1
00:00:11,600 --> 00:00:30,900
تمت الترجمة بواسطة
Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
Resident Evil قام بتعديل الترجمة

2
00:03:14,100 --> 00:03:18,900
(الممرضة إيفيلين)
أنا ألقي البرتقال على الكاهن 
(أليكساندريا)

3
00:04:11,600 --> 00:04:13,900
!(أيتها الممرضة (إيفيلين
!(أيتها الممرضة (إيفيلين

4
00:04:15,000 --> 00:04:17,800
!لديَّ رسالة لكي ، بالإنجليزية

5
00:04:35,300 --> 00:04:37,600
ها نحن ذا

6
00:04:37,600 --> 00:04:42,000
أنظري ، هذه قائمة بكل المرضى
الذين دخلوا العنبر في الشهر الأخير

7
00:04:49,300 --> 00:04:50,600
أشكركِ ، أيتها الممرضة

8
00:05:58,000 --> 00:06:00,900
هل أنتِ (أليكساندريا)؟ -
نعم -

9
00:06:01,000 --> 00:06:05,200
رسالتك دخلت وهبطت في حجري

10
00:06:05,300 --> 00:06:07,500
لم أستطع حتى أن أفهمها
إنها مكتوبة بطريقة غير مفهومة 

11
00:06:07,600 --> 00:06:12,300
لم تفهمها ، أليس كذلك؟
لم تفهمها ، إنها ليست موجهة لك

12
00:06:16,700 --> 00:06:18,200
(أنا اسمي (روي

13
00:06:20,400 --> 00:06:22,800
كيف أصيب ذراعكِ؟ -
لقد سقطتُ -

14
00:06:24,100 --> 00:06:25,100
وأنا أيضاً

15
00:06:25,200 --> 00:06:27,000
كنتُ أجمع البرتقال

16
00:06:29,400 --> 00:06:30,800
أهذا ما حدث؟

17
00:06:33,300 --> 00:06:35,300
كيف تذهب للتبول؟

18
00:06:35,400 --> 00:06:38,400
لا أذهب ، إنهم يتركوني أفعلها هنا

19
00:06:38,500 --> 00:06:41,200
في السرير؟ -
نعم ، هذا صحيح -

20
00:06:41,300 --> 00:06:42,900
لا أصدق ذلك

21
00:06:44,600 --> 00:06:47,100
(اسمعي ، (أليكساندريا

22
00:06:47,100 --> 00:06:50,700
... (هل تعرفين أن اسمك يرجع إلى إسم (الإسكنر الأكبر

23
00:06:50,800 --> 00:06:53,600
الذي كان أعظم محارب في التاريخ؟

24
00:06:53,600 --> 00:06:57,400
نعم ، ورسالتي ليست بلغة غير مفهومة
!إنها بالإنجليزية

25
00:06:57,500 --> 00:06:59,900
اسمعي ، أنا أستطيع رؤيتكي
أخرجي هنا

26
00:07:01,800 --> 00:07:03,700
أراكي تختبئين

27
00:07:05,100 --> 00:07:06,400
(أليكساندريا)

28
00:07:10,600 --> 00:07:13,900
انظري ، هل تعرفين أنه كان يبحث عن رسالة أيضاً؟

29
00:07:17,900 --> 00:07:19,400
لقد ضل الطريق

30
00:07:22,200 --> 00:07:26,700
لقد كاد أن يموت ، عندما انفصل عن جيشه

31
00:07:28,000 --> 00:07:31,400
وهل وجد الرسالة؟ -
ماذا؟ -

32
00:07:31,400 --> 00:07:35,100
هل وجَدَت الرسالة؟
إليكساندريا) العظيمة)

33
00:07:35,200 --> 00:07:37,900
حسناً ، حسناً ، سأخبركي
فقط تعالي هنا

34
00:07:39,900 --> 00:07:42,300
والآن ، هيا ، أحضري ذلك الكرسي هناك

35
00:07:45,200 --> 00:07:47,800
حسناً ، إياك أن تكسري ذراعكِ الأخرى

36
00:07:53,100 --> 00:07:55,200
شكراً -
عفواً -

37
00:08:00,500 --> 00:08:03,400
ما الذي يوجد في صندوقِك؟ -
أشياء أحبها -

38
00:08:05,400 --> 00:08:08,700
أشياء سرقتيها؟ -
لا -

39
00:08:10,200 --> 00:08:11,600
صورة

40
00:08:13,100 --> 00:08:15,300
من أين حصلتي على الفيل؟

41
00:08:16,400 --> 00:08:18,700
صديقي أعطاه لي في العمل

42
00:08:21,100 --> 00:08:22,700
إنه من الهند

43
00:08:23,800 --> 00:08:28,200
أنظر ، هذا حصاني

44
00:08:30,100 --> 00:08:33,200
وهذا أبي -
حقاً؟ -

45
00:08:34,500 --> 00:08:37,700
لديه نفس الفلجة بين أسنانه
لابد وأنه شيء متوارث في العائلة

46
00:08:37,700 --> 00:08:40,400
نعم ، وهذا هو منزلي -
أوه ، حقاً؟ -

47
00:08:40,500 --> 00:08:43,000
كان منزلي -
ماذا حدث؟ -

48
00:08:43,100 --> 00:08:45,600
حرقوه -
من؟ -

49
00:08:46,600 --> 00:08:48,000
أناس غاضبون

50
00:08:49,900 --> 00:08:51,500
يؤسفني سماع ذلك

51
00:08:52,300 --> 00:08:54,600
لقد قلتُ ، يؤسفني سماع ذلك

52
00:08:55,600 --> 00:08:56,700
أناس غاضبون

53
00:08:56,800 --> 00:08:59,600
نعم ، أعرف
أنا فقط حزين لحرق بيتك

54
00:08:59,700 --> 00:09:01,900
... (لماذا لم يقم (الإسكندر

55
00:09:02,000 --> 00:09:07,100
بالرحيل من ذلك المبنى على حصانه؟

56
00:09:08,200 --> 00:09:10,500
... لو كان قد ضل طريقه -
ماذا؟ -

57
00:09:10,600 --> 00:09:16,600
لماذا لم يرحل (الإسكندر) من ذلك المبنى؟

58
00:09:16,600 --> 00:09:19,700
من ذلك المبنى على حصانه؟

59
00:09:21,000 --> 00:09:22,300
... حسناً

60
00:09:24,500 --> 00:09:30,500
أولاً ، لم يكن لديه حصان
لأن حصانه قُتل في المعركة

61
00:09:33,300 --> 00:09:36,100
وثانياً ، هو لم يكن في وسط أي مبانى قديمة

62
00:09:36,200 --> 00:09:42,500
لقد كان تائهاً في صحراء شاسعة
مليئة بالرمال البرتقالية اللون

63
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
ومعه فقط عدد قليل من الرجال

64
00:09:46,900 --> 00:09:49,400
ولكنهم  لم يكن معهم أي ماء

65
00:10:12,200 --> 00:10:13,300
!أنظروا

66
00:10:38,900 --> 00:10:42,300
سيدي ، لم يعد عناك أي أمل

67
00:10:42,300 --> 00:10:46,200
يبدو أنك جيشك الجبار
سيُهزم في النهاية

68
00:10:46,300 --> 00:10:51,600
ليس بواسطة الفرس
ولكن بطمعنا ونهمنا للماء

69
00:10:51,700 --> 00:10:54,700
هذه الخوذة تحوي آخر كمية من الماء لدينا

70
00:10:56,200 --> 00:10:59,500
أيها الملك ، أعتقد أنك حكمتك
ستنقذنا جميعاً

71
00:11:09,100 --> 00:11:10,400
لماذا؟ -
لماذا؟ -

72
00:11:10,500 --> 00:11:11,600
ماذا؟

73
00:11:13,000 --> 00:11:14,100
لماذا؟

74
00:11:15,900 --> 00:11:19,700
حسناً ، لأنه لم يكن هناك ماء يكفيهم جميعاً

75
00:11:19,800 --> 00:11:22,300
... (وتلك كانت طريقة (الإسكندر الأكبر 

76
00:11:22,400 --> 00:11:25,000
... ليوضح لجيشه أنهم جميعاً متساوون

77
00:11:25,000 --> 00:11:26,900
ولكن هذا غباء

78
00:11:26,900 --> 00:11:28,300
ماذا كنتي ستفعلين أنتي أفضل من ذلك؟

79
00:11:28,400 --> 00:11:30,900
لقد ألقى (الإسكنر) الماء

80
00:11:31,000 --> 00:11:35,800
بدلاً من أن يعطي كل جندي منهم كمية قليلة

81
00:11:42,300 --> 00:11:45,500
أنظري ، لم لا تأتين غداً
وسأقصُّ عليكِ قصةأخرى؟

82
00:11:45,600 --> 00:11:49,400
ملحمة من الحب والشجاعة

83
00:11:49,500 --> 00:11:51,800
هل تعرفين معنى "ملحمة"؟ -
لا -

84
00:11:51,800 --> 00:11:54,100
ما زلتُ أشعر بضيق هنا
... وكأني حتى لا أستطيع

85
00:11:54,100 --> 00:11:57,500
إنها تعني قصة طويلة
ولقد وقعت أحداثها في الهند

86
00:11:57,500 --> 00:11:58,900
وكأن هناك فيلاً قابعاً فوق صدري

87
00:11:59,000 --> 00:12:00,900
المفروض أن تكون قد شفيت تماماً -
حسناً ، استمر -

88
00:12:01,000 --> 00:12:02,900
أريدك أن تفحصني -
هل يمكنك المجيء غداً؟

89
00:12:03,000 --> 00:12:05,800
أنت شخصياً، فأنا لا أشعر أنني بخير

90
00:12:13,900 --> 00:12:15,600
يبدو أن التورم قد قلَّ

91
00:12:17,800 --> 00:12:19,800
أعرف كم هو يؤلم

92
00:12:22,700 --> 00:12:25,100
روح الفكاهة

93
00:12:25,200 --> 00:12:29,400
في خلال الأسابيع القليلة القادمة
سينتهي الألم ، وبعد ذلك سيكون هناك جراحة أخرى

94
00:12:29,500 --> 00:12:31,300
مثل الجراحة الأخيرة؟

95
00:12:31,300 --> 00:12:34,300
هذه سوف تحتاج بعض الجهد من جانبك أيضاً
هل تعرف ذلك؟

96
00:12:34,400 --> 00:12:35,500
أترين؟

97
00:13:23,400 --> 00:13:24,900
هيا ، إذن

98
00:13:46,600 --> 00:13:48,700
عودي قبل الغذاء -
حسناً -

99
00:14:07,400 --> 00:14:09,900
أليكساندريا) ، ابتعدي عن ذلك الثلج)

100
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
أراكي .. إنكِ تلعقين ذلك الثلج
سيصيبكي هذا بالمرض

101
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
!أريدكي أن تذهبي لتلعبي ، اذهبي

102
00:14:15,100 --> 00:14:18,200
في المرة القادمة ، سألصق لسانكِ بهذا
وآخُذكي بعيداً

103
00:14:24,700 --> 00:14:27,300
لقد كنتَ محظوظاً لأن الحصان فقط هو الذي مات

104
00:14:27,300 --> 00:14:31,400
أعني ، أن القفز من فوق كوبري قطار
كان انتحاراً أيضاً

105
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
... ولو كنت تحاول إثارة إعجباها

106
00:14:34,500 --> 00:14:37,600
فقد فعل (سينكلير) ما هو أفضل

107
00:14:37,600 --> 00:14:39,400
أتعرف ، الممثل

108
00:14:41,100 --> 00:14:43,600
البطل -
أعرفه -

109
00:14:45,000 --> 00:14:47,900
لكل أزمة جانب مشرق بالتأكيد

110
00:14:48,000 --> 00:14:49,100
خذ ورقة أخرى

111
00:14:49,100 --> 00:14:51,700
... أتعرف ، قبل الحادث -
(هذه بنت (ملكة القلوب -

112
00:14:51,800 --> 00:14:53,100
لم يكن يحدث شيء بالنسبة لي ...

113
00:14:53,200 --> 00:14:56,800
والآن ساقي قطعها المتوحشون بفأس

114
00:14:56,900 --> 00:15:00,700
شوهتها العجلات الحربية
وقطعها الحطابون بالمنشار

115
00:15:00,700 --> 00:15:04,900
اللعنة ، لقد طعنوها برمح صيد الحيتان
وما زلت أعمل طوال الوقت

116
00:15:09,600 --> 00:15:11,800
(هذه اثنان بستوني (ورقة كوتشينة

117
00:15:11,800 --> 00:15:14,800
الاستوديو يحاول أن يفعل الصواب لك -
(معذرةً ، يا سيد (ساباتيني -

118
00:15:14,900 --> 00:15:17,000
خذ النقود

119
00:15:17,100 --> 00:15:20,400
(على أية حال ، لن يستطيعوا اسكاتك يا (روي

120
00:15:20,400 --> 00:15:21,700
أنت رجل متعلم في الجامعة

121
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
لم يكن أنا

122
00:15:22,900 --> 00:15:24,600
... معوق لآخر

123
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
أنا لم ألقي البرتقالة عليك

124
00:15:28,100 --> 00:15:30,200
لا يوجد امرأة تستحق الانتحار

125
00:15:31,600 --> 00:15:33,600
وكأن الرجل نجم سنيمائي ، بحق المسيح

126
00:15:49,400 --> 00:15:51,600
هل كان صديقك قرصاناً؟

127
00:15:54,900 --> 00:15:57,100
هل كان صديقك قرصاناً؟

128
00:15:58,800 --> 00:16:00,200
أحياناً

129
00:16:01,800 --> 00:16:05,000
أهكذا أُصيبت ساقه؟

130
00:16:05,100 --> 00:16:09,200
لا ... إنه يقوم بخدع للأفلام

131
00:16:09,300 --> 00:16:12,100
You know, flickers.
أتعرفين ، أفلام

132
00:16:12,200 --> 00:16:14,100
صور متحركة

133
00:16:15,000 --> 00:16:18,100
لم أرى أي فيلم -
لا يفوتكي الكثير -

134
00:16:19,400 --> 00:16:22,000
أهذا هو ما تعمل به، مثل صديقك؟

135
00:16:23,800 --> 00:16:25,200
كان ذلك في الماضي

136
00:16:29,000 --> 00:16:31,400
هل ستحكي لي القصة الآن؟

137
00:16:32,400 --> 00:16:35,000
أية قصة؟ -
الملحمة؟ -

138
00:16:38,800 --> 00:16:40,200
حسناً

139
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
حسناً ، أغلقي عينيكي

140
00:16:47,400 --> 00:16:49,000
ماذا ترين؟

141
00:16:50,500 --> 00:16:51,700
لا شيء

142
00:16:54,600 --> 00:16:55,900
دلِّكي عينيكي

143
00:16:57,600 --> 00:16:59,400
هل يمكنكي رؤية النجوم؟

144
00:17:00,800 --> 00:17:02,100
نعم

145
00:17:02,900 --> 00:17:05,500
لقد كانت ليلة مليئة بالنجوم

146
00:17:05,500 --> 00:17:10,300
وكان هناك أربعة رجال ينتظرون بلهفة
على جزيرة صغيرة

147
00:17:10,300 --> 00:17:13,300
يحيطها بحر هادئ

148
00:17:13,400 --> 00:17:16,600
ولكن ذلك الهدوء .. كان خداعاً

149
00:17:21,600 --> 00:17:23,800
لأنه في تلك اللحظة

150
00:17:23,900 --> 00:17:28,300
هندي .. مربوط الفخذ .. سبح نحوهم

151
00:17:35,200 --> 00:17:36,800
أخبرني ، أيها الهندي

152
00:17:37,700 --> 00:17:39,200
هل هذا حقيقي؟

153
00:17:42,500 --> 00:17:46,400
لويجي) ، ما الذي تسأل عن كونه حقيقي؟)

154
00:17:47,500 --> 00:17:51,600
الحاكم (أوديوس) سوف يقوم بإعدام أخيك التوأم غداً

155
00:17:52,900 --> 00:17:54,600
أخي المسكين

156
00:18:00,800 --> 00:18:03,700
كانوا جميعهم خمسة

157
00:18:03,800 --> 00:18:06,500
وكانوا يشتركون في شيء واحد فقط

158
00:18:06,500 --> 00:18:09,500
(كرههم للحاكم (أوديوس

159
00:18:11,100 --> 00:18:15,800
(الأول كان عبداً سابقاً ، (أوتا بينجا

160
00:18:23,100 --> 00:18:27,000
هو وأخوه وُلدوا عبيداً

161
00:18:27,100 --> 00:18:31,200
(فقط ليملأوا خزانات الحاكم الشرير (أوديوس

162
00:18:33,300 --> 00:18:37,200
... وذات يوم .. بينما كانا يكدحان في الحقول

163
00:18:50,500 --> 00:18:55,300
ولحزنه الشديد بسبب موت أخيه
قام بتحرير العبيد

164
00:18:55,400 --> 00:18:59,800
(وأقسم أن يكون مسئولاً عن موت الحاكم (أوديوس

165
00:19:03,500 --> 00:19:04,900
إنه يعجبني

166
00:19:04,900 --> 00:19:08,200
وبعد ذلك .. كان هناك الهندي

167
00:19:08,300 --> 00:19:12,100
الذي كان عندما يغضب .. يمسح حاجبه

168
00:19:16,100 --> 00:19:23,100
وكان يُعتقد أن الهندي 
زوجاً لأجمل زوجة في العالم

169
00:19:23,100 --> 00:19:25,800
ولكن لم يكن أحد قد رآها بعد

170
00:19:25,900 --> 00:19:30,300
وليتأكد من هذا
تنكر (أوديوس) في زي شخص مجذوم

171
00:19:30,400 --> 00:19:34,400
ولكن عندما رأي انعكاس صورتها ، افتتن بها

172
00:19:37,900 --> 00:19:43,200
وأغلق الهندي أبواب بيته
ووقف يحرسه

173
00:19:43,300 --> 00:19:47,300
ولكنه لم يكن يعرف أنه يحرس منزلاً خاوياً

174
00:19:47,400 --> 00:19:52,300
لأن زوجته كانت قد اختُطفت بالفعل
(بواسطة الحاكم الشرير (أوديوس

175
00:19:53,900 --> 00:19:57,100
ولكن الزوجة رفضت أن تجعله يراها

176
00:19:57,100 --> 00:20:01,000
"ولذلك أمر (أوديوس) بإلقائها في "متاهة اليأس

177
00:20:06,100 --> 00:20:09,800
وفي النهاية أدرَكَت أنه يوجد مخرج واحد فقط

178
00:20:25,600 --> 00:20:27,200
وبينما كان حزيناً على موت زوجته

179
00:20:27,300 --> 00:20:30,900
أقسم الهندي قسم الدم
ألا ينظر لزوجة غيرها أبداً

180
00:20:30,900 --> 00:20:34,800
(وأن يكون مسئولاً عن موت الحاكم (أوديوس

181
00:20:39,500 --> 00:20:41,000
إنه يعجبني أيضاً

182
00:20:41,700 --> 00:20:45,300
لويجي) كان خبير مفرقعات)

183
00:20:47,900 --> 00:20:51,000
... وعندما سمع (أوديوس) عن قوة قنابله

184
00:20:51,100 --> 00:20:53,300
أمر بنفيه علانيةً ...

185
00:20:54,100 --> 00:20:58,200
... وعند عودته ، (لويجي) اكتشف أن الجميع يختبئون منه

186
00:20:58,300 --> 00:21:02,700
لأن مجرد الحديث معه
كان عقابه الموت

187
00:21:03,800 --> 00:21:07,100
ولكن عندما رفض القس أن يسمع اعترافه

188
00:21:07,200 --> 00:21:14,100
أقسم (لويجي) .. أن يكون مسئولاً
!(عن موت الحاكم (أوديوس

189
00:21:18,600 --> 00:21:22,200
وبعد ذلك .. كان عالم الطبيعة الإنجليزي

190
00:21:23,200 --> 00:21:25,900
(تشارلز داروين)

191
00:21:25,900 --> 00:21:29,100
لقد كان يحب كل الكائنات الحية

192
00:21:29,200 --> 00:21:34,100
المخلوقات ، النباتات ، كل ما هو حي

193
00:21:35,800 --> 00:21:40,100
وكان مع (داروين) دائماً زميله الخجول الذكي

194
00:21:40,200 --> 00:21:41,400
والاس) القرد)

195
00:21:41,500 --> 00:21:43,000
ما هذا يا (والاس)؟

196
00:21:45,700 --> 00:21:47,400
لا أعرف لماذا تكون طيور (البشروس)  وردية اللون

197
00:21:47,500 --> 00:21:51,400
ومع أنهما ألفا نظريات كثيرة معاً

198
00:21:52,300 --> 00:21:55,000
فكانا ما زالا يبحثان عن شيء ما

199
00:21:56,600 --> 00:21:59,000
ما هو؟ -
فراشة -

200
00:22:00,300 --> 00:22:02,100
هذا تخمين جيد

201
00:22:02,800 --> 00:22:06,900
في الحقيقة ، فراشة محددة للغاية

202
00:22:07,000 --> 00:22:10,400
(تدعى (أميريكانا إجزوتيكا

203
00:22:11,800 --> 00:22:15,200
وفي يوم من الأيام أرسل لهم ( أوديوس) .. فراشة ميتة

204
00:22:21,700 --> 00:22:23,300
جزيرة الفراشة

205
00:22:25,700 --> 00:22:30,700
أوديوس) هذا ، هل هو رجل شرير؟)

206
00:22:32,000 --> 00:22:33,200
أوه ، نعم

207
00:22:34,700 --> 00:22:36,200
جزيرة الفراشة

208
00:22:37,200 --> 00:22:41,000
(ذاك هو المكان الذي اختاره الحاكم (أوديوس
لنفي أبطالنا فيه

209
00:22:42,400 --> 00:22:43,900
ليسخر منهم

210
00:22:45,200 --> 00:22:50,200
على أمل أنهم أثناء قتالهم من أجل البقاء
سيفترسون بعضهم البعض

211
00:22:51,900 --> 00:22:54,900
ولذلك تم سجن القراصنة على هذه الجزيرة

212
00:22:55,000 --> 00:22:56,900
ماذا تعني كلمة "قرصان"؟

213
00:22:57,800 --> 00:23:02,500
"حسناً ، إنها مثل "لص البحار 
 القرصان ولص البحار هما نفس الشيء

214
00:23:02,500 --> 00:23:04,900
ولكني لا احب قصص القراصنة

215
00:23:06,400 --> 00:23:09,700
أنتي من طلبتي قصة قراصنة

216
00:23:09,800 --> 00:23:12,100
لا -
بل فعلتي -

217
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
كنت فقط أريد أعرف إذا ما كان صديقك قرصاناً

218
00:23:18,100 --> 00:23:21,800
لماذا؟ -
لأن له .. ساقاً واحدة فقط -

219
00:23:23,000 --> 00:23:24,600
أوه ، هذا صحيح

220
00:23:26,200 --> 00:23:30,400
حسناً ، نعم ، إنها ليست قصة قراصنة
إنها قصة عن اللصوص 

221
00:23:30,900 --> 00:23:34,500
في الحقيقة ، بطلنا المقنع لم يكن حتى بمقدوره السباحة

222
00:23:36,200 --> 00:23:38,200
أحتاج أن أتعلم السباحة

223
00:23:42,700 --> 00:23:47,400
وفي النهاية ، عُرف القليل جداً 
عن اللص المقنع ذي الفلجة بين أسنانه

224
00:23:48,000 --> 00:23:50,600
مثل أبي؟ -
نعم ، أبيكي -

225
00:23:52,900 --> 00:23:56,900
فيما عدا أنه هو وأخوه التوأم اللص الأزرق

226
00:23:57,000 --> 00:24:00,800
(قد هربا من الإعدام من الحاكم الأسباني (أوديوس

227
00:24:01,800 --> 00:24:05,800
ولمعرفتهم بأن فرص نجاتهم كانت أفضل وهما ليسا معاً

228
00:24:05,900 --> 00:24:08,400
فقد انفصل الأخوان

229
00:24:08,500 --> 00:24:11,900
(وأقسما أن يقتلا الحاكم (أوديوس

230
00:24:16,700 --> 00:24:18,800
!يجب أن نرسم خطة

231
00:24:20,000 --> 00:24:23,600
لابد أن أخرج من هذه الجزيرة
وانقذ أخي التوأم

232
00:24:30,600 --> 00:24:33,000
ماذا؟ ماذا؟

233
00:24:35,900 --> 00:24:37,100
الأفيال؟

234
00:24:47,700 --> 00:24:49,400
... أقول ، نحن

235
00:24:56,200 --> 00:24:57,700
لديّ فكرة

236
00:25:31,000 --> 00:25:34,900
!داروين)! لقد كانت فكرة عظيمة)

237
00:25:51,900 --> 00:25:53,800
!(هيا ، يا (أوتا بينجا

238
00:26:06,000 --> 00:26:10,300
!إلي اللقاء ، يا صديقي الجميل
!أتمنى لك سباحة سعيدة

239
00:26:16,500 --> 00:26:20,300
!داروين) ، أنت عبقري)

240
00:26:20,300 --> 00:26:21,800
!أنا ممنون لك جداً

241
00:26:21,900 --> 00:26:24,400
من أين تأتي بهذه الأفكار؟

242
00:27:03,300 --> 00:27:05,200
ما الأمر ، يا صديقي؟

243
00:27:49,300 --> 00:27:54,000
يا له من شيء محزن 
إن عذاب هذه الدنيا أصاب الرجل المسكين بالجنون

244
00:27:54,900 --> 00:27:56,800
ليس هذا صحيحاً

245
00:27:56,900 --> 00:27:59,800
... لقد قال أنه قد أرسلته جماعته الروحانية  

246
00:28:02,200 --> 00:28:06,000
ليساعدنا ضد الحاكم (أوديوس) وتابعيه الأسبان

247
00:28:08,100 --> 00:28:13,700
هذه المنطقة .. كانت فيما سبق غابة مورقة
مليئة بالطيور والأشجار المقدسة

248
00:28:17,500 --> 00:28:19,600
ولكن (أوديوس) حرقهم جميعاً

249
00:28:19,700 --> 00:28:25,100
ويقول ايضاً .. أن الطيور بأمان داخل بطنه

250
00:28:25,200 --> 00:28:28,900
ولكننا يجب أن نحترس لأن البقاء سيكون فقط للأصلح

251
00:28:28,900 --> 00:28:32,000
أخبره .. أننا لا نحتاج لشخص روحاني

252
00:28:35,400 --> 00:28:37,300
فنحن في مهمة خطيرة

253
00:28:39,100 --> 00:28:42,800
يجب أن نسرع للحصن لننقذ أخي التوأم

254
00:28:42,800 --> 00:28:44,900
وهو سوف يعوق حركتنا

255
00:28:50,600 --> 00:28:51,900
!سمك ، يا سينيور

256
00:30:26,600 --> 00:30:28,200
تنحى جانباً ، يا صديقي

257
00:30:28,200 --> 00:30:32,300
(قبل أن تقول (كابوم
سأكون قد فتحتُ هذاالباب

258
00:31:16,100 --> 00:31:19,600
سامحني ، أيها الروحاني الحكيم
على عدم احترامي لك

259
00:31:19,700 --> 00:31:23,200
لا شك أن لديك نزعة لترويج الحروب

260
00:31:25,000 --> 00:31:28,900
سيكون شرفاً لي لو فكرت في الانضمام إلينا

261
00:31:29,000 --> 00:31:30,400
في سعينا

262
00:31:33,700 --> 00:31:35,800
!يجب أن ننقذ أخي

263
00:31:44,700 --> 00:31:46,100
... أولاً

264
00:31:50,700 --> 00:31:51,700
اختبار بسيط

265
00:31:52,200 --> 00:31:53,500
لا يمكننا التوقف هنا

266
00:31:53,600 --> 00:31:58,400
فقط أريد أن ألعب لعبة بسيطة
أريدكي أن تخرجي وتلمسي أحد أصابع قدمي

267
00:31:58,500 --> 00:32:02,200
لا ، أخبرني القصة
ماذا حدث لللص الأزرق؟

268
00:32:02,200 --> 00:32:03,900
لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

269
00:32:04,000 --> 00:32:07,200
فقط اخرجي والمسي أحد أصابع قدمي -
حسناً -

270
00:32:12,500 --> 00:32:14,500
أنا ألمس أصبع قدمك الأصغر -
!لا -

271
00:32:14,600 --> 00:32:18,800
أرجوكي، أرجوكي  لا تخبريني أي أصبع تلمسين
يجب أن أخمّن أنا

272
00:32:18,900 --> 00:32:21,800
هذا هو الهدف من اللعبة ، حسناً

273
00:32:21,900 --> 00:32:23,500
أنا ألمس أحد أصابع قدمك

274
00:32:29,000 --> 00:32:30,800
أنا ألمس أحد أصابع قدمك

275
00:32:32,900 --> 00:32:35,100
هل تلمسين أصبع قدمي الأكبر؟

276
00:32:38,300 --> 00:32:40,300
هل تقولين الحقيقة؟

277
00:32:45,600 --> 00:32:46,800
أنظر

278
00:32:50,400 --> 00:32:51,600
حقاً

279
00:32:53,100 --> 00:32:55,400
أوه ، هل كان تخميني صحيحاً؟

280
00:32:55,400 --> 00:32:57,200
ماذا حدث؟

281
00:32:57,300 --> 00:32:59,200
ماذا حدث لأخيه؟
هل أنقذه؟

282
00:32:59,200 --> 00:33:02,100
لا ، لا ، لا ، هل كنتي تحكين قصة؟

283
00:33:03,200 --> 00:33:06,200
لا ، لا ، لا
هل كنتي تقولين الحقيقة الآن؟

284
00:33:06,200 --> 00:33:09,400
لا ، لقد كنت أقول الحقيقة

285
00:33:09,400 --> 00:33:11,600
لا ، لقد قلتي لا
لم تكوني تقولين الحقيقة

286
00:33:11,700 --> 00:33:13,300
لا ، صدقني

287
00:33:13,300 --> 00:33:16,000
هل كنتي تقولين الحقيقة؟ -
نعم -

288
00:33:16,000 --> 00:33:18,300
عندما لمستي أصبع قدمي؟

289
00:33:21,000 --> 00:33:23,300
أيتها الكاذبة الصغيرة -
لا -

290
00:33:26,100 --> 00:33:28,200
أليكساندريا) ، هل كنتي تكذبين عليُ؟)

291
00:33:30,100 --> 00:33:31,900
لقد لمست أصبع قدمك الأكبر

292
00:33:33,700 --> 00:33:35,400
!يجب أن نسرع

293
00:33:36,600 --> 00:33:39,100
هل تريدينني أن أكمل القصة؟

294
00:33:40,600 --> 00:33:44,300
لقد وصل اللص المقنع لساحة القصر متأخراً جداً

295
00:33:46,000 --> 00:33:49,700
وكان (أديوس) قد قام بتعذيب أخيه والبحارة

296
00:33:49,800 --> 00:33:51,300
وشنقهم

297
00:34:09,500 --> 00:34:14,200
حسناً ، هذا هو الأمر! هذا ليس سيركاً
...  ليس ملعباً من أجل ما تقومان به من

298
00:34:14,300 --> 00:34:16,600
أرجوكي! هل تستمعين إليّ؟

299
00:34:17,200 --> 00:34:18,800
!أخرجي من هنا

300
00:34:19,300 --> 00:34:21,400
دعها وشأنها -
تعالي هنا ، يا حبيبتي -

301
00:34:21,500 --> 00:34:23,300
!دعني! عليكَ اللعنة

302
00:34:25,400 --> 00:34:29,300
لا ، لا ، لا ، حبيبتي ، تعالي هنا
تعالي ، هيا

303
00:35:26,500 --> 00:35:28,200
أبي؟

304
00:35:28,300 --> 00:35:30,900
أبي؟ أبي؟ -
لا أشعر أنني بخير حقاً -

305
00:35:31,000 --> 00:35:32,100
ماذا تريد؟ -
إنه يفعلها مرة اخرى -

306
00:35:32,200 --> 00:35:34,300
هل من الممكن أن تتوقف عن ذلك؟
!دعه وشأنه

307
00:36:03,900 --> 00:36:06,800
ما هذا؟ -
طعام -

308
00:36:06,800 --> 00:36:09,200
ومن أي حصلتي عليه؟ -
من الكنيسة الصغيرة -

309
00:36:14,900 --> 00:36:16,900
آسف لصراخي فيكي

310
00:36:18,500 --> 00:36:20,600
لقد كنتُ غاضباً

311
00:36:20,600 --> 00:36:22,000
لا يوجد مشكلة

312
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
هل تحاولين إنقاذ روحي؟
هل تحاولين إنقاذ روحي؟

313
00:36:29,800 --> 00:36:31,700
هل تفهمينني؟ -
ماذا؟ -

314
00:36:31,700 --> 00:36:34,900
هل فهمتي ما أعنيه؟ -
ماذا قلت؟ -

315
00:36:34,900 --> 00:36:37,700
لقد قلتُ ، هل تحاولين إنقاذ روحي؟

316
00:36:38,400 --> 00:36:41,000
بإعطائي ذلك -
ماذا تقصد بذلك؟ -

317
00:36:41,000 --> 00:36:43,300
... القربان المقدس ، إنه 

318
00:36:44,800 --> 00:36:46,000
ماذا؟

319
00:36:46,100 --> 00:36:49,300
... الخبز ، الشيء الذي أعطيتيه لي ، إنه 

320
00:36:50,300 --> 00:36:52,100
إنه ينقذ روحكِ

321
00:36:52,800 --> 00:36:56,300
الشيء الذي أعطيته لك ، ماذا؟

322
00:36:56,300 --> 00:37:00,300
قطعة الخبز الصغيرة التي أعطيتيها لي حالاً

323
00:37:00,300 --> 00:37:02,100
إنها تنقذ روحكِ

324
00:37:02,800 --> 00:37:06,300
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ -
هل أنتِ قلقة عليّ؟ -

325
00:37:06,400 --> 00:37:09,000
تنقذ روحكِ
هل تعرفين معنى كلمة "روح"؟

326
00:37:09,100 --> 00:37:11,600
لا -
"إنها مثل "القوة -

327
00:37:15,000 --> 00:37:18,800
لماذا يحتفظ الرجل العجوز بأسنانه في كوب زجاجي ليلاً؟

328
00:37:21,200 --> 00:37:25,300
إنه المكان الذي يحتفظ فيه بقوته ، بروحه

329
00:37:26,700 --> 00:37:30,200
روحه .. في تلك الأسنان

330
00:37:33,300 --> 00:37:34,500
نعم

331
00:37:35,200 --> 00:37:37,800
أوه ، إنكي تفتقدين قليلاً من القوة

332
00:37:39,000 --> 00:37:41,400
في مقدمة فمكِ تماماً

333
00:37:44,800 --> 00:37:46,900
الكنيسة في المبنى الرئيسي ، أليس كذلك؟

334
00:37:46,900 --> 00:37:49,500
نعم ، ماذا حدث لللص الأسود؟

335
00:37:51,700 --> 00:37:53,200
آسفة

336
00:37:55,100 --> 00:37:56,500
لا يوجد مشكلة

337
00:38:00,800 --> 00:38:03,000
إنهم يحتفظون بالأدوية في المبنى الرئيسي ، أليس كذلك؟

338
00:38:03,100 --> 00:38:04,300
نعم 

339
00:38:24,600 --> 00:38:28,700
ما أُخذ مني لا يمكن استبداله أبداً

340
00:38:30,300 --> 00:38:31,900
... أخي

341
00:38:32,000 --> 00:38:34,800
لماذا يتحدث هكذا؟ -
لأنه أبوك -

342
00:38:34,900 --> 00:38:36,800
ولكن أبي مات

343
00:38:37,900 --> 00:38:39,100
ماذا؟ 

344
00:38:40,900 --> 00:38:44,600
... حسناً ، كيف تريدينني
كيف تريدينه ان يتحدث؟

345
00:38:44,700 --> 00:38:46,500
أفكر في كل المتعة التي حصلنا عليها

346
00:38:46,600 --> 00:38:48,800
طبيعي ، مثلك

347
00:38:48,900 --> 00:38:51,500
كان يمكنني إنقاذك
ولكنني كنت ضعيفاً

348
00:38:53,400 --> 00:38:57,000
لقد تحول حزني للون الدم لرغبتي في الانتقام

349
00:38:59,400 --> 00:39:01,100
لقد أصبحتُ أقوى الآن

350
00:39:03,300 --> 00:39:09,500
!سأفتش أرجاء الأرض 
وأجد الحاكم (أوديوس) واقتله بسعادة

351
00:39:12,800 --> 00:39:16,000
بشرف اللص الأزرق ، أقسم على هذا

352
00:39:16,000 --> 00:39:20,200
!سوف أقضي عليه .. وعلى كل ما يحبه

353
00:39:26,700 --> 00:39:31,500
!سأدمره! سأدمره

354
00:39:31,600 --> 00:39:34,800
!سأدمره! سأدمره

355
00:39:40,100 --> 00:39:42,500
وكل ما هو أسباني

356
00:39:43,800 --> 00:39:45,800
لقد كنتُ أظنه أسبانياً

357
00:39:46,800 --> 00:39:47,900
لا

358
00:39:49,400 --> 00:39:51,300
لقد كان فرنسياً

359
00:39:51,400 --> 00:39:53,400
هل أنتم معي ، أيها اللصوص؟

360
00:40:16,200 --> 00:40:19,900
داروين) ، أي طريق يقودنا للحاكم (أوديوس)؟)

361
00:40:21,100 --> 00:40:25,400
لقد أخبرته ألا يضع الخريطة مع الحشرات

362
00:40:26,800 --> 00:40:28,000
هل تهنا؟

363
00:40:28,100 --> 00:40:29,200
آسف ،ايها القبطان

364
00:40:30,500 --> 00:40:32,300
!أنت! لا

365
00:40:35,300 --> 00:40:38,900
!أنت! لأ يمكنك أكلها ، إنها سامة

366
00:40:47,400 --> 00:40:49,300
ماذا يقول؟

367
00:40:49,300 --> 00:40:53,700
!يقول أننا يجب أن نتبعه لمراعي أكثر خضرة

368
00:40:53,800 --> 00:40:57,500
ماذا؟ -
يقول أنها أكثر خضرة هناك بأسفل -

369
00:40:58,100 --> 00:41:00,700
خضرة؟ أسفل أين؟

370
00:41:00,700 --> 00:41:01,800
لا أعرف

371
00:41:01,900 --> 00:41:04,100
!إلى مراعي أكثر خضرة

372
00:41:04,100 --> 00:41:05,600
!تمهل

373
00:41:06,900 --> 00:41:10,900
!الطيور التي في بطنه تتلهف لمراعي أكثر خضرة

374
00:41:11,900 --> 00:41:15,000
أنت! إنها أكثر خضرة هناك بأسفل

375
00:41:16,200 --> 00:41:17,800
مراعي أكثر خضرة

376
00:41:19,900 --> 00:41:21,300
!أبطئ قليلاً

377
00:41:31,400 --> 00:41:35,700
!أرجوك لا تجري
!السم يعمل أسرع لو جريت 

378
00:41:42,400 --> 00:41:43,700
أبطئ قليلاً

379
00:41:54,300 --> 00:41:55,400
إنه سام

380
00:42:03,900 --> 00:42:05,100
ما هذا؟

381
00:43:00,700 --> 00:43:02,500
إنه يوضح لنا الاتجاهات

382
00:43:33,600 --> 00:43:34,600
!اذهب

383
00:44:28,800 --> 00:44:29,900
!عبيد

384
00:44:42,600 --> 00:44:44,300
(راية (أوديوس

385
00:44:50,500 --> 00:44:52,500
يجب أن نحرر العبيد

386
00:45:07,500 --> 00:45:10,300
قولي لي ، يا (أليكساندريا) ، هل  تقرأين الإنجليزية؟

387
00:45:11,000 --> 00:45:15,600
دائماً تتوقف عن نفس الجزء
عندما تكون القصة جميلة جداً

388
00:45:16,500 --> 00:45:18,200
ومثيرة

389
00:45:18,200 --> 00:45:21,400
فقط أردت أن أعرف إن كنتي تقرأين الإنجليزية

390
00:45:21,500 --> 00:45:22,800
هل يمكنكي ذلك؟

391
00:45:23,900 --> 00:45:26,400
هل  يمكنكي قراءة الإنجليزية؟ -
نعم -

392
00:45:26,500 --> 00:45:29,100
ما هذا؟ -
ورق -

393
00:45:29,200 --> 00:45:32,000
لا ، ما هذا؟ هذا

394
00:45:32,100 --> 00:45:36,500
M-o-r-p-h...
... م- و- ر- ف

395
00:45:37,800 --> 00:45:39,600
ثلاثة

396
00:45:39,700 --> 00:45:41,500
وما هذه؟ -
ثلاثة -

397
00:45:41,600 --> 00:45:43,000
هذا جيد

398
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
أنا أواجه صعوبة في النوم
ولا يمكنني تذكر القصة

399
00:45:52,800 --> 00:45:55,300
أحتاج لبعض الأقراص

400
00:45:55,300 --> 00:45:59,400
أحتاج أقراصاً في زجاجة مكتوب عليها هذا

401
00:45:59,500 --> 00:46:02,700
م- و- ر- ف- ي- ن .. ثلاثة؟

402
00:46:02,700 --> 00:46:05,700
نعم ، وهي موجودة في المبنى الرئيسي

403
00:46:08,900 --> 00:46:11,200
في تلك الحجرة بالمبنى الرئيسي

404
00:46:15,200 --> 00:46:16,700
أتفهمين؟

405
00:46:16,800 --> 00:46:20,400
اطلب من رئيسة التمريض -
أطلب منكي هذا كصديق -

406
00:46:20,400 --> 00:46:23,900
ولكن هذه سرقة -
لا ، ليست سرقة ، إذا كنتي تحتاجينها -

407
00:46:26,000 --> 00:46:29,300
لا يختلف الأمر عن سرقة الخبز من الكنيسة

408
00:46:31,700 --> 00:46:34,100
سأطلب منها من أجلك -
لا -

409
00:46:35,800 --> 00:46:37,800
هذا سر من أسرار اللصوص

410
00:46:39,400 --> 00:46:42,800
أحتاج هذه الأقراص لأكمل القصة ، هل تفهمين؟

411
00:46:44,100 --> 00:46:46,100
... لا يمكنني الحصول عليها -
سأفعل ذلك -

412
00:46:47,300 --> 00:46:48,500
أشكركِ

413
00:47:00,300 --> 00:47:02,100
أنتي جميلة

414
00:47:04,800 --> 00:47:07,200
لماذا تضعين لوناً أحمر على خديكي؟

415
00:47:07,900 --> 00:47:13,500
لأن .. هذا يجعلكي تبدين جميلة

416
00:47:18,000 --> 00:47:20,400
وبصحة جيدة ، أيضاً

417
00:47:23,900 --> 00:47:26,300
تذكري ، عودي قبل الغذاء -
!أعرف ذلك -

418
00:47:26,300 --> 00:47:29,000
أليكساندريا) ، لن تلعقي الثلج اليوم؟)

419
00:47:29,100 --> 00:47:31,700
!لا ، أشكرك! إلى اللقاء

420
00:47:43,700 --> 00:47:46,400
عضة واحدة ربما ، ولكن حفرة مليئة بالثعابين؟

421
00:48:18,300 --> 00:48:20,000
الصيدلية

422
00:48:30,400 --> 00:48:37,100
... م- و- ر- ف -ي - ن .. ثلاثة ، م- و- ر- ف -ي - ن 

423
00:48:41,900 --> 00:48:44,100
... م- و- ر- ف -ي - ن 

424
00:49:13,400 --> 00:49:18,800
... ربما يجب عليكِ أن 
أعرف أنه من الضروري أن تستمعي إليّ

425
00:49:18,900 --> 00:49:20,900
يجب أن تفكري في أطفالكِ الآخرين

426
00:49:21,700 --> 00:49:23,800
أنا آسف

427
00:49:23,800 --> 00:49:27,600
يجب أن تحذري أطفالكِ الآخرين
من أصوات الأفاعي ذات الجرس
 
425
00:49:27,731 --> 00:49:32,566

428
00:49:39,200 --> 00:49:42,900
!انهض! انهض
عليك أن تنهض وإلا مزقوك إرباً

429
00:49:42,900 --> 00:49:47,200
انهض! يجب أن تنهض
وتُظهر لهؤلاء الناس أنك نائم

430
00:49:47,300 --> 00:49:50,700
!هؤلاء الناس سيمزقونك لو لم تنهض ، انهض

431
00:49:50,800 --> 00:49:53,300
انهض ، هذا ليس شيئاً مضحكاً

432
00:49:54,400 --> 00:49:56,700
أرجوك ، هيا نغادر هذا المكان

433
00:50:09,900 --> 00:50:11,800
!هيا ، هيا

434
00:50:18,700 --> 00:50:21,100
أنا أفعل ذلك طوال الوقت

435
00:50:21,100 --> 00:50:26,100
كل ما عليكِ هو أن تبدلي ثيابكِ
وتخفي الملابس المبتلة حتى تجف

436
00:50:29,300 --> 00:50:32,800
أتعرفين ماذا أفعل عندما يخيفني شيء ما؟

437
00:50:32,800 --> 00:50:34,700
أقول الكلمات السحرية

438
00:50:37,000 --> 00:50:41,200
جوجلي ، جوجلي ، جوجلي ، انصرف

439
00:50:45,000 --> 00:50:47,600
هيا نتدرب معاً

440
00:50:47,700 --> 00:50:49,300
الكلمات السحرية

441
00:50:50,200 --> 00:50:53,200
جوجلي ، جوجلي ، جوجلي ، انصرف

442
00:51:00,600 --> 00:51:03,800
هل حصلتي على ما أرسلتكِ من أجله؟ -
نعم -

443
00:51:05,700 --> 00:51:07,500
هذا هو -
حقاً؟ -

444
00:51:09,600 --> 00:51:11,500
يوجد ثلاثة فقط بالداخل

445
00:51:11,600 --> 00:51:14,700
لقد طلبت مني ثلاثة -
لا ، لقد طلبت منكِ زجاجة مليئة -

446
00:51:14,800 --> 00:51:18,100
ولكنك كتبت ...  -
هل كانت هذه الزجاجة مليئة بالأقراص؟ -

447
00:51:19,800 --> 00:51:21,700
هل كان يوجد المزيد من الأقراص هنا؟ -
نعم -

448
00:51:21,800 --> 00:51:23,100
وماذا فعلتي بهم؟

449
00:51:23,100 --> 00:51:25,800
ألقيتهم في الحمام

450
00:51:27,400 --> 00:51:30,500
... ولكني ألقيتهم لأنك كتبت

451
00:51:30,500 --> 00:51:35,300
م- و- ر- ف -ي - ن - ثلاثة

452
00:51:38,600 --> 00:51:40,800
هل ستساعدك على النوم؟

453
00:51:44,600 --> 00:51:46,100
ربما  تكفي لغفوة

454
00:51:53,000 --> 00:51:54,100
يجب أن نحرر العبيد

455
00:51:54,200 --> 00:51:56,200
هل قاموا بتحرير العبيد؟

456
00:53:14,200 --> 00:53:15,900
(اخرج ، يا (أوديوس

457
00:53:39,400 --> 00:53:41,000
مثل الفراشة تماماً

458
00:53:47,000 --> 00:53:49,800
لماذا القناع مرة أخرى؟

459
00:53:49,800 --> 00:53:52,700
لأنه لا يريد أن يخيفها

460
00:53:52,700 --> 00:53:57,700
إنها لا تعرف أي شيء عنه
ولكنه كان يعرف كل شيء عنها

461
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
لون عينيها

462
00:54:04,600 --> 00:54:05,600
بني

463
00:54:06,500 --> 00:54:09,100
طعامها المفضل

464
00:54:09,200 --> 00:54:10,500
البرتقال؟

465
00:54:10,500 --> 00:54:12,600
كتابها المفضل

466
00:54:12,700 --> 00:54:13,900
الإنجيل

467
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
يا شباب ، إنها لي

468
00:54:22,500 --> 00:54:24,200
وماذا عن القنبلة؟ -
ماذا؟ -

469
00:54:24,300 --> 00:54:25,500
القنبلة

470
00:54:34,500 --> 00:54:39,400
اللصوص اختطفوا الأميرة
وتركوا خلفهم ابن أخيها الصغير

471
00:54:46,400 --> 00:54:51,900
وركبوا جيادهم وهبطوا الجبل العالي إلى الصحراء
إلى مكان كان يحبه 

472
00:54:49,000 --> 00:54:50,800


473
00:54:54,200 --> 00:54:57,300
كان يلعب فيه وهو طفل مع أخيه التوأم

474
00:54:59,500 --> 00:55:02,100
قصر .. في وسط بحيرة

475
00:55:43,300 --> 00:55:46,000
ما مشكلة ذلك المسكين؟

476
00:55:48,200 --> 00:55:50,500
منذ كارثة الهندي

477
00:55:50,600 --> 00:55:53,700
أخذ على نفسه عهداً ألا ينظر لامرأة أخرى

478
00:55:53,700 --> 00:55:57,700
ولكن الرجل لا يستطيع أن يوضح ما في قلبه
عندما يخفي وجهه

479
00:56:00,200 --> 00:56:02,600
هل يمكنني أن أسأل من أنت؟

480
00:56:02,700 --> 00:56:05,800
لمعظم الناس أنا أُعرف باللص المقنع

481
00:56:05,800 --> 00:56:08,000
سوط الجنوب الشرقي؟

482
00:56:10,900 --> 00:56:12,400
نعم أنا هو

483
00:56:17,900 --> 00:56:20,500
ولكن ذلك فقط عندما أرتدي القناع

484
00:56:28,300 --> 00:56:29,800
من أنتِ؟

485
00:56:34,800 --> 00:56:36,300
(الممرضة (إيفيلين

486
00:56:39,300 --> 00:56:44,200
(سابقاً كنت السيدة (إيفيلين إفرست إفرهارت
... والآن بساطة أُدعى

487
00:56:44,800 --> 00:56:47,200
(الأخت (إيفيلين -
إنها ليست أختاً -

488
00:56:47,400 --> 00:56:50,400
يرحمكم الله ، لا ، ماذا؟ 
نعم ، إنها كذلك

489
00:56:51,400 --> 00:56:54,300
ليس لديها إخوة وأخوات

490
00:56:55,300 --> 00:56:58,300
لا إنها راهبة ، مثل الراهبات بالخارج

491
00:57:03,000 --> 00:57:05,400
... لقد أدارت وجهها لللص المقنع وقالت

492
00:57:05,400 --> 00:57:08,500
هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟ -
بالطبع -

493
00:57:09,400 --> 00:57:12,300
مع أنني وهبتُ حياتي لله وللخير

494
00:57:12,300 --> 00:57:16,700
أحب سراً إلقاء البرتقال على كاهننا

495
00:57:16,800 --> 00:57:19,300
خذي منعطفين يساراً ثم اذهبي للحمام

496
00:57:19,400 --> 00:57:20,800
لا ، لقد قرأت رسالتي

497
00:57:20,900 --> 00:57:23,200
عن ماذا تتحدثين؟ 
إذهبي للحمام

498
00:57:23,300 --> 00:57:25,100
لا

499
00:57:25,200 --> 00:57:27,500
كيف عرفتَ بشأن الكاهن والبرتقال؟

500
00:57:27,600 --> 00:57:30,100
كل الناس يعرفون أنكي تحبين إلقاء البرتقال على الكاهن

501
00:57:30,100 --> 00:57:34,300
حتى الكاهن نفسه يعرف ، ولكنني
لم أعرف ذلك من رسالتكِ الغير مفهومة

502
00:57:34,400 --> 00:57:36,100
إنها ليست غير مفهومة

503
00:58:03,700 --> 00:58:07,100
تريد أن تسألك كم من الأيام يجب أن أبقى هنا

504
00:58:07,200 --> 00:58:10,000
حسناً ، أريدكِ أن تبقى هنا حتى تتحسن صحتكِ

505
00:58:12,500 --> 00:58:15,800
ستُزال جبيرتها في خلال أيام قليلة

506
00:58:15,900 --> 00:58:20,100
ولكنني أريدها أن تبقى هنا
حتى يتم شفاؤها تماماً

507
00:58:29,200 --> 00:58:32,000
تريد أن تقول أننا قضينا هنا وقتاً طويلاً جداً

508
00:58:32,000 --> 00:58:33,900
ويجب أن نغادر المدينة

509
00:58:33,900 --> 00:58:38,200
لا ، حسناً ، فقط أخبريها أنكِ
لا ينبغي أن تعملي في البستان

510
00:58:38,200 --> 00:58:40,000
في عمرك هذا خطر 

511
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
وأنكِ لو قضيتي بقية عمركِ في جمع الفاكهة

512
00:58:43,100 --> 00:58:45,700
فعندئذٍ ستسقط ، بالتأكيد ستسقط

513
00:59:12,200 --> 00:59:13,500
شكراً

514
00:59:14,900 --> 00:59:17,700
ماذا قالت؟ -
إنها موافقة -

515
00:59:19,100 --> 00:59:20,500
حقاً؟ -
حقاً -

516
00:59:20,600 --> 00:59:22,600
أليكساندريا) ، إنها طلَبَت مني شيئاً ، أليس كذلك؟)

517
00:59:22,700 --> 00:59:24,600
لا ، هذه طريقة كلامنا

