انظر لي

354
00:39:09,407 --> 00:39:13,952
عدني بأنّك ستعتني
بعائلتي

355
00:39:14,034 --> 00:39:17,744
عائلتك ستقابلك
في الآخرة

356
00:39:41,711 --> 00:39:44,547
يسجد

357
00:39:46,422 --> 00:39:48,673
اعتنى بزوجتى وابنى
بوركت يا ابى

358
00:39:48,881 --> 00:39:52,967
ليعودوا ثانية
لهمس اليهم باننى ما زلت حيا

359
00:39:54,050 --> 00:39:57,969
على الأقل اجعل لموتي نهاية حسنة

360
00:39:58,426 --> 00:40:01,553
ان اموت كجندي

361
00:40:22,395 --> 00:40:26,688
الصقيع، أحيانا
يجعل النصل ملتصقا

362
00:40:45,236 --> 00:40:47,821
بريتوريان

363
00:42:06,560 --> 00:42:13,228
سنتان، 264 يوم وهذا الصباح!هل تذكّر آخر مرّة كنت في البيت ؟

364
00:42:13,270 --> 00:42:17,063
بوركت يا ابت ، إحرس زوجتي وإبني بسيف جاهز

365
00:42:17,272 --> 00:42:21,982
إهمس إليهم ثانية لاحتجازهم والباقي غير مهم

366
00:42:22,191 --> 00:42:25,692
إهمس إليهم ثانية لاحتجازهم قل لهم إننى حي

367
00:42:25,901 --> 00:42:30,360
كلّ ما عدا ذلك هو غير مهم

368
00:43:27,883 --> 00:43:31,550
أبّي! أبّي

369
00:46:14,363 --> 00:46:17,489
لا تمت

370
00:46:22,284 --> 00:46:25,993
وف تقابلهم ثانية

371
00:46:26,243 --> 00:46:28,994
يس بعد

372
00:46:36,581 --> 00:46:41,458
هم سينظّفونه.
إنتظر وسترى

373
00:47:13,762 --> 00:47:15,679
لا تمت

374
00:47:15,888 --> 00:47:18,180
سوف يجعلونك طعاما للأسود

375
00:47:18,388 --> 00:47:21,765
إنهم يستحقّون أكثر منا

376
00:47:30,893 --> 00:47:33,311
هل انت أفضل الآن؟

377
00:47:33,519 --> 00:47:36,520
ماذا ترى؟

378
00:48:05,907 --> 00:48:07,407
"بروكسيمو"

379
00:48:07,616 --> 00:48:09,991
صديقي القديم

380
00:48:10,200 --> 00:48:13,368
كلّ يوم أحسن مما سبقه
عندما تكون هنا

381
00:48:13,576 --> 00:48:14,619
لكن اليوم...

382
00:48:14,826 --> 00:48:19,745
هو يومك...

383
00:48:20,579 --> 00:48:22,996
تلك الزرافات التى بعتها لى

384
00:48:23,205 --> 00:48:24,705
هم لن يتزاوجوا

385
00:48:24,914 --> 00:48:27,582
كل ما يهمهم هو الطعام

386
00:48:27,790 --> 00:48:29,791
وليس التزاوج

387
00:48:29,999 --> 00:48:31,542
لقد بعتني

388
00:48:31,750 --> 00:48:33,125
زرافات شاذة

389
00:48:33,334 --> 00:48:35,085
أنا أريد إستعادة مالي

390
00:48:35,293 --> 00:48:38,211
ليست لك اية فرصة

391
00:48:39,711 --> 00:48:41,504
سوف اعطيك سعرا خاصاّ لك

392
00:48:41,712 --> 00:48:45,047
على ماذا؟

393
00:48:45,089 --> 00:48:49,507
هل رأيت سهمي الجديد؟
تعالي لترى

394
00:49:01,928 --> 00:49:04,721
هل أيّ منهم يحارب؟
عندي مباراة قريبة

395
00:49:04,930 --> 00:49:07,514
البعض جيّدون للقتال  -
الآخرين للموت -

396
00:49:07,722 --> 00:49:09,515
تحتاج كلاهما ، كما أعتقد

397
00:49:09,723 --> 00:49:13,058
انهض

398
00:49:18,935 --> 00:49:21,395
ما هى تجارتك؟

399
00:49:21,602 --> 00:49:23,603
كنت صيّادا

400
00:49:23,812 --> 00:49:26,729
إشتريته من منجم ملح
"في "قرطاجة

401
00:49:26,938 --> 00:49:29,730
اجلس

402
00:49:32,940 --> 00:49:35,108
مارك للجحفل

403
00:49:35,316 --> 00:49:38,234
هارب -
ربّما كذلك. لكن من يهتمّ؟ -

404
00:49:38,442 --> 00:49:40,443
انه إسباني -
أنا سآخذ ستّة -

405
00:49:40,652 --> 00:49:42,444
بألف
ألف؟

406
00:49:42,652 --> 00:49:44,736
نومديان لوحده يستحقّ 2,000

407
00:49:44,945 --> 00:49:47,529
هؤلاء العبيد فاسدون

408
00:49:47,737 --> 00:49:49,738
كلّ هذا يضاف الى النكهة

409
00:49:49,947 --> 00:49:51,114
إنتظر، إنتظر. إنتظر

410
00:49:51,322 --> 00:49:53,740
أنا أستطيع التفاوض

411
00:49:53,949 --> 00:49:56,116
أنا سأعطيك 2,000

412
00:49:56,324 --> 00:49:58,159
وأربعة للوحوش

413
00:49:58,367 --> 00:50:02,035
هذه 5,000 لصديق قديم

414
00:50:17,749 --> 00:50:21,418
كم يستغرق الوقت
لدخول منزلي؟

415
00:50:21,626 --> 00:50:23,418
"أنا "بروكسيمو

416
00:50:23,626 --> 00:50:26,420
سأكون قريبا منك
الأيام القليلة القادمة

417
00:50:26,627 --> 00:50:28,962
التي ستكون الأخيرة
في حياتكم البائسة

418
00:50:29,171 --> 00:50:33,130
من تلك الكلبة
التي أتت بكم الى هذا العالم

419
00:50:33,338 --> 00:50:37,924
أنا لم أدفع هذا المال من أجلك
أو من أجل صحبتك

420
00:50:38,132 --> 00:50:42,551
لقد دفعتهذا المال
لاتكسب من موتك

421
00:50:42,676 --> 00:50:46,343
وكأمّك عندما كانت هناك
في بدايتك

422
00:50:46,552 --> 00:50:50,762
سأكون أنا هناك في نهايتك

423
00:50:50,971 --> 00:50:54,930
وعندما تموت ,
وتموت

424
00:50:55,139 --> 00:50:59,515
...إنتقالك
سيكون صوت

425
00:51:02,600 --> 00:51:04,934
مصارعون

426
00:51:05,143 --> 00:51:07,935
أحيّيك

427
00:51:10,561 --> 00:51:13,937
أحمر
أحمر

428
00:51:16,147 --> 00:51:18,440
أصفر

429
00:51:18,648 --> 00:51:21,733
أصفر

430
00:51:30,652 --> 00:51:32,153
جيّد

431
00:51:32,361 --> 00:51:35,321
أحمر
أحمر

432
00:51:38,655 --> 00:51:41,948
إسباني

433
00:52:13,419 --> 00:52:15,961
ذلك يكفي الآن

434
00:52:16,170 --> 00:52:19,129
وقته سيأتي

435
00:52:21,089 --> 00:52:23,465
التالى

436
00:52:35,178 --> 00:52:37,011
إسباني

437
00:52:37,220 --> 00:52:39,388
لماذا لا تحارب؟

438
00:52:39,596 --> 00:52:42,639
يجب أن نحارب جميعا

439
00:52:55,602 --> 00:52:59,062
هل تلك إشارة آلهتك؟

440
00:53:02,814 --> 00:53:06,065
هل يغضبهم ذلك؟

441
00:53:26,197 --> 00:53:28,198
الآلهة تفضّلك

442
00:53:28,407 --> 00:53:31,700
الأحمر هو لون الآلهة

443
00:53:31,908 --> 00:53:35,784
ستحتاج إلى مساعدتهم اليوم

444
00:53:51,457 --> 00:53:55,417
يعتقد البعض
أنك لن تحارب

445
00:53:55,625 --> 00:53:58,626
واخرون بأنك لا تستطيع المحاربة

446
00:53:58,835 --> 00:54:00,919
هم جميعا يقولون ذلك

447
00:54:01,128 --> 00:54:04,629
حتى يخرجون الى الحرب

448
00:54:05,045 --> 00:54:06,421
اسمع

449
00:54:06,629 --> 00:54:11,132
اقتل! اقتل! اقتل! اقتل

450
00:54:16,216 --> 00:54:19,218
ادفع هذا
في جسم رجل آخر

451
00:54:19,426 --> 00:54:21,635
هم سيصفّقون لك
ويحبّونك لذلك

452
00:54:21,844 --> 00:54:24,678
وأنت

453
00:54:25,554 --> 00:54:28,221
أنت قد تبدأ بمحبّتهم

454
00:54:28,430 --> 00:54:31,347
...لذلك

455
00:54:33,932 --> 00:54:36,349
في النهاية

456
00:54:36,558 --> 00:54:39,642
كلنا رجال ميتون

457
00:54:39,851 --> 00:54:43,436
...من المحزن اننا لا نستطيع الإختيار كيف، لكن

458
00:54:43,644 --> 00:54:46,937
نستطيع فقط ان نقرر
كيف نصل إلى تلك النهاية

459
00:54:47,145 --> 00:54:51,105
و لنذكر في النهاية

460
00:54:51,564 --> 00:54:54,523
كرجال

461
00:54:56,898 --> 00:55:00,067
على يسارك
اسحب درعك

462
00:55:00,275 --> 00:55:03,068
على يمينك
استلّ سيفك!

463
00:55:03,277 --> 00:55:06,445
اقتل! اقتل! اقتل

464
00:55:06,652 --> 00:55:10,529
قطعهم
الأحمر بالأصفر

465
00:55:13,655 --> 00:55:16,448
التالي

466
00:55:19,991 --> 00:55:22,909
تحرك

467
00:59:03,161 --> 00:59:07,288
اذهب بعيدا
سوف لن تحكمنا، كومودوس

468
00:59:36,007 --> 00:59:41,050
يدخل روما كبطل منتصر.
لكن اين الفتح؟

469
00:59:41,259 --> 00:59:44,135
"فالتعطه بعض الوقت، "جراكهوس
إنه لا يزال صغيرا

470
00:59:44,343 --> 00:59:46,136
أعتقد انه يمكن أن يعمل بشكل جيّد

471
00:59:46,344 --> 00:59:49,721
لروما، أم لك؟

472
00:59:54,347 --> 00:59:58,640
"اذهب إلى أمّك، "لوتشيوس
هذاهو ما تودّه

473
01:00:03,768 --> 01:00:05,143
"لوتشيوس"

474
01:00:05,351 --> 01:00:08,227
أمى

475
01:00:08,519 --> 01:00:09,895
، قيصر

476
01:00:10,103 --> 01:00:13,062
أعضاء مجلس الشيوخ

477
01:00:15,314 --> 01:00:18,064
روما" تحيّي إمبراطورها الجديد"

478
01:00:18,273 --> 01:00:21,649
المواليين لك
يرحّبون بك، سيدى

479
01:00:21,858 --> 01:00:23,650
شكرا لك ، فالكو

480
01:00:23,859 --> 01:00:27,777
المواليين لك,
اؤكد لك انه ما من شىء كان سيكون غاليا

481
01:00:27,985 --> 01:00:29,861
قيصر
"جراكهوس"

482
01:00:30,069 --> 01:00:32,361
كلّ روما تبتهج
لعودتك، قيصر

483
01:00:32,570 --> 01:00:36,781
هناك العديد من الأمور
الذي يتطلّب إنتباهك

484
01:00:38,782 --> 01:00:41,783
النظام، رجاء!
النظام

485
01:00:41,991 --> 01:00:46,493
لتوجيهك، قيصر، مجلس الشيوخ
اعدّ لك سلسلة من الإتفاقيات

486
01:00:46,701 --> 01:00:49,827
للبدء بمعالجة
العديد من المشاكل في المدينة

487
01:00:50,036 --> 01:00:54,120
لنبدأ بالمجارى  الأساسية
للجزء اليوناني

488
01:00:54,329 --> 01:00:57,413
لمحاربة الطاعون
الذي بدا يظهر هناك

489
01:00:57,622 --> 01:01:00,873
لذا، ايها قيصر

490
01:01:02,082 --> 01:01:05,166
الا ترى، "جراكهوس"؟

491
01:01:05,374 --> 01:01:07,417
انها المشكلة ذاتها ,
أليس كذلك؟

492
01:01:07,626 --> 01:01:12,169
أبّي قضى
كلّ وقته في دراسة

493
01:01:12,503 --> 01:01:16,171
كتب التعليم
والفلسفة

494
01:01:16,378 --> 01:01:21,006
قضى ساعات لا تضيع
فى قراءة لفائف من مجلس الشيوخ.

495
01:01:21,214 --> 01:01:22,423
وطوال هذا الوقت

496
01:01:22,632 --> 01:01:25,800
كان الناس قد اهملوا

497
01:01:26,008 --> 01:01:27,800
لكن مجلس الشيوخ
هو الناس يا سيدى

498
01:01:28,008 --> 01:01:31,009
اختير من بين الناس
ليتكلم بإسم الناس

499
01:01:31,218 --> 01:01:35,886
أشكّ في ان العديد من الناس
يأكلون جيّدا مثلما تفعل أنت يا جراكهوس...

500
01:01:36,095 --> 01:01:37,720
أو ان لهم مثل تلك
العشيقات الرائعات، غايوس

501
01:01:37,929 --> 01:01:40,721
أعتقد باننى أفهم شعبى جيدا

502
01:01:40,930 --> 01:01:44,598
...ربّما ان القيصر سيكون من
الروعة لنتعلّم منه

503
01:01:44,807 --> 01:01:48,683
من خبراته العظيمة

504
01:01:51,101 --> 01:01:52,935
أنا أسمي ذلك الحب

505
01:01:53,143 --> 01:01:54,894
أنا أبّوهم

506
01:01:55,103 --> 01:01:56,895
الناس أطفالي

507
01:01:57,103 --> 01:01:58,895
أنا سأضمهم إلى صدري
وأعانقهم جيدا

508
01:01:59,104 --> 01:02:03,356
هل سبق وأن عانقت شخصا
يموت من الطاعون، سيدى؟

509
01:02:09,817 --> 01:02:12,693
لكن إذا قاطعتني ثانية

510
01:02:12,901 --> 01:02:14,235
اؤكد لك انك ستفعل

511
01:02:14,443 --> 01:02:17,319
سيناتور
أخّي متعب جدا

512
01:02:17,528 --> 01:02:19,903
اترك قائمتك معي

513
01:02:20,112 --> 01:02:22,530
قيصر سيفعل كل
"ما تحتاجه "روما

514
01:02:22,738 --> 01:02:24,697
سيدتي، كالعادة

515
01:02:24,905 --> 01:02:29,199
بلمستك الساحرة
الأمر يطاع

516
01:02:34,742 --> 01:02:37,202
ما هؤلاء ليقوموا باعطائى محاضرة؟

517
01:02:37,411 --> 01:02:39,828
كومودوس، مجلس الشيوخ له إستعمالاته

518
01:02:40,036 --> 01:02:44,038
اى استعمال؟
كلّ ما يفعلونه هو الكلام

519
01:02:44,246 --> 01:02:46,038
...يجب فقط أن نكون

520
01:02:46,247 --> 01:02:47,123
أنت وأنا

521
01:02:47,331 --> 01:02:48,415
وروما

522
01:02:48,623 --> 01:02:49,748
لا تفكر بذلك

523
01:02:49,957 --> 01:02:52,333
دائما كان هناك مجلس الشيوخ

524
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
روما" تغيّرت"

525
01:02:54,333 --> 01:02:56,626
تحتاج إمبراطورا
لحكم إمبراطورية

526
01:02:56,835 --> 01:02:59,544
بالطبع
لكن اترك الناس حيث هم

527
01:02:59,752 --> 01:03:02,211
الأوهام؟

528
01:03:02,420 --> 01:03:04,713
التقاليد

529
01:03:04,921 --> 01:03:08,131
حرب أبّي
ضدّ البرابرة

530
01:03:08,339 --> 01:03:11,716
لقد قالها بنفسه: لم أنجز اى شيء.
لكن الناس أحبّوه

531
01:03:11,923 --> 01:03:14,049
الشعب يحب الإنتصارات دائما

532
01:03:14,258 --> 01:03:15,842
لماذا؟

533
01:03:16,050 --> 01:03:18,260
انهم حتى لم يرو المعارك

534
01:03:18,467 --> 01:03:20,885
لماذا يهتمّون "بجيرمانيا"؟

535
01:03:21,094 --> 01:03:22,886
"إنهم يهتمّون بعظمة "روما

536
01:03:23,095 --> 01:03:26,679
"عظمة "روما

537
01:03:27,346 --> 01:03:30,222
حسنا، ما هذا؟

538
01:03:31,681 --> 01:03:33,432
انها فكرة

539
01:03:33,640 --> 01:03:37,017
العظمة

540
01:03:38,684 --> 01:03:40,226
عظمة الرؤية

541
01:03:40,435 --> 01:03:44,145
بالضبط. الرؤية

542
01:03:44,353 --> 01:03:47,729
ألا ترين، "لوسيلا"؟

543
01:03:47,854 --> 01:03:52,148
أنا سأعطي الناس الرؤية لروما ,
وهم سيحبّونني لذلك

544
01:03:52,356 --> 01:03:58,734
و سوف ينسون الحزن قريبا
ووعظ بضعة رجال عجائز غير مجدية

545
01:04:08,571 --> 01:04:13,406
أنا سأعطي الناس
اعظم رؤية فى حياتهم

546
01:05:02,674 --> 01:05:07,052
نبيذ أبيض وأحمر
للمتعة

547
01:05:13,804 --> 01:05:16,889
ألعاب

548
01:05:17,305 --> 01:05:20,265
مائة وخمسون يوم
من الألعاب

549
01:05:20,474 --> 01:05:22,390
انه أذكى مما إعتقدت

550
01:05:22,599 --> 01:05:23,683
"ذكي"

551
01:05:23,891 --> 01:05:27,018
كلّ روما
ستسخر منه

552
01:05:27,226 --> 01:05:29,435
فقط لو لم يكونوا خائفين من غضبه

553
01:05:29,644 --> 01:05:32,895
الخوف و الامل. . .
انها خليط قويّ

554
01:05:33,103 --> 01:05:35,896
و هل تعتقد حقا بان الناس
سيلهون بذلك؟

555
01:05:36,104 --> 01:05:38,397
أعتقد انه يعرف ما هى روما

556
01:05:38,605 --> 01:05:40,105
روما الغوغاء

557
01:05:40,314 --> 01:05:43,774
يناشد سحرا لهم
و سوف يصرف إنتباههم بسهولة

558
01:05:43,982 --> 01:05:47,609
يأخذ حرّيتهم
وهم ما زالوا يزأرون

559
01:05:47,817 --> 01:05:50,193
القلب النابض لروما

560
01:05:50,401 --> 01:05:52,194
ليس رخام مجلس الشيوخ

561
01:05:52,402 --> 01:05:56,279
انها رمال الكولوسيوم

562
01:05:56,487 --> 01:05:59,905
هو سيقودهم لحتفهم

563
01:06:00,030 --> 01:06:04,449
وهم سيحبّونه لذلك

564
01:06:07,200 --> 01:06:13,202
الإسباني! الإسباني!
الإسباني! الإسباني

565
01:06:24,498 --> 01:06:26,332
الإسباني

566
01:06:26,541 --> 01:06:30,417
إسبانيا
الإسباني

567
01:07:40,236 --> 01:07:42,278
اما زلت لم تتسلى بعد؟

568
01:07:42,486 --> 01:07:45,487
اما زلت لم تتسلى بعد؟

569
01:07:46,530 --> 01:07:50,447
ألست هنالهذا الهدف؟

570
01:07:53,575 --> 01:07:56,492
الإسباني! الإسباني

571
01:08:13,874 --> 01:08:17,333
ماذا تريد؟

572
01:08:18,041 --> 01:08:20,293
بنت؟

573
01:08:20,501 --> 01:08:22,043
ولد؟

574
01:08:22,252 --> 01:08:23,544
انت ارسلت فى طلب

575
01:08:23,752 --> 01:08:25,545
نعم، لقد فعلت

576
01:08:25,753 --> 01:08:28,337
أنت جيّد، ايها الإسباني
لكنّك لست ذلك الجيّد

577
01:08:28,546 --> 01:08:30,046
أنت يمكن أن تكون رائعا

578
01:08:30,255 --> 01:08:32,506
أنا مطلوب للقتل، لذا أقتل

579
01:08:32,714 --> 01:08:34,090
ذلك يكفي

580
01:08:34,299 --> 01:08:38,842
ذلك يكفي للمحافظات نعم ,
لكن ليس لروما

581
01:08:40,967 --> 01:08:42,260
الإمبراطور الشاب

582
01:08:42,468 --> 01:08:44,677
قد رتّب
سلسلة من المنظارات

583
01:08:44,886 --> 01:08:47,053
على شرف أبّيه

584
01:08:47,262 --> 01:08:49,512
"ماركوس أوريليوس"

585
01:08:49,721 --> 01:08:51,763
انا أجد ذلك مسليا

586
01:08:51,972 --> 01:08:53,848
"منذ زمن "ماركوس أوريليوس

587
01:08:54,055 --> 01:08:56,682
الحكيم
ماركوس أوريليوس" المطّلع"

588
01:08:56,891 --> 01:09:00,225
الذي أغفلنا

589
01:09:01,601 --> 01:09:05,602
لذا أخيرا ، و بعد خمس سنوات
من العيش الحثيث

590
01:09:05,810 --> 01:09:08,187
و في القرى المليئة بالبراغيث

591
01:09:08,395 --> 01:09:11,605
نعود أخيرا
إلى حيث بدانا

592
01:09:11,812 --> 01:09:15,230
الكولوسيوم

593
01:09:15,898 --> 01:09:19,316
أوه،يجب عليك أن ترى
الكولوسيوم، ايها الإسباني

594
01:09:19,524 --> 01:09:22,692
حيث خمسون ألف روماني

595
01:09:22,901 --> 01:09:24,693
يشاهدون

596
01:09:24,901 --> 01:09:27,903
...كلّ حركة من حركات سيفك

597
01:09:28,110 --> 01:09:31,570
هل أنت راغب فى أن تجعل
تلك الضربة قاتلة

598
01:09:31,779 --> 01:09:34,113
الصمت قبل أن يضرب ضربته

599
01:09:34,322 --> 01:09:36,198
والضوضاء بعد ذلك

600
01:09:36,405 --> 01:09:37,906
ترتفع

601
01:09:38,114 --> 01:09:41,532
يرتفع مثل... مثل

602
01:09:41,574 --> 01:09:43,492
مثل العاصفة

603
01:09:43,700 --> 01:09:45,576
كأنّ لو كنت
إله الرعد بنفسه

604
01:09:45,785 --> 01:09:47,577
هل كانت مصارعا؟

605
01:09:47,785 --> 01:09:50,828
نعم

606
01:09:55,705 --> 01:09:57,789
وقد ربحت حرّيتك؟

607
01:09:57,997 --> 01:10:01,874
منذ زمن طويل، الإمبراطور

608
01:10:01,999 --> 01:10:03,916
قدّمنى علي المحور

609
01:10:04,124 --> 01:10:08,543
إنه فقط سيف خشبي

610
01:10:08,710 --> 01:10:12,753
رمز حرّيتك

611
01:10:12,836 --> 01:10:17,296
لقد ربت على كتفى
فاصبحت حراّ

612
01:10:17,505 --> 01:10:19,422
لقد عرفت "ماركوس أوريليوس" أليس كذلك؟

613
01:10:19,631 --> 01:10:24,633
لم أقل بأنّني كنت أعرفه قلت
لقد ربت على كتفى مرة

614
01:10:24,841 --> 01:10:28,218
لقد سألتني عما أريد

615
01:10:28,425 --> 01:10:32,302
...أنا، أيضا، أريد الوقوف
أمام الإمبراطور

616
01:10:32,511 --> 01:10:33,803
مثلما فعلت انت

617
01:10:34,011 --> 01:10:36,137
ثمّ يستمع لي

618
01:10:36,346 --> 01:10:37,888
و يتعلّم منّي

619
01:10:38,096 --> 01:10:42,348
لم اكن المفضل له
فقد كنت اقتل بسرعة

620
01:10:42,556 --> 01:10:45,891
ولكنى كنت الأفضل
لأن الحشد أحبّني

621
01:10:46,100 --> 01:10:47,891
و الحشد هو الفائز

622
01:10:48,100 --> 01:10:51,518
و ستربح حرّيتك

623
01:10:53,852 --> 01:10:57,270
اما أنا فسأربح حب الناس

624
01:10:58,145 --> 01:11:02,314
أنا سوف أعطيهم شيئا
لم يروه ابدا قبل ذلك

625
01:11:02,522 --> 01:11:06,023
لذا، أيها الإسباني ,
سوف نذهب إلى "روما" سوية

626
01:11:06,232 --> 01:11:08,024
وستكون لنا مغامرات كثيرة

627
01:11:08,233 --> 01:11:10,025
والعاهرة
سترضعنا

628
01:11:10,234 --> 01:11:12,567
حتى نسمن و نفرح
و لا نستطيع الرضاعة أكثر

629
01:11:12,776 --> 01:11:15,236
وبعد ذلك

630
01:11:15,444 --> 01:11:18,820
عندما يموت ما فيه الكفاية من الرجال

631
01:11:19,237 --> 01:11:22,571
عندها ستتمكن من تحرير نفسك

632
01:11:26,323 --> 01:11:30,866
هاك إستعمل هذه

633
01:11:52,458 --> 01:11:54,543
...انها في مكان ما هناك

634
01:11:54,750 --> 01:11:56,584
بلادي

635
01:11:56,793 --> 01:11:59,169
بيتي

636
01:11:59,378 --> 01:12:02,254
زوجتي تعدّ الغذاء

637
01:12:02,462 --> 01:12:05,755
تحضر لى بناتي الماءا
من النهر

638
01:12:05,964 --> 01:12:09,257
هل ساراهم ثانية؟

639
01:12:09,464 --> 01:12:11,340
لا أعتقد ذلك

640
01:12:11,549 --> 01:12:13,341
هل تعتقد بأنّك ستراهم ثانية
عندما تموت؟

641
01:12:13,550 --> 01:12:15,634
أعتقد ذلك

642
01:12:15,842 --> 01:12:17,759
لكن

643
01:12:17,968 --> 01:12:20,636
سأموت عما قريب

644
01:12:20,844 --> 01:12:23,762
ولكنى سأنتظر العديد من السنوات حتى يموتو و يحضروا الى

645
01:12:23,970 --> 01:12:25,637
لكن علي أن أنتظر

646
01:12:25,846 --> 01:12:28,097
لكنّ هل ستنتظر؟

647
01:12:28,306 --> 01:12:31,515
بالطبع

648
01:12:31,849 --> 01:12:34,266
انت تعلم

649
01:12:34,474 --> 01:12:37,350
زوجتي

650
01:12:37,350 --> 01:12:39,184
وإبني

651
01:12:39,393 --> 01:12:41,185
ينتظرونني

652
01:12:41,394 --> 01:12:44,437
سوف تقابلهم ثانية

653
01:12:44,645 --> 01:12:47,730
لكن ليس بعد

654
01:12:50,063 --> 01:12:53,107
ليس بعد، مالم

655
01:12:53,315 --> 01:12:56,233
ليس بعد

656
01:12:58,317 --> 01:13:01,235
ليس بعد

657
01:13:12,114 --> 01:13:15,532
هناك
ها هي

658
01:14:03,009 --> 01:14:05,384
فى الخارج

659
01:14:05,593 --> 01:14:08,969
اذهب! إذهب! الى الخارج

660
01:14:20,015 --> 01:14:23,558
مسرور لرؤيتك ثانية
صديقى القديم

661
01:14:27,726 --> 01:14:30,770
يجلب لى الحظ

662
01:14:34,021 --> 01:14:37,980
هل سبق وأن رأيت أيّ شيء
مماثل لذلك من قبل؟

663
01:14:38,189 --> 01:14:42,607
لم اكن أعرف ان الرجال
يستطيعون بناء مثل هذه الأشياء

664
01:14:50,610 --> 01:14:52,402
اربح الناس

665
01:14:52,611 --> 01:14:54,737
ادخل الى الداخل ! تحرّك

666
01:14:54,946 --> 01:14:57,863
بالداخل

667
01:15:45,340 --> 01:15:49,716
انه ينام جيّد
لأنه محبوب

668
01:15:51,133 --> 01:15:52,425
تعالى يا أخّى

669
01:15:52,634 --> 01:15:55,511
جئت متاخرا

670
01:15:56,678 --> 01:16:01,304
سأجعل روما
إعجوبة العصور

671
01:16:01,847 --> 01:16:06,014
ذلك ما لا يفهم جراكهوس وأصدقائه

672
01:16:06,223 --> 01:16:11,016
كلّ رغبتي
هى تقطيع رأسي إلى قطع

673
01:16:17,644 --> 01:16:20,645
اشرب هذا الطونيك

674
01:16:28,898 --> 01:16:31,858
أعتقد انه حان الوقت

675
01:16:32,066 --> 01:16:34,067
أن أعلن
عن حلّ مجلس الشيوخ

676
01:16:34,276 --> 01:16:36,068
في الإحتفال
لتشريف أبانا

677
01:16:36,277 --> 01:16:39,236
هل تعتقد بأنّ على أن افعل؟

678
01:16:39,444 --> 01:16:42,862
هل الناس مستعدّون؟

679
01:16:43,070 --> 01:16:46,530
أعتقد انك تحتاج لبعض الراحة الآن

680
01:16:51,448 --> 01:16:53,241
هل تبقى معي؟

681
01:16:53,449 --> 01:16:56,826
هل ما تزال تخاف من الظلام
يا أخىّ؟

682
01:17:02,744 --> 01:17:05,662
ما زلت

683
01:17:05,871 --> 01:17:08,706
دائما

684
01:17:08,747 --> 01:17:10,039
أقم معي اللّيلة

685
01:17:10,248 --> 01:17:13,166
تعرف بأنّني لن

686
01:17:16,167 --> 01:17:19,042
ثمّ قبّلني

687
01:17:26,504 --> 01:17:29,422
نام يا أخّى

688
01:17:46,928 --> 01:17:49,846
تعالى

689
01:17:50,597 --> 01:17:53,473
خذني

690
01:17:56,807 --> 01:18:00,726
حسنا، ذلك يكفي

691
01:18:21,484 --> 01:18:24,401
الإمبراطور يريد المعارك، وأنا لا
أريد التضحية بمقاتليي الأفضل

692
01:18:24,610 --> 01:18:28,236
الحشد يريد المعارك ,
فليكن الإمبراطور سيعطيهم المعارك

693
01:18:28,445 --> 01:18:33,489
وأنت تحصل على معركة قرطاجة.
مذبحة قرطاجة

694
01:18:33,988 --> 01:18:37,114
لم لا تنزل إلى السجن ,
لتجمع كلّ الشحاذون واللصوص؟

695
01:18:37,323 --> 01:18:38,740
فعلنا ذلك

696
01:18:38,948 --> 01:18:42,241
إذا كنت تريد أن تضحى بأفضل
المصارعين في كلّ الإمبراطورية

697
01:18:42,450 --> 01:18:44,743
سوف اضاعف الاجور

698
01:18:44,951 --> 01:18:48,494
أنت ستحصل على نسب عقدك ,
أو أنك ستحصل على الغاء عقدك

699
01:18:48,702 --> 01:18:50,745
الن يعجبك ذلك؟

700
01:18:50,953 --> 01:18:54,871
اذا يمكنك التراجع الى حيث الخفرة القذرة التى اتيت منها

701
01:18:57,331 --> 01:19:00,540
"كاسيوس"، رجاء  "كاسيوس"

702
01:19:29,009 --> 01:19:31,803
مصارع، هل انت المطلوب
يريدون الإسباني؟

703
01:19:32,011 --> 01:19:34,136
نعم

704
01:19:34,345 --> 01:19:39,138
يقولون بأنّك كنت عملاقا، بأنّك
يمكن أن تسحق جمجمة رجل بيدّ واحدة

705
01:19:39,347 --> 01:19:42,515
جمجمة رجل؟ لا

706
01:19:42,723 --> 01:19:45,974
ولد جمجمة

707
01:19:46,974 --> 01:19:50,768
عندهم خيول جيّدة في إسبانيا؟
بل الأفضل

708
01:19:50,976 --> 01:19:52,811
هذا آرجينتو

709
01:19:53,019 --> 01:19:54,812
وهذا سكارتو

710
01:19:55,019 --> 01:19:57,938
لقد كانوا خيولي

711
01:19:58,146 --> 01:20:00,021
لقد أخذوا منّي

712
01:20:00,230 --> 01:20:03,815
أنا معجب بك أيها الإسباني -
أنا سأهتف لك -

713
01:20:04,023 --> 01:20:07,608
يتركونك تراقب الألعاب؟
عمّي يقول بأنّ ذلك يجعلني قويا

714
01:20:07,817 --> 01:20:12,527
وماذا يقول أبّوك؟
أبّي أقد مات

715
01:20:12,735 --> 01:20:15,820
سيد "لوتشيوس"، لقد حان الوقت

716
01:20:16,028 --> 01:20:17,153
يجب أن أذهب

717
01:20:17,362 --> 01:20:20,405
هل تسمى "لوتشيوس"؟

718
01:20:21,279 --> 01:20:25,490
لوتشيوس فيروس"، بعد أبّي"

719
01:20:54,543 --> 01:20:57,711
أوطأ

720
01:21:01,379 --> 01:21:03,046
"كلوديوس"

721
01:21:03,255 --> 01:21:06,548
نعم؟
دروع أكثر

722
01:21:25,888 --> 01:21:27,681
...عندما الإمبراطور يدخل

723
01:21:27,888 --> 01:21:30,557
ارفع أسلحتك ،و قم بتحيته

724
01:21:30,765 --> 01:21:33,558
وبعد ذلك تكلّموا سوية

725
01:21:33,766 --> 01:21:34,766
واجه الإمبراطور

726
01:21:34,975 --> 01:21:38,059
ولا تعطه ظهرك

727
01:21:38,268 --> 01:21:43,061
ثم اذهب، ومت بشرف

728
01:22:36,124 --> 01:22:38,082
تحية، للقيصر العظيم

729
01:22:38,291 --> 01:22:44,169
القيصر! القيصر!
القيصر! القيصر

730
01:22:48,587 --> 01:22:52,671
نحن الذين استعدوا للموت
نحيّيك

731
01:22:54,048 --> 01:22:55,506
على هذا اليوم

732
01:22:55,715 --> 01:22:59,174
...لنعود الى الوراء
إلى العصر القديم المقدّس

733
01:22:59,382 --> 01:23:01,175
لنجلب لك المتعة

734
01:23:01,383 --> 01:23:06,677
بالسقوط الثاني
لقرطاجة الهائلة

735
01:23:08,928 --> 01:23:13,888
على السهل القاحل لزاما

736
01:23:14,096 --> 01:23:17,348
هناك تحصنت الجيوش المنيعة

737
01:23:17,556 --> 01:23:20,515
للبرابرة اكلي لحوم البشر

738
01:23:20,724 --> 01:23:23,850
مرتزقة أشراس
ومحاربون

739
01:23:24,059 --> 01:23:26,602
من كلّ الأمم الدموية

740
01:23:26,809 --> 01:23:29,645
التى صمّمت على اقسى

741
01:23:29,853 --> 01:23:31,853
...الدمار

742
01:23:32,062 --> 01:23:33,604
الغزو

743
01:23:33,812 --> 01:23:35,688
إمبراطورك

744
01:23:35,897 --> 01:23:37,731
يسرهّ إعطائك

745
01:23:37,940 --> 01:23:42,149
الحشد البربري

746
01:23:49,319 --> 01:23:51,402
أي التحق شخص هنا في الجيش؟

747
01:23:51,611 --> 01:23:55,404
نعم.
خدمت معك في فيندوبونا

748
01:23:55,613 --> 01:23:58,030
أنت تستطيع مساعدتي

749
01:23:58,239 --> 01:24:01,615
مهما كان الذى سيخرج من خلال هذه البوّابات

750
01:24:01,615 --> 01:24:05,408
عندنا فرصة أفضل للبقاء
إذا عملنا سوية

751
01:24:05,617 --> 01:24:08,201
هل تفهم؟

752
01:24:09,117 --> 01:24:11,702
إذا بقينا سوية، سنبقى على قيد الحياة

753
01:24:11,911 --> 01:24:15,828
الإمبراطور مسرور لاعطاءكم
أعضاء الفيلق

754
01:24:29,751 --> 01:24:32,210
مصارعة حتى الموت

755
01:24:34,545 --> 01:24:37,879
اقتل! إقتل! إقتل

756
01:24:41,339 --> 01:24:44,340
ابقى قريبا

757
01:24:48,675 --> 01:24:52,009
تعالوا سوية

758
01:24:52,343 --> 01:24:57,303
اكسر الأعمدة!
اكسر الأعمدة

759
01:25:07,765 --> 01:25:12,351
قريبا كلّ رجالك سيقتلون.
ليست لك اية فرصة

760
01:25:22,771 --> 01:25:26,231
اغلقوا دروعكم
ابقوا كعصبة واحدة

761
01:25:26,439 --> 01:25:29,524
تثبوا

762
01:25:30,150 --> 01:25:31,567
تثبوا

763
01:25:31,775 --> 01:25:34,568
كرجل واحد

764
01:25:36,193 --> 01:25:39,403
جيد

765
01:25:49,448 --> 01:25:50,907
تثبوا

766
01:25:51,116 --> 01:25:54,159
أسفل قليلا ! أسفل قليلا

767
01:25:58,702 --> 01:26:01,411
نعم

768
01:26:12,374 --> 01:26:15,041
هاكين

769
01:26:37,675 --> 01:26:42,677
هذا العمود إلى العربات!
ان محور العمود معي

770
01:26:44,887 --> 01:26:46,471
بسرعة

771
01:26:46,679 --> 01:26:50,889
اخرجوا الى هناك
اسرعوا

772
01:27:30,821 --> 01:27:33,280
"ماكسيموس"

773
01:27:44,201 --> 01:27:47,744
عمود واحد!
عمود واحد

774
01:28:31,928 --> 01:28:34,804
نحن نفوز

775
01:28:38,514 --> 01:28:41,723
لا أريد أن يتاثر تاريخى
"كاسيوس"

776
01:28:41,932 --> 01:28:44,724
لكن ألا يجب أن
يخسر البرابرة معركة قرطاجة؟

777
01:28:44,933 --> 01:28:48,309
نعم، سيدى

778
01:28:48,351 --> 01:28:49,476
اغفر لي، سيدى

779
01:28:49,684 --> 01:28:53,228
لا ، انا اعشق المفاجئات

780
01:28:53,436 --> 01:28:54,728
من المصارع؟

781
01:28:54,937 --> 01:29:00,106
يدعونه الإسباني، سيدى

782
01:29:00,439 --> 01:29:04,816
أعتقد أننى سأقابله -
نعم، سيدى -

783
01:29:05,774 --> 01:29:09,192
يحيا البرابرة

784
01:29:22,656 --> 01:29:27,491
الى الامام! الدروع جاهزة

785
01:29:39,371 --> 01:29:42,122
اسقط أسلحتك

786
01:29:45,248 --> 01:29:48,332
"أيها "المصارع
لقد سأل الإمبراطور عنك

787
01:29:48,541 --> 01:29:52,001
أنا في خدمة الإمبراطور

788
01:30:17,593 --> 01:30:21,220
انهض. انهض

789
01:30:29,223 --> 01:30:31,349
شهرتك مستحقّة فعلا
ايها الإسباني

790
01:30:31,558 --> 01:30:34,392
لا أعتقد ابدا ان هناك
مصارع يستطيع مجاراتك

791
01:30:34,600 --> 01:30:39,519
أما بالنسبة إلى هذا الشابّ، فانه يصر
انك خليفة لهيكتر أم انك هرقل؟

792
01:30:39,728 --> 01:30:45,021
لماذا لا يكشف البطل عن نفسه
ويخبرنا عن إسمه الحقيقي؟

793
01:30:45,730 --> 01:30:48,188
هل لك اسم؟

794
01:30:48,397 --> 01:30:52,024
(إسمي (المصارع

795
01:30:53,482 --> 01:30:55,859
كيف تتجرّأ على اعطاء ظهرك لي؟

796
01:30:56,067 --> 01:30:58,359
ايها العبد

797
01:30:58,568 --> 01:31:03,028
علىك ان تزيل خوذتك
وتخبرني باسمك

798
01:31:13,198 --> 01:31:15,283
"إسمي "ماكسيموس ديسيموس ميرديوس

799
01:31:15,491 --> 01:31:17,700
قائد
جيوش الشمال

800
01:31:17,908 --> 01:31:20,576
...جنرال في جحافل فيليكس

801
01:31:20,784 --> 01:31:25,203
خادم موالي إلى الإمبراطور الحقيقي
"ماركوس أوريليوس"

802
01:31:25,412 --> 01:31:27,704
أبّ لإبن مقتول

803
01:31:27,912 --> 01:31:30,371
زوج لزوجة مقتولة

804
01:31:30,580 --> 01:31:35,749
و سوف اخذ بثأري
في هذه الحياة

805
01:31:41,834 --> 01:31:44,461
تسلحوا

806
01:31:56,840 --> 01:32:01,051
عاش! عاش! عاش! عاش

807
01:32:46,318 --> 01:32:50,361
الاسترخاء للحراس

808
01:33:39,338 --> 01:33:45,216
"ماكسيموس"! "ماكسيموس"
"ماكسيموس"! "ماكسيموس"

809
01:34:10,392 --> 01:34:13,393
لماذا ما يزال حيّا؟

810
01:34:13,601 --> 01:34:15,602
أنا لا أعرف

811
01:34:15,811 --> 01:34:17,770
كان لابد ان يكون ميتا

812
01:34:17,979 --> 01:34:20,813
انا مغتاظ جدا

813
01:34:21,105 --> 01:34:24,231
أنا متضايق جدا

814
01:34:33,985 --> 01:34:36,652
لقد فعلت ما كان على أنا فعله

815
01:34:36,861 --> 01:34:40,945
لو كان ابى قد سلك هذا الطريق
لكانت الإمبراطورية تمزّقت

816
01:34:41,154 --> 01:34:44,530
هل ترى معى ذلك؟

817
01:34:49,073 --> 01:34:53,742
بماذا شعرت عندما رأيته؟

818
01:34:54,492 --> 01:34:57,827
لم احس بشىء

819
01:34:58,161 --> 01:35:01,495
اصبت بجرح كبير ، أليس كذلك؟

820
01:35:01,704 --> 01:35:05,122
ليس بأكثر مما جرحته

821
01:35:08,206 --> 01:35:11,749
كذبوا عليّ في جيرمانيا

822
01:35:12,207 --> 01:35:15,750
أخبروني انه مات

823
01:35:16,334 --> 01:35:18,710
بما انهم كذبوا على
اذا هم لا يحترمونني

824
01:35:18,918 --> 01:35:23,336
إذا هم لا يحترمونني
و كيف لهم ان يحترمونى؟

825
01:35:23,378 --> 01:35:25,880
اذا وجب أن
تترك الجحافل تعرف

826
01:35:26,088 --> 01:35:27,380
بخيانتهم

827
01:35:27,589 --> 01:35:29,673
سوف لن يذهب بدون عقاب

828
01:35:29,881 --> 01:35:31,882
أخت الطيبة

829
01:35:32,090 --> 01:35:35,425
لم اكن أريد أن أكون عدوك

830
01:35:35,633 --> 01:35:38,468
ماذا أنت فاعل الان؟

831
01:35:50,097 --> 01:35:52,556
هذا الطريق

832
01:36:26,736 --> 01:36:29,987
ليتمتعوا بالابطال الشجعان
السيدات الاغنياء يدفعون مالا كثيرا

833
01:36:30,196 --> 01:36:33,114
كنت اعرف ان أخّاك
سيرسل بالقتلة

834
01:36:33,322 --> 01:36:37,449
لم أدرك
انه سيرسل أفضلهم

835
01:36:37,657 --> 01:36:40,492
ماكسيموس"، انه لا يعرف"

836
01:36:40,533 --> 01:36:43,326
عائلتي احترقت وصلبت
بينما هم ما يزالون أحياء

837
01:36:43,534 --> 01:36:44,826
لم اكن اعرف ذلك

838
01:36:45,035 --> 01:36:47,911
لا تكذبى عليّ

839
01:36:52,829 --> 01:36:54,830
بكيت لهم كثيرا

840
01:36:55,039 --> 01:36:58,832
كما بكيت لأبّيك؟
كما بكيت لأبّيك؟

841
01:36:59,041 --> 01:37:02,625
لقد عشت في سجن من الخوف
منذ ذلك اليوم

842
01:37:02,833 --> 01:37:07,336
لم يكن باستطاعتى ندب أبّي
خوفا من أخّي

843
01:37:07,543 --> 01:37:10,504
كنت اعيش في رعب
كلّ لحظة و كلّ يوم

844
01:37:10,711 --> 01:37:15,214
لأن إبنك
هو وريث العرش

845
01:37:15,546 --> 01:37:17,923
بكيت

846
01:37:18,131 --> 01:37:19,632
إبني

847
01:37:19,840 --> 01:37:21,841
كان بريئا

848
01:37:22,050 --> 01:37:25,342
وكذلك انا

849
01:37:25,550 --> 01:37:30,011
هل كان على إبني ان يموت، أيضا
قبل أن تثق بى؟

850
01:37:30,552 --> 01:37:34,012
ماذا يهمّ
إذا وثقت بك أو لم اثق؟

851
01:37:34,221 --> 01:37:37,138
الآلهة أنقذتك.
الا تفهم؟

852
01:37:37,347 --> 01:37:40,556
اليوم رأيت عبدا أصبح أكثر قوّة
من إمبراطور روما

853
01:37:40,765 --> 01:37:42,432
هل أنقذتني الآلهة ؟

854
01:37:42,641 --> 01:37:46,226
أنا في رحمتهم
بالقوّة فقط لإضحاك الغوغاء

855
01:37:46,434 --> 01:37:47,935
هذه هى القوة.

856
01:37:48,142 --> 01:37:53,603
"الغوغاء هى "روما"، وبينما "كومودوس
يسيطر عليهم يسيطر على كلّ شيء

857
01:37:53,728 --> 01:37:55,562
استمع لي

858
01:37:55,771 --> 01:37:58,855
أخّي له أعداء
و بالذات في مجلس الشيوخ

859
01:37:59,064 --> 01:38:01,023
لكن بينما الناس يتبعونه

860
01:38:01,231 --> 01:38:04,524
لا أحد يستطيع مواجهته
حتى ظهرت انت

861
01:38:04,732 --> 01:38:07,526
يعارضونه
رغم ذلك لا يفعلون اي شيء

862
01:38:07,733 --> 01:38:11,360
هناك بعض السياسيين
الذين كرّسوا حياتهم لروما

863
01:38:11,568 --> 01:38:14,153
رجل واحد فوق الجميع

864
01:38:14,361 --> 01:38:17,071
لو أستطعت الترتيب ,
فهل تواجهه؟

865
01:38:17,279 --> 01:38:19,738
الا تفهمين؟

866
01:38:19,947 --> 01:38:24,031
أنا قد أموت في هذه الزنزانة اللّيلة
أو في الميدان غدا. أنا عبد

867
01:38:24,240 --> 01:38:26,533
ماذا استطيع انا ان افعل؟

868
01:38:26,741 --> 01:38:29,242
هذا الرجل يريد ما تريده انت

869
01:38:29,450 --> 01:38:33,910
"اذا اجعله يقتل "كومودوس

870
01:38:34,244 --> 01:38:36,870
عرفت رجلا سابقا

871
01:38:37,078 --> 01:38:40,371
رجل نبيل
رجل مبدأ

872
01:38:40,579 --> 01:38:43,039
الذي أحبّ أبّي

873
01:38:43,248 --> 01:38:46,832
وأبّي أحبّه

874
01:38:47,249 --> 01:38:51,167
خدم هذا الرجل روما جيدا

875
01:38:53,668 --> 01:38:56,211
يبدو لى ان هذا الرجل انتهى

876
01:38:56,420 --> 01:38:58,211
لقد قام أخّاك بعمله جيدا

877
01:38:58,420 --> 01:39:01,838
اتركني أساعدك

878
01:39:06,215 --> 01:39:08,173
نعم

879
01:39:08,382 --> 01:39:11,758
أنت تستطيعين مساعدتي

880
01:39:12,718 --> 01:39:14,592
انسي انك عرفتني أبدا

881
01:39:14,801 --> 01:39:18,511
و لا تاتى الي هنا ثانية

882
01:39:20,095 --> 01:39:24,722
حارس
السيدة انتهت من محادثتى

883
01:39:51,482 --> 01:39:52,899
"ماكسيموس"

884
01:39:53,108 --> 01:39:55,067
هل أمرت الجحافل؟

885
01:39:55,275 --> 01:39:58,235
هل كنت من اصحاب الإنتصارات؟

886
01:39:58,610 --> 01:40:01,278
في جيرمانيا؟

887
01:40:01,612 --> 01:40:04,903
في العديد من البلدان

888
01:40:05,112 --> 01:40:08,072
جنرال

889
01:40:55,299 --> 01:40:58,716
عندك اسم عظيم

890
01:40:58,716 --> 01:41:03,385
عليه أن يقتل اسمك
قبل أن يقتلك

891
01:41:10,763 --> 01:41:12,013
نعم، في النهاية البعيدة

892
01:41:12,221 --> 01:41:14,598
"السّيناتور "غايوس -
مرحبا -

893
01:41:14,806 --> 01:41:18,224
"السّيناتور "جراكهوس

894
01:41:18,265 --> 01:41:21,226
في أغلب الأحيان لا اراك تستمتع
بالمتعة كالحشد الفظّ

895
01:41:21,433 --> 01:41:24,227
أنا لا احاول ان اتظاهر باننى
رجل الساعة، سيناتور

896
01:41:24,435 --> 01:41:28,978
لكنّي أحاول

897
01:41:42,525 --> 01:41:48,611
القيصر! القيصر!
القيصر! القيصر

898
01:41:53,488 --> 01:41:56,906
شعب روما

899
01:41:57,322 --> 01:42:00,115
في اليوم الرابع لأنتيوتش

900
01:42:00,324 --> 01:42:01,783
نستطيع الإحتفال

901
01:42:01,991 --> 01:42:05,284
اليوم الرابع والستّون من الألعاب

902
01:42:05,492 --> 01:42:10,285
وفي حضوره المهيب

903
01:42:10,494 --> 01:42:15,038
خصص الإمبراطور هذا اليوم
من اجل سكّان روما

904
01:42:15,246 --> 01:42:19,081
بمباراة نهائية تأريخية

905
01:42:19,289 --> 01:42:25,124
يعود إلى الكولوسيوم اليوم
بعد خمس سنوات من التقاعد

906
01:42:25,333 --> 01:42:28,834
القيصر يسرّه حضوره

907
01:42:29,043 --> 01:42:32,461
البطل الوحيدالذى لم يهزم

908
01:42:32,670 --> 01:42:34,753
في التأريخ الروماني

909
01:42:34,962 --> 01:42:38,547
دجلة الأسطوري

910
01:42:38,755 --> 01:42:41,798
غاول

911
01:43:01,347 --> 01:43:04,849
انه يعرف جيّدا
كيف يتلاعب مع الجمهور

912
01:43:05,057 --> 01:43:07,641
ماركوس أوريليوس" كان عنده حلم"
ذلك الحلم كان روما

913
01:43:07,850 --> 01:43:10,142
هذا ليس الحلم.
هذا ليس هو

914
01:43:10,351 --> 01:43:13,810
"ماركوس أوريليوس" لقد مات، "ماكسيموس"

915
01:43:14,018 --> 01:43:16,979
نحن بشر
انما نحن ظلال وتراب

916
01:43:17,186 --> 01:43:19,563
"ظلال وتراب، "ماكسيموس

917
01:43:19,771 --> 01:43:22,981
" أنتونيوس بروكسيمو "
نقدم المدرب

918
01:43:23,189 --> 01:43:26,857
القيصر فخور لإعطائكم

919
01:43:27,065 --> 01:43:32,860
"أيليوس ماكسيموس"

920
01:43:36,319 --> 01:43:40,821
"ماكسيموس"! "ماكسيموس"! "ماكسيموس"

921
01:43:43,697 --> 01:43:45,990
انهم يحيونه وكانه
واحد منهم

922
01:43:46,198 --> 01:43:51,324
الجمهور متقلّب المزاج ، أخّى
سوف يكون فى طيّ النسيان في خلال الشّهر

923
01:43:54,368 --> 01:43:57,369
لا بل اكثر قربا من ذلك

924
01:43:57,578 --> 01:44:00,620
لقد رتبت لذلك

925
01:44:17,793 --> 01:44:22,045
نحن الذين أوشكنا على الموت
نحيّيك

926
01:44:24,212 --> 01:44:27,255
نحن معك، ماكسيموس

927
01:45:08,229 --> 01:45:11,481
اقض عليه

928
01:45:38,741 --> 01:45:41,826
اسحب! إسحب! إسحب

929
01:46:12,546 --> 01:46:15,589
اطلق! أطلق

930
01:46:42,391 --> 01:46:44,141
دمّره! إقتل! إقتل

931
01:46:44,350 --> 01:46:49,352
اقتل! إقتل! إقتل! إقتل

932
01:47:08,859 --> 01:47:12,027
اقتل! إقتل

933
01:47:49,375 --> 01:47:52,918
ماكسيموس، قلبه رحيم

934
01:48:13,093 --> 01:48:18,137
الي الامام، حرّاس!
بسرعة

935
01:48:46,731 --> 01:48:50,024
ماذا افعل بك؟

936
01:48:50,232 --> 01:48:52,691
أنت ببساطة لن

937
01:48:52,899 --> 01:48:55,775
تموت

938
01:48:58,402 --> 01:49:01,778
هل نحن مختلفون الى هذه الدرجة ، أنت وأنا؟

939
01:49:01,987 --> 01:49:03,903
انت تقتل عندما يتوجب عليك ذلك

940
01:49:04,112 --> 01:49:05,946
وانا ايضا افعل ذلك

941
01:49:06,155 --> 01:49:10,032
تبقى لى قتل واحد فقط
ثمّ ينتهى كل شىء

942
01:49:10,240 --> 01:49:13,991
فلتفعل ذلك الان

943
01:49:25,203 --> 01:49:27,705
لقد اخبرونى ان إبنك

944
01:49:27,913 --> 01:49:30,122
بكى كالبنات

945
01:49:30,331 --> 01:49:33,999
عندما صلبوه بالمسامير

946
01:49:34,207 --> 01:49:36,791
وزوجتك

947
01:49:37,000 --> 01:49:39,293
كانت يصرخ كالعاهرة

948
01:49:39,501 --> 01:49:41,919
عندما اغتصبوها

949
01:49:42,127 --> 01:49:45,754
مرارا وتكرارا

950
01:49:45,962 --> 01:49:48,880
وثانية

951
01:49:52,673 --> 01:49:57,550
...حان الوقت لتشريف نفسك
قريبا ستكون في نهاية

952
01:50:01,009 --> 01:50:03,928
صاحب السمو

953
01:50:15,765 --> 01:50:20,267
"ماكسيموس"! "ماكسيموس"

954
01:50:29,354 --> 01:50:31,647
جنرال

955
01:50:31,854 --> 01:50:34,314
جنرال

956
01:50:37,649 --> 01:50:41,567
جنرال!
"سيسيرو"

957
01:50:47,527 --> 01:50:50,904
أين خيمت ؟
في أوستيا

958
01:50:56,156 --> 01:50:58,823
"نحبّك، "ماكسيموس
يمدحون المنتصر

959
01:50:59,032 --> 01:51:01,574
اخبر الرجال ان الجنرال حى.
ابحث عنى

960
01:51:01,783 --> 01:51:04,492
تحرّك سريعا
ابحث عنى

961
01:51:29,043 --> 01:51:32,419
هل بالإمكان أن يسمعوك؟

962
01:51:35,088 --> 01:51:36,255
من؟

963
01:51:36,463 --> 01:51:40,339
عائلتك، في الآخرة

964
01:51:40,965 --> 01:51:44,842
نعم -
ماذا تقول لهم؟ -

965
01:51:47,092 --> 01:51:50,009
إلى ولدي

966
01:51:50,510 --> 01:51:52,970
أخبره
أننى سأراه ثانية قريبا

967
01:51:53,178 --> 01:51:58,013
ولإبقاء قدمه للأسفل
و هو يركب حصانه

968
01:51:58,055 --> 01:52:00,931
...وإلى زوجتي

969
01:52:02,056 --> 01:52:05,724
ذلك ليس من شانك

970
01:52:11,601 --> 01:52:15,854
والآن يحبّون ماكسيموس
لرحمته

971
01:52:15,895 --> 01:52:20,772
لذا أنا لا أستطيع ان أقتله
لقد جعلنى قاس بدرجة اكبر

972
01:52:20,980 --> 01:52:26,190
هذا الموضوع بأكمله
انه مثل الكابوس الكبر

973
01:52:26,399 --> 01:52:28,191
انه يتحدّاك

974
01:52:28,400 --> 01:52:31,860
كلّ نصر له
هو تحدي لى

975
01:52:32,068 --> 01:52:36,069
الجمهور يرى ذلك
وكذلك مجلس الشيوخ

976
01:52:36,278 --> 01:52:40,363
كلّ يوم يعيشه
يكون اخطر

977
01:52:40,571 --> 01:52:43,281
اقتله

978
01:52:44,406 --> 01:52:48,366
أنا لن أجعل منه شهيدا

979
01:52:52,576 --> 01:52:54,618
لقد سمعت عن

980
01:52:54,827 --> 01:52:56,619
أفعى بحرية خاصة

981
01:52:56,827 --> 01:53:01,079
لها طريقة غير عادية
في اجتذاب فريستها

982
01:53:01,288 --> 01:53:05,789
سوف تنتظر في قاع المحيط
و كأنهاّ مجروحة

983
01:53:05,998 --> 01:53:07,999
و عندما يقترب منها عدوها

984
01:53:08,206 --> 01:53:11,125
يكون في انتظاره فى غاية الحرص

985
01:53:11,333 --> 01:53:15,376
ثمّ ينقض علي عدوه
ويشله بعضات صغيرة

986
01:53:15,585 --> 01:53:17,878
وهى لا تزال تنتظر

987
01:53:18,085 --> 01:53:20,962
ما زال

988
01:53:22,212 --> 01:53:24,338
لذلك

989
01:53:24,546 --> 01:53:27,006
و نحن كذلك

990
01:53:27,214 --> 01:53:31,507
فلنترك أعدائنا يأتون إلينا
وينقضون

991
01:53:31,716 --> 01:53:35,759
تجسس على كلّ عضو فى مجلس الشيوخ

992
01:53:47,263 --> 01:53:50,182
"ماكسيموس"

993
01:53:51,307 --> 01:53:54,725
سيسيرو"، صديقي القديم. إعتقدت"
ربّما أننى أراك لآخر مرّة

994
01:53:54,933 --> 01:53:58,101
اعتقدت انك مت.
اقرب

995
01:53:58,310 --> 01:54:00,894
منذ متى والرجال في أوستيا؟
الشتاء باكمله.

996
01:54:01,102 --> 01:54:04,854
وكيف حالهم؟
يتململون و يزيد وزنهم

997
01:54:05,062 --> 01:54:06,354
و من يقوم بالقيادة؟

998
01:54:06,563 --> 01:54:09,522
بعض الاغبياء من روما

999
01:54:09,731 --> 01:54:11,523
كيف يمكن أن يكونوا  قريبا
مستعدّون  للحرب؟

1000
01:54:11,731 --> 01:54:14,982
من اجلك، غدا

1001
01:54:15,107 --> 01:54:19,276
أحتاجك لتفعل لى شيئا

1002
01:54:22,027 --> 01:54:26,612
تعالى لترى. لو لم تكن قد ذهبت
الى الحلبة من قبل، تستطيع رؤية العرض هنا

1003
01:54:26,820 --> 01:54:30,405
ماكسيموس" العملاق يهزم"
"إمبراطورنا "كومودوس

1004
01:54:30,614 --> 01:54:35,783
ماذا نفعل؟
انه يتحدّى الجميع

1005
01:54:35,949 --> 01:54:38,575
يا الهى

1006
01:54:39,742 --> 01:54:43,786
لقد فعلتها! لقد هزمته
افسح المجال. إفسح المجال

1007
01:54:48,746 --> 01:54:51,538
سيدتي؟
"خدمت أبّاك في "فيندوبونا

1008
01:54:51,747 --> 01:54:53,331
الى الخلف.
سيدتي

1009
01:54:53,539 --> 01:54:55,582
"خدمت أبّاك في "فيندوبونا

1010
01:54:55,790 --> 01:54:56,832
الى الخلف

1011
01:54:57,041 --> 01:55:01,000
"و خدمت الجنرال "ماكسيموس
و ما زلت أخدمه

1012
01:55:01,250 --> 01:55:02,751
توقّف

1013
01:55:02,959 --> 01:55:05,543
توقّف

1014
01:55:05,877 --> 01:55:08,253
ارجع للوراء

1015
01:55:08,462 --> 01:55:12,713
الجنرال يبعث لك بكلمة
سوف يقابل رجلك

1016
01:55:13,381 --> 01:55:14,756
لولائك ايها، الجندي

1017
01:55:14,964 --> 01:55:18,049
شكرا لك، سيدتي

1018
01:55:26,469 --> 01:55:29,428
اتركنا

1019
01:55:33,554 --> 01:55:36,889
"السّيناتور "جراكهوس

1020
01:55:48,894 --> 01:55:51,144
جنرال

1021
01:55:51,353 --> 01:55:53,938
أتمنّى ان يكون مجيئي هنا الليلة
دليل كافى

1022
01:55:54,146 --> 01:55:58,856
بأنّك تستطيع ان تثق بى

1023
01:56:01,607 --> 01:56:05,025
مجلس الشيوخ هل هو معك؟
مجلس الشيوخ؟

1024
01:56:05,650 --> 01:56:08,777
نعم. أنا أستطيع ان اتكلم بإسمهم

1025
01:56:08,984 --> 01:56:12,611
هل تستطيع أن تشتري حرّيتي
وتهرّبني خارج "روما"؟

1026
01:56:12,820 --> 01:56:15,363
إلى أيّن؟

1027
01:56:15,570 --> 01:56:18,072
إلى خارج اسوار المدينة

1028
01:56:18,280 --> 01:56:22,365
جهّز لى خيول جيدة لأخذي
إلى "أوستيا" جيشي يعسكر هناك

1029
01:56:22,573 --> 01:56:25,950
و بحلول اليوم التالى
سأكون على رأس 5,000 رجل

1030
01:56:26,158 --> 01:56:28,076
لكن الجيوش كلّها اصبح لها
قادة جدّد

1031
01:56:28,284 --> 01:56:29,660
"إولائهم  لـ"كومودوس

1032
01:56:29,868 --> 01:56:32,869
فقط اسمح لرجالي برؤيتني حيّ
وأنت سترى أكذوبة ولائهم هذه

1033
01:56:33,078 --> 01:56:35,078
هذا جنون

1034
01:56:35,286 --> 01:56:38,579
لم يدخل اى جيش روماني العاصمة
من قبل مائة سنة

1035
01:56:38,788 --> 01:56:40,580
أنا لن أغير
دكتاتور باخر مثله

1036
01:56:40,789 --> 01:56:44,957
الوقت كالسيف
وحديثى قد إنتهى، سيناتور

1037
01:56:45,165 --> 01:56:49,126
وبعد إنقلابك المجيد
ماذا بعد؟

1038
01:56:49,334 --> 01:56:52,585
هل ستأخذ محاربيك الـ5,000
وإجازة؟

1039
01:56:52,794 --> 01:56:54,961
أنا سوف أسافر

1040
01:56:55,169 --> 01:56:57,004
اما الجنود فسيبقون
لحمايتك

1041
01:56:57,212 --> 01:56:58,796
تحت قيادة مجلس الشيوخ

1042
01:56:59,005 --> 01:57:00,380
لذا

1043
01:57:00,588 --> 01:57:05,965
و عندما تكون "روما" كلها لك
ستقوم باعادتها إلى الناس ببساطة هكذا؟

1044
01:57:06,173 --> 01:57:08,883
لماذا

1045
01:57:13,218 --> 01:57:17,095
لأنها كانت الأمنية الأخيرة
لرجل يموت

1046
01:57:19,512 --> 01:57:22,847
"أنا سأقتل "كومودوس

1047
01:57:23,222 --> 01:57:28,099
مصير "روما" سيكون بين يديك

1048
01:57:28,141 --> 01:57:31,934
ماركوس أوريليوس" يثق بك"

1049
01:57:32,142 --> 01:57:35,768
وابنته تثق بك

1050
01:57:38,186 --> 01:57:40,103
اذا على ان اثق بك

1051
01:57:40,312 --> 01:57:42,688
لكنّ لدينا وقت قصير

1052
01:57:42,896 --> 01:57:44,897
اعطني يومان

1053
01:57:45,105 --> 01:57:48,149
وأنا سأشتري حرّيتك

1054
01:57:48,356 --> 01:57:51,025
...وأنت

1055
01:57:51,233 --> 01:57:53,817
ستبقى حيّا

1056
01:57:54,026 --> 01:57:57,485
أو سأكون انا ميت

1057
01:57:57,611 --> 01:58:01,070
الآن يجب أن نذهب

1058
01:58:04,738 --> 01:58:07,031
هذا لن ينفع

1059
01:58:07,239 --> 01:58:10,240
الإمبراطور يعرف الكثير

1060
01:58:10,449 --> 01:58:13,325
وأما بالنسبة لي

1061
01:58:13,533 --> 01:58:16,492
فقد اصبحت فى خطر

1062
01:58:16,701 --> 01:58:20,661
سادفع لك عند عودتي

1063
01:58:21,036 --> 01:58:22,995
بشرفى

1064
01:58:23,203 --> 01:58:27,371
شرفك؟
ماذا سيحدث لو أنّك لم تعد؟

1065
01:58:27,413 --> 01:58:30,332
هل تتذكّر كيف كانت
العهود، "بروكسيمو"؟

1066
01:58:30,540 --> 01:58:33,499
العهود؟

1067
01:58:35,917 --> 01:58:38,209
أعاهد من؟

1068
01:58:38,418 --> 01:58:42,044
"سأقتل "كومودوس
فى رأيك لماذا أريد أن أفعل ذلك؟

1069
01:58:42,252 --> 01:58:45,670
لانه يجعلني غنيا

1070
01:58:49,130 --> 01:58:53,299
أعرف بأنّك
رجل يحترم كلمته، جنرال

1071
01:58:53,673 --> 01:58:57,634
أعرف بأنّك
يمكن أن تموت من أجل الشرف

1072
01:58:57,842 --> 01:59:00,509
أنت تموت من أجل روما

1073
01:59:00,718 --> 01:59:03,677
أنت تموت من أجل
ذاكرة الاباء

1074
01:59:03,886 --> 01:59:07,304
لكنّ، من ناحية أخرى

1075
01:59:08,846 --> 01:59:12,222
أنا شخص هزلي

1076
01:59:14,140 --> 01:59:16,974
حارس

1077
01:59:20,226 --> 01:59:23,727
لقد قتل الرجل
الذي أطلق سراحك

1078
01:59:31,563 --> 01:59:34,940
برايتوريانس"، سيدى"

1079
01:59:39,942 --> 01:59:42,859
توقّف

1080
01:59:51,738 --> 01:59:53,780
أين كنت؟

1081
01:59:53,988 --> 01:59:56,948
لقد ارسلت في طلبك

1082
01:59:57,156 --> 01:59:59,991
رجاء، أخّى

1083
02:00:04,368 --> 02:00:07,035
ما الذي يزعجك؟

1084
02:00:08,702 --> 02:00:12,829
هل عند جراكهوس عاشقة جديدة؟

1085
02:00:12,955 --> 02:00:16,373
لا أعرف

1086
02:00:16,664 --> 02:00:19,249
إعتقدت بأنّك تقابلينه

1087
02:00:19,457 --> 02:00:23,750
انه يصيب كلّ شخص
انه كالحمّى

1088
02:00:23,792 --> 02:00:27,335
لصحة روما ,
مجلس الشيوخ يجب أن يحاسب

1089
02:00:27,377 --> 02:00:30,169
وهو يجب ان يحاسب أيضا

1090
02:00:30,378 --> 02:00:33,087
قريبا جدا

1091
02:00:33,295 --> 02:00:36,922
لكن ليس اللّيلة

1092
02:00:49,760 --> 02:00:53,220
هل تتذكّرين ما
قاله أبانا سابقا؟

1093
02:00:54,178 --> 02:00:57,429
...انه حلم

1094
02:00:57,596 --> 02:01:01,765
حلم مخيف

1095
02:01:02,098 --> 02:01:04,850
الحياة

1096
02:01:06,183 --> 02:01:08,309
هل تعتقد ان ذلك صحيح؟

1097
02:01:08,518 --> 02:01:12,519
لا أعرف

1098
02:01:13,978 --> 02:01:17,396
أعتقد بذلك

1099
02:01:18,396 --> 02:01:22,731
وأنت الوحيدة التى استطيع
ان اشاركها ذلك

1100
02:01:58,745 --> 02:02:02,164
افتحى فمّك

1101
02:02:37,427 --> 02:02:40,803
تعرفين بأنّني أحبّك

1102
02:02:41,345 --> 02:02:44,763
وأنا ايضا

1103
02:03:19,651 --> 02:03:22,736
إلى الخارج. إخرج

1104
02:03:22,944 --> 02:03:25,737
تحرّك

1105
02:03:28,322 --> 02:03:30,280
تهاني، جنرال

1106
02:03:30,489 --> 02:03:35,282
عندك أصدقاء مقنعون جدا

1107
02:03:39,326 --> 02:03:41,743
"لقد ألقى أخى القبض على "جراكهوس

1108
02:03:41,951 --> 02:03:45,328
ليس من الحكمة الانتظار أكثر
من ذلك يجب أن نسافر اللّيلة

1109
02:03:45,536 --> 02:03:49,538
سيأتى اليك بروكسيمو في منتصف الليل
وسيأخذك إلى البوّابة

1110
02:03:49,746 --> 02:03:54,040
"خادمك، "سيسيرو
سكون بانتظارك هناك مع الخيول

1111
02:03:55,248 --> 02:03:57,041
هل قمت انت بعمل كلّ هذا؟

1112
02:03:57,249 --> 02:03:58,666
نعم

1113
02:03:58,875 --> 02:04:01,334
أنت تخاطرين كثيرا

1114
02:04:01,542 --> 02:04:05,294
أنا مدينة لك بذلك

1115
02:04:05,795 --> 02:04:07,587
أنت لست مدينة بشىء

1116
02:04:07,795 --> 02:04:12,838
انت تحبينّ إبنك
تمتلكين القوة لاجله

1117
02:04:14,381 --> 02:04:18,716
لقد تعبت من كونى قوية

1118
02:04:18,841 --> 02:04:22,967
أخّي يكره العالم كلّه
وانت بالخصوص

1119
02:04:23,176 --> 02:04:27,302
لأن أبّاك إختارني

1120
02:04:28,011 --> 02:04:31,805
لأن أبّي أحبّك

1121
02:04:34,180 --> 02:04:38,516
ولأنى أحببتك

1122
02:04:39,182 --> 02:04:42,517
منذ زمن طويل

1123
02:04:45,601 --> 02:04:49,019
هل اختلفت كثيرا عما سبق؟

1124
02:04:54,188 --> 02:04:57,523
كنت تضحكين اكثر

1125
02:05:00,065 --> 02:05:03,483
شعرت بالوحده طوال حياتي

1126
02:05:03,692 --> 02:05:06,359
ماعدا معك

1127
02:05:08,568 --> 02:05:10,361
يجب أن أذهب

1128
02:05:10,569 --> 02:05:13,612
نعم

1129
02:05:39,706 --> 02:05:43,374
هناك. هناك

1130
02:05:52,877 --> 02:05:55,795
لقد هزمتك

1131
02:05:57,504 --> 02:05:59,380
أليس الوقت متأخرا
للعب كقائد فيلق؟

1132
02:05:59,588 --> 02:06:01,714
لست قائد فيلق

1133
02:06:01,922 --> 02:06:05,590
لست قائد فيلق؟
أنا مصارع

1134
02:06:05,716 --> 02:06:07,717
مصارع؟

1135
02:06:07,925 --> 02:06:10,592
المصارعين يتصارعون
في الحلبة فقط

1136
02:06:10,801 --> 02:06:13,885
"ألا تريد ان تكون محاربا "رومانيا
"عظيما "كيوليوس قيصر

1137
02:06:14,094 --> 02:06:18,345
"أنا "ماكسيموس
"منقذ "روما

1138
02:06:19,804 --> 02:06:22,597
منقذ "روما"؟

1139
02:06:29,516 --> 02:06:32,851
ومن قال ذلك؟

1140
02:06:39,812 --> 02:06:42,355
أين "لوتشيوس"؟

1141
02:06:42,855 --> 02:06:45,772
انه مع الإمبراطور

1142
02:06:48,232 --> 02:06:49,899
هي لم تستطيع -
نعم، لقد فعلت -

1143
02:06:50,108 --> 02:06:53,401
ثم أخذتها من السلة

1144
02:06:53,610 --> 02:06:58,403
وضغطته فى صدرها
هنا فوق قلبها

1145
02:06:58,944 --> 02:07:01,195
عضّها في الصدر؟

1146
02:07:01,404 --> 02:07:02,696
نعم

1147
02:07:02,904 --> 02:07:07,239
"اسمع، "لوتشيوس
أحيانا السيدات الملكيات

1148
02:07:07,448 --> 02:07:11,116
يتصرّفون بغرابة ويقومون
بافعال شاذّة جدا بإسم الحبّ

1149
02:07:11,325 --> 02:07:13,117
أعتقد ان هذا سخيف

1150
02:07:13,325 --> 02:07:15,743
وانا كذلك

1151
02:07:15,951 --> 02:07:17,744
وانا كذلك

1152
02:07:17,952 --> 02:07:19,869
أختى، إنضمى الينا

1153
02:07:20,077 --> 02:07:22,203
"كنت أقرأ لعزيزي "لوتشيوس

1154
02:07:22,412 --> 02:07:24,912
لقد كنت أقرأ أيضا -
نعم -

1155
02:07:25,121 --> 02:07:30,040
يا له من ولد صغير ذكي
سوف يصبح إمبراطورا كبيرا في أحد الأيام

1156
02:07:30,248 --> 02:07:33,917
نقرأ عن العظماء
مارك أنتوني" ومغامراته في مصر"

1157
02:07:34,125 --> 02:07:36,043
والملكة التى قتلت نفسها بالأفعى

1158
02:07:36,250 --> 02:07:39,960
انتظر حتى تسمع
ما حدث لأسلافنا

1159
02:07:40,169 --> 02:07:45,879
لو تصرفت جيدا، اليلة غدا سأروي
"لك قصّة الإمبراطور "كلوديوس

1160
02:07:46,254 --> 02:07:48,839
لقد تعرض للخيانة

1161
02:07:49,048 --> 02:07:52,882
و من اقرب الناس إليه

1162
02:07:52,924 --> 02:07:55,966
من شخص من صلبه

1163
02:07:56,133 --> 02:07:58,551
همسوا في الزوايا المظلمة

1164
02:07:58,760 --> 02:08:00,551
ثم خرجوا فى ساعة متأخرة من الليل

1165
02:08:00,760 --> 02:08:03,219
وتآمروا عليه

1166
02:08:03,428 --> 02:08:06,387
وتآمروا عليه

1167
02:08:06,763 --> 02:08:11,014
لكن الإمبراطور كلوديوس عرف
بأنّهم كانوا يخططون لامر ما

1168
02:08:11,139 --> 02:08:15,016
عرف انهم
كانوا مشغولون كالنحل الصغير

1169
02:08:15,474 --> 02:08:19,142
و فى ليلة من الليالى جلس
مع أحدهم

1170
02:08:19,351 --> 02:08:22,060
وهو ينظر إليها

1171
02:08:22,268 --> 02:08:24,770
وهو يقول

1172
02:08:24,977 --> 02:08:27,896
اخبريني عما كنت تفعلين

1173
02:08:28,104 --> 02:08:31,897
ايتها النحلة الصغيرة

1174
02:08:32,272 --> 02:08:36,357
والا عاقبت
الاعزاء لديك

1175
02:08:36,565 --> 02:08:41,026
ساجعلك تراقبيننى
و انا أستحمّ في دمّهم

1176
02:08:42,901 --> 02:08:46,903
والإمبراطور كان غاضبا

1177
02:08:47,570 --> 02:08:49,904
لقد جرحته النحلة الصغيرة
جرحا كبيرا

1178
02:08:50,112 --> 02:08:54,697
لم يسبق ان
قام بذلك اى شخص

1179
02:08:54,864 --> 02:08:58,449
ماذا تعتقد
انه حدث بعد ذلك، "لوتشيوس"؟

1180
02:08:58,658 --> 02:09:02,034
لا أعرف، خالى

1181
02:09:06,661 --> 02:09:10,371
النحلة الصغيرة
أخبرته بكلّ شيء

1182
02:09:48,593 --> 02:09:52,095
افتح، بإسم الإمبراطور

1183
02:09:52,303 --> 02:09:54,263
"بروكسيمو"

1184
02:09:54,471 --> 02:09:59,223
افتح البوّابات
بإسم الإمبراطور

1185
02:10:01,932 --> 02:10:04,850
افتح البوّابات

1186
02:10:09,226 --> 02:10:11,769
"افتح البوّابات، "بروكسيمو

1187
02:10:11,978 --> 02:10:15,146
هل تريد الموت، ايها الرجل العجوز؟

1188
02:10:15,187 --> 02:10:16,980
هنا

1189
02:10:17,188 --> 02:10:19,188
كلّ شيء جاهز

1190
02:10:19,397 --> 02:10:23,357
يبدو انك
ربحت حرّيتك

1191
02:10:23,607 --> 02:10:27,025
هل أنت في خطر
اذا اصبحت رجلا جيّدا؟

1192
02:10:30,318 --> 02:10:34,987
جوبا -
الموت لكلّ أعداء الإمبراطور -

1193
02:10:35,195 --> 02:10:37,237
افتح البوّابات

1194
02:10:37,445 --> 02:10:40,238
الإمبراطور يأمر

1195
02:10:42,656 --> 02:10:46,074
اسحب

1196
02:10:46,824 --> 02:10:51,243
تحرّك
بعد العمود على اليسار

1197
02:10:52,952 --> 02:10:56,619
انا أحتاج للحظات فقط، لذلك
اهتم بالاخرين

1198
02:10:56,828 --> 02:10:59,121
إذا لم تكن تريد ان تكون جزءا
من ذلك عد من حيث اتيت

1199
02:10:59,329 --> 02:11:01,122
"سننتظرك هنا، "ماكسيموس

1200
02:11:01,329 --> 02:11:05,123
القوّة والشرف -
اذهب -

1201
02:11:05,331 --> 02:11:08,291
القوّة والشرف

1202
02:11:09,458 --> 02:11:14,376
صوب . استعد بالقوس

1203
02:12:19,860 --> 02:12:22,612
ظلال وتراب

1204
02:13:09,505 --> 02:13:12,047
أنا آسف

1205
02:13:37,265 --> 02:13:40,642
لقد انتهينا

1206
02:13:45,768 --> 02:13:48,186
وماذا عن إبن أختي؟

1207
02:13:48,395 --> 02:13:51,813
وماذا عن أمّه؟

1208
02:13:52,771 --> 02:13:57,023
هل يجب أن يشاركوا
مصير عشيقها؟

1209
02:13:57,023 --> 02:14:00,649
أو هل وجب علي أن اكون رحيما بهم؟

1210
02:14:01,692 --> 02:14:05,068
كومودوس"، دائما رحيم"

1211
02:14:10,236 --> 02:14:13,405
لوتشيوس" سيبقى معي الآن"

1212
02:14:13,612 --> 02:14:16,572
وإذا كانت أمّه

1213
02:14:16,780 --> 02:14:20,073
مصرة على ما هى عليه

1214
02:14:20,281 --> 02:14:24,075
سغضبنى ذلك

1215
02:14:24,492 --> 02:14:27,827
في هذه الحال سيموت

1216
02:14:29,494 --> 02:14:31,577
اما إذا قرّرت

1217
02:14:31,786 --> 02:14:34,287
أن تكون من النبلاء

1218
02:14:34,496 --> 02:14:38,038
وقتلت نفسها

1219
02:14:38,080 --> 02:14:41,498
فسيموت

1220
02:14:43,124 --> 02:14:46,250
وأما بالنسبة لك

1221
02:14:47,625 --> 02:14:50,210
فسوف تحبّينني

1222
02:14:50,419 --> 02:14:53,420
كما أحببتك

1223
02:14:53,628 --> 02:14:56,045
و ستأتين لي بوريث

1224
02:14:56,254 --> 02:14:58,213
من صلبى

1225
02:14:58,422 --> 02:15:01,214
"حتى يكون من سلالة "كومودوس

1226
02:15:01,423 --> 02:15:05,341
سيحكم لألف سنة

1227
02:15:08,259 --> 02:15:12,093
ألست رحيما؟

1228
02:15:31,934 --> 02:15:35,769
ألست رحيما؟

1229
02:16:38,835 --> 02:16:42,211
انهم يرددون اسمك

1230
02:16:42,545 --> 02:16:44,087
الجنرال

1231
02:16:44,296 --> 02:16:46,963
الذي أصبح عبدا

1232
02:16:47,172 --> 02:16:50,757
العبد
الذي أصبح مصارعا

1233
02:16:50,965 --> 02:16:55,216
المصارع
الذي تحدّى إمبراطورا

1234
02:16:55,634 --> 02:16:58,343
قصّة مؤثرة

1235
02:16:58,551 --> 02:17:02,886
الآن الناس يريدون معرفة
كيف تنتهي القصّة

1236
02:17:04,137 --> 02:17:07,597
فقط موت رجل مشهور سيكون كافيا لهم

1237
02:17:08,138 --> 02:17:11,556
وماذا لك ان تتمنى باكثر من ذلك

1238
02:17:11,765 --> 02:17:16,141
مارايك فى تحدّي الإمبراطور بنفسه
في الميدان العظيم؟

1239
02:17:17,184 --> 02:17:19,059
أنت تحاربني؟

1240
02:17:19,267 --> 02:17:21,268
لم لا؟

1241
02:17:21,477 --> 02:17:24,144
هل تعتقد اننى خائف؟

1242
02:17:24,353 --> 02:17:26,938
أعتقد انك كنت خائفا
طيلة حياتك

1243
02:17:27,146 --> 02:17:32,814
"نعم لست "كماكسيموس
الذى لا يعرف الخوف؟

1244
02:17:36,858 --> 02:17:41,109
عرفت رجلا كان يقول
الموت يبتسم لنا جميعا.

1245
02:17:41,193 --> 02:17:45,277
هذا كل ما تستطيع

1246
02:17:45,486 --> 02:17:47,278
انا أتسائل

1247
02:17:47,487 --> 02:17:50,571
هل إبتسم صديقك
عند موته؟

1248
02:17:50,780 --> 02:17:54,156
يجب أن تعرف بنفسك

1249
02:17:55,073 --> 02:17:57,866
لقد كان أبّاك

1250
02:18:00,700 --> 02:18:04,410
أحببت أبّي، نعم

1251
02:18:04,577 --> 02:18:07,578
وانا كذلك

1252
02:18:07,787 --> 02:18:11,204
ذلك يجعلنا إخوة
أليس كذلك؟

1253
02:18:12,664 --> 02:18:16,122
إبتسم لي الآن، أخّى

1254
02:18:20,500 --> 02:18:24,626
ضع شريطا على جانبه.
لاخفاء الجرح

1255
02:19:17,814 --> 02:19:21,773
شكلوا حلقة

1256
02:21:12,065 --> 02:21:14,233
كوينتوس"، سيف"

1257
02:21:14,442 --> 02:21:18,693
اعطيني سيفك

1258
02:21:19,736 --> 02:21:23,237
سيف! أعطني سيف

1259
02:23:53,712 --> 02:23:56,504
حرّر رجالي

1260
02:23:56,629 --> 02:24:00,089
سيعاد تنصيب "جراكهوس"  السّيناتور

1261
02:24:00,297 --> 02:24:03,215
كان هناك حلم
"إنه "روما

1262
02:24:03,424 --> 02:24:05,925
يجب ان يدوم

1263
02:24:06,134 --> 02:24:09,260
"هذه هى رغبت  "ماركوس أوريليوس

1264
02:24:09,467 --> 02:24:13,261
اطلق سراح السجناء. إذهب

1265
02:24:39,438 --> 02:24:42,188
لوتشيوس" آمن"

1266
02:24:57,236 --> 02:25:00,696
اذهب إليهم

1267
02:25:48,381 --> 02:25:51,341
أنت فى وطنك

1268
02:26:15,975 --> 02:26:20,310
هل تستحقّ "روما" فعلا
حياة رجل حقيقى واحد؟

1269
02:26:22,895 --> 02:26:26,312
لقد صدّقنا ذلك سابقا

1270
02:26:27,854 --> 02:26:30,731
اجعلنا نصدّقه ثانية

1271
02:26:33,565 --> 02:26:37,317
"لقد كان جندي "روما

1272
02:26:39,400 --> 02:26:41,193
كرّموه

1273
02:26:41,401 --> 02:26:45,320
من يساعدني على حمله؟

1274
02:27:28,003 --> 02:27:31,171
الآن نحن أحرار

1275
02:27:36,215 --> 02:27:39,841
سأراك ثانية

1276
02:27:41,092 --> 02:27:43,342
لكن ليس الان

1277
02:27:43,551 --> 02:27:46,468
ليس بعد

